Steyr Luftpistolenprosp. Bel.

Transcrição

Steyr Luftpistolenprosp. Bel.
STEYR LP10
Die Laufbohrungen unterstützen die Wirkung
des Compensators und sorgen für seidenweiches Schussverhalten.
The compensator slots support the effect of the
internal stabiliser, creating a motionless discharge
that is „smooth as silk“.
Les alésages sur le canon renforcent l’effet du
compensateur et veillent à un tir „soyeux“.
Los orificios del cañón refuerzan el efecto del
compensador y dan como resultado un
tiro de gran suavidad.
4
3
5
55
Feineinstellung für Abzug: Sowohl Abzugsgewicht und Triggerstop als auch das Verhältnis von Vorzugsgewicht und Abzugsgewicht sind ganz individuell einstellbar.
Fine tuning of the trigger:Trigger pull and
trigger stop as well as the first and second
stage ratio can be fully adjusted to your
individualized requirements.
Réglage précis de la détente: Poids de
détente et l’arrêt de détente ainsi que le
rapport de la course de détente et le
poids de détente sont à régler selon les
besoins individuels.
Ajuste de precisión: Peso del gatillo y parada del
gatillo asi como la proporción curso del gatillo
y peso del gatillo à reglar individualmente.
Schuss-Stabilisator, Compensator und Laufgewichte erleichtern die Kontrolle der Mündungsreaktion. Der Impuls von Druckluft bzw.
CO2 wird durch die bewegliche Verschlussmasse eliminiert.
Stabilizer, compensator and barrel weights
virtually eliminate any muzzle movement.The recoil
of the gun is eliminated by the mobile bolt mass.
Le stabilisateur de tir, le compensateur et
les poids à canon facilitent le contrôle de la
réaction de la bouche. L’impulsion partant de
l’air comprimé ou du CO2 est éliminée par la
masse d’obturation mobile.
El estabilizador de disparo, el compensador y
los pesos corredizos del cañón facilitan el control
de la reacción de salida del disparo. La propulsión
con aire comprimido o CO2 queda eliminada por
estabilizador del cerrojo.
Ab jetzt serienmäßig: Alle Pressluftbehälter mit integriertem Manometer!
From now a standard feature: All compressed air tanks with integrated hand gauge!
En série à partir de maintenant:Tous
les récipients à air comprimé disposent
d'un manomètre intégré!
A partir da ahora, todos los recipientes de
aire comprimido ¡cuentan con un manómetro integrado!
Small links
Technische Daten LP10
Technical Data LP10
Spécifications techniques LP10
Características técnicas: LP10
Funktionsprinzip:
Einzellader für Diabolokugel
Action type:
Single-shot pistol for pellets
Principe de fonctionnement:
Chargeur simple pour balle diabolo
Funcionamiento:
Carabina de balines diábolo
Sportwaffen de Steyr métal noble.
Antrieb: Pressluft oder CO2
Propellant: Compressed-air- or CO2
Poussée: Air comprimé ou CO2
Propulsión: aire comprimido o CO2
Lassen Sie uns mit den Ergebnissen beginnen.Werfen Sie bitte
einen Blick auf Erfolgsbilanzen, Medaillenspiegel, Rankings bei
diversen Wettbewerben.Was fällt auf? Sportwaffen aus Steyr auf
den ersten Plätzen, genauer gesagt: Sportschützen mit
Laissez-nous commencer par les résultats. Jetez un coup d’œil
sur le bilan des réussites. Médailles obtenues, classement pendant diverses compétitions. Que remarquez-vous? Ce sont les
armes de sport de Steyr qui arrivent en première position, ou
plutôt: les tireurs sportifs utilisant les
Kaliber: 4,5 mm (.177)
Calibre: 4.5 mm (.177)
Calibre: 4,5 mm (.177)
Calibre: 4,5 mm (.177)
L / H / B in mm: 400 / 138 / 50
L / H / W (mm): 400 / 138 / 50
L / H / L (mm): 400 / 138 / 50
L / A / A (mm): 400 / 138 / 50
Gewicht: 968 g (mit gefülltem
Pressluftbehälter, ohne Laufgewichte)
Weight: 968 g (with full compressed-air
cylinder, without barrel weights)
Poids: 968 g (avec réservoir à air
comprimé plein, sans poids à canon)
Peso: 968 g (con depósito neumático
lleno sin pesos de cañón)
Visierlänge:
verstellbar von 316 bis 365 mm
Line of sight length:
adjustable from 316 to 365 mm
Longueur de la hausse:
réglable de 316 bis 365 mm
Longitud entre miras:
regulable de 316 a 365 mm
Vous verrez les fondements de la réussite sur les pages qui suivent:
la technique de pointe alliée à une qualité de fabrication optimale.
Visierung vorne:
versetzbares Korn, Breite 4,5 mm
Front sight:
movable blade, width 4,5 mm
Viseé avant:
guidon réglable, largeur 4,5 mm
Visor delante:
mira regulable, anchura 4,5 mm
Sportwaffen from Steyr = precious metal.
Sportwaffen de Steyr = metal noble.
Visierung hinten: Kimmenbreite von
0 bis 5 mm stufenlos verstellbar
Rear sight: Rear sight width infinitely
adjustable with a range of 0 to 5 mm
Viseé arrière: Largeur du cran de mire
réglable sans gradations de 0 à 5 mm
Visor detrás: ancho de alza de
0 a 5 mm, ajustable sin fases
Let us start with the results.Take a look at the success rates, medals
won, records set, rankings in various competitions.What do you
notice? Competition guns from Steyr in the first places, or more
precisely:
Competitors with SPORTWAFFEN
Permítannos comenzar por la conclusión. Echen un vistazo a la balanza de resultados, los tableros de medallas, y las clasificaciones en
las distintas competiciones. ¿Qué es lo que llama la atención? Los
primeros puestos de las armas de Steyr, mejor dicho:
Abzuggewicht: 500 g (entspricht ISSFSchießregel). Am Abzug können Vorzugsweg,Vorzugskraft, Auslösekraft
und Triggerstop individuell eingestellt
werden
Trigger pull: 500 g (complies with ISSF
rules) The following parameters of the
trigger can be adjusted to suit personal
requirements: first stage length, first
stage weight, trigger stop and second
stage weight
Poids de la détente: 500 g
(correspond au règlement de tir de
l’ISSF) Sur la détente, il est possible de
régler individuellement la longueur de
l’abattu, la force de l’abattu, la force de
déclenchement et le cran de détente.
Peso disparador: 500 g (según
reglamento de la ISSF) Se pueden
regular en cada caso el curso y fuerza
de disparador, la fuerza de detonación
y el tope de trigger
Abzugzüngel: nach allen Richtungen
verstellbar
Trigger shoe: adjustable in all directions
Gâchette de détente: Réglable dans
toutes les directions
Gatillo: regulable en todos los sentidos
from STEYR win, more often than not
You can see the basis of their success on the following pages: State
of the art technology and optimum quality.
SPORTWAFFEN de STEYR!
Tiradores con SPORTWAFFEN de STEYR!
La base del éxito la encontrarán en las páginas que siguen: lo último
en técnica transformado en la mejor calidad de fabricación.
Small rechts
Griffvarianten für
Steyr Luftpistolen:
Grip variants for
Steyr air pistols:
Variantes de crosses
des pistolets à air Steyr:
Variantes de culata de las
pistolas neumáticas Steyr:
Medium rechts
EW •
NEU • N U • NUEVO
NOUVEA
Steyr Luftpistolen
inklusive Koffer
Steyr air pistols
incl. box
Pistolets à air de Steyr
avec son étui
Pistolas neumáticas de Steyr
incl. maleta
65
Edel-Metall: Sportwaffen aus Steyr
Sportwaffen aus Steyr!
Wahlweise mit Pressluftoder CO2-Antrieb erhältlich
Available in either
compressed-air or CO2
Disponible au choix
avec propulsion à air
comprimé ou à CO2
Disponible (a elegir)
con aire comprimido
o CO2
55
EW •
NEU • N U • NUEVO
A
E
V
U
NO
2
Die Grundlage des Erfolgs sehen Sie auf den folgenden Seiten:
Technik am neuesten Stand in bestmöglicher Fertigungsqualität.
Das serienmäßige Morini Griffstück ist zum Waffensystem in alle Richtungen verstell- und schwenkbar
und ermöglicht dadurch auf einfache Weise eine
entspannte und natürliche Handhaltung. Die Handballenauflage ist zusätzlich in der Höhe bis zu 10 mm
verstellbar.
The standard grip on air pistols can be swivelled and
adjusted in virtually any direction relative to the action
and thus allows for a perfectly relaxed and natural stance
of the marksman. In addition, the palm shelf can be
adjusted in height within a range of 10 mm.
La crosse en série des pistolets à air est réglable et
orientable dans toutes les directions et permet ainsi
une préhension naturelle et décontractée. De plus, la
plaquette est réglable jusqu’à 10 mm de hauteur.
La culata de serie en las pistolas neumáticas es ajustable
y regulable en todos los sentidos respecto al mecanismo
de arma, facilitando así un manejo más cómodo y
natural. La altura del apoyo del anverso de la mano es
regulable hasta 10 mm.
60
Visierlinie individuell einstellbar von
316 - 365 mm
Length of sight adjustable from 316 - 365 mm
Ligne de visée ajustable de 316 - 365 mm
Linea de mira ajustable de 316 - 365 mm
65
1
EW •
NEU • N U • NUEVO
NOUVEA
LP10 jetzt auch in silber
LP10 now also available in silver
LP 10 disponible aussi en argent
LP10 existe también en plata
Griffstücke
Large links
Large rechts
STEYR LP5
Zubehör
Technische Daten LP5
Technical Data LP5
Spécifications techniques LP5
Características técnicas LP5
Funktionsprinzip:
Mehrlader für Diabolokugel
Action type:
semi-automatic air gin
Principe de fonctionnement:
chargeur multiple pour balle diabolo
Funcionamiento:
Fusil de repetición de balines diábolo
Antrieb: Pressluft oder CO2
Propellant: Compressed-air or CO2
Propulsion: Air comprimé ou CO2
Propulsión: aire comprimido o CO2
Kaliber: 4,5 mm (.177)
Calibre: 4.5 mm (.177)
Calibre: 4,5 mm (.177)
Calibre: 4,5 mm (.177)
L / H / B in mm: 340 / 148 / 50
L / H / W in mm: 340 / 148 / 50
L / H / L en mm: 340 / 148 / 50
Largo/Alto/Ancho en mm: 340/148/50
Gewicht: 950 g (mit gefülltem
Pressluftbehälter, ohne Laufgewichte)
Weight: 950 g
(with charged compressed-air cylinder)
Poids: 950 g (avec réservoir à air
plein, sans poids à canon)
Peso: 950 g (con depósito de aire comprimido lleno, sin peso corredizo de cañón)
Visierlänge:
verstellbar von 260 bis 300 mm
Length of sight:
adjustable from 260 to 300 mm
Longueur de hausse:
réglable de 260 à 300 mm
Longitud entre miras:
ajustable de 260 a 300 mm
Visierung vorne:
versetzbares Korn, Breite 4,0 mm
Front sight:
moveable blade, width 4.0 mm
Viseur avant:
guidon réglable, largeur 4,0 mm
Visor delante:
mira regulable, ancho 4,0 mm
Visierung hinten: Kimmenbreite
von 0 bis 5 mm stufenlos verstellbar.
Die Visierung ist in der Länge verschiebbar.
Rear sight: notch width infinitely
adjustable within a range of
0 to 5 mm. Also can be adjusted
front to rear
Viseur arrière: Largeur du cran de
mire réglable sans gradations de
0 à 5 mm. Le viseur est réglable
en longueur.
Visor detrás: ancho de alza ajustable
de 0 a 5 mm sin fases. La posición del
punto de mira es regulable en sentido
longitudinal.
Abzuggewicht: 180 bis 600 g serienmäßig, und 400 bis 1400 g. Abzugseinstellungen:Vorzugsweg,Triggerstop und Abzugsgewicht
Trigger pull: 180 to 600 g standard
and 400 to 1400 g. trigger settings:
trigger slack, trigger stop and trigger
pull
Poids de détente: 180 à 600 g en
série, et 400 à 1400 g. Réglages
pouvant être effectués sur la
détente: longueur de l’abattu, cran
de détente et poids de détente
Peso disparador: 180 a 600 g de
serie, y de 400 a 1400 g. Ajustes de
disparador: curso de disparador, tope
de trigger y peso de disparador
Abzugszüngel: verstellbar in der
Länge um 8 mm, Schwenkbereich
insgesamt 30°
Trigger shoe: length adjustable by 8 mm, Gâchette de détente: réglable de
overall swivel range 30°
8 mm en longueur, angle de
pivotement de 30°
Die LP5 ist automatisch gesichert, wenn
sich kein Magazin in der Waffe befindet.
With no magazine in the pistol the LP5 is automatically on safe.
Le LP5 est automatiquement désamorcé
quand il n’y a pas de chargeur dans l’arme.
La LP5 queda automáticamente asegurada,
cuando no hay cargador en la arma.
1
Die Balance und das Gewicht der Luftpistolen lassen sich durch
Laufgewichte oder mit dem Griffgewicht verändern. Sowohl
Laufgewichte als auch das Griffgewicht sind in 50 g lieferbar.
Die Laufgewichte können am Laufmantel verschoben werden
und müssen auch beim Wechseln des Pressluftbehälters nicht
abgenommen werden.
Balance and weight of the air pistols can be adjusted with barrel
weights or the grip weight. Both barrel weights and the grip weight
are available in 50 g.The barrel weights can be moved along the
barrel shroud and need not be removed for changing the cylinder.
L’équilibre et le poids des pistolets à air peuvent être modifiés
grâce à des poids à canon ou par un poids à crosse. Aussi bien
les poids à canon que le poids à crosse sont disponibles en
50 g. Les poids à canon peuvent être coulissés le long de la
monture et il n’y a pas besoin de les retirer pour changer le
réservoir à air comprimé.
La posición de equilibrio y el peso de las pistolas neumáticas pueden alterarse gracias a los pesos corredizos del cañón o con el peso
de la culata.Tanto los del cañón como los de la culata están disponibles en piezas de 50 g. Los pesos corredizos del cañón se pueden
desplazar por el guardacañón y no es necesario desmontarlos al
cambiar el depósito de aire comprimido.
Gatillo: ajustable longitudinalmente
8 mm, rango de giro en total 30°
Sehr gute Stabilisierung durch den Compensator
The compensator ensures excellent stability
Très bonne stabilisation grâce au compensateur
Estabilidad excelente gracias al compensador
4
1
4
3
5
2
Wahlweise mit Pressluftoder CO2-Antrieb erhältlich
Available either with compressedair or CO2 propulsion
Disponible au choix avec
propulsion à air comprimé
ou à CO2
Disponible (a elegir) con aire
comprimido o CO2
Ab jetzt serienmäßig: Alle
Pressluftbehälter mit integriertem Manometer!
From now a standard feature:
All compressed air tanks with
integrated hand gauge!
Für die LP5 sind wahlweise zwei Abzugssysteme erhältEn série à partir de mainlich. Diese sind von 180 - 600 g bzw. von 600 - 1400 g
tenant:Tous les récipients
einstellbar. Standardeinstellung: 500 g.
à air comprimé disposent
Two trigger systems are available for the LP5 pistol.These
d'un manomètre intégré!
can be set within a range of 180 - 600 g or 600 - 1400 g.
A partir da ahora, todos los
Standard setting: 500 g.
recipientes de aire comprimido
Pour le LP5 à propulsion à air comprimé, deux systèmes
¡cuentan con un manómetro
de détente sont disponibles au choix. Ces derniers sont
integrado!
réglables de 180 à 600 g et de 600 à 1400 g. Réglage
standard: 500 g.
Para la propulsión con aire comprimido de la LP5 se
dispone de dos sistemas de gatillo, que son ajustables de
180 - 600 g, o bien de 600 - 1400 g. Ajuste estándar: 500 g.
Ein-Schuss-Magazin für LP5
Single-shot magazine for LP5
Chargeur à un coup pour LP5
Un cargador para la LP5
Für alle Match-Pistolen sind Korne in den
Größen 4,0, 4,5 und 5,0 mm lieferbar.
Front size blades available for all Match pistols
in sizes 4.0, 4.5 and 5.0 mm.
Pour tous les pistolets Match, des guidons
sont disponibles dans les tailles
4,0, 4,5 et 5,0 mm.
Para todas las pistolas deportivas se dispone
de miras de 4,0, 4,5 y 5,0 mm.
Wenn der Wettkampf
beginnt, bist du mit dir allein. Du nimmst
deine Pistole und weißt: Sie wird umsetzen,
was du dir in konsequentem Training
erarbeitet hast.
Sportwaffen
GmbH
Steyr / Austria
Hauptstraße 40, A-4432 Ernsthofen,Tel. +43/(0)7435/20259,
Fax +43/(0)7435/20259-99, e-mail: [email protected]