Speikboden Bergbahnen
Transcrição
Speikboden Bergbahnen
Speikboden Bergbahnen © EIN PRODUKT DER FREHNER CONSULTING Bewegte Jahre - Die Geschichte des Speikbodens 3 Im Sommer leuchtet sie rot und weiß aus Felsspalten des Tauferer Ahrntals. Ihr aromatisch-würziger Duft verströmt sich betörend über die sonnigen Steinrasen. Schon vor Jahrhunderten gab diese kleine Hochgebirgsblume - der Speik – der einmaligen Landschaft gleich nach Sand in Taufers seinen Namen. Seit den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts kamen immer mehr Menschen auf den Speikboden, um die einzigartige Landschaft zu genießen. Im Sommer zum Wandern, im Winter zum Skilaufen. Um dem zunehmenden Fremdenverkehr gerecht zu werden, entstanden Wanderwege, Skipisten und Seilbahnen, die stetig erweitert und modernisiert wurden. Heute ist der Speikboden ein weit über die Grenzen Südtirols hinaus beliebtes, schneesicheres Skigebiet für die ganze Familie. Und im Sommer ist der Speikboden ein hervorragendes Wandergebiet! Stationen auf dem Weg zur Urlaubsregion Speikboden: 1964 Die Talstation wird gebaut. Der Ski- und Wintersport beginnt mit der Gründung der Michlreis OHG. Der Korblift „Michlreis“ von der Talstation bis zur heutigen Mittelstation nimmt den Betrieb auf. 1988 Die Bergstation wird ausgebaut und um einen Skikindergarten, ein Skidepot und einen Erste-Hilfe-Raum erweitert. Von der Mittelbis zur Bergstation wird eine Schneeanlage errichtet. 1970 Die Speikboden AG wird gegründet. Die Planung zur Erschließung der Michlreiser Alm beginnt. 1989 Der Doppelsessellift „Michlreis“ wird zu einem kuppelbaren Vierer-Sessellift umgebaut. Ein Babylift für Kleinkinder wird errichtet. 1973 Inbetriebnahme des Korblifts „Speikboden“ sowie der drei Schlepplifte „Seenock“, „Alm“ und „Glück“. 1991 Als einheitliches Firmensignet wird eine stilisierte Speikblume eingeführt. Die Pumpstation an der Talstation wird ausgebaut und mit einem Kühlturm versehen. 1977 Der Korblift „Speikboden“ wird zum Doppelsessellift umgebaut. 1996 Der Schlepplift „Glück“ wird zu einem ViererSessellift mit Haube umgebaut. 1978 Aus dem Korblift „Michlreis“ entsteht ein Doppelsessellift. 1984 Der Doppelsessellift „Speikboden“ wird zu einem kuppelbaren Dreier-Sessellift umgebaut. Auf der Skipiste Michlreis wird eine Beschneiungsanlage errichtet. Bergstation des Korbliftes Korblift „Michlreis“ in den 60er Jahren 4 La storia di Speikboden In estate sorride rossa e bianca dalle fessure tra le rocce delle Valli di Tures e Aurina. Il suo profumo aromatico e speziato si spande inebriante sul soleggiato terreno roccioso. Già molti secoli fa questo piccolo fiore di alta montagna - la valeriana celtica, in tedesco «Speik» - ha dato il suo nome a questo paesaggio unico nel suo genere che inizia subito dopo Campo Tures. A partire dagli anni '60 del XX secolo il numero di chi desiderava godere dello splendido paesaggio di Speikboden è cresciuto continuamente . In estate per fare delle escursioni, in inverno per sciare. Per soddisfare le esigenze portate dal crescente afflusso di visitatori sono stati creati sentieri, piste da sci e impianti di risalita che sono poi stati costantemente ampliati e modernizzati. Oggi Speikboden è apprezzato ben oltre i confini dell'Alto Adige in qualità di comprensorio sciistico per tutta la famiglia in cui la neve è assicurata. E in estate è un'area escursionistica eccezionale! Tappe nell'evoluzione di Speikboden a luogo di villeggiatura: 1964 Viene costruita la stazione a valle. Con la fondazione della Michlreis OHG hanno inizio lo sci e gli sport invernali. La cestovia «Michlreis» entra in esercizio collegando la stazione a valle all'attuale stazione intermedia. 1970 Viene fondata la Speikboden S.p.A. Si inizia a progettare l'apertura della Malga Michlreiser Alm. 1973 Messa in esercizio della cestovia «Speikboden» e dei tre skilift «Seenock», «Alm» e «Glück». 1988 La stazione a monte viene ampliata e arricchita di un asilo neve, di un deposito per gli sci e di un locale per il primo soccorso. Viene installato un impianto di innevamento che copre l'area tra la stazione intermedia e quella a monte. 1989 La seggiovia a due posti «Michlreis» viene trasformata in una seggiovia ad ammorsamento automatico a quattro posti. Viene costruito uno skilift per bambini. 1977 La cestovia «Speikboden» viene trasformata in una seggiovia a due posti. 1991 Viene introdotto un logo unitario per la ditta che rappresenta il fiore «Speik» stilizzato. L'impianto di pompaggio presso la stazione a valle viene ampliato e provvisto di una torre di raffreddamento. 1978 Dalla cestovia «Michlreis» è nata una seggiovia a due posti. 1996 Lo skilift «Glück» viene trasformato in una seggiovia coperta a quattro posti. 1984 La seggiovia a due posti «Speikboden“ viene trasformata in una seggiovia ad ammorsamento automatico a tre posti. Sulla pista da sci Michlreis viene installato un impianto di innevamento. 2000 - Abfahrt aus luftiger Höhe / Discesa da grandi altezze Mit dem Sonnklar-Lift zum Traumpanorama Dieses Panorama ist mit Gold nicht aufzuwiegen. Von der Bergstation Speikboden aus geht es in ein paar Minuten mit dem ViererSessellift „Sonnklar“ hinauf auf 2.400 Meter Höhe zum gleichnamigen Gipfel. Was sich dort dem staunenden Betrachter bietet, ist atemberaubend. Wie an einer Perlenschnur reihen sich die Gipfel der Dolomiten aneinander: die Drei Zinnen, die Ampezzaner, die Marmolada, der Peitlerkofel, die Fanis, dann die Dreitausender der Zillertaler Alpen – und weiter schwenkt diese faszinierende 360Grad-Aussicht zur Durreck-Gruppe und zu den vergletscherten Rieserfernern, bis sich der Blick in den Mittelgebirgen des Pustertals verliert und aufs Neue in den Dolomiten Halt sucht. Nach so vielen Eindrücken geht es in ein wahrhaft rauschendes Skivergnügen. Denn die Talabfahrt weist über 1.500 Höhenmeter auf und ist damit die Piste mit dem größten Höhenunterschied Südtirols. Am Ende bleibt meist nur eines: da muss man noch einmal hinauf. Con l'impianto di risalita «Sonnklar» verso un panorama da sogno Questo panorama è simile ad una splendida catena d'oro. Con la seggiovia a quattro posti «Sonnklar» vicina alla stazione a monte, si raggiunge in pochi minuti l'omonima vetta. Da lì si può godere di una vista mozzafiato sulle Dolomiti, sulle vette di oltre tremila metri delle Alpi Zillertal, sul gruppo Durreck e infine sulle Vedrette di Ries che danno il nome al parco naturale nelle Valli di Tures e Aurina. La discesa sulla pista che collega Sonnklar alla stazione a valle è un'esperienza elettrizzante, data la differenza di altezza di 1.500 metri - la più grande di tutti i comprensori sciistici dell'Alto Adige. 5 2005 - Ein bahn-brechender „Knick“ Una «curva» interrompe il rettilineo Die Kabinenbahn auf den Speikboden Einsteigen und dem Himmel entgegenschweben. Innerhalb von nur vier Monaten wurde 2005 die hochmoderne Kabinenbahn in das Skigebiet Speikboden im Tauferer Ahrntal gebaut. Sie ersetzte ab der Wintersaison 2005/06 die alten Sessellifte und ist heute in Sachen Komfort, Schnelligkeit und Sicherheit aus dem Angebot nicht mehr weg zu denken. 90 bequeme und wetterfeste Kabinen mit jeweils acht Sitzplätzen befördern mit 1.760 PS Leistung rund 2.400 Personen in der Stunde in luftige Höhen und in eines der schönsten Familien-Skigebiete Südtirols. Das sechs Kilometer lange Seil misst beachtliche 54 Millimeter im Durchmesser, wiegt 75 Tonnen und wurde mit einem Spezialtransport und Straßensperrungen angeliefert. Wartezeiten in der Talstation gehören seitdem der Vergangenheit an und von einer in Südtirol und Italien einzigartigen technisch-baulichen Raffinesse bekommen die meisten Fahrgäste gar nichts mit. Auf der Höhe der früheren Mittelstation macht die Seilführung der Bahn nämlich einen Knick von vier Grad auf 800 Meter Länge. Diese planerische Meisterleistung half vor allem, größere Eingriffe in die Natur zu verhindern. La cabinovia Speikboden Si sale e ci si libra verso il cielo. La modernissima cabinovia nel comprensorio sciistico di Speikboden nelle Valli di Tures e Aurina è stata costruita in soli quattro mesi nel 2005. In una delle più belle zone sciistiche dell'Alto Adige ideale per tutta la famiglia, 90 comode cabine dotate di otto posti a sedere ciascuna trasportano a grandi altezze circa 2.400 persone all'ora. La fune, lunga sei chilometri, pesa 75 tonnellate ed è stata consegnata per mezzo di un trasporto speciale. All'altezza di quella che era la stazione intermedia il percorso della fune esegue una curva di quattro gradi su una lunghezza di 800 metri. Questo capolavoro di progettazione, unico nel suo genere in Italia, è servito soprattutto a ridurre l'impatto ambientale. 2008 - Der Alm-Express / L'Alm-Express 7 Das Ende des Nadelöhrs Finalmente più spazio: Die ständige Verbesserung des Komforts für die schneebegeisterten Gäste ist eines der Hauptanliegen im Skigebiet Speikboden. In der Saison 2007/08 wurde der neue AlmExpress in Betrieb genommen. Die hochmoderne Kabinenbahn ersetzt nicht nur den Sessellift-Vorgänger, sondern entschärft nun auch das fast schon berüchtigte Nadelöhr unterhalb der Bergstation, weil der Einstieg in die neue Bahn rund 400 Meter tiefer verlegt wurde. 5,7 Millionen Euro hat das neue Prachtstück gekostet, das mit 29 schicken Achter-Kabinen auf einer Länge von 700 Metern rund 150 Höhenmeter überwindet und in der Stunde 2.400 Personen zum Beginn von einigen herrlichen Abfahrten transportiert. Der Alm-Express wurde schnell zum Publikumsmagneten, denn ganz besonders Familien mit Kindern gewährt er ein sehr hohes Maß an Sicherheit. La più recente attrazione nel comprensorio sciistico di Speikboden è il nuovo «Alm-Express». La modernissima cabinovia sostituisce l'impianto precedente ed offre un elevato livello di sicurezza, soprattutto per le famiglie con bambini. Essa è lunga 700 metri, supera una differenza di altezza di 150 metri e può trasportare 2.400 persone all'ora fino al punto di partenza per splendide discese. Fun im Snowpark Fun im Snowpark Hohe Sprünge in weiten Hosen Volare con lo snowboard Snowboarder sind eine hoch interessante und ganz und gar eigene Szene. Für Könner ist die „normale“ Piste bald nicht mehr genug. Sie suchen Aufgaben, immer neue Schikanen, immer höhere und spektakulärere Sprungmöglichkeiten. Seit dem Winter 2007/08 gibt es im Skigebiet Speikboden einen neuen, erweiterten Snowpark, der den großen Erwartungen der Boarder gerecht wird. Mit viel Aufwand wurden Rampen und Schanzen, Rails und Pipes errichtet. Ein Mitarbeiter der Speikboden AG pflegt und verändert die Anlage ständig. Atemberaubend, was dort alles möglich ist. Und häufig bleiben die Skifahrer als restlos begeisterte Zuschauer für ein paar Minuten stehen und bestaunen die akrobatischen Leistungen der Brettlartisten mit den weiten Hosen und den schrägen Kappen. Già dopo il primo inverno 2007/08 lo Snowpark è diventato una delle maggiori attrazioni del comprensorio sciistico di Monte Picco. Gli artisti della tavola volano in aria da rampe e trampolini, e gli sciatori si fermano volentieri un paio di minuti per guardare i coraggiosi e capaci snowboarder. L'impianto è modernissimo e viene seguito da un dipendente della Speikboden AG. 8 2008 - Salamander mit Dach / Salamandra con tetto Das „Tottomandl“ Um pfiffige Ideen war man am Speikboden noch nie verlegen. Seit dem Winter 2007/08 sorgt ein neuartiges Beförderungssystem bei Jung und Alt für Aufsehen, Spaß und Unterhaltung. Ein „Tottomandl“ beschreibt im kehligen Südtiroler Dialekt eigentlich den Alpensalamander. Im Skigebiet Speikboden ist das „Tottomandl“ beeindruckende 220 Meter lang und sein Herzstück bildet ein 75 Zentimeter breites Förderband, auf dem bequem und sicher ein Höhenunterschied von 43 Metern überwunden wird. Eine PlexiglasDachkonstruktion schützt nicht nur vor Witterungseinflüssen, sondern verhilft der gesamten Beförderungsanlage wirklich ein wenig zum Aussehen eines übergroßen Salamanders. Bis zu 1.500 Personen in der Stunde können so ein fast tierisches Vergnügen erleben. Il «Tottomandl» La salamandra atra, in dialetto altoatesino chiamata «Tottomandl», è un animale alpino raro. Nel comprensorio sciistico del Speikboden, con questo nome è stato battezzato un nuovo impianto di trasporto. Dall'inverno 2007/08 un nastro trasportatore lungo 220 metri desta sensazione, diverte e intrattiene. Il nastro, della larghezza di 75 centimetri, è intermente coperto da una struttura che protegge dalle intermperie in plexiglas giallo e assomiglia davvero un po' ad una grande salamandra. Il «Tottomandl» è diventato subito il beniamino del pubblico di tutte le età e trasporta 1.500 persone all'ora. Mini Skiclub 9 Spaß für Ski-Kids Noch viel leichter und mit noch mehr Freude kann man den Spaß auf Ski nicht mehr lernen. Der Mini Skiclub Speikboden hat seit vielen Jahren eine gute Tradition im Tauferer Ahrntal und erfreut sich bei Kids und Co. ungebrochener Beliebtheit. Der Skikurs gehört im Skiclub Speikboden selbstverständlich zum Tagesprogramm, das um 9 Uhr beginnt und um 16 Uhr endet. Aber obendrein gibt es jede Menge Unterhaltung für die künftigen Ski-Asse aus aller Herren Länder. Vom Kasperltheater über den Besuch eines Zauberers bis hin zum aufregenden Gesichterschminken erleben die Kleinsten jede Menge Unterhaltung. Erfahrene Skilehrer, die auf den Pistennachwuchs spezialisiert sind, kindgerechtes Mittagsessen und natürlich auch die Liftbenutzung sind im Angebot inbegriffen. Unterdessen können die Eltern ganz beruhigt den Pistenrausch im Skigebiet genießen. Divertimento sugli sci per i più piccini Il Mini Ski Club di Speikboden è da molti anni una tradizione nelle Valli di Tures e Aurina e gode di enorme popolarità presso tutti i bambini. Del programma del giorno fa ovviamente parte un corso di sci che inizia alle 9 e termina alle 16. L'offerta comprende esperti maestri di sci specializzati per i più piccini, un pranzo appositamente studiato per i bambini e anche l'utilizzo dello skilift. Nel frattempo i genitori possono divertirsi senza preoccupazioni sulle piste. Skibus Bequem, sauber und schnell ins Skigebiet Mit dem Bus ins Skigebiet – damit gehören nervige Parkplatzsuche und stressige Anfahrten mit dem Auto der Vergangenheit an. Doch der Service ist immer nur so gut, wie seine Organisation. Der Skibusdienst im Tauferer Ahrntal zum Speikboden-Skigebiet ist deshalb weit verzweigt und verfügt über ein ausgeklügeltes Pendelsystem. Auf diese Weise kommen alle Skifahrer auf bequeme Weise von allen Dörfern des Tales zur Talstation Speikboden. Der Busdienst verkehrt in kurzen Takten und ist natürlich kostenlos. Damit sind autofreie Skitage garantiert und ein guter Schritt zum Umweltschutz ist getan, denn die Busse fahren alle schadstoffarm. Der Gratis-Busdienst war übrigens vor Jahren der erste dieser Art in Südtirol. Sulle piste in modo facile, pulito e veloce Con il bus fino al comprensorio sciistico - l'irritante ricerca di un parcheggio e i viaggi stressanti appartengono al passato. Il servizio di skibus nelle Valli di Tures e Aurina fino al comprensorio sciistico di Monte Picco raggiunge anche le località più remote e dispone di un eccellente servizio navetta. Il bus passa frequentemente ed è naturalmente gratuito. In questo modo sono garantiti giorni sulla neve senz'auto e si contribuisce alla protezione dell'ambiente, dato che tutti i bus funzionano a livelli bassi di emissione di sostanze nocive. 10 Auf’s Tier kommt es an / Dipende dall'animale Auf ein Wort mit Joachim Plankensteiner Wie ein Grafiker für tierisches Vergnügen sorgte Katze, Hase und Esel, Bär, Ziege und Maus, Pferd, Shettlandrind und Küken – sie alle zierten schon für einen Winter lang die Marketingaktionen des Skigebiets Speikboden im Tauferer Ahrntal. Der Mann, der hinter dieser ebenso außergewöhnlichen wie erfolgreichen Kampagne steckt, ist der Grafiker Joachim Plankensteiner. Er schuf schon in den 90er Jahren den einheitlichen und professionellen Werbeauftritt für die Speikboden AG. Doch wie kam es zu der „tierischen“ Idee? Herr Plankensteiner, welche Grundidee steht hinter den Tiermotiven auf Liftkarten, Werbeprospekten, Anzeigen und anderen Auftritten der Speikboden AG? „Die Werbelinie mit jährlich wechselnden Tiermotiven als Sympathieträger hat zur unverkennbaren Eigenständigkeit des Skigebietes am Speikboden beigetragen. Kenner bringen die farbigen Tiermotive sofort in Verbindung mit dem Speikboden.“ Welche Bedeutung haben die Tiere in der Werbephilosophie des Speikbodens? „Die Tiere stehen stellvertretend für verschie- dene Menschen, Typen und Charaktere, die auf dem Speikboden anzutreffen sind. Das Übertragen menschlicher Eigenschaften auf Tiere gibt es schon seit Urzeiten. Und Urviecher gibt es etliche auf dem Speikboden!“ Welche Zielgruppen sollen mit den Bilderfolgen angesprochen werden? „Besonders Kinder reagieren auf die Tiermotive gut. Und gerade Kinder und Familien sollen sich ja angesprochen fühlen. Wo sich Kinder einmal wohl gefühlt haben, dorthin kommen sie auch als Erwachsene wieder zurück – und bringen ihre eigenen Kinder mit.“ Una chiacchierata con Joachim Plankensteiner Come un grafico è riuscito a divertire tutti Al giorno d'oggi, il Speikboden è considerato uno dei comprensori sciistici per famiglie più apprezzati dell'Alto Adige: un successo a cui ha contribuito anche il grafico Joachim Plankensteiner, che già negli anni '90 ebbe l'idea di creare una linea pubblicitaria con immagini di animali. Gli animali rappresentano diversi tipi di persone che si incontrano sullo Speikboden. Le rappresentazioni degli animali, di anno in anno diverse, si rivolgono soprattutto ai bambini e alle famiglie. Signor Plankesteiner, qual è l'idea fondamentale che sta dietro alle figure di animali sugli skipass, sui depliant pubblicitari, negli annunci e in tutte le altre occasioni in cui si tratta della Speikboden S.p.A.? «La linea pubblicitaria con simpatiche figure di animali di anno in anno diverse ha contribuito all'inconfondibile caratterizzazione del comprensorio sciistico di Speikboden. Gli esperti collegano subito i disegni colorati di animali al Speikboden.» Che significato hanno gli animali nella filosofia pubblicitaria di Speikboden? «Gli animali rappresentano le diverse persona- lità, tipi e caratteri che si possono incontrare sul Speikboden. L'assegnazione di tratti umani agli animali è una pratica antichissima. E sul Speikboden ci sono tantissimi tipi strani!» Quali sono i gruppi target a cui si rivolgono le serie di figure? «Soprattutto i bambini reagiscono bene alle figure di animali. E sono proprio i bambini e le famiglie a cui ci rivolgiamo. I bambini una volta adulti tornano dove si sono trovati bene - e portano con loro i propri figli.» Erfolgreiche Zusammenarbeit von Speikboden und SKIDATA Mit ‘Freemotion’ für die Zukunft gerüstet! Nicht selten trüben sie das Pistenvergnügen: Male benutzt werden. Das spart nicht nur Kosten, son- Skipässe, die plötzlich nicht mehr funktionieren oder dern kommt auch der Natur und somit dem Image des bei Bedarf nicht zur Hand sind und so für War- ‘Freemotion’ verwendenden Skigebiets zugute. Dass für teschlangen vor den Liftanlagen sorgen. Am Ende die Keycard eine Kaution bezahlt werden muss, wird im eines Skitages werden sie dann meist achtlos weg- Hinblick auf die Umweltfreundlichkeit des Systems geworfen und verschmutzen zum Ärger der Be- generell bereitwillig akzeptiert. „Die vereinzelte Skepsis treiber Parkplatz und Umgebung. legt sich spätestens beim vereinfachten Zutritt zu den Liftanlagen“, berichtet Beikircher. Vereinfacht wird auch der Erwerb der Skipässe, die neben dem Direktverkauf auch problemlos übers Internet oder per SMS-Dienst angefordert werden können. ‘Freemotion’ verkürzt nicht nur die Wartezeiten an den Kontrollstellen, sondern sorgt auch sonst für einen reibungslosen Skibetrieb am Speikboden: „Entgegen unserer Erwartungen hat sich die Ticket-ausgabe an den Kassen durch das neue System beschleunigt. Da die Chips qualitativ hochwertig sind, müssen auch kaum mehr Gäste zur Kasse um defekte Tickets umzutauschen. Früher hatten wir nur in der Talstation eine Zutrittskontrolle, jetzt kann der Zutritt bei allen Liften kontrolliert werden, ohne dass zusätzliche Arbeit für das Speikboden AG jedenfalls in jeder Hinsicht ein Erfolg, Liftpersonal entsteht.“ Obwohl die Erstinvestitionen für sodass man auch in Zukunft auf diesen Partner bauen die Datenträger etwas höher sind als bei Einweg- will: „SKIDATA hat uns durch seine qualitativ hochwerti- Systemen, zeigt sich Beikircher von der Rentabilität der gen und langlebigen Produkte, sowie die raffinierte und Chiptechnologie überzeugt: „Die Investitionen haben doch benutzerfreundliche Software überzeugt. Außerdem sich zum Teil bereits jetzt schon gelohnt und werden wurden alle anfallenden Arbeiten professionell und ter- sich aufgrund der Wiederverwendbarkeit der Tickets in mingerecht durchgeführt.“ Lobend erwähnt wird auch die Bald schon aber könnten Einwegtickets der Vergan- den nächsten Saisonen zusätzlich bezahlt machen.“ Im autonome Verwaltung des neuen Systems, die eine enor- genheit angehören: Mit ‘Freemotion’ hat SKIDATA ein Allgemeinen gelingt es bereits in der ersten Saison die me Flexibilität ermöglicht. ‘Freemotion’ wurde bereits mit innovatives Zutrittssystem auf den Markt gebracht, das Kosten für den Ticketbedarf um nahezu die Hälfte zu dem „Salzburg Innovation Award 2007“ ausgezeichnet nicht nur die Umwelt schont, sondern auch an Komfort reduzieren. „Das System finanziert sich unter anderem und ist für den „National Innovation Award 2008“ nomi- und Performance nicht zu überbieten ist. Die hochwerti- auch durch die von den Gästen geleistete Kaution. niert. Aufgrund seiner hochwertigen Technologie, der zeit- ge Chiptechnologie findet im Skigebiet Speikboden Längerfristig kommen so sicherlich weniger Kosten auf gemäßen Umweltfreundlichkeit und der unkomplizierten bereits sehr erfolgreich Anwendung, wie Gottfried uns zu als mit Einweg-Tickets.“ Installation kann es getrost als Zutrittssystem der Zukunft Beikircher, Direktor und Geschäftsführer der Speikboden Die Zusammenarbeit mit SKIDATA, dem führenden bezeichnet werden. Seinem erfolgreichen Aufstieg steht AG, bestätigt: ‘Freemotion’ hat das Image unseres Anbieter auf dem internationalen Markt, war für die jedenfalls nichts mehr im Wege! Skigebiets eindeutig verbessert. Die Gäste sind begeistert von den vereinfachten Zutrittskontrollen, der Annehmlichkeit und dem optimierten Service, den das neue System bietet.“ Die ‘Freemotion’-Keycard ermöglicht nämlich im Gegensatz zu herkömmlichen Tickets eine absolut berührungslose Kontrolle. Beidseitige Antennen an den Zutrittsstellen orten den Chip und ermöglichen eine Lesebreite über den gesamten Zugang, sodass sich die Gäste keine Gedanken mehr darüber machen müssen, wo sie das Ticket tragen. Das Passieren der Kontrollstellen geht so mühelos und schnell vor sich, als wären keine vorhanden – dabei ist die Kontrolle höchst effizient: Unter anderem sorgen eine Höhenkontrolle und die Überwachung per Videokamera für einen geregelten Zugang zu den Anlagen, wodurch auch der unbefugte Weiterverkauf von Tickets am Parkplatz unterbunden wird. Ein weiterer signifikanter Vorteil von ‘Freemotion’ liegt in der hohen Wiederverwendbarkeit der Tickets. Die qualitativ hochwertigen Datenträger können problemlos viele 11 12 Schneekanonen / Cannoni da neve Mit Sicherheit abfahren Sciare con sicurezza Das Skigebiet Speikboden zeichnet sich auch durch die Schneesicherheit bis Ostern aus. Modernste Schneeanlagen sorgen dafür, dass der Pistenspaß bis dahin auch wirklich ein Spaß bleibt. Für eine gute Unterlage sorgen am Speikboden rund 30 Schneekanonen. Ihr ganzes Geheimnis besteht aus Wasser, Kälte und Druck. Gänzlich ohne weitere Zusätze verwandelt sich das Wasser in der kalten Luft zu kleinen Schneekristallen, die dann eine wunderbare Unterlage für herrliche Skitage bieten. Inzwischen kann man sogar die Qualität des künstlichen Schnees bestimmen und in den vergangenen Jahren hat sich die Erkenntnis durchgesetzt, dass eine gute Mischung aus Natur- und Kunstschnee die besten Voraussetzungen für die taillierten Carving-Ski und Snowboards bietet. Im Winter 2007/08 wurden am Speikboden acht neue und computergesteuerte Schneekanonen in Betrieb gesetzt. I più moderni impianti di innevamento fanno sì che nel comprensorio sciistico di Speikboden ci si possa divertire sulle piste fino a Pasqua. Ci sono circa 30 cannoni per creare l'innevamento di base. Il loro segreto consiste in acqua, freddo e pressione. Senza ulteriori additivi, per effetto dell'aria fredda l'acqua si trasforma in piccoli cristalli di neve che offrono poi un fondo eccezionale per splendide giornate sulle piste. Pistenpräparierung Preparazione delle piste Wenn es Nacht wird am Speikboden Quando si notte sullo Speikboden Um 16:30 Uhr ist Pistenschluss im Skigebiet Speikboden. Noch eine Kontrollfahrt und dann rückt sie aus, die beeindruckende Armada roter Fahrzeuge. Fünf hochmoderne und leistungsstarke Pistengeräte machen sich dann auf ihre nächtliche Reise. Über 2.000 PS geballte Leistung sorgen während der nächsten knapp acht Stunden dafür, dass der Schneezauber für den nächsten Tag entsteht. Jedes Pistengerät zieht eine Spur von 5,50 Meter Breite. Das bedeutet für die Fahrer, dass sie immer und immer wieder die Pisten hinauf und hinunter fahren, ehe die Präparierung abgeschlossen ist. Die Sonnklar-Abfahrt ist im oberen Teil so steil, dass der Pisten-Bully nur mit Hilfe einer Stahlseilwinde die Steigung überwinden kann. Ab Mitternacht herrscht Ruhe. Dann hat der frisch gewalzte Schnee Zeit, um durchzufrieren. Und am nächsten Morgen präsentieren sich den Speikboden-Gästen Traumverhältnisse und Pisten, so glatt wie ein Teppichboden. Ganz so, wie es schon immer ein Markenzeichen ist. Nel comprensorio sciistico di Speikboden, cinque moderni e potenti battipista partono ogni sera per il loro viaggio notturno. Entro le successive otto ore, un concentrato di potenza superiore a 2.000 CV permette che si compia la magia della neve per il giorno successivo. Ogni gatto delle nevi prepara una pista larga 5,50 metri. Il primo pezzo della discesa Sonnklar è così ripido che il gigante delle piste può superare la pendenza solo con l'aiuto di un verricello con fune d'acciaio. La mattina, ai visitatori di Speikboden si presentano condizioni da sogno e piste piane come un tappeto. Sicherheit / Sicurezza 13 Mit Sauerstoff gegen Lawinen Lawinensicherheit ist ein sehr wichtiges Thema in den Skigebieten der Alpen. Über eine viertel Million Euro hat die Speikboden AG erst im Winter 2007/08 wieder investiert, damit sich die Skifahrer und Snowboarder in einem der familienfreundlichsten Skigebiete Südtirols unbesorgt und sicher fühlen können. Seitdem werden, wenn es die Schneesituation erfordert, ganz früh am Morgen per Fernzündung Sprengungen ausgelöst, die mit einem Gemisch aus Propangas und Sauerstoff bestückt sind. Die Stoßwelle der Explosion erzeugt zunächst einen Überdruck und danach wird ein Unterdruck auf eine eventuell labile Schneedecke ausgeübt. So wird das Schneebrett künstlich zum Abgang gebracht. Bis die Skifahrer auf die Piste kommen, ist längst alles erledigt und die Sicherheit gewährleistet. Das neue System, das künftig richtungweisend sein wird, wurde im Bereich des „Glück“-Liftes, am „Sonnklar“ und beim „Alm“-Lift installiert. Aufmerksame Beobachter erkennen die Geräte während der Liftfahrt. Ossigeno contro le valanghe La protezione dalle valanghe è un tema importante nel comprensorio sciistico di Speikboden. Soltanto nell'inverno 2007/08 la Speikboden S.p.A. ha investito ancora una volta più di 250.000 euro, in modo che gli sciatori e gli snowboarder possano sentirsi sempre sicuri in uno dei comprensori dell'Alto Adige più a misura di famiglia. Se necessario, la mattina presto per mezzo di strumenti modernissimi le masse di neve instabili vengono fatte esplodere con una miscela di propano e ossigeno. Quando gli sciatori arrivano alle piste è già tutto fatto. Gli osservatori più attenti possono vedere chiaramente gli esploditori dalla seggiovia «Sonnklar». 14 Après Ski Urig und nett - Speikboden genießen Gemütliche Ski-Hütten, nette Bergrestaurants, ein zünftiger Glas-Iglu und eine bärige Schirm-Bar locken die Skigäste zum Verweilen. Urig und nett heißt dabei das Motto und weniger die krawallartigen Mega-Events stehen im Vordergrund. Aus den Töpfen und Pfannen weht das Verwöhnaroma, denn dort verschmelzen die bodenständige Südtiroler Küche mit der mediterranen Leichtigkeit Italiens. Zünftig geht es zu, wenn ohne Vorankündigung und ohne Programm die „Ziehorgel“ und die „Teufelsgeige“ heraus geholt werden. Dann kann man bald nicht mehr unterscheiden, wer hier Gast und wer hier daheim ist, denn wohl fühlen sich dann alle. Das ist die Atmosphäre, in der am Speikboden nicht selten Freundschaften für das Leben geschlossen werden. Urig und nett eben. Und ein Stück vom besten Südtirol. Tradizione e simpatia - godere il Monte Picco Rifugi accoglienti, simpatici ristoranti di montagna, un vero e proprio iglù di ghiaccio e uno SchirmBar open-air invitano gli sciatori a fare una sosta. Tradizione e simpatia è il nostro motto! Da pentole e padelle si spande un profumo raffinato, perché qui la sostanziosa cucina altoatesina e la leggerezza mediterranea dell'Italia si uniscono in una meravigliosa armonia. Redaktioneller Beitrag Doppelmayr - zuverlässiger Partner 15 Geom. Josef Reichegger ist seit 1974 Präsident der Speikboden AG, und ebenso lange ist er bekennender Doppelmayr-Fan. Mit Doppelmayr hat er für seinen Bereich, die Seilbahnen, einen zuverlässigen Partner gefunden. „Die Bahnen sind technisch einwandfrei, der Service hervorragend, die Zusammenarbeit bei der Anpassung neuer Bahnen auf neue Gegebenheiten ausgezeichnet“, versichert Josef Reichegger. Ständige Anpassungen und Weiterentwicklungen sind notwendig, will man mit den Ansprüchen der Menschen an zeitgemäße Ferien- und Skigebiete Schritt halten. Seilbahnen sind der Kernbestandteil bei Weiterentwicklungen. Josef Reichegger hat seit seinem Amtsantritt stets auf Doppelmayr gesetzt und ist kein einziges Mal enttäuscht worden. „Auch die Gäste schätzen den Komfort und die Sicherheit der Doppelmayr-Lifte“, bemerkt er. Geom. Josef Reichegger, Speikboden AG: „Doppelmayr ist immer auf dem neuesten technischen Stand und bietet eine sehr gute Qualität. Außerdem schätze ich die Pünktlichkeit der Lieferungen, den Service und die begleitenden Leistungen sehr.“ Doppelmayr - Un partner affidabile Geom. Josef Reichegger è presidente della Speikboden S.p.A. dal 1974 e fin da allora è un aperto sostenitore della Doppelmayr. Infatti ha trovato in essa un partner affidabile per il suo settore, le funivie. «Le funivie sono tecnicamente perfette e la collaborazione per adattare nuovi impianti alle situazioni attuali è eccezionale» afferma con decisione. «Inoltre apprezzo molto la puntualità nelle consegne, l'assistenza e le prestazioni supplementari». Geom. Josef Reichegger si è affidato a Doppelmayr da quando ha iniziato la sua attività e non è stato deluso nemmeno una volta. 16 Impressum Herausgeber, Marketing und Verlag: Speikboden AG Frehner Consulting GmbH Deutschland Unternehmensberatung für PR Postfach 1652 87622 Füssen, Deutschland Tel.: 08362 9146-19 Fax: 08362 9146-16 [email protected] www.frehner-consulting.de Drittelsand 7 I-39032 Sand in Taufers Italien / Südtirol www.speikboden.it [email protected] Tel.: +39 (0) 474 678-122 Fax: +39 (0) 474 679-018 Schnee-Hotline / Bollettino della neve: +39 (0) 474 686-661 Projektleitung: Michele Neumann, Redaktionsleitung: Ulrike Martin, Texte: Hardy Seer, Walther Lücker, ProjektkoordinationSpeikboden: Christian Oberbichler, Fotos: Speikboden AG, Inserentenbetreuung: Alexandra Kiene, Gestaltung: Agentur FreyGeist, Jennifer Schmeißer, 87629 Füssen Ein Produkt der Frehner Consulting GmbH Deutschland. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der Frehner Consulting. Stand: Sommer 2008