urban express - Grand Resort Bad Ragaz
Transcrição
urban express - Grand Resort Bad Ragaz
COVERSTORY COVERSTORY URBAN EXPRESS Die Gesellschaft wird urbaner, weiblicher – und älter. Der Wandel geschieht immer schneller. Und beeinflusst unser Freizeitverhalten. Länger arbeiten, anders reisen – Wirtschaftsforscher Dr. Kjell A. Nordström wirft einen Blick in die Zukunft. Society is becoming ever more urban, female – and older. This shift is accelerating, and it’s influencing our leisure activities. Working longer, travelling differently – social scientist Dr Kjell A. Nordström looks towards the future. Text: Mirjam Fassold | Bilder/Images: Fotolia & Kjell A. Nordström «Der urbane Lifestyle ist die Zukunft», sagt Dr. Kjell A. Nordström. Der schwedische Wirtschaftswissenschaftler ist überzeugt, dass sich die Verstädterung aufheizt und in naher Zukunft weltweit 50 bis 60 Prozent mehr Menschen in den Ballungszentren leben werden als heute. Das schafft neue Bedürfnisse – im Alltag wie in der Freizeit und auch beim Reisen. Ruhe und Abgeschiedenheit gesucht Seeking peace and isolation Life in major cities is hectic and noisy – people are constantly exposed to new influences and see thousands of faces glide by every day. An urban lifestyle is challenging. Also exhausting. “City dwellers seek relaxation, peace, massages, isolation and a complete separation from the Internet when they have some free time,” says Nordström. Being off-line as a status symbol, or at least as a luxury? The wellness industry is a very good investment tip. “Day spas are going to boom in urban environments.” Oases of peace and © Marie-Thérèse Guihal / sindler1 Das Leben in der Grossstadt ist hektisch und laut – laufend prasseln neue Eindrücke auf den Menschen ein, täglich ziehen tausende Gesichter vorbei. Urbaner Lifestyle ist fordernd. Und anstrengend. «Städter suchen in ihrer Freizeit Entspannung, Ruhe, Massagen, Abgeschiedenheit, das komplette Abgeschnittensein vom Internet», sagt Nordström. Offline-Sein als Statussymbol oder zumindest als Luxusgut? Ein guter Tipp für Investitionen ist die Wellnessbranche: «Day Spas werden in den Städten boomen.» Oasen der Ruhe und “The urban lifestyle is the future,” says Dr Kjell A. Nordström. The Swedish social scientist is convinced that the move to the cities is growing and that, soon, 50 to 60 per cent more of the population will live in major urban centres than at the moment. This creates new requirements – in everyday life, in leisure activities and for travel. 8 | | 9 COVERSTORY COVERSTORY KJELL NORDSTRÖM Stille in pulsierenden Zentren entspräquiet in buzzing urban centres are perchen einem Bedürfnis des urbanen … ist einer der einflussreichsten «Managefectly suited to the needs of city Individuums. Genauso wie Orte ment-Gurus» der Welt und ein beeindruckender dwellers. The same is true of isoder Abgeschiedenheit ausserhalb Vortragsredner, wenn es um Wirtschaftsentwicklung lated locations far from the big der Grossstadt, in welche sich und Trends geht. Er wurde 1958 in einer Vorstadt city, to which stressed city folk gestresste Stadtbewohner für Stockholms geboren, absolvierte eine Ingenieursausbilcan flee for a few days. Nordeinige Tage zurückziehen köndung und studierte an der Wirtschaftshochschule von ström foresees that travel to nen. Die Anreise dorthin werde Stockholm, wo er 1991 mit einem Doktortitel abschloss. these locations will not take nicht im eigenen Auto erfolgen, Bis 2004 arbeitete er als Assistenzprofessor (Schwerplace in private cars: “In 10 to prophezeit Nordström: «In zehn punkt: Strategien multinationaler Konzerne und 15 years most people living in citbis 15 Jahren haben die meisten Globalisierung) an derselben Universität. Er hat ies won’t own their own cars any Menschen in den Städten kein Weltkonzerne beraten; sein aktuelles Buch more – because there won’t be any eigenes Auto mehr – weil Parkplätze trägt den Titel «Urban Express». parking spaces left or no one will be fehlen oder sich niemand deren Miete www.kjellnordstrom.eu able to afford them if there are.” The leisten kann.» Dem Car-Sharing-Modell future belongs to the car-sharing model. gehört die Zukunft. Autofahren, ja. AutobesitDriving, sure. Owning a car, no way. Those zen, nein. Wer nur mitfahren wolle, nutze künftig who just want a ride will just use Uber. Does this Uber, sagt Nordström. Ein Abgesang auf das traditionelle mean an end to traditional taxi operations? New technologies Taxi-Gewerbe? Neue Technologien ermöglichten neue Geschäftsallow new business models. Success belongs to those who adapt modelle. Erfolg hat, wer sich anpasst, seine Strategie immer and continuously revise their strategies. wieder hinterfragt. viktorianischen Badehäuser im Norden Grossbritanniens werden wieder aktuell», so Nordström. Auch in den baltischen Staaten ortet er Potenzial für Badeferien: «Dort warten grossartige Strände. Und Resorts, die viele Jahre geschlossen waren, ziehen nun neue Gäste an.» rian bathing destinations will become very current once again,” says Nordström. He also sees potential for seaside holidays in the Baltic states: “There are amazing beaches, and resorts which have been closed for many years, just waiting to be discovered.” Working longer, but differently Länger arbeiten, aber anders In his current book Urban Express, Kjell A. Nordström describes the current challenges in the world of employment. “Book knowledge” alone will no longer guarantee a job, much less success. What will be needed is “wild knowledge”, which can only be gained through experience and interacting with others. This would improve the opportunities available to older people on the job market. “In 15 years at the latest we will be working until we’re 68,” says Nordström. “Imagine living to 100 after retiring at 65 – 35 years spent doing nothing wouldn’t be fun!” New working models are becoming more popular: “There will be more microjobs for older people and weekly working hours will be adjusted to individual performance.” In seinem aktuellen Buch «Urban Express» beschreibt Kjell A. Nordström, die veränderten Anforderungen in der Arbeitswelt. Schulwissen allein garantiere künftig weder Job geschweige denn Erfolg. «Wildes Wissen», das einzig durch Erfahrung und zwischenmenschlichen Austausch erworben werden kann, sei gefragt. Das verbessert die Chancen älterer Personen auf dem Arbeitsmarkt. «In spätestens 15 Jahren werden wir bis 68 arbeiten», sagt Nordström. «Stellen Sie sich vor, Sie werden 100, gehen aber mit 65 schon in Pension – 35 Jahre lang nichts tun ist nicht lustig!» Neue Arbeitsmodelle erhalten Aufwind: «Es wird mehr Microjobs für ältere Menschen geben und die Wochenarbeitszeit wird der individuellen Leistungsfähigkeit angepasst.» y r o t s r e v Co «Stadtmenschen verbringen ihre Ferien in anderen Städten», weiss Nordström, der in Stockholm lebt. Den vertrauten urbanen Lebensstil beibehalten und dennoch Neues sehen, unbekanntes Terrain erkunden, so könnte der Traumurlaub der Zukunft aussehen. Aber nicht nur. «Gesucht sind auch einzigartige Destinationen fernab von allem – Tauchen auf den Malediven, Übernachten im Eishotel am Nordpol, Skifahren in den Rocky Mountains», Sport und Natur bleiben im Fokus. Stärker als die Urbanisierung wird das Ferienverhalten von der Sicherheitslage beeinflusst. «Reisen innerhalb des eigenen Kontinents, der eigenen Kulturzone, wird zunehmen», glaubt Nordström. Nicht erst morgen, schon heute. «Wir fliegen, fahren mit dem Zug, aber nur in der Nachbarschaft, in Ländern, in denen die Lage unter Kontrolle ist.» Urlaub innerhalb der gleichen Klimazone bedeutet für den Körper weniger Stress. «Der Klimawandel trägt dazu bei, dass wir Europäer uns künftig vermehrt nach Norden orientieren – die 10 | “City dwellers spend their holidays in other cities,” says Stockholm-based Nordström. The ideal holiday of the future could mean maintaining the usual urban lifestyle while seeing new sights and discovering unknown locations. But there’s more. “People are also looking for unique destinations away from it all – diving in the Maldives, nights in an ice hotel at the North Pole, skiing in the Rockies,” the focus is on sports and nature. Holiday behaviour is more strongly influenced by the security situation than by urbanisation. “Travel within your own continent, your own cultural zone, will increase,” believes Nordström. That’s already happening today. “We fly or take the train, but only in our immediate area, in countries in which the situation is under control.” Holidays within the same climate zone mean less stress for the body. “Climate change will help to make Europeans orientate themselves more towards the North – northern England’s Victo- Technology against loneliness The loss of a partner, children living far away, limited mobility due to health … is one of the most influential management problems, deprived of the largest Der Verlust des Partners, die gurus in the world and an impressive lecturer on social network by retirement – Kinder weit entfernt lebend, die economic development and trends. He was born in growing older often goes hand in eigene Mobilität durch gesund1958 in a suburb of Stockholm, completed training as hand with increased loneliness. heitliche Probleme eingean engineer and studied at the Stockholm School of Can social media work to preschränkt, durch die PensionieEconomics, where he earned his doctorate in 1991. vent this? “Yes,” says Nordrung des grössten Netzwerks Until 2004 he worked as an assistant professor ström, “and it doesn’t matter beraubt – Älterwerden geht oft(expertise: strategies of multinational companies whether it’s talking on the phone, chatting on Facebook or meeting mals mit drohender Einsamkeit and globalization) at the same university. He for a coffee. The main thing is that einher. Können soziale Medien has advised global companies. His current book is called «Urban Express». gegensteuern? «Ja», sagt Nordström, you have a friend with whom to inter«ob man am Telefon spricht, auf Facewww.kjellnordstrom.eu act.” The sense of closeness created by book chattet oder sich beim Kaffee gegensocial media is real: “An SMS triggers the übersitzt, ist egal. Hauptsache man hat einen same feeling of happiness as a brief visit. That’s Freund, mit dem man sich austauschen kann.» Die a scientific fact.” ■ Nähe, die soziale Medien vermittelten, sei echt: «Eine SMS löst das gleiche Glücksgefühl aus wie ein Kurzbesuch. Das ist wissenschaftlich erwiesen.» ■ Mit Technologie gegen die Einsamkeit © ashwa73 / tatoman / anna42f Zweite Chance für viktorianische Badehäuser Second chance for Victorian bathhouses KJELL NORDSTRÖM | 11 COVERSTORY 15 Leitlinien für die Zukunft Fifteen rules for the future Kjell A. Nordströms Buch «Urban Express» enthält 15 Leitlinien für das Leben in einer neuen Welt, in der Frauen und Städte den Ton angeben. Kjell A. Nordström’s book “Urban Express” contains 15 “urban rules” for life in a new world, in which women and cities dominate. Text: Mirjam Fassold | Bilder/Images: Fotolia & Kjell A. Nordström 2 3 4 “Our life is being concentrated in cities.” Dr. Nordström, will rural life be limited to holidays in the future? Dr. Kjell A. Nordström: Yes. We’re heading towards a world of cities. Today we talk in terms of 220 countries. In the future we will probably be talking about a “planet of 600 cities” – 80 per cent of the world’s population will live in these metropolitan cities, and 95 per cent of all value creation will be realised there. «Lernen beginnt mit Verlernen.» Können Sie das erklären oder ein Beispiel geben? Wir alle haben in der Schule irgendwelche Dinge gelernt – über das Leben, die Religion, Technologie –, doch die Welt hat sich seit unserer Schulzeit verändert. Sie ist voller neuer Technologien, die wir nutzen sollten. Damit dies gelingt, müssen wir zuerst lernen zu vergessen, wie wir die Dinge bisher gemacht haben. Erst in einem zweiten Schritt lernen wir, wie wir diese Dinge in Zukunft machen. Ein Beispiel sind Fluglinien. Früher war Fliegen ein Luxus – teuer, die Sitze nur zur Hälfte gebucht, man bekam Champagner serviert. Heute ist Fliegen wie U-Bahn- oder Busfahren. Fluglinien müssen lernen, den Kunden entsprechend zu behandeln und das eigene Geschäftsmodell neu organisieren. Ein Bus in der Luft ist kein First-Class-Restaurant. “Unlearning is the first step towards learning.” Can you explain that or give an example? We all learned various things in school–about life, religion, technology – but the world has changed since we were at school. It is full of new technologies that we should be using. To succeed in using them, we have to start by learning how to forget the things we have done up to now. In a second step we can then learn how to do things in the future. Airlines are an example. Flying used to be a luxury – expensive, only half of the seats were booked, you were served champagne. Today flying is like riding the bus or underground. Airlines have to start by learning to treat the customers accordingly and reorganizing their business model. A bus in the air is not a first-class restaurant. we had that in Europe once already – just think back to Florence and Milan in the Middle Ages. 5 «Multinational wird Multistädtisch.» Können Sie ein Beispiel geben? Die skandinavische Modemarke Acne existiert seit knapp zehn Jahren, ihre Verantwortlichen bauen keine Vertriebsstrukturen in einzelnen Ländern auf, sondern gehen mit ihrer Mode gezielt in ausgewählte Städte. Sie sind nur an Zürich, nicht aber an der Schweiz interessiert. Die Zahl solcher Multi-Städte-Unternehmen wächst laufend. Auch bei Unternehmen, die heute multinational unterwegs sind, findet ein Umdenken statt; viele werden sich künftig nur noch auf die grossen Städte konzentrieren. “Multinational is becoming multi-urban.” Can you give an example? The Scandinavian fashion brand Acne has been around for just under ten years. Its leadership is not developing marketing structures in individual countries; instead they are purposefully taking their fashion to selected cities. They are only interested in Zurich, not Switzerland as a whole. The number of such multi-city enterprises is growing continuously. Even in enterprises that are already active in multiple countries, a reorientation is taking place; in the future many of them will only concentrate on large cities. 6 «Alles Digitale kann kopiert werden, alles Nichtdigitale wird wertvoller.» Was bedeutet dies für die Stellung älterer Menschen in der Gesellschaft und im Geschäftsleben? Die Position von Menschen mit Erfahrung wird gestärkt, sie werden auf dem Arbeitsmarkt einen höheren Wert haben. Man kann sich selbst einzigartig und unverzichtbar machen, indem man Wissen anhäuft, das nicht digitalisiert werden kann. “Anything digital can be copied, and anything non-digital is becoming more valueable.” What does this mean for the older people’s place in society and the business world? People with experience will take on greater importance, and they will have increased value on the job market. You can make yourself unique and indispensable by accumulating knowledge that cannot be digitised. 7 «Unser wichtigstes Wissen – das wilde Wissen – erlangen wir in Städten.» Warum? Es gibt zwei Arten von Wissen: Das «kontrollierte» Wissen, das all das beinhaltet, was man aufschreiben kann. Und das «wilde» oder «stille» Wissen, das man nur durch Erfahrung und Nähe erlangt. Will ich vom wilden oder stillen Wissen eines Menschen profitieren und lernen, muss ich diese Person treffen, Zeit mit ihr verbringen. Das ist in Städten einfacher; dort treffen mehr Menschen zusammen, die in der gleichen Branche arbeiten. Beim Feierabend-Drink wird laufend «stilles» Wissen ausgetauscht. Wichtig ist, sich die für die eigene Branche richtige Stadt auszusuchen. “Cities are where we acquire the most important kind of knowledge – wild knowledge” Why? There are two kinds of knowledge: “controlled” knowledge, which includes everything you can write down, and “wild” or “silent” knowledge, which you only attain through experience and close involvement. If I want to profit and learn from someone’s wild or silent knowledge, I have to meet this person and spend time with him or her. That is easier in cities; more people who work in the same industry interact there. Over after-work drinks, “silent” knowledge is constantly being exchanged. Choosing the right city for your field is important. «Die Städterinnen zeigen den Weg.» Ist die Zukunft weiblich? Ja. Ja. Und nochmals ja! In Skandinavien sind 70 Prozent der Studenten weiblich, rund um den Globus findet man die Tendenz zu über 50 Prozent weiblichen Studenten. Das Geschlecht, das “The Urbanistas are showing the way.” Is the future female? Yes. Yes. And once more, yes! In Scandinavia, 70 per cent of students are female, around the globe the trend is more than 50 per cent of students are female. The gender that dominates in y r o t s r e v Co «Innovation statt Kapitalismus.» Was bedeutet das? Unser Wirtschaftssystem basiert auf stetigem Wettbewerb, der zu Innovationen führt. Kapitalismus ist deshalb der falsche Name für unser System. In Zukunft ist entscheidend, wie Menschen mit Geld umgehen, wie sie Investitionen tätigen. Frauen machen das anders als Männer – sie werden künftig die wichtigsten Entscheidungsträger in Industrie und Wirtschaftsentwicklung sein. «Die Macht wechselt von Staaten zu Städten.» Werden Städte Nationen ersetzen? Mit Sicherheit nicht! Ein Beispiel: Paris ist eine extrem schnell wachsende Stadt und wird es bleiben, aber Frankreich wird weiter existieren. Städte werden in Zukunft eine Art Staat im Staat bilden und sehr viel Macht und Einfluss haben. Das ist nicht ganz “Innovism instead of capitalism.” What does that mean? Our economic system is based on constant competition, which leads to innovation. Capitalism is therefore an incorrect name for our system. In the future, how people treat money, how they invest, will be a decisive factor. Women do things differently to men – in future they will be the most important decision-makers in industry and economic development. “Power is moving from states to cities.” Will cities replace nations? Certainly not! One example: Paris is an extremely fast growing city and it will continue to be, but France will still exist. Cities will form a sort of nation within the nation in the future, and will have a great deal of power and influence. That is not completely new, 8 © jpldesigns (2x) 1 «Unser Leben konzentriert sich in Städten.» Dr. Nordström, gibt es Landleben künftig nur noch während der Ferien? Dr. Kjell A. Nordström: Ja. Wir bewegen uns auf eine Welt der Städte zu. Heute sprechen wir von 220 Nationen, in Zukunft wohl von einem «Planeten der 600 Städte» – 80 Prozent der Weltbevölkerung werden in diesen Weltstädten leben, 95 Prozent der Wertschöpfung wird dort erwirtschaftet werden. neu, wir hatten das in Europa schon einmal – denken Sie zurück an Florenz und Mailand im Mittelalter. 12 | | 13 COVERSTORY 11 12 13 the higher-level education, will also be dominant in business. The future belongs to women, definitely. «Wer die meisten Fehler macht, gewinnt.» Gibt es dennoch «tödliche» Fehler? Oder geht es einzig darum, nach dem Straucheln aufzustehen und weiterzugehen? Letzteres: Aufstehen und weitergehen, auch wenn du gescheitert bist. Wichtig ist, die gemachten Fehler zu dokumentieren – zweimal den gleichen Fehler zu machen, wäre dumm. Das «try and error»-Prinzip ist es nicht. Forscher arbeiten danach. Dieses Prinzip wird uns in allen Lebensbereichen weiterbringen. “Whoever makes the most errors, wins.” Are there nevertheless “fatal” errors? Or is it really a matter of getting back up and carrying on after you stumble? The latter: Get back up and keep moving, even if you have failed. The important thing is to document the mistake. Making the same error twice would be stupid. It is not the “trial and error” principle. Researchers use that. This principle helps us in all areas of life. «Eigeninteresse und Gemeinschaftsinteresse wachsen gemeinsam.» Darf das Eigeninteresse als Antrieb dienen? Eine moderne, liberale demokratische Gesellschaft ist von Eigeninteressen angetrieben, sie sind ihr Treibstoff. Oder glauben Sie, der Bäcker steht mitten in der Nacht auf, weil er mir am Morgen frisches Brot überreichen will? Sein Antrieb ist Geldverdienen. Wenn Eigeninteressen so ausgestaltet sind, dass sie anderen einen Nutzen bringen, werden sie zum Gemeinschaftsinteresse. “Self-interest will grow together with the general interest.” Can we allow self-interest to drive our actions? A modern, liberal democratic society is driven by self-interests. They are its fuel. Or do you think that a baker gets up in the middle of the night because he wants to hand me fresh bread in the morning? Making money drives him. If self-interests are structured such that they offer a benefit to others, they become a common interest. 14 15 «Zufälle weisen den Weg in die Stadt und innerhalb der Stadt.» Warum? Städte haben eine sehr hohe Bevölkerungsdichte. Tausende Menschen unterschiedlichster Herkunft treffen in der Stadt zufällig aufeinander – in Cafés, Bars, Geschäften – und treten miteinander in Kontakt. Es entsteht ein Austausch. Die Wahrscheinlichkeit, in einer Stadt auf jemanden zu treffen, dessen Ideen einen selbst inspirieren, ist sehr viel höher als auf dem Land. Dieser Austausch von Menschen, die sich zufällig treffen, generiert Innovation. “Random chance shows us the way to the city, and within the city.” Why? Cities have a very high population density. Thousands of people with all sorts of backgrounds encounter each other by chance in cities – in cafés, bars, businesses – and come into contact with one another. An exchange results. The probability of meeting someone in a city whose ideas inspire you is far higher than in the country. This exchange among people who meet by chance generates innovation. «Erfolgreiche Denkweise beginnt dort, wo die Gegenwart endet.» Ist heute der erste Tag meines neuen Lebens? Genau! Erfolgreiche Sportler und Unternehmer schauen immer vorwärts. Ikea-Gründer Ingvar Kamprad beispielsweise spricht auch mit 90 Jahren ausschliesslich über die Zukunft. Wer erfolgreich sein will, muss vorwärts schauen und vorwärtsgehen. ■ “A winning mindset starts where the present finishes.” Is today the first day of my new life? Exactly! Successful athletes and entrepreneurs are always looking ahead. Ikea founder Ingvar Kamprad, for example, still talks about the future even as he is approaching his 90th birthday. If you want to be successful, you have to look and move forward. ■ y r o t s r e v Co «Wettbewerb und Kooperation zur gleichen Zeit.» Wie funktioniert das? In vielen Wirtschaftsbereichen muss man mit der Konkurrenz zusammenarbeiten, weil es für alle Vorteile bringt. Ein Beispiel ist das Reservationssystem der Leading Hotels. Will man ein globales Netzwerk erarbeiten und pflegen, braucht es Kooperation. «Rechts gegen Links wird zu Rechts und Links – und ein bisschen mehr.» Geht das? Es ist ein politisches Statement und bei der jungen Generation bereits Realität: Jugendliche sind weder Demokraten noch Republikaner, sie picken sich das heraus, was zu ihrer Lebenseinstellung passt. Sie wollen alles zur gleichen Zeit. So, wie Freddy Mercury schon in den Neunzigerjahren gesungen hat: «I want it all, and I want it now». «Geschäftlicher Erfolg verlangt Neubewertung.» In welchen Zeitabständen? Es ist ein laufender Prozess. Wenn man vorwärtskommen will, sind Zweifel ein guter Freund. Moderne Geschäftsmodelle bestehen darin, jede Entscheidung, jeden Schritt immer wieder zu überdenken. 14 | Urbanista Patricia Urquiola “Competition and cooperation at the same time.” How does that work? In many economic sectors we have to take that approach, because it offers advantages for all involved. An example is the reservation system for leading hotels. If you want to build and maintain a global network, you need cooperation. 8 Spenische Designerin mit Emotion | A spanish designer with emotion Die Zukunft gehört den Frauen, sie geben in den Städten den Ton an, sagt Kjell A. Nordström. Die renommierte spanische Designerin Patricia Urquiola ist eine typische Urbanista – und als solche in allen grossen Städten der Welt unterwegs. Wir haben sie im von ihr gestalteten «Igniv» getroffen. “Right versus left is becoming right and left – plus a little more.” Does that work? It is a political statement, and already a reality for the younger generation: young people are neither democrats nor republicans, they pick out the elements of each that fit their world views. They want everything at once. Like Freddy Mercury sang in the 90s: “I want it all, and I want it now”. The futur belongs to women and they will dominate the cities, says Kjell A. Nordström. The renowned Spanish designer Patricia Urquiola is a typical urbanista and as such at home in all major cities of the world. We met her in Bad Ragaz where she created the comfy nest that is Igniv. Text: Maya Höneisen | Bilder/Images: Fotolia, Patricia Urquiola & Grand Resort Bad Ragaz E “Successful business means reassessment.” At what frequency? It is an ongoing process. If you want to make progress, doubt is a helpful tool. Modern business models consist of thinking and rethinking each decision and each step, over and over. © anna42f 10 in den höheren Schulen dominiert, wird dies auch im Geschäftsleben tun. Die Zukunft gehört den Frauen, definitiv. © jpldesigns 9 COVERSTORY r habe ihre Projekte immer spannend gefunden. Deshalb habe er sie einfach, und ohne sie persönlich zu kennen, gefragt, ob sie Lust habe, die altehrwürdige «Äbtestube» im Grand Resort Bad Ragaz zum «Igniv» umzugestalten, erzählt Starkoch Andreas Caminada. Patricia Urquiola sagte zu. Also reiste Caminada nach Mailand, um seine Ideen, sein neues Konzept «Igniv by Andreas Caminada» zu erklären, und traf dort auf eine kreative Schafferin mit einem starken Team im Rücken. H e had always found her projects fascinating. So, to get to know her personally, star chef Andreas Caminada asked whether she would be interested in turning the timehonoured Äbtestube at the Grand Resort Bad Ragaz into Igniv. Patricia Urquiola said yes. So Caminada travelled to Milan to explain his ideas for the new “Igniv by Andreas Caminada” concept and, along the way, discovered a creative force with a very strong team behind her. | 15 COVERSTORY «Designer machen nur Stühle» “Designers only make chairs” Es gibt eigentlich nichts, was es nicht auch von Patricia Urquiola (designt) gibt – vom Hocker bis zur Leuchte, vom Sofa und der Glaskaraffe bis zum Bett hat sie in ihrer eigenwilligen Handschrift alles entworfen, was wohnliches Ambiente ausmachen kann. Daneben gestaltet sie auch gerne einmal öffentliche Plätze oder Ausstellungen, wie zum Beispiel die Triennale in Mailand. Aufgewachsen ist die 1961 geborene, international renommierte Designerin im nordspanischen Oviedo. Designerin wollte sie eigentlich nie werden. «Ich dachte, Designer machen nur Stühle», sagte sie einmal in einem Interview. Dass sie dennoch zu einer der erfolgreichsten Designerinnen der Gegenwart werden sollte, war zu Beginn ihrer Karriere nicht abzusehen. 18-jährig ging sie nach Madrid, um Architektur zu studieren. Eine erste prägende Begegnung hatte sie an der dortigen Universität: Sie traf auf den portugiesischen Architekten Alvaro Siza Vieira. Seine Gastvorträge über gestalterische Authentizität brachten ihr die Schönheit ehrlichen und durchdachten Designs näher. «Sein Ansatz, auf regionale Gegebenheiten einzugehen, nicht eitle Skulpturen zu entwerfen, öffnete meinen Geist, mein Herz, meinen Horizont», erklärt sie zu diesem für sie wegweisenden Aufeinandertreffen. There’s not really anything that Patricia Urquiola has not designed – from stools to lamps, sofas and glass carafes to beds – she’s turned her hand to pretty much everything that can help to create a homey atmosphere. She occasionally takes on public spaces or exhibitions, for example the Triennale in Milan. Born in 1961, the internationally-known designer grew up in Oviedo in northern Spain. She never really wanted to be a designer. “I thought that designers only made chairs,” she once said in an interview. Her future as one of the most successful modern designers of her day was not, however, preordained. At 18 she went to Madrid to study architecture. While at university she had a first formative encounter: Portuguese architect Alvaro Siza. His guest lectures about creative authenticity helped her to discover the beauty of honest and thought-out designs. Relating this decisive meeting, she explained: “His approach of making use of regional circumstances, and not just churning out vain sculptures, opened up my soul, my heart and my horizons.” «Werkzeuge fürs Wohnen, fürs Leben» awarded her the Order of Isabella the Catholic for services to the arts. Nestwärme im Nest Love and security in the nest 2001 machte sich Patricia Urquiola selbstständig, inzwischen hat sie längst ihre eigene Handschrift gefunden: Flechtwerk, florale, farbenfrohe Elemente, Strickmuster, Dekore, Reduziertes und Verspieltes und – wenn es zum Projekt passt – auch erdige, warme Töne wurden zu ihrem Markenzeichen. Dies und ihre Vielseitigkeit sind ihre Erfolgsgeheimnisse. Ihr eigenwilliger femininer Stil kommt auch im «Igniv» zum Tragen. Urquiola nehme die Wünsche, die Interessen, die Umgebung ihrer Auftraggeber ernst, versuche, sich in deren Lage zu versetzen und ein entsprechendes Interieur zu kreieren, erklärte Andreas Caminada. Er ist begeistert von ihrer Kreativität, mit welcher sie innerhalb des Konzepts der ehemaligen «Äbtestube» zu einem neuem Interieur verholfen hat. Hell, luftig, leicht, aber auch trendig und urban kommt das «Igniv»-Interieur daher. Die schweren Ledersessel, das dunkle Täfer, die Lampen wurden abmontiert und für eine nächste Generation verpackt. Einzig der Kamin in der Mitte des Raumes und das Gewölbe sind erhalten geblieben. Mit Messingelementen, natürlichen Materialien und warmen Farbwelten in erdigen und Bordeaux-Tönen und sehr passend auch in Robin Egg Blue, dem Rotkehlchen-Blau, hat Patricia Urquiola dem Konzept «Nest» einen Nestcharakter verliehen. Entstanden ist ein behagliches, warmes Ambiente, in welchem sich der Gast wohl und aufgehoben fühlt. «Ich liebe alle Projekte, die grossen und die kleinen. Beide machen Spass und sind auf ihre Art gleich interessant», sagte sie einmal. Dasjenige im Grand Resort Bad Ragaz ist ihr ganz sicher gelungen. ■ Patricia Urquiola set out on her own in 2001 and has since then clearly developed her own style: wickerwork, floral and colourful elements, knit work and other patterns, a minimalist and playful approach and - if it suits the project - warm and earthy tones have all become her hallmarks. These, along with her versatility, are the secrets of her success. Her wilful and feminine style are also clearly visible in Igniv. Caminada explained that she took the wishes, interests and environment of her client very seriously, sought to put herself in his shoes and to create exactly the right interior for him. He is fascinated by the creativity with which she developed a new interior within the walls of the former Äbtestube. The resulting interior design for Igniv is bright, airy and light but still trendy and urban. The heavy leather chairs, dark panels and lamps were removed and put aside for the next generation. Only the chimney in the middle of the room and the arches were left unchanged. Urquiola made the “nest” concept actually feel like a nest, with brass elements, natural materials and warm colours in earthy and Bordeaux tones as well as the very appropriate robin egg blue. The result is a warm and comfortable atmosphere in which guests feel comfortable and at ease. “I love every project; from the largest to the smallest. They are all fun and interesting in their own ways,” she once explained. The project at the Grand Resort Bad Ragaz, in any case, was quite clearly a success. ■ y r o t s r e v Co “Tools for living, for life” Her second encounter was with renowned designer Achille Castiglioni. Urquiola had moved from Madrid to Milan to study industrial design. She obtained her degree with Castiglioni in 1989 and then didn’t leave her role model’s side, becoming his assistant. She says that Castiglioni, whom she had already met as a guest lecturer in Madrid and who had significantly contributed to shaping an entire generation of designers, taught her how to create an atmosphere out of nothing, to approach creative work in a personal and intuitive manner and to enjoy the process. She continues: “His creations are tools for living, for life.” Urquiola worked at the De Padova design studio from 1991 to 1996. In 1996 she took over as head of the Piero Lissoni design studio. Patricia Urquiola and the products she has developed have received many international awards. The woman from Asturias had been noticed in Madrid as well: King Juan Carlos I © anna42f Die zweite Begegnung war jene mit dem renommierten Designer Achille Castiglioni. Von Madrid war Patricia Urquiola nach Mailand gezogen, um dort Industriedesign zu studieren. Sie promovierte 1989 bei Castiglioni und wich ihrem Vorbild auch danach nicht von der Seite. Sie wurde zu seiner Assistentin. Von Castiglioni, den sie schon als Gastdozentin in Madrid kennengelernt hatte und der eine ganze Generation von Designern massgeblich beeinflusst hat, habe sie gelernt, eine Atmosphäre aus dem Nichts zu erschaffen, persönlich und intuitiv an die gestalterische Arbeit zu gehen und dabei Spass zu haben, sagt sie. Und weiter: «Seine Objekte sind Werkzeuge fürs Wohnen, fürs Leben». Zwischen 1991 und 1996 arbeitete Urquiola im Designstudio von De Padova. 1996 übernahm sie die Leitung des Designstudios Piero Lissoni. Patricia Urquiola und die von ihr entworfenen Produkte sind bis heute mehrfach international ausgezeichnet worden. Und auch in Madrid war die Frau aus Asturien nicht unbemerkt geblieben. Der damalige spanische König Juan Carlos I. verlieh ihr für ihre Verdienste um die Kunst den Orden «Isabella der Katholischen». 16 | | 17