SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención
Transcrição
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es Art. 2721313-039 MÓDULO REGULADOR S-27 TRAFO ELECTROMAGNÉTICO MÓDULO REGULADOR S-27 TRAFO ELECTROMAGNÉTICO L MODULE RÉGULATION S-27 TRANSFO ÉLECTROMAGNÉTIQUE S-27 ELECTROMAGNETIC TRANSFOR. ADJUSTER MODULE CARACTERISTICAS 230V ± 10%~ 50HZ Temp. almacen.-25 a 70ºC Temp. funciona. 0 a 55ºC 40 - 500W a 35ºC - Pulsación corta conecta/desconecta la carga. - Pulsación mantenida regula la carga. - Toque rápido: liga/desliga a carga. - Toque mantido: regula a carga. - Courte pression connecte/déconnecte la charge. - Pression continue de régulation de la charge. 18 - 05- 07 CARACTÉRISTIQUES / SPECIFICATIONS Normas: 50 - 350VA a 35ºC - Short press of button connects/disconnects the load. - Holding the button down regulates the current. / RECOMENDAÇÕES Normes : Regulations: EN 60669-2-1 en 61000-3-2 EN 61000-3-2 EN 55015 EN 61000-4 (2,3,4,5,6,8,11) , RECOMENDACIONES 990076 / Instalable en caja universal, caja de registro, falso techo o acoplado al pulsador Art. 27659- .. Instalável em caixa universal, caixa de registo, falso tecto ou acoplado ao botão Art. 27659- ..- .. Installé dans un boîtier universel, de connexion, faux-plafond ou accouplé à un poussoir Art. 27659- .. Installable in universal mounting boxes, junction box, false ceiling or connected to push-button switch Art. 27659- .. / RECOMMENDATIONS Máx. 5 pulsadores, máx. suma de distancias de cableado 75m. No compatible con pulsadores con luminoso o piloto. Protección: fusible y térmico auto-rearmable, en caso de activación esperar un tiempo prudencial y revisar la instalación. Nota: a más de 35ºC de temperatura ambiente la carga máxima admisible debe decrementarse en 50W. Máximo de 5 botões e um total de 75 m de cabo.Não compatível com botões com indicador luminoso ou luz de aviso. Protecção: fusível e térmico auto-rearmável, em caso de activação esperar um tempo prudencial e revisar a instalação. Nota: A mais de 35ºC de temperatura ambiente, a carga máxima admissível deve ser reduzida em 50W. Maxi 5 poussoirs, somme des distances maximales de câblage 75 m. Non compatible avec poussoirs et voyant ou pilote. Protection: fusible et thermique auto-réglable, en cas d’activation patienter pendant un délai de sécurité… et revoir l’installation. Note : en cas de température ambiante supérieure à 35°C, la charge maximale admissible doit être abaissée à 50W. Maximum of 5 push button switches and a total of 75m of wiring. Not compatible with illuminated or pilot push button switches. Protection: fuse and thermal auto-rearm, when activated wait for a sensible period of time and check the installation. Note: at an environment temperature of more than 35ºC the maximum acceptable load should be decreased by 50W. INSTALLATION MODULE INSTALLATION MODULE INSTALACIÓN MÓDULO INSTALAÇÃO MÓDULO 1 L - Cablear según esquemas - Efectuar a cablagem segundo os esquemas. - Câbler selon les schémas - Wiring according to diagrams 1 ... 1 1 2 2 L 2 Máx.sección 2,5mm² NOTA: Desconectar la tensión antes de comenzar la instalación. NOTA: Desligar a tensão antes de começar a instalação. NOTE: Mettre hors tension avant de commencer l’installation. NOTE: Disconnect the power supply before beginning installation. N L INSTALACIÓN MÓDULO ACOPLANDO PULSADOR S-27 INSTALAÇÃO MÓDULO ACOPLANDO BOTÃO S-27 INSTALLATION MODULE EN COUPLANT UN POUSSOIR S-27 INSTALLATION MODULE CONNECTING S-27 PUSH-BUTTON SWITCH 1 4 - Cablear según esquemas - Cablagem segundo os esquemas - Câbler selon les schémas - Wiring according to diagrams L L 2 T2,5A 5 - Extraer tapa Extrair a tampa Extraire couvercle Remove cover L - Extraer tapa posterior del pulsador Art. 27659- .. - Extrair a tampa posterior do botão Art. 27659- .. - Extraire couvercle après le poussoir Art. 27659- .. - Remove push-button switch rear-mounted cover Art. 27659- .. L 3 - Acoplar el pulsador Art. 27659- .. al bastidor de la placa - Acoplar o botão ao quadro da placa Art. 27659-.. - Coupler le poussoir Art. 27659- .. au châssis de la plaque -Connect the push button switch Art. 27659- .. to the metallic support frame N L T2,5A ... - Montar por presión e instalar en caja de empotrar. - Montar por pressão e instalar em caixa de embutir. -Monter par pression et installer dans un boîtier à encastrer. -Assemble by pressure and install in the flush mounting box. 1 1 2 2 MECANISMOS ELECTRÓNICOS ELECTRONIC MECHANISMS MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES ELEKTRONISCHE SCHALTER MECANISMOS ELECTRÓNICOS SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es 27317- . . INTERRUPTOR/CONMUTADOR: REGULADOR ELECTRÓNICO DE 75317-39 TENSIÓN PARA REACTANCIAS ELECTRÓNICAS DE FLUORESCENTES SWITCH:ELECTRONIC VOLTAGE REGULATOR FOR FLUORESCENT LIGHT ELECTRONIC REACTANCE - - - + + - 0 0 - + DC FUSIBLE Y RECAMBIO DC L 4 E 3 2 1 4 L 3 2 1 CONMUTADOR (circuito conmutado) DISEÑO, TECNOLOGÍA Y AHORRO ENERGÉTICO El regulador electrónico de tensión para reactancias electrónicas de fluorescentes, es un elemento que permite crear diferentes ambientes pudiéndose ajustar la intensidad de luz de los fluorescentes a él conectados, como desee el usuario. El regulador electrónico 27317- ../75317-39 puede gobernar las reactancias electrónicas regulables de fluorescentes conectadas a él directamente, mediante circuitos conmutados o en cruzamientos (ver esquemas). La conexión y desconexión de la carga se realiza presionando el botón central. La regulación se consigue girando el mismo botón hacia la derecha o izquierda hasta obtener el nivel de intensidad deseado. Está indicado para la regulación de reactancias electrónicas regulables de fluorescentes. No es apto para reactancias electromagnéticas ya que provocarían una sobretensión que haría actuar al fusible. En el caso de un cortocircuito externo entraría en funcionamiento el fusible de protección. INSTALACIÓN - El regulador debe instalarse en una caja de empotrar universal. IMPORTANTE: En un mismo circuito nunca deben conectarse juntos dos reguladores 27317- ../75317-39. DESIGN, TECHNOLOGY AND ENERGY SAVINGS The electronic voltage regulator for fluorescent light electronic reactance is a device which allows the user to create different atmospheres by adjusting the intensity of the fluorescent lights to which it is connected to the level they desire. 7990476 10 - 09 - 03 OPERATION The electronic regulator 27317- ../75317-39 can control the adjustable electronic reactance of the fluorescent lights to which it is directly connected, through switched or crossed circuits (see diagrams). The charge is connected and disconnected by pressing the central button. The device can be regulated by turning this same button to the left or right until the desired intensity is reached. It is suitable for the regulation of the adjustable electronic reactance of fluorescent lights. It is not suitable for electromagnetic reactance,as this would provoke an overload which activates the fuse.In the case of an external short-circuit the protective fuse is activated. INSTALLATION - The regulator should be installed in a standard wallbox. IMPORTANT: Two regulators 27317- ../75317-39 should never be connected together in the same circuit CONMUTADOR (circuito con cruzamiento) Es posible realizar un ajuste de la tensión mínima de salida girando el potenciómetro interior del regulador ubicado en la parte lateral del mismo, se recomienda efectuar este ajuste con un pequeño destornillador. FUNCIONAMIENTO GB F500H250 0 0 N L~ 75317-39 1-10V 230V~ 0 0 0 0 0 0 + - L INTERRUPTOR F500H250 0 N L~ FUSIBLE Y RECAMBIO 0 F500H250 + 75317-39 1-10V 230V~ FUSIBLE Y RECAMBIO 75317-39 1-10V 230V~ - + - + + + - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Alimentación 230V~ 50-60 Hz - Salida regulada - Regulación - Conmutación 1-10Vdc tensión mín. 0,7 Vdc tensión máx. 12 Vdc corriente máx 40 mAdc Intensidad máx. 3 Aac - Temperatura funcionamiento 0° a 40°C - Temperatura almacenamiento -20° a 75°C - Normativa aplicable UNE-EN-60669-2-1 - Marcado CE - Fusible * 500 mA 25OV~ * Dispone de fusible de protección contra cortocircuitos y un recambio (F500H250) Art. 31927-31 It is possible to adjust the minimum output voltage by turning the potentiometer inside the regulator, located on the side. It is recommended that these adjustments be carried out using a small screwdriver. + - TECHNICAL SPECIFICATIONS 230V~ 50-60 Hz - Supply 1-10Vdc - Regulated output - Regulation - Switching min voltage 0.7 Vdc max voltage 12 Vdc max current 40 mAdc max intensity 3 Aac - Operational temperature 0° to 40°C - Storage temperature -20° to 75°C - Applicable standards UNE-EN-60669-2-1 - Marking CE - Fuse * 500 mA 25OV~ * With protective fuse for short-circuits and spare (F500H250) Art. 31927-31 F DESSIN INNOVATEUR, TECHNOLOGIE ET ECONOMIE D’ENERGIE Le variateur électronique de tension pour rhéostats électroniques de tubes fluorescents est un élément qui permet de créer de différentes ambiances, car l’utilisateur peut régler à loisir l’intensité de lumière des fluorescents connectés. FONCTIONNEMENT Le variateur électronique 27317- ../75317-39 permet de contrôler les rhéostats électroniques réglables des fluorescents qui y sont directement connectés, grâce à des circuits commutés ou avec croisement (voir schémas). La connexion et déconnexion de la charge se fait par simple pression du bouton central. Le réglage se fait en tournant ce bouton même vers la gauche ou vers la droite, jusqu’à obtenir l’intensité souhaitée. Spécialement indiqué pour le réglage de rhéostats électroniques réglables de tubes fluorescents. Il n’est pas apte pour les rhéostats électromagnétiques, car le fusible sauterait à cause de la surtension. Le fusible de protection saute en cas de court-circuit externe. INSTALLATION - Le variateur doit être installé dans un boîtier à encastrer universel. Il est possible de régler la tension de sortie minimum en tournant à l’aide d’un petit tournevis le potentiomètre à l’intérieur du variateur, sur le côté de celui-ci. + - CARACTERÍSTIQUES TECHNIQUES - Alimentation 230V~ 50-60 Hz - Sortie réglée 1-10Vdc - Réglage - Commutation tension min. 0,7 Vdc tension max. 12 Vdc courant max. 40 mAdc Intensité max. 3 Aac - Température fonctionnement 0° à 40°C - Température stockage -20° à 75°C - Normes à remplir UNE-EN-60669-2-1 - Marquage CE - Fusible * 500 mA 25OV~ IMPORTANT : ne jamais connecter au même circuit deux variateurs 27317- ../75317-39. * Fusible de protection contre les court-circuits et fusible supplémentaire (F500H250) Art. 31927-31 DESIGN, TECHNOLOGIE UND ENERGIEEINSPARUNG Der elektronische Spannungsregler für Reaktanzröhren von Leuchtstoffröhren erlaubt es verschiedene Atmosphären zu schaffen, indem man die Intensität des Lichtes der an ihm a n g e s c h l o s s e n e n L e u c h t s t o ff r ö h r e n i n d i v i d u e l l e i n s t e l l t . Es ist möglich die niedrigste Ausgangsspannung einzustellen. Dies erfolgt mittels Drehung des im inneren auf einer Seitenwand des Reglers befindlichen Potentiometers. Dazu empfehlen wir einen kleinen Schraubendreher zu benutzen. D ARBEITSWEISE Der elektronische Spannungsregler 27317- ../75317-39 kann die an ihm direkt angeschlossenen Reaktanzröhren von Leuchtstoffröhren über Umschaltstromkreisen oder Stromkreisen in Kreuzungen (siehe Zeichnungen) steuern. Das Ein- und Ausschalten der Last erfolgt bei Druck des mittleren Knopfes. Dreht man diesen Knopf nach links oder rechts, dann erreicht man die Einstellung der gewünschten Intensität. Dieser Spannungsregler eignet sich besonders für die Regelung von regulierbaren Reanktanzröhren von Leuchtstoffröhren. Er eignet sich nicht für elektromagnetische Reaktanzen, da diese eine Überspannung, die die Sicherung aktivieren würde, bewirken würde. Im Falle eines äusserlichen Kurzschlußes würde sich die Sicherung aktivieren. MONTAGE - Der Regler muss in einem universellen Wandgehäuse eingebaut werden. ACHTUNG: In einem Stromkreis dürfen nie zwei Regler 27317- ../75317-39 zusammen angeschlossen werden. P DESIGN, TECNOLOGIA E POUPANÇA ENERGÉTICA O regulador electrónico de tensão para reactâncias electrónicas de lâmpadas fluorescentes é um elemento que permite criar diferentes ambientes e serve para ajustar a intensidade da luz dos fluorescentes a ele ligados, segundo as preferências do utente. FUNCIONAMENTO O regulador electrónico 75317-39 pode governar as reactâncias electrónicas reguláveis das lâmpadas fluorescentes directamente ligadas a ele, mediante circuitos comutados ou em cruzamentos (Ver esquemas). A ligação e o desligamento da carga realizam-se premindo o botão central. A regulação é mediante o giro do mesmo botão para a direita ou esquerda até obter o nível de intensidade pretendido. Está indicado para a regulação de reactâncias electrónicas reguláveis de lâmpadas fluorescentes. Não é apto para reactâncias electromagnéticas, já que as mesmas provocariam uma sobretensão que faria actuar o fusível. Em caso de curto-circuito externo o fusível de protecção entra em funcionamento. INSTALAÇÃO + - TECHNISCHE DATEN - Betriebsspannung 230V~ 50-60 Hz - Regulierter Ausgang 1-10Vdc - Einstellung min. Spannung 0,7 Vdc max. Spannung 12 Vdc max. Strom 40 mAdc Strombelastbarkeit 3 Aac - Umschaltung - Betriebstemperatur 0° bis 40°C - Lagertemperatur -20° bis 75°C - Norm UNE-EN-60669-2-1 - Kennzeichnung CE - Sicherung * 500 mA 25OV~ * Verfügt über Sicherung zum Schutz vor Kurzschlüssen und über eine Ersatzsicherung (F500H250) Art.Nr. 31927-31 É possível realizar um ajuste da tensão mínima de saída girando o potenciómetro interior do regulador localizado na parte lateral do mesmo. Recomenda-se efectuar este ajuste com uma pequena chave de fendas. + - CARACTERISTICAS TECNICAS 230V~ 50-60 Hz - Alimentação 1-10Vdc - Saída regulada - Regulação - Comutação tensão mín. 0.7 Vdc tensão máx. 12 Vdc corrente máx. 40 mAdc Intensidade máx. 3 Aac - Temperatura de funcionamento 0° a 40°C - Temperatura de armazenagem -20° a 75°C - Norma aplicável UNE-EN-60669-2-1 - Marcação CE - Fusível * 500 mA 25OV~ - O regulador deve-se instalar em uma caixa de embutir universal. IMPORTANTE: Jamais ligue dois reguladores 27317- ../75317-39 juntos em um mesmo circuito * Dispõe de fusível de protecção contra curto-circuitos e um sobresselente (F500H250) Art. 31927-31 MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistema Tacto) SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es ELECTRONIC MECHANISMS (Touch Systems) MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES (systèmes tactiles) INTERRUPTOR/CONMUTADOR: 75305-39 75315-39 75322-39 75306-39 ELEKTRONISCHE SCHALTER (Knopfdrucksystem) REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 40/500VA 230V POR TRIAC 40/500VA 230V POR RELÉ HASTA 2000W 230V AUXILIAR MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistemas Tacto) ESQUEMA 75305-39 / 75315-39 75322-39 L N L N N N N N N E (Aux. 75306-39) L L Diseño, tecnología y ahorro energético Los aparatos electrónicos de tacto de nueva generación, aportan un diseño plano y elegante, así como una capacidad muy amplia para funcionar con todo tipo de cargas eléctricas. Todos ellos disponen de la opción de temporización de 0 a 15 minutos, favoreciendo el ahorro energético. FUNCIONAMIENTO La conexión y desconexión del circuito se efectúa mediante una pulsación corta (< 1 s.). En caso de corte de suministro eléctrico, el circuito pasa automáticamente a posición desconectado. Pueden ampliarse los puntos de accionamiento mediante la utilización del elemento auxiliar 75306-39 (Ver esquema). El cable de señal desde el principal a los auxiliares , debe ser de sección mínima (0,25 mm²) y la longitud máxima no ha de sobrepasar los 25 m. TEMPORIZACIÓN Todos los mecanismos electrónicos de tacto se suministran con la opción de temporización desactivada (tiempo igual a 0). Programación de la Temporización 1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga. 2) Realizar en el pulsador de temporización (Ver esquema) tantas pulsaciones como minutos se deseen programar. Cada pulsación equivale a 1 minuto, y es confirmada mediante un destello verde, el tiempo entre pulsaciones no debe exceder de los 2 segundos. 3) La aceptación de la temporización CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES por parte del aparato electrónico se Alimentación 230V / 50 Hz efectuará a los 2 segundos a partir de Disipación potencia <0,9 W la última pulsación realizada. La Temporización 0 a 15 minutos maniobra queda confirmada mediante Temperatura funcionamiento -5 a 60º C destellos de color verde (tantos destellos como minutos de Temperatura almacenamiento -25 a 75º C temporización). Normativa UNE-EN 60065 4) En caso de temporización máxima UNE-EN 60335 (15 minutos), las pulsaciones Fusible (75305-39 / 75315-39) 2,5 T ( 5 x 20 mm) Ref. 31929-31 posteriores no emitirán los destellos (con fusible de recambio) rojos, indicando que se ha alcanzado el valor máximo en el contador. GB Design, technology and energy-saving These new-generation touch-operated electronic devices bring a flat, smart design, and very wide-ranging ability to work with all kinds of electrical loads. They can all be timed from 0 to 15 minutes, thus being conducive to energy saving. OPERATION Circuit connection and disconnection is achieved by pressing the button briefly (< 1 sec.). In the event of a power failure, the circuit passes automatically into the disconnected position. The number of operation points can be increased by using the 75306-39 auxiliary item (see diagram). The cable carrying the signal from the main to the auxiliary items must have a cross-section of at least (0.25 mm2), and must not be longer than 25 m. TIMING All the touch-operation electronic mechanisms come with the option of timing-off (i.e. with the time set to 0). Programming the Timer 1) Press the electronic device to activate the load. 2. Press the timer button (see diagram) once for each minute you wish to programme in. Each press gives one minute, and is confirmed by a green flash. No more than 2 seconds must elapse between each press. 7990485 27 - 09 - 02 COMMON TECHNICAL FEATURES Power supply 230V / 50 Hz Power dissipation < 0.9 W Timing 0 to 15 minutes Operating temperature –5 to 60º C Storage temperature –25 to 75º C Standards UNE-EN 60065 UNE-EN 60335 Fuse ( 75305-39 / 75315-39 ) 2.5 T (5 x 20 mm) Ref. 31929-31 (With spare fuse) 3. The timing set will be accepted by the electronic device 2 seconds after the last press. The operation is then confirmed by green flashes (one for each minute timed). 4. If the timer is set to its maximum value (15 minutes), any subsequent pressing will not result in a red flash, thus indicating that the maximum number has been reached. (Aux. 75306-39) FUSIBLE Y RECAMBIO Bornes de conexión Connection terminals Bornes de connexion Anschlussklemmen Bornes de ligação L L L Pulsador de temporización Timer pushbutton Bouton-poussoir de temporisation Zeitprogrammiertaste Botão de temporização L Anulación de la temporización 1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga. 2) Pulsar durante más de 1 segundo el pulsador de temporización (Ver esquema). 3) Comprobar que el destello de color verde permanece iluminado durante 1 segundo. Finalizado este proceso, la temporización es de 0 minutos. Regulación de intensidad de la carga. (75305-39 ) La conexión y desconexión del circuito debe realizarse mediante una pulsación corta (< 1 s.). La regulación luminosa se realiza manteniendo la pulsación hasta conseguir la intensidad deseada. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS - Ahorro energético mediante la regulación luminosa - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos. - Conexión: 2 conductores. (Ver esquema). - Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado. - Memorización del último estado de regulación seleccionado. - Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal. - Carga:40/500 VA, cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos. - Conexión: 2 conductores. (Ver esquema). - Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal. - Carga máx. a 25°C: Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W Lámparas fluorescentes no compensadas: 1200 VA Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo: 520 VA - 100 F Lámparas halógenas 12 V con transformadores electromagnéticos: 500 VA Pequeños motores: 10 A. cos ϕ 0,65 Lámparas DULUX no compensadas: 500 VA Lámparas DULUX compensadas: 300 VA 100 F - Conexión: 3 conductores (Ver esquema) 75305-39 75315-39 75322-39 Cancelling the Timer 1) Press the electronic device to activate the load. 2) Press the timer button and hold it down for over one second (see diagram). 3) Check that the green light stays on for one second. After doing this, the timer is set to 0 minutes. Adjusting the load current ( 75305-39 ) The circuit is connected and disconnected by pressing quickly (< 1 sec.) Brightness is set by pressing and holding down until the right level is achieved. INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES - Energy savings through light adjustment - Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent load and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers. - 2-lead connection. (See diagram). - Adjustable to desired level. - Last selected adjustment status memorised.. - 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from front section) - Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers. - 2 lead connection. (See diagram). - 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from font section). - Max. Load at 25°C: Incandescent and halogen lamps 230V without transformers: 2000 W Uncompensated fluorescent lamps: 1200 VA Parallel compensated fluorescent lamps: 520 VA - 100 F Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers: 500 VA Motors: 10 A. cos ϕ 0,65 Uncompensated DULUX lamps: 500 VA Compensated DULUX lamps: 300 VA 100 F - 3 lead connection. (See diagram). 75305-39 75315-39 75322-39 F Conception, technologie et économies d'énergie La nouvelle génération des appareils électroniques à commande tactile offre une conception plane et élégante, ainsi qu'une très grande flexibilité leur permettant de fonctionner avec des charges électriques de toute sorte. Tous sont dotés d'un mécanisme de temporisation, de 0 à 15 minutes, qui favorise les économies d'énergie. FONCTIONNEMENT Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression brève (< 1 s). En cas de panne de l'alimentation, le circuit est automatiquement débranché. Les points de commande peuvent être multipliés à l'aide de l'élément auxiliaire 75306-39 (voir schéma). Le câble conduisant le signal du principal aux auxiliaires doit être de section minimum (0,25 mm2) et sa longueur maximum ne doit pas dépasser 25 m. TEMPORISATION Tous les mécanismes électroniques tactiles sont livrés avec l'option de temporisation désactivée (temps égal à 0). Programme de temporisation 1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge. 2) Appuyer sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma) autant de fois que vous souhaitez programmer de minutes. Chaque pression équivaut à 1 minute, et elle est confirmée par un clignotement vert, mais le temps entre chaque pression ne doit pas dépasser 2 secondes. 3) L'enregistrement de la temporisation CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMMUNES par l'appareil électronique sera effectif 2 Alimentation 230V / 50 Hz secondes après que l'on ait pressé pour Dissipation puissance < 0.9 W la dernière fois. Elle est confirmée par Temporisation 0 à 15 minutes des clignotements vertes (autant que de Température de fonctionnement -5 à 60º C minutes de temporisation). 4) Dans le cas où l'on choisirait la Température de stockage -25 à 75º C temporisation la plus longue (15 minutes), Normes UNE-EN 60065 les pressions effectuées au-delà de 15 UNE-EN 60335 ne donneront pas lieu au clignotement Fusible ( 75305-39 / 75315-39 ) 2, 5 T (5 x 20 mm) Réf. 31929-31 vert, ce qui indique que la valeur (Avec fusible de rechange) maximum du compteur a été atteinte. D Design, Technologie und Energieeinsparung Die per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Geräte der neuen Generation warten mit einem flachen und eleganten Design sowie einer sehr breiten Einsatzpalette unter jeglicher elektrischen Last auf. Alle bieten die Möglichkeit der Zeitbegrenzung zwischen 0 und 15 Minuten, wodurch sie Energie sparen helfen. BETRIEB Das Schließen und Öffnen des Stromkreises erfolgt durch einen kurzen Knopfdruck (< 1 s). Bei Stromausfall wird der Stromkreis automatisch auf AUS umgestellt. Die Bedienpunkte können durch Benutzung des Hilfselements .75306-39 (siehe Schema) erweitert werden. Das Signalkabel vom Hauptgerät zu den Nebenstellen muss einen Mindestdurchmesser von (0,25 mm2) aufweisen und darf nicht länger als 25 m sein. ZEITBEGRENZUNG Alle per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Schalter werden mit deaktivierter Zeitfunktion (Zeit gleich 0) geliefert. Programmierung der Zeitfunktion 1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten. 2) So oft die Programmiertaste betätigen (siehe Schema) wie Minuten eingestellt werden sollen. Jeder Schaltimpuls entspricht 1 Minute und wird durch Aufleuchten eines grünen Lichtes bestätigt; zwischen den Schaltimpulsen dürfen nicht mehr als 2 Sekunden vergehen. 3) Die Bestätigung der Zeitfunktion TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME durch das elektronische Gerät erfolgt Stromversorgung: 230V/50 Hz 2 Sekunden nach dem letzten Leistungsaufnahme: <0,9 W Schaltimpuls. Das Verfahren wird durch Programmierbereich: 0 bis 15 Minuten Blinken eines grünen Lichtes bestätigt Betriebstemperatur: -5 bis 60º C (für jede Minute ein Blinksignal). 4) Beim Ausschöpfen der maximalen Lagertemperatur: -25 bis 75º C Abschaltzeit (15 Minuten), werden bei Normen: UNE-EN 60065 den letzten Impulsen keine grünen UNE-EN80.336 Blinksignale abgegeben, womit Sicherungen (75305-39/75315-39): 2,5 T (5 x 20 mm) Art.-Nr. 31929-31 angezeigt wird, dass auf dem Zähler (mit Austauschsicherung) der Höchstwert erreicht worden ist. P Desenho, tecnologia e economia de energia Os aparelhos electrónicos de tacto da nova geração, possibilitam um desenho plano e elegante, bem como uma capacidade muito ampla para funcionar com todo o tipo de cargas eléctricas. Todos eles dispõem da opção de temporização de 0 a 15 minutos, favorecendo a economia de energia. FUNCIONAMENTO Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s.). No caso de corte do fornecimento eléctrico, o circuito passa automaticamente para a posição de desligado. Podem ampliar-se os pontos de accionamento através da utilização do elemento auxiliar 75306-39 (Ver esquema). O fio do sinal desde o principal aos auxiliares, deve ser de secção mínima (0,25 mm2)e o comprimento máximo não deve ultrapassar os 25 m. TEMPORIZAÇÃO Todos os mecanismos electrónicos de tacto são fornecidos com a opção de temporização desactivada (tempo igual a 0). Programação de Temporização 1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento. 2) Efectuar no botão de temporização (Ver esquema) tantas pressões como os minutos que se desejam programar. Cada pressão equivale a 1 minuto e é confirmada através de uma luz verde. O tempo entre as pressões não deve exceder os 2 segundos. 3) A aceitação da temporização por CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS parte do aparelho electrónico, efectuarAlimentação 230V / 50 Hz se-á aos 2 segundos, a partir da última Dissipação potência < 0,9W pressão efectuada. A manobra fica Temporização 0 a 15 minutos confirmada através de luzes de cor Temperatura de funcionamento -5 a 60º C verde (tantas luzes como minutos de temporização). Temperatura de armazenamento -25 a 75º C 4) No caso de temporização máxima Normas UNE-EN 60065 (15 minutos), as pressões posteriores UNE-EN 60336 não emitiram as luzes vermelhas, Fusível (75305-39 / 75316-39) 2,5 T (5 x 20mm) Ref 31929-31 indicando que se alcançou o valor (com fusível sobresselente) máximo no contador. Annulation de la temporisation 1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge. 2) Appuyer pendant plus de 1 seconde sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma). 3) Vérifier que la lumière vert reste allumée pendant 1 seconde. Après cela, la temporisation est revenue à 0 minutes. Réglage de l'intensité de la charge (75305-39) Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression brève (< 1 s). Le réglage de la luminosité se fait en maintenant la pression jusqu'à ce qu'on ait obtenu l'intensité souhaitée. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES - Economie d'énergie gràce au réglage de la luminosité - Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques. - Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma). - Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité. - Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné. - Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la zone frontale est donnée. - Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs et 12V avec transformateurs électromagnétiques. - Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma). - Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la par la zone frontale est donnée. - Charge máx. à 25°C: Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W Lampes fluorescentes non compensée: 1200 VA Compensées en parallèle: 520 VA - 100 F Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique: 500 VA Moteur: 10 A. cos ϕ0,65 Lampes DULUX non compensées: 500 VA Lampes DULUX compensées: 300 VA 100 F Coexion 3 conducteurs. (Voir schéma). 75305-39 75315-39 75322-39 Löschung der Zeitfunktion 1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten. 2) Die Programmiertaste länger als 1 Sekunde gedrückt halten (siehe Schema). 3) Überprüfen, dass das grüne Blinklicht 1 Sekunde lang aufleuchtet. Nach diesen Schritten befindet sich die Zeitprogammierung wieder auf 0 Minuten. Einstellung der Stromlast (75305-39) Das Schließen und Öffnen des Stromkreises muss durch kurzes Betätigen (< 1 s). vorgenommen werden. Um die Lichtstärke einzustellen, solange betätigen, bis die gewünschte Stärke erreicht ist. TECHNISCHEMERKMALEEIGENE - Stromeinsparung durch Lichtstärkeeinstellung. - Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren. - Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema). - Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist. - Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands. Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann von vorne herausgenommen werden. - Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren. - Anschluß 2 Leiter (siehe Schema). - Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt. Kann von vorne herausgenommen werden. - Beladung max. 25°C: Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne Transformatoren: 2000 W Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen: 1200 VA Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen: 520 VA - 100 F Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren: 500 VA Motoren: 10 A. cos ϕ 0,65 Nicht kompensierte DULUX-Lampen: 500 VA Kompensierte DULUX-Lampen 300 VA - 100 F - Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema). 75305-39 75315-39 75322-39 Anulação da temporização 1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento. 2) Pressionar durante mais de 1 segundo o botão de temporização (Ver esquema). 3) Verificar se a luz de cor verde permanece acesa durante 1 segundo. Terminado esse processo, a temporização é de 0 minutos. Regulação de intensidade do carregamento (75305-39) Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s). A regulação luminosa efectua-se mantendo a pressão até conseguir a intensidade desejada. CARACTERíSTICAS TÉCNICAS PROPIAS - Poupança energética através de regulação luminosa. - Carga: 40 / 500 VA, cosϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos. - Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema). - Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado. - Memorizaçao do último estado de regulaçao. - Fusivel temp. de 2,5 T: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel pela zona frontal. - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos . - Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema). - Fusivel temp. de 2,5 T Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela zona frontal. - Carga máx. a 25°C: Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores: 2000 W Lâmpadas fluorescentes nao compensadas: 1200 VA Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo: 520 VA- 100 F Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos: 500 VA Motores: 10A, cos ϕ 0,65 Lâmpadas DULUX nao compensadas: 500 VA Lâmpadas DULUX compensadas: 300 VA - 100 F Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema). 75305-39 75315-39 75322-39 2 3 FONCTIONNEMENT Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression brève (< 1 s). En cas de panne de l'alimentation, le circuit est automatiquement débranché. Les points de commande peuvent être multipliés à l'aide de l'élément auxiliaire 75306-39 (voir schéma). Le câble conduisant le signal du principal aux auxiliaires doit être de section minimum (0,25 mm2) et sa longueur maximum ne doit pas dépasser 25 m. ELEKTRONISCHE SCHALTER (Knopfdrucksystem) REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 40/500VA 230V POR TRIAC 40/500VA 230V POR RELÉ HASTA 2000W 230V AUXILIAR MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistemas Tacto) TEMPORISATION ESQUEMA 75305-39 / 75315-39 N N N N (Aux. 75306-39) L L Pulsador de temporización Timer pushbutton Bouton-poussoir de temporisation Zeitprogrammiertaste Botão de temporização FUSIBLE Y RECAMBIO Bornes de conexión Connection terminals Bornes de connexion Anschlussklemmen Bornes de ligação L L L Tous les mécanismes électroniques tactiles sont livrés avec l'option de temporisation désactivée (temps égal à 0). Programme de temporisation 1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge. 2) Appuyer sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma) autant de fois que vous souhaitez programmer de minutes. Chaque pression équivaut à 1 minute, et elle est confirmée par un clignotement vert, mais le temps entre chaque pression ne doit pas dépasser 2 secondes. 3) L'enregistrement de la temporisation CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMMUNES par l'appareil électronique sera effectif 2 Alimentation 230V / 50 Hz secondes après que l'on ait pressé pour Dissipation puissance < 0.9 W la dernière fois. Elle est confirmée par Temporisation 0 à 15 minutes des clignotements vertes (autant que de Température de fonctionnement -5 à 60º C minutes de temporisation). 4) Dans le cas où l'on choisirait la Température de stockage -25 à 75º C temporisation la plus longue (15 minutes), Normes UNE-EN 60065 les pressions effectuées au-delà de 15 UNE-EN 60335 ne donneront pas lieu au clignotement Fusible ( 75305-39 / 75315-39 ) 2, 5 T (5 x 20 mm) Réf. 31929-31 vert, ce qui indique que la valeur (Avec fusible de rechange) maximum du compteur a été atteinte. 75322-39 L N N (Aux. 75306-39) L B E Diseño, tecnología y ahorro energético Los aparatos electrónicos de tacto de nueva generación, aportan un diseño plano y elegante, así como una capacidad muy amplia para funcionar con todo tipo de cargas eléctricas. Todos ellos disponen de la opción de temporización de 0 a 15 minutos, favoreciendo el ahorro energético. FUNCIONAMIENTO La conexión y desconexión del circuito se efectúa mediante una pulsación corta (< 1 s.). En caso de corte de suministro eléctrico, el circuito pasa automáticamente a posición desconectado. Pueden ampliarse los puntos de accionamiento mediante la utilización del elemento auxiliar 75306-39 (Ver esquema). El cable de señal desde el principal a los auxiliares , debe ser de sección mínima (0,25 mm²) y la longitud máxima no ha de sobrepasar los 25 m. TEMPORIZACIÓN X ANVERSO D.T. C F.O. F.S. I.E.P. F.C. 1 Compras 1 GB Design, technology and energy-saving These new-generation touch-operated electronic devices bring a flat, smart design, and very wide-ranging ability to work with all kinds of electrical loads. They can all be timed from 0 to 15 minutes, thus being conducive to energy saving. OPERATION Circuit connection and disconnection is achieved by pressing the button briefly (< 1 sec.). In the event of a power failure, the circuit passes automatically into the disconnected position. The number of operation points can be increased by using the 75306-39 auxiliary item (see diagram). The cable carrying the signal from the main to the auxiliary items must have a cross-section of at least (0.25 mm2), and must not be longer than 25 m. D TIMING All the touch-operation electronic mechanisms come with the option of timing-off (i.e. with the time set to 0). Programming the Timer 1) Press the electronic device to activate the load. 2. Press the timer button (see diagram) once for each minute you wish to programme in. Each press gives one minute, and is confirmed by a green flash. No more than 2 seconds must elapse between each press. COMMON TECHNICAL FEATURES 27 - 09 - 02 F.G. E 7990485 Copias en Todos los mecanismos electrónicos de tacto se suministran con la opción de temporización desactivada (tiempo igual a 0). Programación de la Temporización 1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga. 2) Realizar en el pulsador de temporización (Ver esquema) tantas pulsaciones como minutos se deseen programar. Cada pulsación equivale a 1 minuto, y es confirmada mediante un destello verde, el tiempo entre pulsaciones no debe exceder de los 2 segundos. 3) La aceptación de la temporización CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES por parte del aparato electrónico se Alimentación 230V / 50 Hz efectuará a los 2 segundos a partir de Disipación potencia <0,9 W la última pulsación realizada. La Temporización 0 a 15 minutos maniobra queda confirmada mediante Temperatura funcionamiento -5 a 60º C destellos de color verde (tantos destellos como minutos de Temperatura almacenamiento -25 a 75º C temporización). Normativa UNE-EN 60065 4) En caso de temporización máxima UNE-EN 60335 (15 minutos), las pulsaciones Fusible (75305-39 / 75315-39) 2,5 T ( 5 x 20 mm) Ref. 31929-31 posteriores no emitirán los destellos (con fusible de recambio) rojos, indicando que se ha alcanzado el valor máximo en el contador. Power supply 230V / 50 Hz Power dissipation < 0.9 W Timing 0 to 15 minutes Operating temperature –5 to 60º C Storage temperature –25 to 75º C Standards UNE-EN 60065 UNE-EN 60335 Fuse ( 75305-39 / 75315-39 ) 2.5 T (5 x 20 mm) Ref. 31929-31 (With spare fuse) 3. The timing set will be accepted by the electronic device 2 seconds after the last press. The operation is then confirmed by green flashes (one for each minute timed). 4. If the timer is set to its maximum value (15 minutes), any subsequent pressing will not result in a red flash, thus indicating that the maximum number has been reached. 7 Conception, technologie et économies d'énergie La nouvelle génération des appareils électroniques à commande tactile offre une conception plane et élégante, ainsi qu'une très grande flexibilité leur permettant de fonctionner avec des charges électriques de toute sorte. Tous sont dotés d'un mécanisme de temporisation, de 0 à 15 minutes, qui favorise les économies d'énergie. F MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES (systèmes tactiles) L N 6 ELECTRONIC MECHANISMS (Touch Systems) INTERRUPTOR/CONMUTADOR: 75305-39 75315-39 75322-39 75306-39 5 MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistema Tacto) SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es A 4 Anulación de la temporización 1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga. 2) Pulsar durante más de 1 segundo el pulsador de temporización (Ver esquema). 3) Comprobar que el destello de color verde permanece iluminado durante 1 segundo. Finalizado este proceso, la temporización es de 0 minutos. Regulación de intensidad de la carga. (75305-39 ) La conexión y desconexión del circuito debe realizarse mediante una pulsación corta (< 1 s.). La regulación luminosa se realiza manteniendo la pulsación hasta conseguir la intensidad deseada. D BETRIEB Das Schließen und Öffnen des Stromkreises erfolgt durch einen kurzen Knopfdruck (< 1 s). Bei Stromausfall wird der Stromkreis automatisch auf AUS umgestellt. Die Bedienpunkte können durch Benutzung des Hilfselements .75306-39 (siehe Schema) erweitert werden. Das Signalkabel vom Hauptgerät zu den Nebenstellen muss einen Mindestdurchmesser von (0,25 mm2) aufweisen und darf nicht länger als 25 m sein. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS - Ahorro energético mediante la regulación luminosa - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos. - Conexión: 2 conductores. (Ver esquema). - Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado. - Memorización del último estado de regulación seleccionado. - Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal. - Carga:40/500 VA, cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos. - Conexión: 2 conductores. (Ver esquema). - Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal. - Carga máx. a 25°C: Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W Lámparas fluorescentes no compensadas: 1200 VA Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo: 520 VA - 100 F Lámparas halógenas 12 V con transformadores electromagnéticos: 500 VA Pequeños motores: 10 A. cos ϕ 0,65 Lámparas DULUX no compensadas: 500 VA Lámparas DULUX compensadas: 300 VA 100 F - Conexión: 3 conductores (Ver esquema) ZEITBEGRENZUNG Alle per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Schalter werden mit deaktivierter Zeitfunktion (Zeit gleich 0) geliefert. Programmierung der Zeitfunktion 1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten. 2) So oft die Programmiertaste betätigen (siehe Schema) wie Minuten eingestellt werden sollen. Jeder Schaltimpuls entspricht 1 Minute und wird durch Aufleuchten eines grünen Lichtes bestätigt; zwischen den Schaltimpulsen dürfen nicht mehr als 2 Sekunden vergehen. 3) Die Bestätigung der Zeitfunktion TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME durch das elektronische Gerät erfolgt Stromversorgung: 230V/50 Hz 2 Sekunden nach dem letzten Leistungsaufnahme: <0,9 W Schaltimpuls. Das Verfahren wird durch Programmierbereich: 0 bis 15 Minuten Blinken eines grünen Lichtes bestätigt Betriebstemperatur: -5 bis 60º C (für jede Minute ein Blinksignal). 4) Beim Ausschöpfen der maximalen Lagertemperatur: -25 bis 75º C Abschaltzeit (15 Minuten), werden bei Normen: UNE-EN 60065 den letzten Impulsen keine grünen UNE-EN80.336 Blinksignale abgegeben, womit Sicherungen (75305-39/75315-39): 2,5 T (5 x 20 mm) Art.-Nr. 31929-31 angezeigt wird, dass auf dem Zähler (mit Austauschsicherung) der Höchstwert erreicht worden ist. 75305-39 75315-39 75322-39 Cancelling the Timer 1) Press the electronic device to activate the load. 2) Press the timer button and hold it down for over one second (see diagram). 3) Check that the green light stays on for one second. After doing this, the timer is set to 0 minutes. P Desenho, tecnologia e economia de energia Os aparelhos electrónicos de tacto da nova geração, possibilitam um desenho plano e elegante, bem como uma capacidade muito ampla para funcionar com todo o tipo de cargas eléctricas. Todos eles dispõem da opção de temporização de 0 a 15 minutos, favorecendo a economia de energia. FUNCIONAMENTO Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s.). No caso de corte do fornecimento eléctrico, o circuito passa automaticamente para a posição de desligado. Podem ampliar-se os pontos de accionamento através da utilização do elemento auxiliar 75306-39 (Ver esquema). O fio do sinal desde o principal aos auxiliares, deve ser de secção mínima (0,25 mm2)e o comprimento máximo não deve ultrapassar os 25 m. Adjusting the load current ( 75305-39 ) The circuit is connected and disconnected by pressing quickly (< 1 sec.) Brightness is set by pressing and holding down until the right level is achieved. INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES - Energy savings through light adjustment - Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent load and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers. - 2-lead connection. (See diagram). - Adjustable to desired level. - Last selected adjustment status memorised.. - 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from front section) - Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers. - 2 lead connection. (See diagram). - 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from font section). - Max. Load at 25°C: Incandescent and halogen lamps 230V without transformers: 2000 W Uncompensated fluorescent lamps: 1200 VA Parallel compensated fluorescent lamps: 520 VA - 100 F Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers: 500 VA Motors: 10 A. cos ϕ 0,65 Uncompensated DULUX lamps: 500 VA Compensated DULUX lamps: 300 VA 100 F - 3 lead connection. (See diagram). Design, Technologie und Energieeinsparung Die per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Geräte der neuen Generation warten mit einem flachen und eleganten Design sowie einer sehr breiten Einsatzpalette unter jeglicher elektrischen Last auf. Alle bieten die Möglichkeit der Zeitbegrenzung zwischen 0 und 15 Minuten, wodurch sie Energie sparen helfen. TEMPORIZAÇÃO Todos os mecanismos electrónicos de tacto são fornecidos com a opção de temporização desactivada (tempo igual a 0). Programação de Temporização 1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento. 2) Efectuar no botão de temporização (Ver esquema) tantas pressões como os minutos que se desejam programar. Cada pressão equivale a 1 minuto e é confirmada através de uma luz verde. O tempo entre as pressões não deve exceder os 2 segundos. 3) A aceitação da temporização por CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS parte do aparelho electrónico, efectuarAlimentação 230V / 50 Hz se-á aos 2 segundos, a partir da última Dissipação potência < 0,9W pressão efectuada. A manobra fica Temporização 0 a 15 minutos confirmada através de luzes de cor Temperatura de funcionamento -5 a 60º C verde (tantas luzes como minutos de temporização). Temperatura de armazenamento -25 a 75º C 4) No caso de temporização máxima Normas UNE-EN 60065 (15 minutos), as pressões posteriores UNE-EN 60336 não emitiram as luzes vermelhas, Fusível (75305-39 / 75316-39) 2,5 T (5 x 20mm) Ref 31929-31 indicando que se alcançou o valor (com fusível sobresselente) máximo no contador. 75305-39 75315-39 75322-39 Annulation de la temporisation 1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge. 2) Appuyer pendant plus de 1 seconde sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma). 3) Vérifier que la lumière vert reste allumée pendant 1 seconde. Après cela, la temporisation est revenue à 0 minutes. Réglage de l'intensité de la charge (75305-39) Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression brève (< 1 s). Le réglage de la luminosité se fait en maintenant la pression jusqu'à ce qu'on ait obtenu l'intensité souhaitée. F 2 75305-39 75315-39 75322-39 B Löschung der Zeitfunktion 1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten. 2) Die Programmiertaste länger als 1 Sekunde gedrückt halten (siehe Schema). 3) Überprüfen, dass das grüne Blinklicht 1 Sekunde lang aufleuchtet. Nach diesen Schritten befindet sich die Zeitprogammierung wieder auf 0 Minuten. Einstellung der Stromlast (75305-39) Das Schließen und Öffnen des Stromkreises muss durch kurzes Betätigen (< 1 s). vorgenommen werden. Um die Lichtstärke einzustellen, solange betätigen, bis die gewünschte Stärke erreicht ist. TECHNISCHEMERKMALEEIGENE - Stromeinsparung durch Lichtstärkeeinstellung. - Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren. - Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema). - Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist. - Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands. Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann von vorne herausgenommen werden. - Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren. - Anschluß 2 Leiter (siehe Schema). - Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt. Kann von vorne herausgenommen werden. - Beladung max. 25°C: Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne Transformatoren: 2000 W Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen: 1200 VA Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen: 520 VA - 100 F Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren: 500 VA Motoren: 10 A. cos ϕ 0,65 Nicht kompensierte DULUX-Lampen: 500 VA Kompensierte DULUX-Lampen 300 VA - 100 F - Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema). 75305-39 C 75315-39 75322-39 Anulação da temporização 1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento. 2) Pressionar durante mais de 1 segundo o botão de temporização (Ver esquema). 3) Verificar se a luz de cor verde permanece acesa durante 1 segundo. Terminado esse processo, a temporização é de 0 minutos. Regulação de intensidade do carregamento (75305-39) Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s). A regulação luminosa efectua-se mantendo a pressão até conseguir a intensidade desejada. D CARACTERíSTICAS TÉCNICAS PROPIAS - Poupança energética através de regulação luminosa. - Carga: 40 / 500 VA, cosϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos. - Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema). - Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado. - Memorizaçao do último estado de regulaçao. - Fusivel temp. de 2,5 T: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel pela zona frontal. - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos . - Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema). - Fusivel temp. de 2,5 T Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela zona frontal. - Carga máx. a 25°C: Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores: 2000 W Lâmpadas fluorescentes nao compensadas: 1200 VA Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo: 520 VA- 100 F Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos: 500 VA Motores: 10A, cos ϕ 0,65 Lâmpadas DULUX nao compensadas: 500 VA Lâmpadas DULUX compensadas: 300 VA - 100 F Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema). Escala 75305-39 75315-39 75322-39 E Peso Material Papel LITO gramaje 70grs/m² Fecha A 1 A CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES - Economie d'énergie gràce au réglage de la luminosité - Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques. - Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma). - Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité. - Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné. - Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la zone frontale est donnée. - Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs et 12V avec transformateurs électromagnétiques. - Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma). - Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la par la zone frontale est donnée. - Charge máx. à 25°C: Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W Lampes fluorescentes non compensée: 1200 VA Compensées en parallèle: 520 VA - 100 F Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique: 500 VA Moteur: 10 A. cos ϕ0,65 Lampes DULUX non compensées: 500 VA Lampes DULUX compensées: 300 VA 100 F Coexion 3 conducteurs. (Voir schéma). Acabado OBSERVACIONES - Impreso en negro - Formato DIN A4 - Plegado 70 X75 8 REVERSO 1 3 4 Est. HM 5303 Modificación Nombre Proye. 27/09/02 IFP Dibuj. 27/09/02 Aprob. 27/09/02 JRM MAS H.I. REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 40/500VA 7990485 27/09/02 MSG Fecha Nomb. Origen Hoja h. Sustituye DIN A3 SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es Art. 75310-39 CONMUTADOR DOS NIVELES DE LUZ COMUTADOR DO NÍVEL DE INTENSIDADE DA ILUMINAÇÃO COMMUTATEUR DEUX NIVEAUX DE LUMIÈRE TWO LIGHT LEVEL SWITCH CARACTERISTICAS 230V ± 10%~ 50HZ / CARACTÉRISTIQUES 40 - 500W a 25ºC T2,5AH/250V Temp. almacen.-20 a 75ºC Temp. funciona. 0 a 40ºC / SPECIFICATIONS 50 - 500VA a 25ºC 40 - 300VA a 25ºC Art.75351-39 UNE-EN 60669-2-1 Art. 31929-31 RECOMENDACIONES ON/OFF Bajo nivel de luz Mín. nível de iluminação Niveau de lumière faible Low light level Máx. 7 transfor de 50W / RECOMENDAÇÕES / Max. 4 Art.75351-39 Max. 3 Art.75352-39 RECOMMENDATIONS AJUSTE DEL NIVEL DE LUZ BAJO (TECLA PEQUEÑA) La intensidad de luz viene regulada al 30% aprox. En caso de querer modificar este valor, mantener pulsada la tecla pequeña (aprox. 15 segundos) hasta que empiece a regular, dejar de pulsar en el nivel de luz deseado. AJUSTE DO NÍVEL DE LUZ BAIXO (TECLA PEQUENA) A intensidade da luz está regulada por defeito a 30%, aprox.. Para alterar este valor, deve-se manter a tecla pequena pressionada, aprox. 15 segundos, até que se inicie a regulação. Uma vez iniciada a regulação, devese soltar a tecla ao ser atingido o nível de iluminação pretendido. RÉGLAGE DU NIVEAU DE LUMIÈRE FAIBLE (PETITE TOUCHE) L’intensité de lumière est régulé à 30% environ. Si vous voulez modifier à nouveau cette valeur, maintenir la petite touche appuyée (environ 15 secondes) jusqu’au commencement du réglage, cesser d’appuyer sur le niveau de lumière souhaité. ON/OFF Máx. nivel de luz Máx. nível de iluminação Niveau de lumière maxi. Maximum light level LOW LIGHT LEVEL ADJUSTMENT (SMALL BUTTON) The light intensity is regulated to approx. 30% To modify this value, hold down the small button (approx. 15 seconds) until it starts to change. Release the button when the required level of light is reached. CONEXIÓN CON PULSADOR AUXILIAR 990084 01 - 02 -08 Art. 75310-39 El pulsador auxiliar enciende/apaga la carga al último nivel de luz seleccionado desde el principal (Art. 75310-39). ASSOCIAÇÃO AO BOTÃO AUXILIAR Art. 27007-_ _ O botão auxiliar liga/desliga a carga do último nível de iluminação escolhido com o botão principal 0 (Art. 75310-39). BRANCHEMENT SUR POUSSOIR AUXILIAIRE Le poussoir auxiliaire allume/éteint la charge sur le dernier niveau de lumière sélectionné depuis le principal (Art. 75310-39). Art. 82007-_ _ CONNECTION WITH AUXILIARY PUSH-BUTTON The auxiliary push-button switch turns the load on / off to the last level of light selected on the main switch (Art. 75310-39). - INSTALACIÓN INSTALAÇÃO L L N N INSTALLATION NOTA: La suma máxima de la longitud del cable de mando no puede superar los 100m NOTA: O comprimento máximo do cabo de comando não pode superar os 100m. L L ° 230V 50Hz 40-500 W ° 230V 50Hz 75310-39 50-300 VA 75310-39 40-500 W 50-500 VA 50-500 VA L N L 50-300 VA N L L ... NOTE : La longueur maximale du câble ne peut dépasser les 100 m. NOTE:The maximum length of the control cable can be no more than 100m máx. 100m. Nota: con este tipo de instalación se incrementa la carga máxima indicada ver cuadro indicativo *. Nunca conectar un mismo pulsador auxiliar a dos principales (Art. 75310-39). Máximo dos principales (Art. 75310-39) pueden conectarse a una carga. Los circuitos 1 y 2 pueden tener un nivel de luz bajo diferente. L N •Nota: Com este tipo de instalação incrementa-se a carga máxima indicada (ver quadro indicativo)*. Jamais se deve associar um mesmo botão auxiliar a dois botões principais (Art. 75310-39). Um máximo 2 botões principais (Art. 75310-39) podem ser associados a uma carga. Os circuitos 1 e 2 podem ter um nível de iluminação baixo diferente. 1 2 L ° 230V 50Hz 40-500 W 75310-39 40-500 W 50-500 VA 50-300 VA * R 40-800W L 50-800VA C 40-480VA L ° 230V 50Hz 75310-39 50-500 VA L N L 50-300 VA L N L •Note : grâce à ce type d’installation la charge maximale indiquée sera augmentée, voir tableau indicatif *. Ne jamais brancher un même poussoir auxiliaire sur les deux principaux (Art. 75310-39). Au maximum, deux principaux (Art. 75310-39) peuvent être branché sur une charge. Les circuits 1 et 2 peuvent avoir un niveau de lumière faible différent. Note: with this type of installation the maximum indicated load increases, see table of recommendations *. Never connect the same auxiliary push-button to two main switches (Art. 75310-39). A maximum of two main switches (Art. 75310-39) can be connected to one load. Circuits 1 and 2 can have different low light levels. MECANISMOS ELECTRÓNICOS ELECTRONIC MECHANISMS MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES ELEKTRONISCHE SCHALTER MECANISMOS ELECTRÓNICOS SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es INTERRUPTOR/CONMUTADOR: _ _313- . . _ _813- . . REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 75318-39 REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN CON LUMINOSO FUSIBLE Y RECAMBIO FUSIBLE Y RECAMBIO FUSIBLE Y RECAMBIO 1 L L L 2 INTRODUCCIÓN El regulador electrónico de tensión permite crear diferentes ambientes pudiéndose ajustar la intensidad de luz de las cargas a él conectadas, como desee el usuario. Está especialmente indicado para la regulación de lámparas de incandescencia, lámparas halógenas con transformadores electromagnéticos o electrónico OSRAM Halotrónic HTM 70/230/240, además de pequeños motores como extractores de cocina etc... E FUNCIONAMIENTO El regulador electrónico _ _313-.. /31813-.. /75318-39 puede gobernar las cargas conectadas a él directamente 1 , mediante circuitos conmutados 2 o en cruzamientos 3 (ver esquemas técnicos). La conexión y desconexión de la carga se realiza presionando el botón central, mientras que la regulación se consigue girando el mismo botón hacia la derecha o izquierda hasta obtener el nivel de intensidad deseado. INSTALACIÓN El regulador se instala en una caja de empotrar universal. Su adaptabilidad le permite sustituir interruptores o conmutadores ya existentes en la instalación. Para reducir las interferencias está equipado con un filtro de radio frecuencia (R.F.I), según las especificaciones C.I.S.P.R. (Comité International Spécial des Perturbaciones Radioélectrique) y la norma VDE 0875 N. 3 En pequeños motores debe ajustarse el regulador para garantizar que la conexión al mínimo el motor siempre se ponga en marcha. Ello se efectúa mediante un pequeño destornillador a través del orificio tapado en color rojo (ver figura). INTRODUCTION The electronic voltage regulator enables the user to choose and create different atmospheres by adjusting the light intensity of the loads which are connected to it. It is ideal for regulating incandescence lamps, halogen lamps with electromagnetic transformers or the electronic OSRAM Halotronic HTM 70/230/240, as well as small kitchen extractor fan motors, etc... GB 7990484 27 -09- 02 OPERATION The electronic regulator _ _313-.. /31813-.. /75318-39 is able to control the loads connected directly to it 1 , either by switched 2 or crossover circuits 3 (see technical diagrams). The load is connected and disconnected by pressing the central button, and is regulated by turning the same button to the right or left until the desired intensity is obtained. INSTALLATION The regulator is installed in a universal surface mount holder. Its adaptability enables it to replace switches that already form part of the electrical installation. In order to reduce interference it is fitted with a radio frequency filter (R.F.I) which complies with C.I.S.P.R. (International Special Committee on Radio Interference) specifications and the VDE 0875 N standard. Carga a 25°C - Lámparas de incandescencia 230V~ 40÷500W - Lámparas halógenas 230V~ 40÷500W - Lámparas halógenas con transformadores electromagnéticos 40÷350W CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Alimentación 230V~ - Temperatura funcionamiento - Temperatura almacenamiento 0° a 40°C -20° a 75°C UNE-EN 60669-2-1 - Fusible T2,5A * * Protegido mediante fusible temporizado T2,5A (5x20 mm). Art. 31929-31. Lleva incorporado en el mismo portafusibles otro de recambio In small motors the regulator must be adjusted to ensure that the motor always starts when the connection is set at the minimum. This is done using a small screwdriver which can enter through the red covered hole (see diagram). + - MAIN SPECIFICATIONS Load at 25°C - Incandescence lamps 230V~ 40÷500W - Halogen lamps 230V~ 40÷500W - Halogen lamps with electromagnetic transformers 40÷350W TECHNICAL SPECIFICATIONS - SupplyCARACTERÍSTICAS - Operating temperature - Storage temperature - Applicable standards IMPORTANT: Two regulators must never be connected together in the same circuit. - CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES - Normativa aplicable IMPORTANTE: En un mismo circuito nunca deben conectarse juntos dos reguladores. + - Fuse TÉCNICAS 230V~ 0° to 40°C -20° to 75°C UNE-EN 60669-2-1 T2,5A * * P r o t e c t e d b y a T2 , 5 A (5x20 mm) timed fuse. Art. 31929-31. The fuse holder contains a spare fuse. INTRODUCTION Le régulateur électronique de tension permet de créer de différentes ambiances en réglant l'intensité de lumière des charges branchées, selon le choix de l'utilisateur. Il spécialement conçu pour le réglage de lampes à incandescence, de lampes halogènes à transformateur électromagnétique ou électronique OSRAM Halotronic HTM 70/230/240, en plus de petits moteurs tels ceux des hottes d'extraction de fumées, etc. F FONCTIONNEMENT Le régulateur électronique _ _313-.. /31813-.. /75318-39 peut commander directement les charges qui y sont branchées 1 , grâce à des circuits commutés 2 ou en croisements 3 (voir schémas techniques). La connexion et déconnexion de la charge se fait en pressant sur le poussoir central; ce même poussoir commande le réglage, en le tournant à droite ou à gauche, jusqu'à atteindre l'intensité souhaitée. INSTALLATION Le régulateur peut être posé dans un boîtier à encastrer universel. Grâce à sa flexibilité, il peut remplacer les interrupteurs ou contacteurs existants. Il est muni d'un filtre de radio fréquences (R.F.I.) pour réduire les interférences, selon les spécifications C.I.S.P.R. (Comité International Spécial des Perturbations Radioélectriques) et la norme VDE 0875 N. Pour les petits moteurs, il faudra ajuster le régulateur de manière à garantir que le moteur se mette en marche dès que la connexion est sur la position minimum. Cela peut se faire à l'aide d'un petit tournevis, à travers l'orifice couvert, en rouge (voir illustration). EINLEITUNG Der elektronische Spannungsregler erlaubt es verschiedene Atmosphären zu schaffen, in dem man die Intensität des Lichtes der an ihm angeschlossenen Lasten individuell einstellt. Er ist besonders für die Regelung von Glühlampen, Halogenlampen mit elektromagnetischem oder elektronischem OSRAM Halotronic HTM 70/230/240 Spannungsumwandler und für kleine Motoren wie z.B. der eines Küchenabsaugventilators, usw. geeignet. D ARBEITSWEISE Der elektronische Spannungsregler _ _313-.. /31813-.. /75318-39 kann die an ihm direkt 1 angeschlossenen Lasten über Umschaltstromkreisen 2 oder Stromkreisen in Kreuzungen 3 (s. technische Zeichnungen) steuern. Das Ein- und Ausschalten der Last erfolgt bei Druck des mittleren Knopfes. Dreht man diesen Knopf nach links oder rechts, dann erreicht man die Einstellung der gewünschten Intensität. MONTAGE Der Regler wird in einem universellen Gehäuse montiert. Seine Anpassungsfähigkeit ermöglicht es bereits eingebaute Schalter und Lastumschalter zu ersetzen. Ein im Regler montierter Radiofrequenzfilter nach C.I.S.P.R. (Comité International Spécial des Perturbaciones Radioélectrique) und VDE 0875 N reduziert Interferenzen. ACHTUNG: In einem Stromkreis dürfen nie zwei Regler zusammen angeschlossen werden. INTRODUÇÃO O regulador electrónico de tensão permite criar diferentes ambientes sendo capaz de ajustar a intensidade de luz das cargas a ele ligadas, segundo as preferências do utente. Está especialmente indicado para a regulação de lâmpadas incandescentes, lâmpadas de halogéneo com transformadores electromagnéticos ou electrónicos OSRAM Halotronic HTM 70/230/240, e para pequenos motores como, por exemplo, extractores de fumos e cheiros, etc. P FUNCIONAMENTO O regulador electrónico _ _313-.. /31813-.. /75318-39 pode controlar directamente as cargas a ele ligadas 1 , mediante circuitos comutados 2 ou de cruzamento 3 (Veja-se os esquemas técnicos). A activação e desactivação da carga produzem-se carregando no botão central, enquanto que a regulação se consegue girando o mesmo botão para a direita ou esquerda até obter o nível de intensidade pretendido. INSTALAÇÃO O regulador vai instalado numa caixa de embutir universal. Graças à sua adaptabilidade, pode substituir interruptores ou comutadores já existentes na instalação. Para reduzir as interferências vem equipado com um filtro de radiofrequência (R.F.I), segundo as especificações C.I.S.P.R. (Comité International Spécial des Perturbations Radioélectriques) e a norma VDE 0875 N. IMPORTANTE: Não se deve ligar dois reguladores juntos num mesmo circuito. - CARACTÉRÍSTIQUES PRINCIPALES Charge à 25°C - Lampes à incandescence 230V~ 40÷500W - Lampes halogènes 230V~ 40÷500W - Lampes halogènes à transformateur électromagnétique 40÷350W CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 230V~ - Alimentation - Température de fonctionnement 0° a 40°C -20° a 75°C - Température stockage UNE-EN 60669-2-1 - Norme applicable IMPORTANT : Ne jamais connecter deux régulateurs sur un même circuit. + * Protégé par fusible temporizé T2,5A (5x20 mm). Art. 31929-31. Dans le porte-fusibles se trouve un fusible de rechange en plus. T2,5A * - Fusible Beim Einbau in kleinen Motoren muss der Regler justiert werden, damit der Motor auch bei Mindestanschluss anspringt. Dies kann mit einem kleinen Schraubendreher an der abgedeckten roten Öffnung (s. Bild) durchgeführt werden. + - WICHTIGE DATEN Belastung bei 25°C - Glühlampen 230V~ 40÷500W - Halogenlampen 230V~ 40÷500W - Halogenlampen mit elekromagnetischen Spannungsumwandlern 40÷350W TECHNISCHE DATEN - Betriebsspannung - Betriebstemperatur - Lagertemperatur - Anwendbare Norm - Sicherung 230V~ 0° bis 40°C -20° bis 75°C UNE-EN 60669-2-1 * durch eine sofort Sicherung T2,5A (5x20 mm) Art. 31929-31 geschützt. Enthält eine Ersatzsicherung im Sicherungsträger. T2,5A * Para pequenos motores, o regulador deve ser ajustado ao mínimo para assegurar que a ligação será sempre capaz de arrancar o motor. Para isso, deve-se introduzir uma pequena chave de fendas no orifício tapado em cor vermelho e efectuar o ajuste. (Veja-se a figura). + - CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS Carga a 25°C - Lâmpadas incandescentes 230V~ 40÷500W - Lâmpadas de halogéneo 230V~ 40÷500W - Lâmpadas de halogéneo com transformadores electromagnéticos 40÷350W CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Alimentação - Temperatura funcionamento - Temperatura armazenagem - Norma aplicada - Fusível 230V~ 0° a 40°C -20° a 75°C UNE-EN 60669-2-1 T2,5A * * Protegido mediante fusível temporizado T2,5A (5x20 mm). Art. 31929-31. Incorpora um sobressalente no próprio portafusíveis. SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Te l . 9 0 2 1 0 9 7 0 0 E - m a i l : s i m o n m a i l @ s i m o n . e s Art. 75324-39 CONMUTADOR TEMPORIZADO - FIJO COMUTADOR TEMPORIZADO – FIXO CONTACTEUR TEMPORISÉ – FIXE TIMER SWITCH - FIXED CARACTERISTICAS / CARACTÉRISTIQUES 230V ± 10%~ 50HZ T2,5AH/250V 40 - 500W a 25ºC Temp. almacen.-20 a 75ºC Temp. funciona. 0 a 40ºC UNE-EN 60669-2-3 Máx. 7 transfor de 50W Art. 31929-31 RECOMENDACIONES Fijo Fixo Fixe Fixed Art. 75324-39 / SPECIFICATIONS 50 - 500VA a 25ºC / RECOMENDAÇÕES / 40 - 300VA a 25ºC Max. 4 Art.75351-39 Max. 3 Art.75352-39 Art.75351-39 RECOMMENDATIONS FUNCIONAMIENTO: Tecla grande: Activa la carga de forma temporizada. Tecla pequeña: Activa/desactiva la carga. En caso de pulsar la tecla pequeña durante la temporización de la carga, esta queda activada de forma fija. Para desactivarla es necesario pulsar de nuevo la tecla pequeña. AJUSTE DE LA TEMPORIZACIÓN (Tecla grande):La temporización por defecto es de 1 minuto. En caso de querer modificar este valor, mantener pulsada la tecla grande (aprox. 8 seg.), la carga pasará a una intensidad del 50%, cada pulsación sobre la tecla grande incrementará la temporización en 30seg. Mantener pulsada la tecla grande (aprox. 8 seg.) para memorizar la temporización. FUNCIONAMENTO: Tecla grande: Activa a carga de forma temporizada. Tecla pequena: Activa/desactiva a carga. No caso de se pressionar a tecla pequena durante a temporização da carga, esta activar-se-á de forma fixa. Para desactivá-la, deve-se pressionar novamente a tecla pequena. AJUSTE DA TEMPORIZAÇÃO (Tecla grande): Por defeito, a temporização é de 1 minuto. Para alterar este valor, manter a tecla grande pressionada durante, aprox., 8 segundos. A carga passará para uma intensidade de 50%. Cada pulsação sobre a tecla grande incrementará a temporização em 30 segundos. Manter a tecla grande pressionada durante, aprox., 8 segundos para memorizar a temporização. Temporizado Temporização Temporisé Timed 990091 21 - 12 -07 FONCTIONNEMENT : Grande touche : Active la charge de façon temporisée. Petite touche : Active/désactive la charge. Si on appuie sur la petite touche pendant la temporisation de la charge, celle-ci reste activée de façon fixe. Pour la désactiver, il faut à nouveau appuyer sur la petite touche. RÉGLEZ LA TEMPORISATION (Grande touche) : La temporisation par défaut est fixée à 1 minute. Si vous voulez modifier cette valeur, il vous faut maintenir appuyée la grande touche (environ 8 sec.), la charge passera alors sur une intensité à 50%, chaque pulsation sur la grande touche augmentera la temporisation de 30 secondes. Maintenir appuyée la grande touche (environ 8 sec.) pour mémoriser la temporisation. Art. 27007-_ _ Art. 82007-_ _ OPERATION: Large key: Timed activation of the load. Small key: Activate/deactivate the load. If you press the small key during the timing of the load, this will remain activated permanently. To deactivate it you must press the small key again. TIMER ADJUSTMENT (Large Key): The timer by default is 1 minute. To modify this value, hold down the large key (approx. 8 seconds), the load will change to 50% intensity. Each press of the large key will increase the timer by 30 seconds. Hold down the large key (approx. 8 seconds) to memorise the timer. - INSTALACIÓN L L N N INSTALAÇÃO INSTALLATION Nota: El pulsador auxiliar temporiza la carga al tiempo p r o g r a m a d o d e s d e e l p r i n c i pa l ( A r t . 7 5 3 2 4 - 3 9 ) . La suma máxima de la longitud del cable de mando no puede superar los 100m. A Nota: O botão auxiliar temporiza a carga segundo o tempo que foi programado com o botão principal (Art. 75324-39). A soma máxima do comprimento do cabo de comando não pode superar os 100 m. L ° 230V 50Hz 40-500 W 75324-39 40-500 W 50-500 VA 50-300 VA L ° 230V 50Hz 75324-39 50-500 VA L N L 50-300 VA L N L Note : Le poussoir auxiliaire temporise la charge sur le temps programmé depuis le principal (Art. 75324-39). La somme maximale de la longueur du câble de commande ne peut dépasser les 100 m. ... Note:The auxiliary push button switch times the load according to the time programmed on the main switch (Art. 75324-39). The maximum length of the control cable can be no more than 100m. máx. 100m. Nota: con este tipo de instalación se incrementa la carga máxima indicada ver cuadro indicativo *. Nunca conectar un mismo pulsador auxiliar a dos principales (Art. 75324-39). Máximo dos principales (Art. 75324-39) pueden conectarse a una carga. Los circuitos 1 y 2 pueden tener una temporización diferente. B L N Nota: Com este tipo de instalação incrementa-se a carga máxima indicada B ver quadro indicativo *. Jamais se deve ligar um mesmo botão auxiliar a dois principais (Art. 75324-39). Um máximo de dois botões principais (Art. 75324-39) pode ser ligados a uma carga. Os circuitos 1 e 2 podem ter uma temporização diferente. B B Note : grâce à ce type d’installation la charge maximale indiquée sera augmentée, voir tableau indicatif *. Ne jamais brancher un même poussoir auxiliaire sur les deux principaux (Art. 75324-39). Au maximum, deux principaux (Art. 75324-39) peuvent être branchés sur une charge. Les circuits 1 et 2 peuvent avoir une temporisation différente. L 1 40-500 W 75324-39 Note: with this type of installation the maximum recommended load is increased see table of recommendations * . Never connect the same auxiliary push-button to two main switches (Art. 75324-39). A maximum of two main switches (Art. 75324-39) can be connected to one load. Circuits 1 and 2 can have a different timed period. B * R 40-800W L 50-800VA C 40-480VA ° 230V 50Hz 40-500 W 50-500 VA 50-300 VA L 2 ° 230V 50Hz 75324-39 50-500 VA L N L 50-300 VA L N L SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Te l . 9 3 3 4 4 0 8 2 0 E - m a i l : s i m o n m a i l @ s i m o n . e s 75325-39 PULSADOR TEMPORIZADO TIMER PUSH-BUTTON POUSSOIR AVEC MINUTERIE ZEITMESSER TASTER BOTAO TEMPORIZADO CARACTERISTICAS 750W 230V~ µ 50-60 Hz / SPECIFICATIONS 750VA / CARACTÉRISTIQUES 3A 350VA Art.75351-39 M Art.75351-39 Art.75352-39 / TECHNISCHE DATEM 4 6 0 VA 78VA Sólo para fluorescentes sin compensar Only for non-compensated fluorescent RECOMENDACIONES / RECOMMENDATIONS / RECOMMANDATIONS / EMPFEHLUNGEN / RECOMENDAÇÕES 10 10 min. Edición 01 L N Serie 27 10 min. 4 seg. 10 min. 4 seg. L N Serie 31 Art. 31088-3_ min. 4 seg. L N Serie 75 Art. 75088-3_ 4 seg. L N Serie 88 Art. 88088-3_ INSTALACIÓN / INSTALLATION / MONTAGE / INSTALAÇÃO 10 min. 4 seg. ... 10 min. 4 seg. N L Bornes para Art. 82615-30 Terminals for, Item 82615-30 Serie 82 Art. 82088-3_ 990418 28-04-10 2600W 650VA 520VA / CARACTÉRISTIQUES / SPECIFICATIONS 550VA Art.75351-39 Art.75351-39 U O FL CARACTERÍSTICAS DETECTOR PRESENCIA - DETECTOR DE PRESENÇA DÉTECTEUR DE PRÉSENCE - PRESENCE DETECTOR 0 AUTO OFF Art. 75343-39 230V~ 50Hz 10min. ON 1000 LUX Selector Sin entrada auxiliar - Sem entrada auxiliar The timer restars on new detection or by sound Charge activated on a timer, according to PIR La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore Active la charge de façon temporisée selon PIR A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som Activa a carga de forma temporizada conforme PIR La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido Activa carga de forma temporizada según PIR Charge only activated with auxiliary input L'entrée n'est activée qu'avec l'entrée auxiliaire A carga só é activada com a entrada auxiliar Sólo se activa carga con entrada auxiliar Charge toujours désactivée - Load always inactive Carga siempre desactiva - A carga sempre desactivada Charge toujours active - Load always active Carga siempre activa - A carga sempre activada Sans entrée auxiliaire - With no auxiliary input AUTO AUX OFF ON Sélecteur 100W Max. 4 CFL s M 3A SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Servicio de Asesoramiento Técnico - Technical Advise Service: Tel.902109700 E-mail: [email protected] http://www.simon.es The timer restarts on new detection or by sound Short press of button/holding the button down: load is activated on a timer (if load is disconnected) Short press of button: the timer restarts/Holding the button down: disconnects the load (if load is activated) La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore Courte pression/pression continue: active la charge de façon temporisée (si charge désactivée) Courte pression: la temporisation est réinitialisée /pression continue: désactive charge (si charge active) A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som Toque rápido/mantenido: activa a carga de forma temporizada (se a carga está desactiva) Toque rápido: A temporização reinicia-se/Toque mantenido: desactiva a carga (se a carga está activa) La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido Pulsación corta/mantenida: activa la carga de forma temporizada (si carga desactiva) Pulsación corta: la temporización se reinicia/Pulsación mantenida: desconecta la carga (si carga activa) The timer restarts on new detection or by sound Short press of button/holding the button down: load is activated on a timer (if load is disconnected) Short press of button/holding the button down: disconnects the load (if load is activated) La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore Courte pression/pression continue: active la charge de façon temporisée (si charge désactivée) Courte pression/pression continue: désactive charge (si charge active) A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som Toque rápido/mantenido: activa a carga de forma temporizada (se a carga está desactiva) Toque rápido/mantenido: desactiva a carga (si carga activa) La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido Pulsación corta/mantenida: activa la carga de forma temporizada (si carga desactiva) Pulsación corta/mantenida: desconecta la carga (si carga activa) Short press of button: connects/disconnects the load Courte pression: connecte/déconnecte la charge Toque rápido: liga/desliga a carga Pulsación corta: conecta/desconecta la carga Avec entrée auxiliaire - With auxiliary input Con entrada auxiliar - Com entrada auxiliar RECOMENDACIONES / RECOMENDAÇÕES / RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS UNE-EN 60669-2-1 4seg. AUX L 550VA 650VA 230V ~ 50Hz 2600W N 75343-39 520VA 100W 4CFLs 3A µ 1,20m Longitud total Comprimento total Longueur totale Total length ... 9m N L L 650VA 230V ~ 50Hz 2600W N 75343-39 520VA 100W 4CFLs 3A µ No installer poussoir à voyant Not to install push-button switch buit-in light ... / INSTALAÇÃO / INSTALLATION µ 3A 100W 4CFLs 75343-39 520VA 40º 20º 0º 650VA 230V ~ 50Hz 2600W INSTALACIÓN 100m 4m No instalar pulsadores con luminoso No instalar botao com luminoso 0m 1m ... Nota: Si desea evitar encendidos no deseados asegúrese que no haya fuentes de calor (lámparas, radiadores..) o corrientes de aire dentro del campo de detección. Nota: Para evitar activações não pretendidas, assegure-se de que não existem fontes de calor (lâmpadas, radiadores, etc.) ou correntes de ar dentro do campo de detecção. L 650VA 230V ~ 50Hz 2600W N 75343-39 520VA 100W 4CFLs µ 3A Note: Si vous souhaitez éviter les déclenchements intempestifs, assurez-vous quil ny a pas de sources de chaleur (lampes, radiateurs.) . ou de courants dair à lintérieur du champ de détection. Note: To prevent it from switching on at unwanted times, be sure that there is no heat source (lamps, radiators, etc.) or air currents within the detection field. ... 180º MECANISMOS ELECTRÓNICOS SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: MECANISMOS ELECTRÓNICOS Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es MANDO A DISTANCIA (I.R.) COMANDO A DISTÂNCIA (IV) TÉLÉCOMMANDE (I.R.) REMOTE CONTROL (I.R.) 75350-69 MANDO A DISTANCIA (I.R.) COMANDO A DISTÂNCIA (IV) TÉLÉCOMMANDE (I.R.) REMOTE CONTROL (I.R.) MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES ELECTRONIC MECHANISMS m 6-9 áx m 75350-69 Receptor I.R. Regulador de Tensión Arts. 75355-39 Receptor IV Regulador de tensão Récepteur I.R. Régulateur de tension I.R. receiver Voltage regulator Teclas numéricas Touches numériques Numerical buttons Teclas funciones Teclas funções Touches fonctions Functions buttons Teclas programación de receptores Teclas programação de receptores Touches programmation de récepteurs Receiver programming buttons 40/500 VA - 230~ Receptor I.R. Interruptor hasta 75356-39 Receptor I.V. Interruptor até Récepteur I.R. Interrupteur jusqu’à I.R. Receiver Circuit breaker up to 2.000 VA - 230~ Receptor I.R. Interruptor 75357-39 Receptor IV Interruptor Récepteur I.R. Interrupteur jusqu’à I.R. receiver circuit breaker 40/500 VA - 230~ Receptor I:R: para persianas 75358-39 Receptor IV: para persianas Récepteur I.R. : pour persiennes I.R. receiver: for window blinds 700 VA 230~ Creación de escenas 75326-39 Criação de cenas Création de scènes Creation of scenes E FUNCIONAMIENTO Art. 75350-69 (Mando a distancia I.R.) Los receptores (regulador e interruptores Art. 75355-39 y 75356-39 75357-39) se suministran por defecto programados en el canal 1 (tecla nº 1 ). El receptor de persianas (art. 75358-39)por defecto el 1 sube y el 2 baja persianas. Para el receptor de creación de escenas (art. 75326-39) ver sus instrucciones. Las teclas no numéricas actúan sobre cualquier receptor dentro de su alcance de transmisión (entre 6 y 9m). TECLAS NÚMÉRICAS En interruptores (art.75356-39 y 75357-39): pulsación corta conecta/desconecta la carga. En reguladores (art.75355-39): pulsación corta conecta/desconecta la carga. Pulsación mantenida regula la carga con cada nueva pulsación se invierte el sentido de la regulación. En persianas (art.75358-39): pulsación corta activa/desactiva la maniobra. Se utilizan dos teclas numéricas, una para subida y otra para bajada. TECLAS PROGRAMACIÓN DE RECEPTORES. Previamente a la deberán conectarse las cargas asociadas al receptor a través de su pulsador manual. Tecla: Prog se utiliza para cambiar el canal (tecla numérica) asociada al receptor. - Enfocando al receptor activado, pulsar tecla Prog seguidamente pulsar el canal (tecla numérica del 0 al 9 ) que deseamos asociar al receptor, este nos confirmará con unos parpadeos que ha recibido la señal, finalizamos pulsando la tecla Prog . NOTA: En persianas programar siempre dos tecla una para subida y otra para bajada. Tecla: se utiliza para desconectar reguladores e interruptores pasados los minutos programados,entre 1 y 999, no tiene efecto en persianas.. - Enfocando al receptor activado, pulsar tecla , este nos confirmará con unos parpadeos que ha recibido la señal seguidamente pulsar los minutos que deseamos temporizar, finalizamos pulsando la tecla . NOTA: Para la anulación de la temporización: es necesario programar a 0 minutos. Prog P TECLAS NUMÉRICAS 08- 02 - 08 se utiliza para activar / Desactivar la señal sonora del receptor TECLAS FUNCIONES Tecla: Total enciende interruptores y sube persianas Art. 75356-39 75357-39 y 75358-39. En reguladores Art. 75355-39 pulsación corta regula al 100 % pulsación mantenida para obtener el nivel de iluminación deseado, con cada pulsación se invierte el sentido lumínico. Tecla: 25% poner al 25% la intensidad de los reguladores. No tiene efecto en interruptores ni persianas. Tecla: Off Apaga reguladores e interruptores, baja persianas. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Artículo Alimentación Consumo Alcance longitud de onda Ángulo de emisión Rango de temperaturas Teclas de control Dimensiones Marcado Normativa 75350-69 1 Pila 3V CR2025 50mA (apróx.) en transmisión 6 - 9m 890nm 60º Operativo: +0ºC a +50ºC Almacenamiento: -40ºC a +70ºC Humedad: 10 a 90% (sin condensación) 16 95 x 42 x 12mm CE UNE EN 61000-6-1 UNE EN 61000-6-3 FUNCIONAMENTO Art. 75350-69 (Comando a distância IV) Os receptores (regulador e interruptores Art. 75355-39 e 75356-39 75357-39) fornecem-se programados por defeito no canal 1 (tecla nº 1 ). No receptor de persianas (art. 75358-39) por defeito o 1 sobe e o 2 desce persianas. Para receptor de cretion de cenas (art. 75326-39) ver instruções. As teclas não numéricas actuam sobre qualquer receptor dentro do respectivo raio de transmissão (entre 6 e 9 m). 990093 Tecla: Em interruptores (art.75356-39 e 75357-39): Toque rápido liga/desliga a carga. Em reguladores (art.75355-39): Toque rápido liga/desliga a carga. Toque prolongado regula a carga e, com cada novo toque, inverte-se o sentido da regulação. Em persianas (art.75358-39): Toque rápido activa/desactiva a manobra. Utilizam-se duas teclas numéricas, uma para subida e outra para descida. TECLAS PROGRAMAÇÃO DE RECEPTORES Prog Previamente à , é necessário efectuar a ligação das cargas associadas ao receptor através do seu botão manual. Tecla: Prog utiliza-se para alterar o canal (tecla numérica) associado ao receptor. - Dirigindo para o receptor activado, carregar na tecla Prog e, em seguida, carregar no canal (tecla numérica de 0 a 9 ) que se pretende associar ao receptor, este CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Artigo Alimentação Consumo Alcance Comprimento de onda Ângulo de emissão Gama de temperaturas Teclas de controlo Dimensões Marcação Normativa 75350-69 1 Pilha 3V CR2025 50mA (aprox.) em transmissão 6 - 9m 890nm 60º Operativo: +0ºC a +50ºC Almazenagem: -40ºC a +70ºC Humidade: 10 a 90% (sem condensação ) 16 95 x 42 x 12mm CE UNE EN 61000-6-1 UNE EN 61000-6-3 confirmará com aviso de luz cintilante que se recebeu o sinal. Para terminar, devese carregar na tecla Prog . NOTA: Em persianas, programar sempre duas teclas: uma para subida e outra para descida. Tecla: utiliza-se para desligar reguladores e interruptores uma vez decorridos os minutos programados, entre 1 e 999. Não tem efeito sobre persianas. - Dirigindo para o receptor activado, carregar na tecla , este confirmará com aviso de luz cintilante que se recebeu o sinal. Em seguida, carregar os minutos que se pretende temporizar. Para terminar, deve-se carregar na tecla . NOTA: Para anular a temporização: é necessário programar a 0 minutos. Tecla: F Tecla: Total liga interruptores e sobe persianas Art. 75356-39 75357-39 e 75358-39. Em reguladores Art. 75355-39 toque rápido regula a 100% toque prolongado para obter o nível de iluminação pretendido, com cada novo toque inverte-se o sentido lumínico. Tecla: v 25% graduar a 25% a intensidade dos reguladores. Não tem efeito sobre interruptores nem persianas. Tecla: desliga reguladores e interruptores, desce persianas. Off utiliza-se para activar/desactivar o aviso sonoro do receptor FONCTIONNEMENT Art. 75350-69 (Télécommande I.R.) Les récepteurs (régulateur et interrupteurs Art. 75355-39 et 75356-39 75357-39) 1 sont fournis programmés par défaut sur le canal (touche nº 1 ). Le récepteur des volets roulants (art. 75358-39) par défaut le 1 monte et le 2 abaisse les volets roulants. Pour le receveur du cretion des scènes (art. 75326-39) voyez des directives. Les touches non-numériques agissent sur n’importe quel récepteur dans sa zone de transmission (entre 6 et 9 m). TOUCHES NUMÉRIQUES Sur interrupteurs (art.75356-39 et 75357-39): courte pression connecte/déconnecte la charge. Sur régulateurs (art.75355-39) : courte pression connecte/déconnecte la charge. Une pression maintenue régule la charge, à chaque nouvelle pulsation le sens de régulation est inversé. Sur persiennes (art.75355-39) : Une courte pression active/désactive la manœuvre. On utilise deux touches numériques, une pour la montée l’autre pour l’abaissement. TOUCHES PROGRAMMATION DE RÉCEPTEURS. Préalablement à la Prog il faudra brancher les charges associées au récepteur grâce au poussoir manuel. Touche : Prog elle est utilisée pour changer de canal (touche numérique) associée au récepteur. - En maintenant le récepteur activé, appuyer sur la touche Prog , appuyer ensuite sur le canal (touche numérique du 0 au 9 ) que l’on souhaite associer au récepteur, celui-ci confirmera en clignotant qu’il a reçu le signal, on terminera le processus en appuyant sur al touche Prog . NOTE : Sur les persiennes, programmer deux touches, une pour la montée et l’autre pour l’abaissement. Touche : elle est utilisée pour déconnecter régulateurs et interrupteurs après écoulements des minutes programmées, entre 1 et 999, aucun effet sur les persiennes. - En maintenant le récepteur activé, appuyer sur la touche , le récepteur va alors confirmer qu’il a reçu le signal en clignotant, appuyer ensuite le nombre de GB TECLAS FUNÇÕES minutes souhaité pour la temporisation, terminer en appuyer sur la touche . NOTE : Pour l’annulation de la temporisation : il est nécessaire de programmer 0 minute. Touche : elle est utilisée pour activer/désactiver le signal sonore du récepteur. TOUCHES FONCTIONS Touche : Total allume les interrupteurs et monte les persiennes Art. 75356-39 75357-39 et 75358-39. Sur régulateurs Art. 75355-39 une courte pression régule à 100 %, une pression maintenue pour connaître le niveau d’éclairage souhaité, le sens lumineux est inversé à chaque pression. Touche : 25% positionner l’intensité des régulateurs sur 25%. Cela n’a aucun effet sur les interrupteurs ni sur les persiennes. Touche : Off Éteint les régulateurs et interrupteurs, abaisse les persiennes. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Article Alimentation Consommation Portée Longueur d’onde. Angle d’émission Rang de températures Touches de contrôle Dimensions Marquage Norme 75350-69 1 Pile 3V CR2025 50mA (approx.) en transmission 6 - 9m 890nm 60º Opérationnel: +0ºC a +50ºC Stockage : -40ºC a +70ºC Humidité : 10 a 90% (sans condensation) 16 95 x 42 x 12mm CE UNE EN 61000-6-1 UNE EN 61000-6-3 OPERATION Art. 75350-69 (I.R. remote control) The receivers (regulator and switches Art. 75355-39 and 75356-39 75357-39 are 1 1 supplied by default programmed in channel (button number ). Window blind receiver (art. 75358-39) by defect the 1 raises and the 2 lowers the blinds. For the scenes creation receiver (Art. 75326-39) see instructions. The non-numerical buttons operate any receiver within transmission range (between 6 and 9m). NUMERICAL BUTTONS In switches (art.75356-39 and 75357-39): short press of button connects/disconnects the load. In regulators (art. 75355-39): short press of button connects/disconnects the load. Holding down the key regulates the load. Each new press inverts the direction of the control. In window blinds (art. 75355-39): short press activates/deactivates the manoeuvre. Button: used to activate / deactivate the receiver’s sound signal FUNCTIONS BUTTONS Button: Total activates the switch and raises the blinds Art. 75356-39 75357-39 and 75358-39. For regulators Art. 75355-39 a short press regulates 100%. Hold down the button to reach the level of illumination required, with each press the light control (brighter or darker) is inverted. Button: 25% puts the intensity of the regulators at 25%. This does not work for switches or window blinds. Button: Off Deactivates regulators and switches, lowers window blinds. Two numerical buttons are used, one to raise and the other to lower. RECEIVER PROGRAMMING BUTTONS. Prior to the Prog the loads associated with the receiver should be connected via the manual push button switch. Button: Prog used to change the channel (numerical button) associated with the receiver. - Pointing towards the activated receiver, push the Prog button, immediately after push the channel (numerical button between 0 and 9 ) which we wish to connect to the receiver, it will confirm that the signal has been received by flashing, end by pressing button Prog . NOTE: For window blinds always programme two buttons, one to raise and the other to lower. Button: used to disconnect regulators and switches after the programmed minutes, between 1 and 999, does not work for window blinds. - Pointing towards the activated receiver, press button , it will confirm that the signal has been received by flashing. Next press the minutes required for the timer and to end press the button. NOTE: To cancel the timer: 0 minutes should be programmed. TECHNICAL CHARACTERISTICS Article Power supply Energy consumption Reach Wavelength Emission angle Temperature range Control buttons Dimensions Mark Norms 75350-69 1 3V CR2025 battery 50mA (approx) in transmission 6 - 9m 890nm 60º Operational: 0ºC to 50ºC Storage: -40ºC to +70ºC Humidity: 10 to 90% (without condensation) 16 95 x 42 x 12mm EC UNE EN 61000-6-1 UNE EN 61000-6-3 SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support: Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es SISTEMA INFRARROJOS (I.R.) - RECEPTORES INFRA-RED (I.R.) SYSTEM - RECEIVERS SYSTEME INFRAROUGES (I.R.) - RECEPTEURS 75355-39 INTERRUPTOR REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN- 40/500VA 75356-39 INTERRUPTOR - HASTA 2000W 75357-39 INTERRUPTOR - 40/500 VA INFRAROTSYSTEM (I.R.) - EMPFANGSGERÄTE SISTEMA INFRAVERMELHOS (I.R.) - RECEPTORES ESQUEMA 75355-39 75356-39 75357-39 FUSIBLE Y RECAMBIO FUSIBLE Y RECAMBIO N L E N L N L Estos receptores pueden ser programados y accionados a distancia (mediante el mando 75350-69) o accionados manualmente, pulsando su botón. Todos los receptores se suministran programados en el canal 1, con la señal sonora activada y cero minutos de temporización CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES - Alargan la vida de las lámparas - Alimentación: 230V, 50 Hz - Accionables desde el mando a distancia o pulsando su botón - ON / OFF con cada pulsación. - Señal sonora programable desde el mando a distancia. Desconexión temporizable programable desde el mando a distancia. Con señal sonora de aviso. - Inmune a cortes de tensión < 0,13 segundos. - En caso de cortes de tensión > 0,13 segundos, la carga del receptor quedará desconectada. - Dos receptores no se pueden conectar en el mismo circuito. Para realizar un circuito de conmutación o cruce deberán utilizarse pulsadores (contacto abierto), con los que se podrán realizar las mismas funciones que con los receptores. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS - Ahorro energético - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos. - Conexión 2 conductores. (Ver esquema). - Fusible temporizado 2,5 A. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona superior. - Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado. - Memorización del último estado de regulación seleccionado. - Carga: Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W Lámparas fluorescentes no compensadas: 1200 VA Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo: 520 VA - 100 F Lámparas halógenas 12 V con tranformadores electromagnéticos: 500 VA Pequeños motores: 10 A. cos ϕ 0,65 Lámparas DULUX no compensadas: 500 VA Lámparas DULUX compensadas: 300 VA 100 F Conexión 3 conductores. (Ver esquema). - Carga:40/500 VA, cosϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos, motores, etc. - Conexión 2 conductores. (Ver esquema). - Fusible temporizado 2,5 A. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona superior. FUSIBLE Y RECAMBIO 75355-39 Regulador 75356-39 Interruptor FUSIBLE Y RECAMBIO 75357-39 Interruptor These receivers can be programmed and operated remotely (using the 75350-69 remote control unit) or manually (by GB pressing the button). All receivers are supplied already programmed on channel 1, with acoustic signal activated and zero minutes timing. 990486 29 - 09 - 08 COMMON TECHNICAL FEATURES - Longer lamp life. - Power Supply: 230V, 50 Hz - Operated remotely using remote control unit or manually. - ON / OFF toggle. - Acoustic signal programmable via remote control unit. - Timed disconnect programmable via remote control unit with acoustic wárning signal. - Immune to power outages < 0,13 seconds. - In case of power outages > 0,13 seconds, receiver charge is disconnected. - Two receivers cannot be connected to the same circuit. To provide a switched or cross circuit, pushbuttons should be used (open contact) which can perform the same functions as with the receivers. INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES - Energy savings. - Load: 40/500 VA cosϕ0,65 Incandescent load and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers. - 2-lead connection. (See diagram). - 2,5 A timed fuse. Spare included. (Removable from upper section) - Adjustable to desired level. - Last selected adjustment status memorised.. - Load: Incandescent and halogen lamps 230V without transformers: 2000 W Uncompensated fluorescent lamps: 1200 VA Parallel compensated fluorescent lamps: 520 VA - 100 F Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers: 500 VA Motors: 10 A. cosϕ 0,65 Uncompensated DULUX lamps: 500 VA Compensated DULUX lamps: 300 VA 100 F 3 lead connection. (See diagram). - Load: 40/500 VA cosϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers, motors, etc. - 2 lead connection. (See diagram). - 2,5 A. timed fuse.Spare included. (Removable from upper section). FUSIBLE Y RECAMBIO 75355-39 Regulator 75356-39 switch FUSIBLE Y RECAMBIO 75357-39 switch Ces récepteurs peuvent être programmés et actionnés à distance (à travers la commande 75350-69) ou actionnés à F la main, en appuyant sur son bouton. Tous les récepteurs sont livés programmés sur le canal 1, avec le signal sonore activé et une temporisation de zéro minute. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES COMUNES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES - Prolongent la durée des lampes. - Alimentation: 230V, 50 Hz - On peut les actionner depuis la commande à distance ou en appuyant sur le bouton. - ON / OFF avec chaque pulsation. - Signal sonore programmable depuis la commande à distance. - Déconnexion à temporisation programmable depuis la commande à distance. Avec signal sonore d´avertissement. - Sans coupures de tension <0,13 seconde. - En cas de coupures de tension > 0,13 seconde, la charge du récepteur sera déconnectée. - Deux récepteurs ne peuvent pas être connectés au même circuit. Pour réaliser un circuit de commutation ou de croisement, il faudra utiliser les boutons poussoir (con tact ouvert) avec lesquels on pourra réaliser les mêmes fonctions qu´avec les récepteurs. - Economie d'énergie. - Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques. - Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma). - Fusible temporisé 2,5 A. Une unité de rechange extractible par la partie supérieure est donnée. - Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité. - Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné. D - Charge: Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W Lampes fluorescentes non compensée: 1200 VA Compensées en parallèle: 520 VA - 100 F Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique: 500 VA Moteur: 10 A. cosϕ 0,65 Lampes DULUX non compensées: 500 VA Lampes DULUX compensées: 300 VA 100 F Conexion 3 conducteurs. (Voir schéma). - Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs et 12V avec transformateurs électromagnétiques, moteurs, etc., - Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma). - Fusible temporisé 2,5 A. Une unité de rechange extractible par la partie supérieure est donnée. FUSIBLE Y RECAMBIO 75355-39 Régulateur 75356-39 Interrupteur FUSIBLE Y RECAMBIO 75357-39 Interrupteur Diese Empfänger können per Fernbedienung programmiert und betätigt (mit Fernbedienung 75350-69) oder manuell bedient werden, indem man den Knopf drückt. Alle Empfänger sind bei Lieferung auf Kanal 1 programmiert, das Tonzeichen ist aktiviert und auf null Minuten Zeitbegrenzung eingestellt. TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME - Verlängern die Lebensdauer der Lampen. - Versorgung: 230V, 50 Hz - Mit Fernbedienug zu betätigen oder manuell durch Knopfdrücken. - EIN / AUS durch Drücken. - Mittels Fernbedienung programmierbares Tonzeichen. - Zeitlich programmiebares Abschalten mittels Fernbedienung: Mit anzeigendem Tonzeichen. - Immun gegen Spannungsunterbrechungen < 0,13 Sekunden. - Bei Spannungsunterbrechungen von >0,13 Sekunden, schaltef sich der Empfänger aus. - Man kann nicht zwei Empfänger an denselben Stromkreis anschließen. Für die Herstellung eines Umschalt - oder Kreuzstromkreises müssen Druckschalter (offener Kontakt) angebracht werden, mit denen man dann dieselben Funktionen wie mit den Empfängern durchführen kann. TECHNISCHEMERKMALEEIGENE - Stromeinsparung - Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren. - Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema). Sicherung 2,5 A. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann von oben herausgenommen werden. - Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist. - Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands. - Beladung: Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne Transformatoren: 2000 W Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen: 1200 VA Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen: 520 VA - 100 F. Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren: 500 VA Motoren: 10 A. cos ϕ 0,65 Nicht kompensierte DULUX-Lampen: 500 VA Kompensierte DULUX-Lampen 300 VA - 100 F - Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema). - Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren, Motoren usw. - Anschluß 2 Leiter (siehe Schema). - Sicherung 2,5 A. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt. Kann von oben herausgenommen werden. FUSIBLE Y RECAMBIO 75355-39 Regler 75356-39 Schalter FUSIBLE Y RECAMBIO 75357-39 Schalter Estes receptores podem ser programados e accionados à distância (por meio do comando 75350-69), ou accionados P manualmente ao premir o seu botao. Todos os receptores sao fornecidos programados no canal 1, com o sinal sonoro activado e com zero minutos de temporizaçao. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS - Alongam a vida das lâmpadas. - Alimentaçao: 230V, 50 Hz - Accionáveis através do comando à distância ou ao premir o seu botâo. - ON / OFF com cada pulsaçao. - Sinal sonoro programável a partir do comando à distância. - Desligaçao temporizável programável a partir do comando à distância. - Imune a cortes de tensao < a 0,13 segundos. - No caso de cortes de tensao > a 0,13 segundos, a carga do receptor ficará desligada. - Nao se podem ligar dois receptores ao mesmo circuito. A fim de realizar um circuito de comutaçao ou decruzamento deverao utilizarse botoes (contacto aberto), com os quais se poderao realizar as mesmas funçoes que com os receptores. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRÓPRIAS - Poupança energética. - Carga: 40 / 500 VA, cos ϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos. - Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema). - Fusivel temporizado de 2,5 A: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel pela zona superior. - Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado. - Memorizaçao do último estado de regulaçao. - Carga: Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores: 2000 W Lâmpadas fluorescentes nao compensadas: 1200 VA Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo: 520 VA- 100 F Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos: 500 VA Motores: 10A, cos ϕ 0,65 Lâmpadas DULUX nao compensadas: 500 VA Lâmpadas DULUX compensadas: 300 VA - 100 F Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema). - Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos, motores, etc. - Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema). - Fusivel temporizado de 2,5 A Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela zona superior. FUSIBLE Y RECAMBIO 75355-39 Regulador 75356-39 Interruptor FUSIBLE Y RECAMBIO 75357-39 Interruptor
Documentos relacionados
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención
tournevis le potentiomètre à l’intérieur du variateur, sur le côté de celui-ci.
Leia mais