Sentier viticole de la vallée du Florival - Tourisme en Haute
Transcrição
Sentier viticole de la vallée du Florival - Tourisme en Haute
randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace n°4 Se loriva alléee tradil u F v a l e d e l o win ntier vitic uch-Tal / Florival valley l La rival-Tal oder Flo Weinpfad im Longueur Länge / Length 4.8 km Durée Wanderzeit / Length of tour 2h Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Facile Leicht / easy Départ / Abgang / Departure Parking du Marronnier à Orschwihr Echelle de lecture : 1/46 000ème Maßstab : 1/46 000 Map scale : 1/46 000th 0 460 920 1380 m Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 148 m PFALZ (D) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Strasbourg BAS-RHIN Sélestat LO R R AIN E B AD E N S CHWAR Z WALD (D) Dénivelé négatif / Negativer Höhenunterschied / Negative slope 148 m Fribourg (D) Colmar ol olm Orschwihr Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) Cartes IGN n° 3719OT www.club-vosgien.eu Le sentier viticole © OT de Guebwiller - Soultz et les Pays du Florival juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail 1/4 wandern im Elsass randonnées pédestres en alsace 660 n°4 Se Hiking through Alsace loriva alléee tradil u F v a l e d e l o win ntier vitic uch-Tal / Florival valley l La rival-Tal oder Flo Weinpfad im 400 m 330 350 310 300 300 290 270 260 240 250 250 200 0 1 2 3 4 4.8 km Saison idéale : Toute l’année, sauf à la période des Die ideale Besuchszeit : das ganze Jahr über, außer der Ideal period: all the year round except during grape vendanges Weinlese. harvest. La Route des Vins d’Alsace est la plus ancienne Route des Vins de France puisqu’elle a été crée en 1953 ! Elle fait plus de 170 kilomètres de Thann à Marlenheim en passant par Colmar et en traversant plus de 300 domaines viticoles. Sur les innombrables sentiers viticoles existants, nous en avons sélectionné un pour vous au cœur de la vallée du Florival, au pied du Grand Ballon, point culminant du Massif des Vosges (1424 m). Le Florival doit son nom à sa flore, riche et variée. Le parcours éducatif d’Orschwihr vous familiarisera autant avec le monde vitivinicole qu’avec la nature environnante (cycles végétatifs, étapes de la vinification…). Départ au niveau des marronniers du Bollenberg, en bas de la Grand-Rue. Ensuite il suffit de suivre les panneaux. En chemin, vous découvrirez une flore de plus de 150 variétés de plantes, une chapelle aux Sorcières (chapelle Sainte Croix), de beaux points de vue (sur Orschwihr, le Pfingstberg, le Bollenberg et le Zinnkoepfle, la plaine d’Alsace) et des vignes à perte d’horizon ! En juillet et en août, quelques visites guidées (gratuites) suivies d’une dégustation, sont assurées par un viticulteur. Se renseigner à l’office de tourisme de Guebwiller. Il est à noter que tous les sentiers viticoles sont interdits au public pendant le ban des vendanges et un mois avant. juin 2013 - Die Elsässische Weinstraße ist die älteste Weinstraße Frankreichs, denn sie stammt aus dem Jahre 1953! Sie ist mehr als 170 km lang, von Thann bis nach Marlenheim über Colmar und führt durch mehr als 300 Weinbaugebiete. La Route des Vins d’Alsace is France’s oldest wine trail as it was created in 1953 ! It stretches for more than 170 K (106 miles ) from Thann to Marlenheim via Colmar, and goes across more than 300 wine producing estates. Zwischen den unzähligen Weinpfaden, die es gibt, haben wir Among the numerous wine trails we have selected einen für Sie ausgewählt, mitten im Florival-Tal, am Fuße des one right in the heart of Florival, at the foot of le Grand „Grand Ballon“, der höchste Gipfel der Vogesen (1424m). Ballon, the highest summit in the Vosges range (1424 metres / nearly 4700 feet). Florival owes its name to its Der Name „Florival“ kommt von Flora, wegen seiner sehr rich and varied flora. bunten Pflanzenwelt. The educational Orschwihr tour will get you more Der „parcours éducatif d’Orschwihr“ (Lehrpfad) wird Ihnen familiar with the wine growing world and its natural sowohl die Welt der Winzer und des Weines wie auch die environment (vegetative cycles, the various steps in umgebende Natur (Zyklus der Pflanzen, Weinmethoden) wine making , etc…). näherbringen. The starting point are Bollenberg’s chestnut trees at the Der Ausgangspunkt: bei den Kastanienbäumen vom bottom of the Grand-Rue. From there simply follow the Bollenberg, unten am Anfang der Grand-Rue. Danach, den signposts. On the way you will come across a variety of Schildern folgen. Unterwegs sind mehr als 150 Pflanzarten, eine plants (more than 150 species), a witch chapel (Chapelle Hexenkapelle (chapelle Sainte-Croix), schöne Aussichtspunkte Sainte Croix), beautiful viewpoints of Orschwihr, (auf Orschwihr, den Pfingstberg, den Bollenberg, den Pfingsberg, Bollenberg , Zinnkoepfle and the Alsatian Zinnkoepfle und die Rheinebene) zu entdecken und natürlich plain, and vineyards as far as the eye can see. Reben weit und breit…! In July and August, a few guided tours (free of Im Juli und August macht ein Winzer einige kostenlose charge) followed by wine tasting are conducted by a Führungen mit darauffolgende Kostprobe. Informationen bei winegrower. Get information from the Tourist Office at der Turistikinfo von Guebwiller. Guebwiller. Wichtig: Alle Weinpfade sind für das Publikum während Please, bear in mind that all the vineyards trail are der Weinlese und einen Monat davor verboten forbidden to the general public during the whole harvesting period, and also during the month prior to the actual start of grape picking. - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail 2/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace n°4 Se loriva alléee tradil u F v a l e d e l o win ntier vitic uch-Tal / Florival valley l La rival-Tal oder Flo Weinpfad im LOCALITéS / Örtlichkeit / Towns ALTITUDE / Höhe / Altitude BALISES / Markierungen / Beacon KM PARTIEL / Km Teilstrecke / partial Km KM TOTAL / Km Gesamtstrecke / total Km ORSCHWIHR Parking du Marronnier 250 Balisage spécifique 0 0 CHAPELLE DU BOLLENBERG 290 Balisage spécifique 1 1 CHAPELLE DE ST WOLFGANG 260 Balisage spécifique 3.3 4.3 ORSCHWIHR Parking du Marronnier 250 Balisage spécifique 0.5 4.8 Comment s’y rendre / Wie erreicht man / How to get there Où se loger / Unterkünfte / Where to stay SNCF 36 35 (0,34 € / minute) www.sncf.fr www.voyages-sncf.com Accès ligne ferroviaire / Anreise Eisenbahnlinie / Access by train • Strasbourg – Mulhouse – Basel Gares / Bahnhöfe / stations Strasbourg – Sélestat – Colmar – Mulhouse - St-Louis- Basel Accès bus du Conseil Général/ Zugang zum Bus vom Conseil Général / Access by bus from the «Conseil Général» • Ligne 440 : Colmar – Orschwihr -Guebwiller, 6/7, 1h10 Hébergements à proximité / In der Nähe / Near the itinerary : Offices de Tourisme / Verkehrsämter / Tourist Offices GUEBWILLER (68500) WESTHALTEN (68250) Office de Tourisme de Guebwiller – Soultz et des Pays H**** Auberge du Cheval Blanc du Florival tél . + 33 (0)3 89 47 01 16 tél. + 33 (0)3 89 76 10 63 www.auberge-chevalblc.com www.tourisme-guebwiller.fr SOULTZMATT (68570) H***La Vallée Noble tél. + 33 (0)3 89 47 65 65 www.lavalleenoble-hotel.fr H/R** Klein tél. + 33 (0)3 89 47 00 10 www.klein.fr Que visiter / Besichtigungen / Visits La chapelle Sainte-Croix et le vignoble © Mairie d’Orschwihr ORSCHWIHR (68500) Domaine ZIEGLER Albert Production de vin d’Alsace / Weinerzeugung / Production of wine tél. +33 (0)3 89 76 01 12 www.albert-ziegler.com Marchés hebdomadaires : vendredi matin / Wochenmärkte : Fr. Vormittag/ Weekly Markets : Fri. morning Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Saint-Jacques de Compostelle / Jakobsweg / Saint-Jacques de Compostelle way Vestiges du château d’Orschwihr © Mairie d’Orschwihr La chapelle de Saint Wolfgang © Mairie d’Orschwihr juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail 3/4 wandern im Elsass randonnées pédestres en alsace n°4 Se loriva alléee tradil u F v a l e d e l o win ntier vitic uch-Tal / Florival valley Hiking through Alsace l La rival-Tal oder Flo Weinpfad im Quelques conseils pour la pratique de la randonnée pédestre : Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice when you go hiking : - Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont mauvaises. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et de l’heure de retour prévus. - Éviter de partir seul(e). - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre minimum pour une randonnée d’une journée). Se méfier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut être impropre à la consommation. - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle 1:25 000) et une boussole. - Se protéger du soleil. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à semelles crantées qui absorbent les chocs). - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die Vorhersagen schlecht sind. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wanderer entspricht. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr benachrichtigen. - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G e b i r g s bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. - Sich vor der Sonne schützen. - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten Sohle, die gegen die Stöße schützt). - Check the weather forecast before each outing, and do not hesitate to reschedule a hike if the weather forecast is bad. - Choose an itinenary that corresponds to your physical abilities. - Let your relatives know about your itinerary, the time and date you intend to come back. - Avoid setting off alone. - Equip yourself with water, make sure you have several hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). Beware of water from torrents, even if you are high in the mountains, it might not be fit for drinking. - Have a detailed map ( for example an IGN map with a scale of 1:25 000) and a compass. - Protect yourself from the sun . - Equip yourself with a good pair of ankle boots with notched soles to absorb the shocks. Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment : • Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer la végétation. • Je ramasse mes déchets pour les apporter à la prochaine poubelle. • J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la Flore. • Je ne fais pas de feu dans la nature. • Je ne dégrade pas les cultures et plantations. • Je tiens mon chien en laisse. • Je me renseigne sur les périodes de chasse. • Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières. • Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et des troupeaux rencontrés. • Je prends connaissance des règlements pour l’accès aux réserves naturelles ou parcs nationaux. • Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu schützen. • Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mülleimer werfen • Die Fauna und Flora respektieren. • Kein Feuer in der Natur anzünden. • Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plantagen verursachen • Seinen Hund an der Leine halten • Sich über Jagdtermine erkundigen. • Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken • Wilde Tiere und Herden nicht stören. • Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzgebiete und Naturparks erkundigen. • I respect the way the tracks are laid out so as not to spoil the vegetation. • I pick up my litter to take it to the next bin. • I get to learn about the fauna and flora. • I do not make any fire in nature. • I do not cause damage to crops and plants. • I hold my dog on a leash. • I get informed on the hunting seasons. • I do not drink water from brooks and rivers. • I respect the quietness of the wild animals and the herds I come across. • I become aware of the rules and regulations attached to the access of natural reserves or national parks. juin 2013 - - Sentier viticole de la vallée du Florival / Weinpfad im Florival-Tal oder Lauch-Tal / Florival valley wine trail 4/4