Sentier viticole de la vallée du Florival - Tourisme en Haute

Transcrição

Sentier viticole de la vallée du Florival - Tourisme en Haute
randonnées pédestres en alsace
wandern im Elsass
Hiking through Alsace
n°4
Se
loriva
alléee tradil u F
v
a
l
e
d
e
l
o
win
ntier vitic uch-Tal / Florival valley
l
La
rival-Tal oder
Flo
Weinpfad im
Longueur
Länge / Length
4.8 km
Durée
Wanderzeit / Length of tour
2h
Niveau de difficulté
Schwierigkeitsgrad / Difficulty level
Facile
Leicht / easy
Départ /
Abgang / Departure
Parking du
Marronnier à
Orschwihr
Echelle de lecture : 1/46 000ème
Maßstab : 1/46 000
Map scale : 1/46 000th
0
460
920
1380 m
Dénivelé positif / Positiver
Höhenunterschied / Positive
slope
148 m
PFALZ (D)
Départ du circuit / Start der Tour / Start
of trail
Sens du circuit / Richtung der Tour /
Direction of trail
Strasbourg
BAS-RHIN
Sélestat
LO R R AIN E
B AD E N
S CHWAR Z WALD (D)
Dénivelé négatif / Negativer
Höhenunterschied / Negative
slope
148 m
Fribourg (D)
Colmar
ol
olm
Orschwihr
Mulhouse
HAUT-RHIN
BÂLE (CH)
Cartes IGN
n° 3719OT
www.club-vosgien.eu
Le sentier viticole © OT de Guebwiller - Soultz et les Pays du
Florival
juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail
1/4
wandern im Elsass
randonnées pédestres en alsace
660
n°4
Se
Hiking through Alsace
loriva
alléee tradil u F
v
a
l
e
d
e
l
o
win
ntier vitic uch-Tal / Florival valley
l
La
rival-Tal oder
Flo
Weinpfad im
400 m
330
350
310
300
300
290
270
260
240
250
250
200
0
1
2
3
4
4.8 km
Saison idéale : Toute l’année, sauf à la période des Die ideale Besuchszeit : das ganze Jahr über, außer der Ideal period: all the year round except during grape
vendanges
Weinlese.
harvest.
La Route des Vins d’Alsace est la plus ancienne Route
des Vins de France puisqu’elle a été crée en 1953 ! Elle
fait plus de 170 kilomètres de Thann à Marlenheim
en passant par Colmar et en traversant plus de 300
domaines viticoles.
Sur les innombrables sentiers viticoles existants, nous
en avons sélectionné un pour vous au cœur de la vallée
du Florival, au pied du Grand Ballon, point culminant du
Massif des Vosges (1424 m). Le Florival doit son nom à sa
flore, riche et variée.
Le parcours éducatif d’Orschwihr vous familiarisera
autant avec le monde vitivinicole qu’avec la nature
environnante (cycles végétatifs, étapes de la
vinification…).
Départ au niveau des marronniers du Bollenberg, en bas
de la Grand-Rue. Ensuite il suffit de suivre les panneaux.
En chemin, vous découvrirez une flore de plus de 150
variétés de plantes, une chapelle aux Sorcières (chapelle
Sainte Croix), de beaux points de vue (sur Orschwihr, le
Pfingstberg, le Bollenberg et le Zinnkoepfle, la plaine
d’Alsace) et des vignes à perte d’horizon !
En juillet et en août, quelques visites guidées (gratuites)
suivies d’une dégustation, sont assurées par un
viticulteur. Se renseigner à l’office de tourisme de
Guebwiller.
Il est à noter que tous les sentiers viticoles sont
interdits au public pendant le ban des vendanges et
un mois avant.
juin 2013 - Die Elsässische Weinstraße ist die älteste Weinstraße
Frankreichs, denn sie stammt aus dem Jahre 1953! Sie ist mehr
als 170 km lang, von Thann bis nach Marlenheim über Colmar
und führt durch mehr als 300 Weinbaugebiete.
La Route des Vins d’Alsace is France’s oldest wine trail as
it was created in 1953 ! It stretches for more than 170 K
(106 miles ) from Thann to Marlenheim via Colmar, and
goes across more than 300 wine producing estates.
Zwischen den unzähligen Weinpfaden, die es gibt, haben wir Among the numerous wine trails we have selected
einen für Sie ausgewählt, mitten im Florival-Tal, am Fuße des one right in the heart of Florival, at the foot of le Grand
„Grand Ballon“, der höchste Gipfel der Vogesen (1424m).
Ballon, the highest summit in the Vosges range (1424
metres / nearly 4700 feet). Florival owes its name to its
Der Name „Florival“ kommt von Flora, wegen seiner sehr
rich and varied flora.
bunten Pflanzenwelt.
The educational Orschwihr tour will get you more
Der „parcours éducatif d’Orschwihr“ (Lehrpfad) wird Ihnen
familiar with the wine growing world and its natural
sowohl die Welt der Winzer und des Weines wie auch die
environment (vegetative cycles, the various steps in
umgebende Natur (Zyklus der Pflanzen, Weinmethoden)
wine making , etc…).
näherbringen.
The starting point are Bollenberg’s chestnut trees at the
Der Ausgangspunkt: bei den Kastanienbäumen vom
bottom of the Grand-Rue. From there simply follow the
Bollenberg, unten am Anfang der Grand-Rue. Danach, den
signposts. On the way you will come across a variety of
Schildern folgen. Unterwegs sind mehr als 150 Pflanzarten, eine
plants (more than 150 species), a witch chapel (Chapelle
Hexenkapelle (chapelle Sainte-Croix), schöne Aussichtspunkte
Sainte Croix), beautiful viewpoints of Orschwihr,
(auf Orschwihr, den Pfingstberg, den Bollenberg, den
Pfingsberg, Bollenberg , Zinnkoepfle and the Alsatian
Zinnkoepfle und die Rheinebene) zu entdecken und natürlich
plain, and vineyards as far as the eye can see.
Reben weit und breit…!
In July and August, a few guided tours (free of
Im Juli und August macht ein Winzer einige kostenlose
charge) followed by wine tasting are conducted by a
Führungen mit darauffolgende Kostprobe. Informationen bei
winegrower. Get information from the Tourist Office at
der Turistikinfo von Guebwiller.
Guebwiller.
Wichtig: Alle Weinpfade sind für das Publikum während
Please, bear in mind that all the vineyards trail are
der Weinlese und einen Monat davor verboten
forbidden to the general public during the whole
harvesting period, and also during the month prior
to the actual start of grape picking.
- Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail
2/4
randonnées pédestres en alsace
wandern im Elsass
Hiking through Alsace
n°4
Se
loriva
alléee tradil u F
v
a
l
e
d
e
l
o
win
ntier vitic uch-Tal / Florival valley
l
La
rival-Tal oder
Flo
Weinpfad im
LOCALITéS
/ Örtlichkeit /
Towns
ALTITUDE
/ Höhe /
Altitude
BALISES
/ Markierungen /
Beacon
KM PARTIEL
/ Km
Teilstrecke /
partial Km
KM TOTAL
/ Km Gesamtstrecke
/ total Km
ORSCHWIHR
Parking du
Marronnier
250
Balisage
spécifique
0
0
CHAPELLE DU
BOLLENBERG
290
Balisage
spécifique
1
1
CHAPELLE DE ST
WOLFGANG
260
Balisage
spécifique
3.3
4.3
ORSCHWIHR
Parking du
Marronnier
250
Balisage
spécifique
0.5
4.8
Comment s’y rendre
/ Wie erreicht man /
How to get there
Où se loger /
Unterkünfte /
Where to stay
SNCF 36 35 (0,34 € / minute)
www.sncf.fr
www.voyages-sncf.com
Accès ligne ferroviaire /
Anreise Eisenbahnlinie / Access
by train
• Strasbourg – Mulhouse – Basel
Gares / Bahnhöfe / stations
Strasbourg – Sélestat – Colmar
– Mulhouse - St-Louis- Basel
Accès bus du Conseil Général/
Zugang zum Bus vom Conseil
Général / Access by bus from the
«Conseil Général»
• Ligne 440 : Colmar –
Orschwihr -Guebwiller, 6/7,
1h10
Hébergements à proximité / In
der Nähe / Near the itinerary :
Offices de Tourisme
/ Verkehrsämter /
Tourist Offices
GUEBWILLER (68500)
WESTHALTEN (68250)
Office de Tourisme de
Guebwiller – Soultz et des Pays
H**** Auberge du Cheval Blanc du Florival
tél . + 33 (0)3 89 47 01 16
tél. + 33 (0)3 89 76 10 63
www.auberge-chevalblc.com
www.tourisme-guebwiller.fr
SOULTZMATT (68570)
H***La Vallée Noble
tél. + 33 (0)3 89 47 65 65
www.lavalleenoble-hotel.fr
H/R** Klein
tél. + 33 (0)3 89 47 00 10
www.klein.fr
Que visiter /
Besichtigungen / Visits
La chapelle Sainte-Croix et le vignoble
© Mairie d’Orschwihr
ORSCHWIHR (68500)
Domaine ZIEGLER Albert Production de vin d’Alsace /
Weinerzeugung / Production of
wine
tél. +33 (0)3 89 76 01 12
www.albert-ziegler.com
Marchés hebdomadaires : vendredi matin / Wochenmärkte :
Fr. Vormittag/ Weekly Markets :
Fri. morning
Sentier viticole / Weinpfad /
Vineyard trail
Saint-Jacques de Compostelle
/ Jakobsweg / Saint-Jacques de
Compostelle way
Vestiges du château d’Orschwihr ©
Mairie d’Orschwihr
La chapelle de Saint Wolfgang
© Mairie d’Orschwihr
juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail
3/4
wandern im Elsass
randonnées pédestres en alsace
n°4
Se
loriva
alléee tradil u F
v
a
l
e
d
e
l
o
win
ntier vitic uch-Tal / Florival valley
Hiking through Alsace
l
La
rival-Tal oder
Flo
Weinpfad im
Quelques conseils pour la pratique
de la randonnée pédestre :
Einige Ratschläge zur Wanderung :
A few practical items of advice
when you go hiking :
- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas
hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont
mauvaises.
- Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques.
- Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et
de l’heure de retour prévus.
- Éviter de partir seul(e).
- Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre
minimum pour une randonnée d’une journée). Se méfier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut
être impropre à la consommation.
- Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle
1:25 000) et une boussole.
- Se protéger du soleil.
- S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à
semelles crantées qui absorbent les chocs).
- Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen
und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die
Vorhersagen schlecht sind.
- Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wanderer entspricht.
- Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum
und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr benachrichtigen.
- Wenn möglich, nicht allein wandern.
- Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag
mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G e b i r g s bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein.
- Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25
000) und einen Magnetkompass mitnehmen.
- Sich vor der Sonne schützen.
- Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten
Sohle, die gegen die Stöße schützt).
- Check the weather forecast before each outing, and
do not hesitate to reschedule a hike if the weather
forecast is bad.
- Choose an itinenary that corresponds to your physical abilities.
- Let your relatives know about your itinerary, the time
and date you intend to come back.
- Avoid setting off alone.
- Equip yourself with water, make sure you have several hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike).
Beware of water from torrents, even if you are high in
the mountains, it might not be fit for drinking.
- Have a detailed map ( for example an IGN map with a
scale of 1:25 000) and a compass.
- Protect yourself from the sun .
- Equip yourself with a good pair of ankle boots with
notched soles to absorb the shocks.
Les conseils pour protéger l’environnement :
Einige Ratschläge zum Naturschutz :
Advice on how to protect the environment :
• Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer
la végétation.
• Je ramasse mes déchets pour les apporter à la
prochaine poubelle.
• J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la
Flore.
• Je ne fais pas de feu dans la nature.
• Je ne dégrade pas les cultures et plantations.
• Je tiens mon chien en laisse.
• Je me renseigne sur les périodes de chasse.
• Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières.
• Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et
des troupeaux rencontrés.
• Je prends connaissance des règlements pour l’accès
aux réserves naturelles ou parcs nationaux.
• Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu
schützen.
• Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mülleimer werfen
• Die Fauna und Flora respektieren.
• Kein Feuer in der Natur anzünden.
• Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plantagen verursachen
• Seinen Hund an der Leine halten
• Sich über Jagdtermine erkundigen.
• Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken
• Wilde Tiere und Herden nicht stören.
• Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzgebiete und Naturparks erkundigen.
• I respect the way the tracks are laid out so as not to
spoil the vegetation.
• I pick up my litter to take it to the next bin.
• I get to learn about the fauna and flora.
• I do not make any fire in nature.
• I do not cause damage to crops and plants.
• I hold my dog on a leash.
• I get informed on the hunting seasons.
• I do not drink water from brooks and rivers.
• I respect the quietness of the wild animals and the
herds I come across.
• I become aware of the rules and regulations attached
to the access of natural reserves or national parks.
juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail
4/4