Steyr Luftpistolenprosp. Bel.
Transcrição
Steyr Luftpistolenprosp. Bel.
STEYR LP10 Die Laufbohrungen unterstützen die Wirkung des Compensators und sorgen für seidenweiches Schussverhalten. The compensator slots support the effect of the internal stabiliser, creating a motionless discharge that is „smooth as silk“. Les alésages sur le canon renforcent l’effet du compensateur et veillent à un tir „soyeux“. Los orificios del cañón refuerzan el efecto del compensador y dan como resultado un tiro de gran suavidad. 4 3 5 55 Feineinstellung für Abzug: Sowohl Abzugsgewicht und Triggerstop als auch das Verhältnis von Vorzugsgewicht und Abzugsgewicht sind ganz individuell einstellbar. Fine tuning of the trigger:Trigger pull and trigger stop as well as the first and second stage ratio can be fully adjusted to your individualized requirements. Réglage précis de la détente: Poids de détente et l’arrêt de détente ainsi que le rapport de la course de détente et le poids de détente sont à régler selon les besoins individuels. Ajuste de precisión: Peso del gatillo y parada del gatillo asi como la proporción curso del gatillo y peso del gatillo à reglar individualmente. Schuss-Stabilisator, Compensator und Laufgewichte erleichtern die Kontrolle der Mündungsreaktion. Der Impuls von Druckluft bzw. CO2 wird durch die bewegliche Verschlussmasse eliminiert. Stabilizer, compensator and barrel weights virtually eliminate any muzzle movement.The recoil of the gun is eliminated by the mobile bolt mass. Le stabilisateur de tir, le compensateur et les poids à canon facilitent le contrôle de la réaction de la bouche. L’impulsion partant de l’air comprimé ou du CO2 est éliminée par la masse d’obturation mobile. El estabilizador de disparo, el compensador y los pesos corredizos del cañón facilitan el control de la reacción de salida del disparo. La propulsión con aire comprimido o CO2 queda eliminada por estabilizador del cerrojo. Ab jetzt serienmäßig: Alle Pressluftbehälter mit integriertem Manometer! From now a standard feature: All compressed air tanks with integrated hand gauge! En série à partir de maintenant:Tous les récipients à air comprimé disposent d'un manomètre intégré! A partir da ahora, todos los recipientes de aire comprimido ¡cuentan con un manómetro integrado! Small links Technische Daten LP10 Technical Data LP10 Spécifications techniques LP10 Características técnicas: LP10 Funktionsprinzip: Einzellader für Diabolokugel Action type: Single-shot pistol for pellets Principe de fonctionnement: Chargeur simple pour balle diabolo Funcionamiento: Carabina de balines diábolo Sportwaffen de Steyr métal noble. Antrieb: Pressluft oder CO2 Propellant: Compressed-air- or CO2 Poussée: Air comprimé ou CO2 Propulsión: aire comprimido o CO2 Lassen Sie uns mit den Ergebnissen beginnen.Werfen Sie bitte einen Blick auf Erfolgsbilanzen, Medaillenspiegel, Rankings bei diversen Wettbewerben.Was fällt auf? Sportwaffen aus Steyr auf den ersten Plätzen, genauer gesagt: Sportschützen mit Laissez-nous commencer par les résultats. Jetez un coup d’œil sur le bilan des réussites. Médailles obtenues, classement pendant diverses compétitions. Que remarquez-vous? Ce sont les armes de sport de Steyr qui arrivent en première position, ou plutôt: les tireurs sportifs utilisant les Kaliber: 4,5 mm (.177) Calibre: 4.5 mm (.177) Calibre: 4,5 mm (.177) Calibre: 4,5 mm (.177) L / H / B in mm: 400 / 138 / 50 L / H / W (mm): 400 / 138 / 50 L / H / L (mm): 400 / 138 / 50 L / A / A (mm): 400 / 138 / 50 Gewicht: 968 g (mit gefülltem Pressluftbehälter, ohne Laufgewichte) Weight: 968 g (with full compressed-air cylinder, without barrel weights) Poids: 968 g (avec réservoir à air comprimé plein, sans poids à canon) Peso: 968 g (con depósito neumático lleno sin pesos de cañón) Visierlänge: verstellbar von 316 bis 365 mm Line of sight length: adjustable from 316 to 365 mm Longueur de la hausse: réglable de 316 bis 365 mm Longitud entre miras: regulable de 316 a 365 mm Vous verrez les fondements de la réussite sur les pages qui suivent: la technique de pointe alliée à une qualité de fabrication optimale. Visierung vorne: versetzbares Korn, Breite 4,5 mm Front sight: movable blade, width 4,5 mm Viseé avant: guidon réglable, largeur 4,5 mm Visor delante: mira regulable, anchura 4,5 mm Sportwaffen from Steyr = precious metal. Sportwaffen de Steyr = metal noble. Visierung hinten: Kimmenbreite von 0 bis 5 mm stufenlos verstellbar Rear sight: Rear sight width infinitely adjustable with a range of 0 to 5 mm Viseé arrière: Largeur du cran de mire réglable sans gradations de 0 à 5 mm Visor detrás: ancho de alza de 0 a 5 mm, ajustable sin fases Let us start with the results.Take a look at the success rates, medals won, records set, rankings in various competitions.What do you notice? Competition guns from Steyr in the first places, or more precisely: Competitors with SPORTWAFFEN Permítannos comenzar por la conclusión. Echen un vistazo a la balanza de resultados, los tableros de medallas, y las clasificaciones en las distintas competiciones. ¿Qué es lo que llama la atención? Los primeros puestos de las armas de Steyr, mejor dicho: Abzuggewicht: 500 g (entspricht ISSFSchießregel). Am Abzug können Vorzugsweg,Vorzugskraft, Auslösekraft und Triggerstop individuell eingestellt werden Trigger pull: 500 g (complies with ISSF rules) The following parameters of the trigger can be adjusted to suit personal requirements: first stage length, first stage weight, trigger stop and second stage weight Poids de la détente: 500 g (correspond au règlement de tir de l’ISSF) Sur la détente, il est possible de régler individuellement la longueur de l’abattu, la force de l’abattu, la force de déclenchement et le cran de détente. Peso disparador: 500 g (según reglamento de la ISSF) Se pueden regular en cada caso el curso y fuerza de disparador, la fuerza de detonación y el tope de trigger Abzugzüngel: nach allen Richtungen verstellbar Trigger shoe: adjustable in all directions Gâchette de détente: Réglable dans toutes les directions Gatillo: regulable en todos los sentidos from STEYR win, more often than not You can see the basis of their success on the following pages: State of the art technology and optimum quality. SPORTWAFFEN de STEYR! Tiradores con SPORTWAFFEN de STEYR! La base del éxito la encontrarán en las páginas que siguen: lo último en técnica transformado en la mejor calidad de fabricación. Small rechts Griffvarianten für Steyr Luftpistolen: Grip variants for Steyr air pistols: Variantes de crosses des pistolets à air Steyr: Variantes de culata de las pistolas neumáticas Steyr: Medium rechts EW • NEU • N U • NUEVO NOUVEA Steyr Luftpistolen inklusive Koffer Steyr air pistols incl. box Pistolets à air de Steyr avec son étui Pistolas neumáticas de Steyr incl. maleta 65 Edel-Metall: Sportwaffen aus Steyr Sportwaffen aus Steyr! Wahlweise mit Pressluftoder CO2-Antrieb erhältlich Available in either compressed-air or CO2 Disponible au choix avec propulsion à air comprimé ou à CO2 Disponible (a elegir) con aire comprimido o CO2 55 EW • NEU • N U • NUEVO A E V U NO 2 Die Grundlage des Erfolgs sehen Sie auf den folgenden Seiten: Technik am neuesten Stand in bestmöglicher Fertigungsqualität. Das serienmäßige Morini Griffstück ist zum Waffensystem in alle Richtungen verstell- und schwenkbar und ermöglicht dadurch auf einfache Weise eine entspannte und natürliche Handhaltung. Die Handballenauflage ist zusätzlich in der Höhe bis zu 10 mm verstellbar. The standard grip on air pistols can be swivelled and adjusted in virtually any direction relative to the action and thus allows for a perfectly relaxed and natural stance of the marksman. In addition, the palm shelf can be adjusted in height within a range of 10 mm. La crosse en série des pistolets à air est réglable et orientable dans toutes les directions et permet ainsi une préhension naturelle et décontractée. De plus, la plaquette est réglable jusqu’à 10 mm de hauteur. La culata de serie en las pistolas neumáticas es ajustable y regulable en todos los sentidos respecto al mecanismo de arma, facilitando así un manejo más cómodo y natural. La altura del apoyo del anverso de la mano es regulable hasta 10 mm. 60 Visierlinie individuell einstellbar von 316 - 365 mm Length of sight adjustable from 316 - 365 mm Ligne de visée ajustable de 316 - 365 mm Linea de mira ajustable de 316 - 365 mm 65 1 EW • NEU • N U • NUEVO NOUVEA LP10 jetzt auch in silber LP10 now also available in silver LP 10 disponible aussi en argent LP10 existe también en plata Griffstücke Large links Large rechts STEYR LP5 Zubehör Technische Daten LP5 Technical Data LP5 Spécifications techniques LP5 Características técnicas LP5 Funktionsprinzip: Mehrlader für Diabolokugel Action type: semi-automatic air gin Principe de fonctionnement: chargeur multiple pour balle diabolo Funcionamiento: Fusil de repetición de balines diábolo Antrieb: Pressluft oder CO2 Propellant: Compressed-air or CO2 Propulsion: Air comprimé ou CO2 Propulsión: aire comprimido o CO2 Kaliber: 4,5 mm (.177) Calibre: 4.5 mm (.177) Calibre: 4,5 mm (.177) Calibre: 4,5 mm (.177) L / H / B in mm: 340 / 148 / 50 L / H / W in mm: 340 / 148 / 50 L / H / L en mm: 340 / 148 / 50 Largo/Alto/Ancho en mm: 340/148/50 Gewicht: 950 g (mit gefülltem Pressluftbehälter, ohne Laufgewichte) Weight: 950 g (with charged compressed-air cylinder) Poids: 950 g (avec réservoir à air plein, sans poids à canon) Peso: 950 g (con depósito de aire comprimido lleno, sin peso corredizo de cañón) Visierlänge: verstellbar von 260 bis 300 mm Length of sight: adjustable from 260 to 300 mm Longueur de hausse: réglable de 260 à 300 mm Longitud entre miras: ajustable de 260 a 300 mm Visierung vorne: versetzbares Korn, Breite 4,0 mm Front sight: moveable blade, width 4.0 mm Viseur avant: guidon réglable, largeur 4,0 mm Visor delante: mira regulable, ancho 4,0 mm Visierung hinten: Kimmenbreite von 0 bis 5 mm stufenlos verstellbar. Die Visierung ist in der Länge verschiebbar. Rear sight: notch width infinitely adjustable within a range of 0 to 5 mm. Also can be adjusted front to rear Viseur arrière: Largeur du cran de mire réglable sans gradations de 0 à 5 mm. Le viseur est réglable en longueur. Visor detrás: ancho de alza ajustable de 0 a 5 mm sin fases. La posición del punto de mira es regulable en sentido longitudinal. Abzuggewicht: 180 bis 600 g serienmäßig, und 400 bis 1400 g. Abzugseinstellungen:Vorzugsweg,Triggerstop und Abzugsgewicht Trigger pull: 180 to 600 g standard and 400 to 1400 g. trigger settings: trigger slack, trigger stop and trigger pull Poids de détente: 180 à 600 g en série, et 400 à 1400 g. Réglages pouvant être effectués sur la détente: longueur de l’abattu, cran de détente et poids de détente Peso disparador: 180 a 600 g de serie, y de 400 a 1400 g. Ajustes de disparador: curso de disparador, tope de trigger y peso de disparador Abzugszüngel: verstellbar in der Länge um 8 mm, Schwenkbereich insgesamt 30° Trigger shoe: length adjustable by 8 mm, Gâchette de détente: réglable de overall swivel range 30° 8 mm en longueur, angle de pivotement de 30° Die LP5 ist automatisch gesichert, wenn sich kein Magazin in der Waffe befindet. With no magazine in the pistol the LP5 is automatically on safe. Le LP5 est automatiquement désamorcé quand il n’y a pas de chargeur dans l’arme. La LP5 queda automáticamente asegurada, cuando no hay cargador en la arma. 1 Die Balance und das Gewicht der Luftpistolen lassen sich durch Laufgewichte oder mit dem Griffgewicht verändern. Sowohl Laufgewichte als auch das Griffgewicht sind in 50 g lieferbar. Die Laufgewichte können am Laufmantel verschoben werden und müssen auch beim Wechseln des Pressluftbehälters nicht abgenommen werden. Balance and weight of the air pistols can be adjusted with barrel weights or the grip weight. Both barrel weights and the grip weight are available in 50 g.The barrel weights can be moved along the barrel shroud and need not be removed for changing the cylinder. L’équilibre et le poids des pistolets à air peuvent être modifiés grâce à des poids à canon ou par un poids à crosse. Aussi bien les poids à canon que le poids à crosse sont disponibles en 50 g. Les poids à canon peuvent être coulissés le long de la monture et il n’y a pas besoin de les retirer pour changer le réservoir à air comprimé. La posición de equilibrio y el peso de las pistolas neumáticas pueden alterarse gracias a los pesos corredizos del cañón o con el peso de la culata.Tanto los del cañón como los de la culata están disponibles en piezas de 50 g. Los pesos corredizos del cañón se pueden desplazar por el guardacañón y no es necesario desmontarlos al cambiar el depósito de aire comprimido. Gatillo: ajustable longitudinalmente 8 mm, rango de giro en total 30° Sehr gute Stabilisierung durch den Compensator The compensator ensures excellent stability Très bonne stabilisation grâce au compensateur Estabilidad excelente gracias al compensador 4 1 4 3 5 2 Wahlweise mit Pressluftoder CO2-Antrieb erhältlich Available either with compressedair or CO2 propulsion Disponible au choix avec propulsion à air comprimé ou à CO2 Disponible (a elegir) con aire comprimido o CO2 Ab jetzt serienmäßig: Alle Pressluftbehälter mit integriertem Manometer! From now a standard feature: All compressed air tanks with integrated hand gauge! Für die LP5 sind wahlweise zwei Abzugssysteme erhältEn série à partir de mainlich. Diese sind von 180 - 600 g bzw. von 600 - 1400 g tenant:Tous les récipients einstellbar. Standardeinstellung: 500 g. à air comprimé disposent Two trigger systems are available for the LP5 pistol.These d'un manomètre intégré! can be set within a range of 180 - 600 g or 600 - 1400 g. A partir da ahora, todos los Standard setting: 500 g. recipientes de aire comprimido Pour le LP5 à propulsion à air comprimé, deux systèmes ¡cuentan con un manómetro de détente sont disponibles au choix. Ces derniers sont integrado! réglables de 180 à 600 g et de 600 à 1400 g. Réglage standard: 500 g. Para la propulsión con aire comprimido de la LP5 se dispone de dos sistemas de gatillo, que son ajustables de 180 - 600 g, o bien de 600 - 1400 g. Ajuste estándar: 500 g. Ein-Schuss-Magazin für LP5 Single-shot magazine for LP5 Chargeur à un coup pour LP5 Un cargador para la LP5 Für alle Match-Pistolen sind Korne in den Größen 4,0, 4,5 und 5,0 mm lieferbar. Front size blades available for all Match pistols in sizes 4.0, 4.5 and 5.0 mm. Pour tous les pistolets Match, des guidons sont disponibles dans les tailles 4,0, 4,5 et 5,0 mm. Para todas las pistolas deportivas se dispone de miras de 4,0, 4,5 y 5,0 mm. Wenn der Wettkampf beginnt, bist du mit dir allein. Du nimmst deine Pistole und weißt: Sie wird umsetzen, was du dir in konsequentem Training erarbeitet hast. Sportwaffen GmbH Steyr / Austria Hauptstraße 40, A-4432 Ernsthofen,Tel. +43/(0)7435/20259, Fax +43/(0)7435/20259-99, e-mail: [email protected]