mikosoft praha sro mikosoft praha sro mikosoft praha
Transcrição
mikosoft praha sro mikosoft praha sro mikosoft praha
Instructions for use s. r.o . Installation, 2-3 a Unpacking and levelling Connecting the electricity and water supplies Technical details Running a wash cycle, 6 m ik Áúëãàðñêè,49 Self-cleaning detergent dispenser drawer Control panel Load balancing system os BG of tp Description of the machine, 4-5 m ik os Èeský,37 Contents ra h ra h Português,13 Türkçe,25 of tp English, 1 TR a PT GB CZ s. r.o . WASHING MACHINE Wash programmes, 7 Detergents and laundry, 8 Preparing the laundry Washing recommendations Precautions and advice, 9 SIXL 129 S General safety Disposal Saving energy and respecting the environment Drip-tray system Care and maintenance, 10 ah m ik o so ft pr ah a s. Service, 12 pr so ft ik o m r.o . Troubleshooting, 11 a s. r.o . Cutting off the water or electricity supply Cleaning the machine Cleaning the detergent dispenser drawer Caring for the door and drum of your appliance Cleaning the pump Checking the water inlet hose 1 GB GB Levelling the machine correctly will provide it with stability, help to avoid vibrations and excessive noise and prevent it from shifting while it is operating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the feet in such a way as to allow a sufficient ventilation space underneath the machine. Read these instructions carefully: they contain vital information relating to the safe installation and operation of the appliance. Connecting the electricity and water supplies Unpacking and levelling Connecting the water inlet hose ra h of tp os ra h of tp os a This instruction manual should be kept in a safe place for future reference. If the appliance is sold, transferred or moved, make sure that the instruction manual remains with the machine so that the new owner is able to familiarise himself/herself with its operation and features. a GB s. r.o . s. r.o . Installation 1. Unpack the washing machine. 2. Make sure that the machine has not been damaged during the transportation process. If it has been damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. 3. Remove the 4 protective screws (used during transportation) and the rubber washer with the corresponding spacer, located on the rear part of the appliance (see figure). m ik m ik Unpacking A 2. Connect the inlet hose to the machine by screwing it onto the cold water inlet of the appliance, which is situated on the top righthand side of the rear part of the appliance(see figure). m 2 r.o . s. a ah pr If the inlet hose is not long enough, contact a specialised shop or an authorised technician. so ft ik o so ft pr ah a Your machine may make a considerable amount of noise if the two front feet have not been adjusted correctly. 1. Install the washing machine on a flat and sturdy floor, without placing it against walls, cabinets or other furniture. 2. If the floor is not perfectly level, compensate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured in relation to the worktop, must not exceed 2°. The water pressure at the tap must fall within the values indicated in the Technical details table (see next page). ik o s. Levelling 3. Make sure that the hose is not folded over or bent. m r.o . 4. Close off the holes using the plastic plugs provided. 5. Keep all the parts in a safe place: they will be needed again if the washing machine is moved to another location. Packaging materials should not be used as toys for children. 1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap with a 3/4 gas threaded opening (see figure). Before performing the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear. ah a pr the power supply voltage falls within the values indicated in the Technical data table(see opposite); so ft the socket is compatible with the plug of the appliance. If this is not the case, replace the socket or the plug. m ik o The machine must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain, storms and other weather conditions. The mains socket must remain within easy reach after the washing machine has been installed. s. r.o . a ra h of tp os Dimensions 59.5 cm wide 85 cm high 53.5 cm deep Capacity from 1 to 6 kg Electric connections please refer to the technical data plate fixed to the machine Water connections maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 52 litres Spin speed up to 1200 rpm r.o . SIXL 129 S s. s. the socket is able to withstand the maximum power load of the appliance as indicated in the Technical data table (see opposite); Model a r.o . the socket is earthed and complies with all applicable laws; Technical details ah Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that: Warning! The company shall not be held responsible in the event that these regulations are not respected. pr Electrical connections authorised technicians. so ft We advise against the use of hose extensions; if it is absolutely necessary, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. The power supply cable must only be replaced by Control programmes according to EN 60456 directive ik o m ik alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater. The cable should not be bent or compressed. m ik os of tp 65 - 100 cm ra h a Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor; Do not use extension cords or multiple sockets. m s. r.o . Connecting the drain hose programme ; run with a load of 6 kg. This appliance is compliant with the following European Community Directives: - 73/23/CEE of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 2002/96/CE 3 GB GB ra h ra h a CONTROL PANEL a GB s. r.o . s. r.o . Description of the machine of tp PORTHOLE DOOR HANDLE os m ik m ik os of tp PORTHOLE DOOR ACCESS PANEL FOR THE DRAIN PUMP ADJUSTABLE FEET Self-cleaning detergent dispenser drawer This washing machine is fitted with an innovative selfcleaning detergent drawer which enhances the quality of each wash. The drawer is located inside the porthole door. We recommend that the maximum levels indicated on the detergent dispenser drawer are not exceeded. m ik o so ft 2. Pour the detergent or the additive into the compartments, over the protective grilles, as follows: : detergent and additives in Compartment liquid form. : detergent in powder or tablet Compartment form and powder addititves. To place the tablets inside, lift up the grille protecting the drawer. : fabric softener. Compartment Pouring liquid detergent or additives into the central compartment may cause leakages to occur. 4 r.o . a ah pr pr 1. Open the porthole door to access the detergent dispenser drawer (see figure A). Exceeding the maximum levels indicated on the machine may cause the detergent to leak out of the bottom part of the drawer. Exceeding the stated amount of detergent does not result in a more effective was; it simply pollutes the environment more. so ft B The water used during the wash cycle will remove any excess detergent from the drawer. It is, however, possible to remove the drawer manually (see Care and Maintenance). ik o ah A We recommend that the dosage instructions on the detergent packaging are followed carefully. If using certain particularly thick types of detergent, we suggest that these are placed directly inside the drum and not in the detergent dispenser drawer. m a s. MAX ST OP s. r.o . STOP MAX The detergent level can be seen through the corresponding transparent windows provided on the compartment. Inside compartments and , there are also floating indicators (see figure B) . When the maximum quantity of detergent/fabric softener has been measured out, the indicators rise until they touch the grilles protecting the compartments. To facilitate the process of measuring out the detergents, we recommend that the dosing device supplied with the washing machine is used. The maximum capacity of the drawer is as follows: - liquid detergents: 1 1/2 measures - powder detergents: 2 measures - fabric softener: 1 measure s. r.o . s. r.o . a ra h of tp of tp ra h WASHING TIME INDICATOR lights ON/OFF button a Control panel os m ik START DELICATES PROGRAMME button START COLOUR MIX EASY-IRON PROGRAMME button ik o Rapid flashing of the DOOR LOCKED indicator light indicates a fault (see Troubleshooting). START PROGRAMME buttons: press one of these to start the selected washing programme. - button lit in a fixed manner: programme in progress. - buttons flashing: awaiting selection. Load balancing system pr ah a s. r.o . To avoid excessive vibrations before every spin, the machine distributes the load in a uniform manner by rotating the drum continuously at a speed which is slightly greater than the washing rotation speed. When, despite repeated attempts, the load is not perfectly distributed, the machine spins at a lower speed than stated for the wash cycle. If the load is excessively unbalanced, the machine performs the distribution process instead of spinning. Balancing attempts may increase the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes. so ft so ft pr ah a s. DOOR LOCKED red indicator light: when the indicator light is illuminated the door is locked to prevent it being opened accidentally; to avoid damaging the appliance, wait for the light to switch off before opening the door after the cycle has ended or when the cycle is paused. The light will remain lit for approximately two minutes after the washing programme has finished. WASHING TIME INDICATOR lights: these light up in sequence to indicate the progress of the washing programme. At the end of the programme all the indicator lights begin to flash. For further details, please refer to the chapter entitled Running a wash cycle. ik o r.o . ON/OFF button: press this to switch the machine on or off. When the machine is switched on, the buttons used to start various programmes begin to flash, while the washing time indicator lights illuminate in a fixed manner. To cancel the cycle, press and hold the on/off button for approximately 2 seconds while the wash cycle is in progress. indicator light will flash for a few seconds The and the machine will automatically drain the water in the tub. m START WHITE COTTON PROGRAMME button m m ik os START DAILY WASH 30 PROGRAMME button DOOR LOCKED red indicator light 5 GB GB Note: s. r.o . s. r.o . Running a wash cycle The diagram at the side refers to a situation in which approximately 50% of the cycle has been completed. a a Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, using the programme. GB so ft pr The procedure used to start the DELICATES programme is different; see paragraph "Delicates 30°" on the following page. ra h of tp r.o . s. a 7. AT THE END OF THE PROGRAMME At the end of the wash programme, the icon corresponding to the selected programme remains lit in a fixed manner, while all the washing time indicator lights begin to flash. To start a new wash cycle the machine must be switched off and switched back on again, by button TWO TIMES. pressing the ON/OFF m m ik o During the programme the WASH TIME INDICATOR lights illuminate in sequence, indicating how much of the programme has already been completed. ah ah a For a description of the wash programmes available, please refer to the chapter entitled Wash programmes. pr s. r.o . 5. START THE WASHING PROGRAMME by pressing the corresponding START PROGRAMME BUTTON. The icon corresponding to the selected programme illuminates in a fixed manner, and all the wash time indicator lights switch off. The DOOR LOCKED indicator light illuminates in a fixed manner, to signal the activation of the door safety device. so ft 4. CLOSE THE DOOR. 6 At the end of the cycle, all the WASHING TIME INDICATOR lights begin to flash. 6. The WASH PROGRAMME can be SUSPENDED by pressing the illuminated start programme button which begins to flash. After approximately two minutes the DOOR LOCKED indicator light will switch off to indicate that the door may be opened. If you wish to add more detergent, make sure that the MAX floating indicator is not in a raised position. To restart the wash programme, close the door again and press the corresponding start button once more. To guarantee maximum safety, whenever there is a quantity of water in the drum which could leak out of the machine, it will not be possible to open the door (the DOOR LOCKED indicator light will remain lit even after the two minutes have passed). The machine, in this case, should be switched off by pressing for approximately 2 seconds the ON/ button, then waiting for the water to be OFF drained automatically. ik o 3. MEASURE OUT THE DETERGENT AND ADDITIVES. Pour the detergents into the drawer located inside the porthole door, taking care not to exceed the maximum levels indicated on the surface of the drawer and by the floating indicators. For further details, please refer to the chapter entitled Description of the machine. m ik m ik os 2. LOAD THE LAUNDRY. Open the door using the handle. Load the laundry, making sure you do not exceed the maximum load value indicated in the table of programmes on the following page. os of tp ra h 1. SWITCH ON THE MACHINE by pressing the ON/ OFF button. The icons for the START PROGRAMME buttons begin to flash and the WASHING TIME INDICATOR lights light up in a fixed manner, to indicate that the washing machine is ready to receive instructions. a ra h D u rable w h ite co tton s. r.o . W H ITE C OTT ON M ax . lo ad (kg ) Te m pe rature S p in speed (rp m ) C y cle du ratio n (m inu te s) 6 6 0°C 12 0 0 13 5 W as h cycle, rin s e cycles , in termediate an d fin al s pin cycles 4,5 40 °C 10 0 0 80 W as h cycle, rin s e cycles an d delicate s pin cycle 1,5 3 0°C 6 00 50 1,5 3 0°C no* 50 3 3 0°/co ld w ater** 8 00 Was h cy cle d e scrip tio n a F abr ics ra h B u tto n s. r.o . Wash programmes of tp Colou red cotto n an d s yn th etics + os + W ool (fin al delicate spin cycle) Silk an d cu rtain s (w ith ou t final spin cycle) m ik m ik D AILY WAS H / C OL D WATE R R IN S E Cotton an d syn th etics W as h cycle, rin s e cycles an d delicate s pin cycle W as h cycle, rin s e cycles an d drain age os D E L IC AT E S of tp C OL O R M IX 4 0 ° / E AS Y IR O N 30 W as h cycle (on ly if th e " R apid w ash " pro gramm e activated), rin se cycles , delicate spin cycle The duration of the programmes indicated in the table are for guidance purposes only, and are calculated based on an average load quantity. *Note: for information relating to excluding the spin cycle in the delicates programme, please refer to the Delicates 30° paragraph further down the page. **Note: for information relating to rinsing hand-washed clothes in cold water, please refer to the Daily wash 30 / Cold water rinse paragraph further down the page. m r.o . s. a pr ah Thanks to its special sensors, the washing machine is able to recognise when the garments placed in the drum have detergent on them. - if no detergent is detected on the clothes, the DAILY WASH 30' cycle will be performed; - if detergent is detected (cloths which have been washed by hand), the COLD WATER RINSE cycle will be performed automatically. so ft ik o so ft pr ah a s. DELICATES 30° A cycle designed for the washing of all woollen, silk and delicate garments. As these garments have different features, this programme requires an activation process which is different from the others: + DELICATES CYCLE WITH FINAL SPIN (for woollen garments): press the START DELICATES button. After approximately 3 PROGRAMME seconds, the START DELICATES PROGRAMME and START DAILY WASH PROGRAMME buttons begin to flash. Press the START DELICATES button to perform the wash, which PROGRAMME ends with a delicate spin cycle. This programme includes drum movements which have been carefully researched to remove excess water from the fabric, thereby reducing friction and helping to protect your woollen garments. + DELICATES CYCLE WITH SPIN PHASE EXCLUDED (for silk and viscose garments and for curtains; not to be used for washing wool): press the START DELICATES PROGRAMME DAILY WASH 30 / COLD WATER RINSE This programme can be used to wash lightly soiled cotton or synthetic fabrics, or garments with the "wash instruction on the label, in just 30 minutes. It at 30°" is also possibile to rinse cotton or synthetic garments which have been washed by hand (this does not include wool or silk). ik o r.o . COLOUR MIX 40° / EASY-IRON This programme can be used to wash all your coloured garments, whether cotton or synthetic fabric. The spin cycle is carefully controlled during the entire wash cycle, so as to reduce the formation of creases in the fabric and make it easier to iron. Cotton and synthetic garments can be washed at the same time. button. After approximately 3 seconds, the START and START DAILY DELICATES PROGRAMME buttons begin to flash. Press WASH PROGRAMME button to the START DAILY WASH PROGRAMME perform the wash without the final spin cycle. At the end of the cycle, the machine will automatically drain the water contained in the drum. We recommend that the garments are removed from the washing machine straight away, in order to limit the formation of creases. AUTOMATIC RINSE MANAGEMENT The rinse function is monitored and controlled in every programme by special sensors. If the garments are very soapy at the end of the wash, the rinse cycle will be extended automatically until the detergent is removed completely. In this case the wash programme duration may be slightly increased in relation to the information given in the table of programmes. m WHITE COTTON 60° Designed for the washing of all durable white cotton garments. Higher washing temperatures offer improved washing results in Class A appliances. 7 GB GB ra h m ik os of tp os m ik Bed and bathroom laundry (sheets, towels, bathrobes, etc.): use the WHITE COTTON programme which guarantees the most efficient wash in Class A appliances. The intensive spin cycle eliminates all excess water efficiently. Coloured synthetic and cotton garments, with instruction on the care label: use wash at 30° programme. The low the DAILY WASH 30 washing temperature protects the coloured fabrics. We recommend the use of liquid detergent. White cotton garments (shirts, T-shirts, tablecloths, etc.): use the WHITE COTTON 60° programme. If there are any stubborn stains, they should be pre-treated with solid soap before the wash cycle is started. Woollen garments (jumpers, scarves, etc.): use the DELICATES 30° programme with final spin + . The movement of the drum during the wash and the delicate spin cycle reduces fabric matting. We recommend the use of detergents specifically designed for woollen garments. We recommend that the maximum load level is not exceeded. s. r.o . Silk garments (shirts, underwear, etc.): use the DELICATES 30° programme with the spin excluded + . Try not to leave the laundry in the drum for too long after the wash cycle has finished, to prevent excessive creasing. so ft pr ah a Curtains: use the DELICATES 30° programme + . We recommend with the spin excluded they are folded and placed inside a pillowcase or a mesh bag. Wash them separately, making sure the maximum load level is not exceeded. m ik o r.o . s. a ik o so ft pr ah White or coloured synthetic garments (shirts, T-shirts, underwear, etc.): use the COLOUR MIX programme. We recommend that white 40° and coloured garments are not washed in the same wash cycle, to prevent any colour leakage from seeping into the white clothing. We recommend the use of liquid detergent. m sheet 400-500 g pillow case 150-200 g tablecloth 400-500 g bathrobe 900-1.200 g towel 150-250 g pair of jeans 400-500 g shirt 150-200 g a 1 1 1 1 1 1 1 Washing recommendations Coloured cotton garments (shirts, T-shirts, underwear, etc.): use the COLOUR MIX 40° programme, which maximises the performance of the wash without damaging the colours. The spin cycle phase, thanks to the incorporated EASY IRON function, reduces the formation of creases at the end of the wash, making the fabric easier to iron. We recommend the use of liquid detergent. 8 s. r.o . How much does your laundry weigh? a Divide the laundry according to: - the type of fabric/the symbol on the label; - the colours: separate coloured garments from whites. Empty all garment pockets and check the buttons. Do not exceed the load values indicated for the Wash programmes. ra h Preparing the laundry GB of tp s. r.o . Detergents and laundry of tp This appliance was designed for domestic use only. The machine must only be used by adults, in accordance with the instructions given in this manual. s. r.o . a symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance. ra h ra h General safety a This machine was designed and constructed in accordance with international safety regulations. The following information is provided for safety reasons and must therefore be read carefully. Saving energy and respecting the environment of tp s. r.o . Precautions and advice Saving detergents, water, energy and time Do not pull on the power supply cable when unplugging the appliance from the electricity socket. Hold the plug and pull. Treating stains with a stain remover, or leaving them to soak before they are washed, reduces the need to wash the garments at high temperatures. Disposal pr ah Before loading laundry into the washing machine, make sure the drum is empty. so ft Disposing of the packaging materials: observe local regulations so that the packaging may be re-used. m ik o The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" m ik r.o . s. a a s. If the appliance has to be moved, work in a group of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy. The machine is fitted with a drip-tray system on the inside of the door, which catches any residual drips of water at the end of the cycle. We recommend that the dampness level of the sponge inside the drip-tray compartment is checked regularly. If necessary, it may be cleaned or replaced as follows: 1. Remove the compartment by applying a light pressure to the lower part. 2. Remove the sponge 1 inside it, rinse it under running water and wring it 2 out thoroughly. It may also be replaced with one of the spare sponges provided. 3. Place the sponge back inside the compartment. 4. Replace the compartment in the door, making sure the springs on the door are correctly inserted into the corresponding slots on the compartment. 5. Make sure that the compartment is slotted back into position correctly. ah r.o . The door can become quite hot during the wash cycle. Drip-tray system pr Always keep children well away from the appliance while it is operating. If you use your washing machine between late afternoon and the early hours of the morning, you will help to reduce the peak load of the electricity board. so ft If the appliance breaks down, do not under any circumstances access the internal mechanisms in an attempt to repair it yourself. ik o Never force the porthole door. this could damage the safety lock mechanism designed to prevent accidental opening. Use the correct quantity of detergent, in accordance with the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, in order to avoid wastage and to protect the environment: although they are biodegradable, detergents still contain ingredients which alter the balance of nature. Avoid using fabric softener wherever possible. m m ik Do not touch the drained water as it may reach extremely high temperatures. os To avoid wasting resources, the washing machine should be used with a full load. One full load instead of two half loads saves up to 50% of the energy used. os Do not touch the machine when barefoot or with wet or damp hands or feet. 9 GB GB Caring for the door and drum of your appliance Turn off the water tap after every wash. This will limit wear on the hydraulic system in the machine and help to prevent leaks. Always leave the porthole door ajar in order to prevent unpleasant odours from forming. m ik The outer parts and rubber components of the appliance can be cleaned using a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives. ra h of tp The washing machine is fitted with a self-cleaning pump which does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber which protects the pump, situated in its bottom part. os os Cleaning the machine Cleaning the pump m ik ra h of tp Unplug the appliance when cleaning it and during all maintenance work. a Cutting off the water and electricity supply a GB s. r.o . s. r.o . Care and maintenance Make sure the wash cycle has finished and unplug the appliance. To access the pre-chamber: Cleaning the detergent dispenser drawer 1. remove the protective casing on the lower part of the washing machine, turning it in an anticlockwise direction (see figure); We recommend you check that there is no detergent or water inside the detergent drawer before removing it. If these substances are present, proceed with care as they may leak out of the drawer while it is being removed. The detergent dispenser drawer in this machine is cleaned automatically during the wash cycles. However, residues may form very occasionally after certain detergents have been used. To clean the drawer, proceed as follows: 10 r.o . s. a ah pr so ft Checking the water inlet hose ik o 3. Unhook the drawer cover to access the compartment, as indicated in the figure. 4. Clean the drawer under running water. 5. Re-hook the cover and replace the drawer, pushing until it clicks into place. 3. clean the inside thoroughly; 4. screw the lid back on; 5. screw the protective cap back on by turning it in a clockwise direction, making sure the arrow on the inside part of the cap is facing upwards. Check the inlet hose at least once a year. If there are any cracks, it should be replaced immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open. m m ik o so ft pr ah a s. r.o . 1. Open the door to access the drawer. 2. Remove the drawer by pulling upwards, holding it by the central compartment as indicated in the figure. Do not grip the drawer by the grille as this may damage it. 2. unscrew the lid by rotating it anti-clockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal; Never use second-hand hoses. s. r.o . s. r.o . Troubleshooting Your washing machine could occasionally fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see Service), make sure that the problem is not easily solved using the following list. GB Problem: GB a a Possible causes / Solutions: The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact. There is no power in the house. ra h of tp of tp ra h The washing machine does not switch on. The washing machine door is not closed properly. The ON/OFF button has not been pressed. The START PROGRAMME buttons have not been pressed (they are still flashing). The water tap has not been opened. os m ik m ik os The wash cycle wont start. The washing machine does not fill with water (the door locked LED flashes rapidly). The water inlet hose is not connected to the tap. The hose is bent. The water tap has not been opened. There is no water supply in the house. The pressure is too low. The START PROGRAMME buttons have not been pressed (they are still flashing). The machine continuously fills with water and drains. The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor ( see Installation). The free end of the hose is under water (see Installation). The wall drainage system is not fitted with a breather pipe. If the problem persists even after these checks, shut off the water tap, switch the appliance off and contact the Technical Assistance Service. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage, causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience. r.o . s. a ah pr The water inlet hose is not screwed on properly (see Installation). The detergent dispenser is blocked (to clean it, see Care and maintenance). The drain hose is not fixed in place properly (see Installation). The drip-tray system is full. Clean the sponge or replace it (see "Precautions and advice"). so ft so ft pr The washing machine leaks. The protective screws (used during transportation) were not removed when the appliance was installed. Remove the screws (see Installation). The machine is not level (see Installation). The machine is trapped between cabinets and walls (see Installation). ik o ah a s. The machine vibrates a lot during the spin cycle. ik o The drain hose is bent (see Installation). The drainage duct is clogged. r.o . The washing machine does not drain or spin. Too much foam. The detergent is not suitable for machine washing (it should bear the description for washing machines or hand and machine wash, or similar instructions). Too much detergent was used. m Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then switch it back on again. The wash cycle will have to be started again from the beginning. If the problem persists, contact the Technical Assistance Service. m The DOOR LOCKED indicator light flashes rapidly. 11 s. r.o . s. r.o . Service a a Before calling for Assistance: Check whether you can solve the problem alone (see Troubleshooting); Restart the programme to check whether the problem has been solved; If it has not, contact the Authorised Technical Assistance Service. GB ra h ra h If the machine has been installed or used incorrectly, you may be charged for the maintenance callout service. r.o . s. a ah pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik os Have the following information to hand: the type of problem; the appliance model (Mod.); the serial number (S/N). The above information can be found on the data plate located on the appliance itself. os m ik of tp of tp Always request the assistance of authorised technicians. 12 Instruções para a utilização ra h Português s. r.o . Instalação, 14-15 Desembalar e nivelar Ligações hidráulicas e eléctricas Dados técnicos ra h a PT Sumário a s. r.o . MÁQUINA DE LAVAR ROUPA Descrição da máquina, 16-17 of tp os os of tp Gaveta dos detergentes autolimpante Painel de comandos Sistema de balanceamento da carga m ik m ik Como efectuar um ciclo de lavagem, 18 Programas de lavagem, 19 Detergentes e roupa, 20 Preparar a roupa Conselhos de lavagem SIXL 129 S Precauções e conselhos, 21 Segurança geral Eliminação Economizar e respeitar o meio ambiente Sistema recolhe gotas Manutenção e cuidados, 22 ah m ik o so ft pr ah a s. Assistência, 24 pr so ft ik o m r.o . Anomalias e soluções, 23 a s. r.o . Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica Limpar a máquina Limpar a gaveta dos detergentes Cuidados com a porta de vidro e o tambor Limpar a bomba Verificar o tubo de alimentação de água 13 PT of tp s. r.o . a ra h Leia com atenção estas instruções: há importantes informações acerca da instalação, da utilização e da segurança. Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à máquina e evita vibrações, ruídos e deslocamentos durante o funcionamento. Se houver tapete ou alcatifa, regule os pés em modo que embaixo da máquina de lavar roupa deixe um espaço suficiente para ventilação. Ligações hidráulicas e eléctricas of tp ra h a É importante guardar este livro para poder consultálo a qualquer momento. Se a máquina for vendida, cedida ou transferida, certifique-se que este livro permaneça com a máquina para informar o novo proprietário acerca do seu funcionamento e das respectivas advertências. Ligação do tubo de alimentação da água 1. Coloque a guarnição A na ponta do tubo de alimentação e atarraxe-o numa torneira de água fria com bocal de rosca de 3/4 gás (veja a figura). Antes de realizar esta ligação, deixe a água escorrer até estar límpida. os m ik Desembalar 1. Tire a máquina da embalagem. 2. Verifique se a máquina sofreu danos no transporte. Se estiver danificada não efectue a sua ligação e contacte o revendedor. m ik os Desembalar e nivelar A 3. Tire os 4 parafusos de protecção para o transporte e a borrachinha com o respectivo calço, situados na parte traseira (veja a figura). ik o so ft 14 2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar qualquer irregularidade, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros (veja a figura); o ângulo de inclinação, medido no plano de trabalho, não deve ultrapassar 2°. r.o . s. a ah Se o comprimento do tubo de alimentação não for suficiente, contacte uma oficina especializada ou um técnico autorizado. pr pr ah A máquina poderá ser muito ruidosa se os dois pés anteriores não forem regulados correctamente. 1. Instale a máquina de lavar roupa sobre um pavimento plano e rígido, sem encostá-la em paredes, móveis nem outro. A pressão hídrica da torneira deve ser entre os valores da tabela dos Dados técnicos (veja a página ao lado). so ft a Nivelamento 3. Tome cuidado para o tubo não estar dobrado nem esmagado. ik o s. Embalagens não são brinquedos para as crianças! 2. Ligue o tubo de alimentação na máquina de lavar roupa atarraxado no apropriado fornecimento da água, na parte traseira, em cima à direita (veja a figura). m r.o . 4. Tampe os furos com as tampas em plástico fornecidas. 5. Guarde todas as peças: se for necessário transportar a máquina de lavar roupa, terão de ser montadas outra vez. m PT s. r.o . Instalação s. r.o . ra h a O cabo de alimentação deve ser substituído somente por técnicos autorizados. Atenção! O fabricante declina toda a responsabilidade se estas regras não forem respeitadas. ou coloque na beira de um lavabo ou de uma banheira, prenda na torneira a guia fornecida (veja a figura). A ponta solta do tubo de descarga não deve permanecer imersa na água. m ik m ik os of tp 65 - 100 cm O cabo não deve ser dobrado nem apertado. os ra h a Ligue o tubo de descarga, sem dobrá-lo, a uma conduta de descarga ou a uma descarga na parede situada entre 65 e 100 cm de altura do chão; Não empregue extensões nem fichas múltiplas. of tp s. r.o . Ligação do tubo de descarga Ligação eléctrica Modelo SIXL 129 S Antes de ligar a ficha na tomada eléctrica, certifiquese que: Medidas largura 59,5 cm. altura 85 cm. profundidade 53,5 cm. a tomada tenha uma ligação à terra e esteja nos termos da legislação; Capacidade de 1 a 6 kg. Ligações eléctricas veja a placa das características técnicas colocada na máquina Ligações hídricas pressão máxima 1 MPa (10 bars) pressão mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidade do tambor 52 litros Velocidade da centrifugação até 1200 rotações por minuto Programas de controlo segundo a norma EN 60456 programa ; realizado com carga de 6 kg. m Esta máquina de lavar roupa não deve ser instalada a céu aberto, nem mesmo abrigada, porque é muito perigoso deixá-la exposta à chuva e às tempestades. Depois de ter instalado a máquina de lavar roupa, o acesso à tomada eléctrica deve ser fácil. s. a ah pr so ft ik o a tomada seja compatível com a ficha da máquina. Se não for, substitua a tomada ou a ficha. ik o so ft pr a tensão de alimentação esteja entre os valores indicados na tabela dos Dados técnicos (veja ao lado); m s. ah a a tomada tenha a capacidade para suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na tabela dos Dados técnicos (veja ao lado); r.o . Dados técnicos r.o . É desaconselhado empregar tubos de extensão; mas se for indispensável, a extensão deve ter o mesmo diâmetro do tubo original e não medir mais de 150 cm de comprimento. Esta aparelhagem está em conformidade com as seguintes Directivas Comunitárias: - 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa Tensão) e posteriores modificações - 89/336/CEE dl 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações. - 2002/96/CE 15 PT ra h of tp of tp ra h a PAINEL DE COMANDOS a PT s. r.o . s. r.o . Descrição da máquina PEGA DA PORTA DE VIDRO os m ik m ik os PORTA PORTA DE ACESSO À BOMBA DE DESCARGA PÉS REGULÁVEIS Gaveta dos detergentes autolimpante Esta máquina de lavar roupa dispõe de uma inovadora gaveta dos detergentes autolimpante, capaz de melhorar a qualidade da lavagem. A gaveta está situada no interior da porta. Recomenda-se não superar os níveis máximos indicados na gaveta dos detergentes. pr 1. Abra a porta para alcançar a gaveta dos detergentes (veja a figura A). m ik o so ft 2. Deite o detergente ou o aditivo no interior dos recipientes, sobre as grades de protecção, da seguinte maneira: : detergente líquido e aditivos líquidos. Recipiente Recipiente : detergente em pó ou pastilhas e aditivos em pó. Para introduzir as pastilhas, levante a grade de protecção na gaveta. : amaciador. Recipiente Deitar os detergentes ou aditivos líquidos no recipiente central pode causar um vazamento indesejado. 16 r.o . s. a Um carregamento excessivo, além dos limites máximos indicados na máquina, pode causar um derrame de detergente pela parte baixa da gaveta. Um excessivo uso de detergentes não lava em modo mais eficaz, mas contribui para poluir mais o meio ambiente. ah B pr ah a A A água utilizada durante o ciclo de lavagem removerá o eventual excesso de detergente da gaveta. É possível também remover manualmente a gaveta (veja Manutenção e cuidados). so ft s. MAX ik o r.o . ST OP Recomenda-se seguir sempre as instruções de dosagem presentes nas embalagens dos detergentes. Para alguns detergentes particularmente densos sugerimos a introdução directamente dentro do tambor e não na gaveta dos detergentes. Para facilitar a dosagem dos detergentes, recomenda-se utilizar o específico doseador fornecido com a máquina de lavar roupas. m STOP MAX É possível visualizar o nível do detergente através das janelas transparentes presentes na gaveta. e encontram-se os Dentro dos recipientes flutuadores indicadores (veja a figura B). Quando for deitada a quantidade máxima de detergente/ amaciador, os indicadores irão subir até passar rentes às grades de protecção dos recipientes. A capacidade máxima da gaveta corresponde a: - detergentes líquidos: 1 1/2 doseador - detergente em pó: 2 doseadores - amaciador: 1 doseador of tp of tp Botão os m ik m ik os INÍCIO PROGRAMA LAVAGEM QUOTIDIANA Botão PORTA BLOQUEADA Botão INÍCIO PROGRAMA ALGODÃO BRANCOS INÍCIO PROGRAMA COLORIDOS MIX ENGOMAR FÁCIL Botões INÍCIO PROGRAMA: carregar para iniciar o programa de lavagem seleccionado. - botão aceso fixo: programa em curso. - botões intermitentes: aguardando a selecção. pr ah a s. r.o . Antes de cada centrifugação, para evitar vibrações excessivas da máquina e para distribuir a carga em modo uniforme, o tambor efectua algumas rotações a uma velocidade levemente superior àquela de lavagem. Se apesar das repetidas tentativas a carga ainda não estiver perfeitamente distribuída, a máquina efectuará a centrifugação com uma velocidade inferior àquela prevista. No caso de um excessivo desequilíbrio, a máquina de lavar roupa efectuará a distribuição ao invés da centrifugação. As eventuais tentativas de balanceamento podem prolongar a duração total do ciclo até um máximo de 10 minutos. so ft so ft Se o indicador luminoso PORTA BLOQUEADA piscar rapidamente, indicará uma anomalia (veja Anomalias e soluções). Sistema de balanceamento da carga ik o pr ah a s. Indicador luminoso vermelho PORTA BLOQUEADA: o indicador luminoso aceso indica que a porta está trancada para impedir aberturas acidentais; para evitar danos é necessário, após o fim do ciclo ou com o ciclo em pausa, aguardar que o indicador luminoso se desligue antes de abrir a porta. O tempo de espera após o fim do programa de lavagem é de aproximadamente dois minutos. Indicadores luminosos INDICAÇÃO DO TEMPO DE LAVAGEM: acendem-se progressivamente para indicar a realização do programa de lavagem. No fim do programa, todos os indicadores luminosos começam a piscar. Para maiores detalhes, veja Como efectuar um ciclo de lavagem. m r.o . Botão LIGA/DESLIGA: carregar para ligar ou desligar a máquina. Com a máquina ligada, os ícones dos botões de início do programa começam a piscar e os indicadores do tempo de lavagem permanecem acesos. Para anular o ciclo, mantenha pressionado o botão liga/desliga por pelo menos 2 segundos durante o ciclo de lavagem. irá piscar por alguns O indicador luminoso segundos enquanto a máquina efectua o escoamento automático da água presente no tambor. ik o Indicador luminoso vermelho Botão INÍCIO PROGRAMA DELICADOS m s. r.o . ra h a LIGA/DESLIGA ra h INDICAÇÃO DO TEMPO DE LAVAGEM Botão a Indicadores luminosos s. r.o . Painel de comandos 17 PT s. r.o . Observação: Depois da instalação, antes de usar, efectue um ciclo de lavagem com detergente . mas sem roupa, defina o programa O desenho ao lado refere-se a uma situação na qual foi efectuado aproximadamente 50% do ciclo. ik o so ft Durante a realização do programa, os indicadores luminosos de INDICAÇÃO DO TEMPO DE LAVAGEM iluminam-se progressivamente em correspondência do avanço do ciclo de lavagem. 18 a ra h of tp r.o . s. a ah pr O processo para iniciar o programa é diferente, veja o parágrafo DELICADOS Delicados 30° na página seguinte. pr ah a Para uma descrição dos programas de lavagem disponíveis, veja Programas de lavagem. 7. FIM DO PROGRAMA No fim do programa de lavagem, o ícone relativo ao programa seleccionado continua aceso fixo, enquanto todos os indicadores do tempo de lavagem começam a piscar. Para iniciar um novo ciclo de lavagem é necessário desligar e ligar novamente a máquina, carregando DUAS VEZES no botão LIGA/DESLIGA . so ft s. r.o . 5. INICIAR O PROGRAMA DE LAVAGEM carregando no respectivo BOTÃO DE INÍCIO PROGRAMA. O ícone relativo ao programa seleccionado fica aceso fixo, enquanto todos os indicadores luminosos de indicação do tempo de lavagem desligam-se. O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA fica aceso fixo para indicar o bloqueio de segurança da porta. 6. É possível SUSPENDER O PROGRAMA DE LAVAGEM carregando no botão de início programa iluminado que começa a piscar. Após aproximadamente dois minutos o indicador luminoso PORTA BLOQUEADA irá desligar-se, indicando que é possível abrir a porta. No caso em que se deseje acrescentar mais detergente, prestar atenção para o que flutuador indicador MAX não esteja em posição elevada. Para reiniciar o programa de lavagem feche a porta e carregue novamente no relativo botão de início. Para garantir a máxima segurança, no caso em que dentro do tambor haja uma quantidade de água tal que possa vazar para fora da máquina, não será possível abrir a porta (o indicador luminoso PORTA BLOQUEADA ficará aceso mesmo depois dos dois minutos). Nesse caso é necessário desligar a máquina carregando por aproximadamente 2 segundos no botão LIGA/ e aguardar o escoamento automático DESLIGA da água. ik o 4. FECHAR A PORTA DE VIDRO. No fim do ciclo, todos os indicadores luminosos de INDICAÇÃO DO TEMPO DE LAVAGEM começam a piscar. m ik 3. DOSAGEM DO DETERGENTE E DOS ADITIVOS Introduza os detergentes ná gaveta colocada no interior da porta prestando atenção para não superar os níveis máximos indicados na superfície da gaveta e pelos específicos flutuadores indicadores. Para maiores detalhes, veja Descrição da máquina. m m ik os 2. COLOCAR A ROUPA. Abra a porta puxando a pega. Coloque a roupa dentro da máquina prestando atenção para não superar a carga máxima indicada na tabela dos programas na página seguinte. os of tp ra h a 1. LIGAR A MÁQUINA carregando no botão LIGA/ DESLIGA . Os ícones dos botões de INÍCIO PROGRAMA começam a piscar e os indicadores luminosos de INDICAÇÃO DO TEMPO DE LAVAGEM ficam acesos fixos, indicando que a máquina de lavar roupa está pronta para receber instruções. m PT s. r.o . Como efectuar um ciclo de lavagem Duração do ciclo (minutos) 6 60°C 1200 135 40°C 1000 80 30°C 600 30°C não* m ik os of tp COLORIDOS MIX 40 ° / ENGOMAR FÁCIL Algodão e sintéticos 4,5 coloridos DELICADOS Lã (centrifugação final + 1,5 delicada) Seda e cortinas (sem + 1,5 centrifugação final) LAVAGEM QUOTIDIANA / ENXAGUAMENTO Algodão e sintéticos 3 30º/água fria** s. r.o . Centrifugação (rotações por minuto) Descrição do ciclo de lavagem a Lavagem, enxaguamentos, centrifugações intermediárias e final ra h ra h Algodão branco resistente Temperatura Lavagem, enxaguamentos e centrifugação delicada of tp a ALGODÃO BRANCOS Carga max. (Kg) Lavagem, enxaguamentos e centrifugação delicada Lavagem, enxaguaduras, descarga 50 os Tecidos 50 m ik Botão s. r.o . Programas de lavagem 800 Lavagem (somente se activo o programa “Rápido”), enxaguamentos, centrifugação delicada. 30 As durações dos programas mencionadas na tabela são meramente indicativas e foram calculadas considerando uma quantidade média de carga. *Observação: para informações sobre como excluir a centrifugação do programa delicados, veja o parágrafo Delicados 30º no fundo da página. **Observação: para informações sobre como efectuar somente o enxaguamento com água fria de peças precedentemente lavadas à mão, veja o parágrafo Lavagem Quotidiana / Enxaguamento no fundo da página. m r.o . s. a pr ah Graças a sensores específicos, a máquina de lavar roupas pode reconhecer a presença de detergente nas peças introduzidas no tambor: - se não houver detergente nas roupas será efectuado o ciclo LAVAGEM QUOTIDIANA ; - se houver detergente (roupas lavadas à mão) será efectuado automaticamente um ciclo ENXAGUAMENTO. so ft ik o so ft pr ah a s. DELICADOS 30° Ciclo dedicado à lavagem das peças de lã, seda e de todas as peças mais delicadas. Consideradas as diferentes características destas peças, este programa requer uma activação diferente dos outros: + CICLO DELICADOS COM CENTRIFUGAÇÃO FINAL (para peças de lã): carregue no botão INÍCIO . Após aproximadamente 3 PROGRAMA DELICADOS segundos os botões INÍCIO PROGRAMA DELICADOS e INÍCIO PROGRAMA RÁPIDO começam a piscar. Carregue novamente no botão INÍCIO PROGRAMA para efectuar a lavagem, que termina DELICADOS com uma fase de centrifugação delicada. Este programa prevê movimentos do tambor especialmente estudados para remover a água em excesso dos tecidos, reduzindo o contacto e contribuindo a proteger as suas roupas de lã. + CICLO DELICADOS COM EXCLUSÃO DA CENTRIFUGAÇÃO (para peças de seda, viscosa e para a lavagem de cortinas; não usar para a lavagem da lã): . carregue no botão INÍCIO PROGRAMA DELICADOS LAVAGEM QUOTIDIANA / ENXAGUAMENTO Com este programa é possível lavar em apenas 30 minutos as peças de algodão ou os tecidos sintéticos pouco sujos, ou que possuam a etiqueta lavagem a . É possível também enxaguar as peças de 30º algodão ou sintéticas precedentemente lavadas à mão (com exclusão de lã e seda). GESTÃO AUTOMÁTICA DOS ENXAGUAMENTOS A função de enxaguamento é controlada, em cada programa, por sensores específicos. No caso de peças com excesso de detergente no fim da lavagem, a fase de enxaguamento será prolongada automaticamente até a completa remoção do detergente. Nesse caso, a duração do programa de lavagem poderá ser ligeiramente superior ao indicado na tabela dos programas. ik o r.o . COLORIDOS MIX 40° / ENGOMAR FÁCIL Com este programa pode lavar todas as peças coloridas, tanto de algodão quanto de tecidos sintéticos. A centrifugação é controlada atentamente durante todo o ciclo de lavagem, de forma a reduzir a formação de rugas nos tecidos para passar a ferro mais facilmente. É possível lavar contemporaneamente peças de algodão e de tecidos sintéticos. Após aproximadamente 3 segundos os botões INÍCIO e INÍCIO PROGRAMA PROGRAMA DELICADOS começam a piscar. Carregue no botão RÁPIDO para efectuar a INÍCIO PROGRAMA RÁPIDO lavagem sem a centrifugação final. No fim do ciclo, a máquina irá descarregar automaticamente a água presente no tambor. Aconselhamos retirar logo as roupas da máquina de lavar no fim da lavagem para evitar a formação excessiva de rugas. m ALGODÃO BRANCOS 60° Dedicado à lavagem de todas as peças brancas de algodão mais resistentes. A temperatura de lavagem mais elevada consente obter os melhores resultados de lavagem na classe A. 19 PT s. r.o . ra h a lençol 400 - 500 g. fronha 150 - 200 g. toalha de mesa 400 - 500 g. roupão 900 - 1.200 g. toalha de rosto 150 - 250 g. jeans 400 - 500 g. camisa 150 - 200 g. os 1 1 1 1 1 1 1 Conselhos de lavagem Roupa de cama e de banho (lençóis, toalhas de banho, roupões, etc.): utilize o programa que garante as ALGODÃO BRANCOS 60º melhores prestações de lavagem na classe A. A centrifugação intensiva consente eliminar de modo eficaz a água em excesso. Peças de algodão ou de tecidos sintéticos : coloridos, com a etiqueta lavagem a 30º . A utilize o programa LAVAGEM QUOTIDIANA baixa temperatura de lavagem consente a máxima tutela das cores. Aconselhamos a utilização de detergente líquido. Peças de algodão brancas (camisas, blusas, toalhas, etc.): utilize o programa ALGODÃO BRANCOS 60°. No caso de manchas resistentes, é melhor pré-tratar com sabão sólido antes de efectuar o ciclo de lavagem. Peças de lã (blusões, cachecóis, etc.): utilize o programa DELICADOS 30° com centrifugação final + . A movimentação do tambor durante a lavagem e a fase de centrifugação delicada reduzem o endurecimento dos tecidos. É recomendado o emprego de detergentes específicos para roupas de lã. Recomenda-se não superar o nível máximo de carga. r.o . s. a so ft pr ah Cortinas: utilize o programa DELICADOS 30° com + . Recomendaexclusão da centrifugação se dobrá-las bem e colocá-las dentro de uma fronha ou de um saquinho de rede. Lave-as sozinhas prestando atenção para não superar o nível máximo de carga. ik o ik o so ft pr ah Peças de tecidos sintéticos, brancos ou coloridos (camisas, blusas, roupas de baixo, etc.): utilize o . Recomenda-se programa COLORIDOS MIX 40° não lavar contemporaneamente peças brancas e coloridas no mesmo ciclo de lavagem, para evitar que eventuais perdas de cor possam depositar-se sobre as peças brancas, manchando-as. Aconselhamos a utilização de detergente líquido. Peças de seda (camisas, roupa de baixo, etc.): utilize o programa DELICADOS 30° com exclusão + . Procure não deixar por da centrifugação muito tempo a roupa dentro do tambor após o fim da lavagem, para evitar a excessiva formação de dobras. m a s. r.o . Peças de algodão coloridas (camisas, blusas, roupas interiores, etc.): utilize o programa , que consente COLORIDOS MIX 40° maximizar as prestações de lavagem sem danificar as cores. A fase de centrifugação, graças à função ENGOMAR FÁCIL incorporada, reduz a formação de rugas no fim da lavagem, tornando a roupa mais fácil de passar. Aconselhamos a utilização de detergente líquido. 20 Quanto pesa a roupa? m ik m ik os of tp ra h a Divida a roupa em função: - do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta. - as cores: separe as peças coloridas das brancas. Esvazie as algibeiras e verifique se há botões soltos. Não ultrapasse os valores de carga máximos indicados nos Programas de lavagem. of tp Preparar a roupa m PT s. r.o . Detergentes e roupa ra h r.o . Se for preciso deslocá-la, são precisas pelo menos duas ou três pessoas, com a máxima atenção. Nunca sozinho porque a máquina é muito pesada. s. Antes de colocar a roupa controle que o tambor esteja vazio. a ah pr Eliminação do material de embalagem: obedeça os regulamentos locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. ik o so ft A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre o correcto s. r.o . of tp os A máquina dispõe de um sistema recolhe gotas na parte interna da porta para capturar eventuais gotas de água residuais no fim do ciclo. Aconselhamos verificar periodicamente o nível de humidade da esponja presente no interior da gaveta recolhe gotas. Em caso de necessidade, é possível limpá-la ou substituí-la da seguinte maneira: r.o . Durante a lavagem a porta de vidro tende a aquecer-se. Sistema recolhe gotas 1. extrair a gaveta, exercitando uma leve pressão na parte inferior da mesma. 2. remover a esponja 1 presente no seu interior, enxaguá-la com água 2 corrente e torcê-la cuidadosamente. É possível também substituíla com uma das esponjas de reposição fornecidas com o produto. 3. colocar novamente a esponja dentro da gaveta. 4. montar outra vez a gaveta na porta, prestando atenção para que as molas presentes na própria porta se insiram correctamente nas específicas posições na gaveta. 5. verifique que a gaveta volte correctamente para a sua posição. s. Verifique sempre que criança não se aproximem da máquina a funcionar. a Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar reparar. Lavar desde o fim da tarde até as primeiras horas da manhã colabora para diminuir a carga de absorção das empresas eléctricas. ah Em nenhum caso force a porta para abri-la: poderá danificar o mecanismo de segurança que a protege contra aberturas acidentais. pr Não toque a água de descarga, que poderá chegar a temperaturas altas. Se dosear bem o detergente em função da dureza da água, do nível de sujidade e da quantidade de roupa, evitará desperdícios e protegerá o meio ambiente: mesmos os detergentes biodegradáveis contêm componentes que alteram o equilíbrio da natureza. Além disto, evite ao máximo possível o uso de aditivos para amaciar. so ft Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da tomada, pegue mesmo na ficha. ik o m ik Não toque na máquina com os pés descalços nem com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. Trate manchas com um produto contra manchas ou deixe de molho antes de lavar, desta maneira diminui a necessidade de lavar com altas temperaturas. m ik os Esta máquina de lavar roupa deve ser utilizada somente por pessoas adultas e conforme as instruções apresentadas neste livrete. Para não desperdiçar recursos, é necessário utilizar a máquina de lavar roupa com a carga máxima. Uma carga plena em vez de duas cargas pela metade permite economizar até 50% de energia. m of tp Este aparelho foi projectado exclusivamente para um uso doméstico. m Economizar e respeitar o meio ambiente Economizar detergente, água, energia e tempo Segurança geral Eliminação desmantelamento dos electrodomésticos contactar o serviço público especializado ou os revendedores. a a Esta máquina de lavar roupa foi projectada e fabricada em conformidade com os regulamentos internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. ra h s. r.o . Precauções e conselhos 21 PT s. r.o . Feche a torneira da água depois de cada lavagem. Desta maneira diminuiu-se o desgaste do sistema hidráulico da máquina de lavar roupa e elimina-se o risco de vazamento. Deixe a porta sempre entreaberta para evitar que se formem odores desagradáveis. ra h Limpar a bomba Esta máquina de lavar roupa é equipada com uma bomba com limpeza automática que não precisa de operações de manutenção. Entretanto pode acontecer que pequenos objectos (moedinhas, botões) caiam na pré-câmara que protege a bomba, situada na parte inferior da mesma. m ik Limpar a máquina A parte externa e as peças em borracha podem ser limpas com um pano molhado com água morna e sabão. Não empregue solventes nem abrasivos. m ik os of tp ra h os of tp Tire a ficha da tomada eléctrica quando for limpar a máquina de lavar roupa e durante os trabalhos de manutenção. a Cuidados com a porta de vidro e o tambor a Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha terminado e tire a ficha da tomada. Para obter acesso à pré-câmara: Limpar a gaveta dos detergentes 1. remova a protecção situada na parte baixa da máquina de lavar roupa, girando-a no sentido anti-horário (veja a figura); Recomenda-se verificar que não haja detergentes ou água dentro da gaveta dos detergentes antes de extraí-la. No caso em que a gaveta não esteja vazia, preste atenção pois o conteúdo poderia derramar-se durante a sua remoção. A gaveta dos detergentes desta máquina de lavar roupa é limpa automaticamente durante os ciclos de lavagem. Todavia é possível em raros casos que, utilizando detergentes especiais, possam formar-se alguns resíduos. Para limpar manualmente a gaveta efectue as seguintes operações: s. a ah pr so ft ik o so ft ik o 22 3. limpe o interior com cuidado; 4. enrosque outra vez a tampa; 5. enrosque novamente a tampa de protecção girando-a no sentido horário tendo o cuidado de deixar a flecha indicada na parte interna da tampa virada para cima. Verificar o tubo de alimentação de água Verifique o tubo de alimentação pelo menos uma vez por ano. Se houver rachaduras ou fendas, será necessário substitui-lo: durante as lavagens as fortes pressões podem provocar repentinas quebras. m pr ah a s. r.o . 2. desenrosque a tampa girando-a no sentido anti-horário (veja a figura). é normal que perca um pouco de água; r.o . 1. Abra a porta para ter acesso à gaveta. 2. Puxe a gaveta para cima, segurando-a pelo recipiente central, como indicado na figura. Não segure a gaveta pela grade, pois poderia danificá-la. 3. Desmonte a cobertura da gaveta para ter acesso ao recipiente, como indicado na figura. 4. Lave a gaveta com água corrente. 5. Monte novamente a cobertura e insira novamente a gaveta na sua posição até ouvir o clique. m PT s. r.o . Manutenção e cuidados Nunca utilize tubos já usados. s. r.o . s. r.o . Anomalias e soluções Pode acontecer que a máquina não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja Assistência), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista. ra h A porta de vidro não está bem fechada. O botão LIGA/DESLIGA não foi pressionado. Os botões INÍCIO PROGRAMA não foram pressionados (ainda estão piscando). A torneira da água não está aberta. A máquina não carrega água (O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA pisca rapidamente). O tubo de alimentação de água não está ligado na torneira. O tubo está dobrado. A torneira da água não está aberta. Está a faltar água em casa. Não há suficiente pressão. Os botões INÍCIO PROGRAMA não foram pressionados (ainda estão piscando). A máquina carrega e descarrega água continuamente. O tubo de descarga não está instalado entre 65 e 100 cm de altura do chão (veja Instalação). A ponta do tubo de descarga está imersa na água (veja Instalação). Da descarga na parede não foi sangrado o ar. m ik m ik os os O ciclo de lavagem não inicia. A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente para haver contacto. Em casa não há corrente. of tp ra h of tp A máquina de lavar roupa não liga. a Possíveis causas / Solução: a Anomalias: Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira da água, desligue a máquina de lavar roupa e chame a Assistência técnica. Se residir nos últimos andares de um edifício, é possível que aconteçam fenómenos de sifão por causa dos quais a máquina de lavar roupa carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há a disposição no comércio apropriadas válvulas contra o efeito sifão. s. a ah pr O tubo de alimentação da água não está bem enroscado (veja Instalação). O gaveta dos detergentes está entupida (para limpá-la veja Manutenção e cuidados). O tubo de descarga não está bem fixado (veja Instalação). O sistema recolhe gotas está cheio. Limpe a esponja ou substitua-a (veja Precauções e Conselhos). so ft ik o so ft pr A máquina está a perder água. Os parafusos de protecção para o transporte não foram removidos no momento da instalação. Remova os parafusos (veja Instalação). A máquina não está nivelada (veja Instalação). A máquina está apertada entre móveis e parede (veja Instalação). ik o ah a s. A máquina de lavar roupa vibra muito durante a centrifugação. r.o . r.o . A máquina não descarrega ou não O tubo de descarga está dobrado (veja Instalação). realiza centrifugação. A conduta de descarga está entupida. Está a formar-se demasiada espuma. O detergente não é específico para máquina de lavar roupa (deve haver a escrita para máquina de lavar, à mão e para máquina de lavar ou similares). A dose foi excessiva. m Desligue a máquina e tire a ficha da tomada, aguarde aproximadamente 1 minuto e volte a ligá-la. Será necessário iniciar novamente o ciclo. Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica. m O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA pisca muito rapidamente. 23 PT s. r.o . s. r.o . Assistência a a Antes de contactar a Assistência Técnica: Verifique se consegue resolver a anomalia sozinho (veja Anomalias e soluções); Reinicie o programa para verificar se o inconveniente foi resolvido; Em caso negativo, contacte a Assistência Técnica autorizada; PT ra h ra h No caso de uma errada instalação ou de um uso não correcto, o pagamento do técnico poderia ficar por conta do cliente. 24 r.o . s. a ah pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik os Comunique: o tipo de anomalia; o modelo da máquina (Mod.); o número de série (S/N); Estas informações encontram-se na placa de identificação colocada no aparelho. os m ik of tp of tp Nunca recorra a técnicos não autorizados. Kullaným talimatlarý ra h Türkçe s. r.o . Montaj, 26-27 Ambalajýn çýkartýlmasý ve ayný seviyeye getirilmesi Su ve elektrik baðlantýlarý Teknik bilgiler ra h a TR Ýçindekiler a s. r.o . ÇAMAÞIR MAKÝNESÝ Çamaþýr makinesinin tanýmý, 28-29 of tp os os of tp Kendiliðinden temizlenen deterjan çekmecesi Kontrol paneli Yük dengeleme sistemi m ik m ik Yýkama nasýl yapýlýr, 30 Yýkama programlarý, 31 Deterjanlar ve çamaþýr, 32 Çamaþýr hazýrlanmasý Yýkama tavsiyeleri SIXL 129 S Önlemler ve öneriler, 33 Genel güvenlik uyarýlarý Atýklarýn tasfiye edilmesi Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz Damla toplama sistemi Bakým ve özen, 34 r.o . Arýzalar ve çözümler, 35 a ah pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a s. Teknik Servis, 36 s. r.o . Su ve elektrik kesilmesi Cihazýn temizlenmesi Deterjan haznesinin temizlenmesi Kapak ve hazne bakýmý Pompanýn temizlenmesi Su besleme hortumunun kontrol edilmesi 25 TR m ik Ambalajdan çýkartýlmasý 1. Çamaþýr makinesinin ambalajdan çýkartýlmasý. 2. Çamaþýr makinesinin taþýma esnasýnda hasar görmemiþ olduðunu kontrol ediniz. Hasar görmüþ ise monte etmeyiniz. Satýcýya baþvurunuz. s. r.o . a ra h of tp os Ambalajýn çýkartýlmasý ve ayný seviyeye getirilmesi Su ve elektrik baðlantýlarý Su besleme hortumunun takýlmasý os of tp Talimatlarý dikkatlice okuyunuz; montaj, kullaným ve güvenliðe iliþkin önemli bilgiler içermektedir. Saðlýklý bir dengeleme, çamaþýr makinesine saðlam bir duruþ kazandýracaðý gibi, çalýþmasý esnasýndaki sarsýntý, gürültü ve hareketlilikleri de önleyecektir. Zeminde moket veya halý olmasý halinde, ayarý makinenin altýnda havalandýrma olabilecek þekilde yapýnýz. 1. A contasýný besleme hortumunun ucuna geçirerek, bunu vidalý 3/4 gaz ölçülü bir soðuk su musluðuna baðlayýnýz (bkz. þekil). Baðlantý öncesinde berrak su gelene kadar suyu akýtýnýz. m ik ra h a Bu kitapçýðý gerektiði her an danýþabilmeniz için özenle saklayýnýz. Çamaþýr makinesinin satýlmasý, devri veya nakli durumlarýnda da, yeni sahibinin faydalanabilmesi için bu kýlavuz makineyle beraber saklanmalýdýr. A 3. Taþýma sýrasýnda arka tarafta bulunan 4 adet koruyucu vidayý ve ara parçasýyla birlikte buradaki lastiði de çýkartýnýz (bakýnýz þekil). r.o . s. belirtildiði gibi olmasý gerekir (bkz. yan sayfa). Besleme hortumunun boyu yetersizse Ýndesit Yetkili servisini arayýnýz. 26 so ft ik o 2. Yerleþtirilecek zemin tam düz deðilse çamaþýr makinesinin vidalý ön ayaklarýný sýkarak veya gevþeterek dengeyi saðlayýnýz (bkz. þekil); eðim açýsý, makinenin üst tezgahýna göre 2° den fazla olmamalýdýr. m ik o so ft pr ah Makine, ön ayaklarý doðru ayarlanmamýþsa gürültü yapabilir. 1. Çamaþýr makinesini düz ve sert bir zemine yerleþtiriniz, duvar veya mobilyalara dayamayýnýz. Musluðun su basýncýnýn Teknik özellikler etiketinde a a Ayný seviyeye getirilmesi 3. Hortumda katlanma ve ezilme olmamasýna dikkat ediniz. ah s. Ambalajlar çocuk oyuncaðý deðildir. 2. Besleme hortumunu arka kýsýmda üst sað köþedeki su giriþine vidalayarak makineye takýnýz (bkz. þekil). pr r.o . 4. Delikleri ambalajda bulacaðýnýz plastik kapaklarla kapayýnýz. 5. Tüm parçalarý muhafaza ediniz: makinenin nakli gerektiði takdirde takýlmalarý gerekmektedir. m TR s. r.o . Montaj ra h s. r.o . os of tp Tahliye hortumu için ilave uzatma kullanýlmamasý tavsiye olunur; aksi mümkün deðilse, uzatma hortumunun çapýnýn da ayný olmasý ve 150 cm. den uzun olmamasý gerekir. m ik os veyahut, ambalajda bulacaðýnýz musluða baðlama ünitesini kullanarak, bir küvet veya lavabo kenarýna asýnýz (bkz. þekil ). Tahliye hortumunun serbest ucunun suya girmemesi gerekir. m ik Beslenme kablosunun yalnýzca yetkili teknisyenler tarafýndan deðiþtirilmelidir. Dikkat! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmemektedir. of tp 65 - 100 cm Kablonun ezilmemesi ve katlanmamasý gerekir. a a Tahliye hortumunu, katlanmasýný önleyerek, zeminden 65 ile 100 cm yükseklik arasýndaki bir duvar tahliyesine takýnýz; Uzatma kablosu ile çoklu prizler kullanmayýnýz. ra h s. r.o . Tahliye hortumunun takýlmasý Teknik bilgiler SIXL 129 S Ölçüler geniþlik 59,5 cm yükseklik 85 cm derinlik 53,5 cm Fiþi prize takmadan evvel aþaðýdaki hususlara dikkat ediniz: Kapasite 1 - 6 kg prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasýna; Elektrik baðlantýlarý cihazýn üzerindeki teknik özellikler etiketine bakýnýz Su baðlantýlarý max. su basýncý 1 MPa (10 bar) min. su basýncý 0,05 MPa (0,5 bar) tambur kapasitesi 52 litre Sýkma hýzý maksimum dakikada 1200 devire kadar EN 60456 standartlarý uyarýnca kontrol programlarý program ; 6 kg çamaþýrla. so ft m Makine monte edildikten sonra fiþin kolaylýkla eriþilebilir olmasý gerekir. s. a ik o m ik o prizin makinenin fiþiyle uyumlu olmasýna. Aksi takdirde fiþi veya prizi deðiþtiriniz. Çamaþýr makinesi, muhafazalý olsa bile açýk alanda monte edilemez, çünkü rüzgara ve yaðmura maruz kalmasý çok tehlikelidir. ah pr þebeke voltajýnýn, eknik özellikler etiketinde belirtilen deðerlere uygun olmasýna (bkz. yan taraf); pr ah a prizin, makinenin teknik özellikler etiketinde belirtilen, azami gücünü taþýyabilecek olmasýna (bkz. yan taraf); Bu makina aþaðýda belirtilen AB normlarýna uygundur: - 19/02/73 tarihli 73/23/CEE (Alçak gerilim) ve daha sonra yapýlan düzenlemeler - 03/05/89 tarihli 89/336/CEE (Elektromanyetik Uyum) ve daha sonra yapýlan düzenlemeler - 2002/96/CE so ft s. r.o . Elektrik baðlantýsý r.o . Model TS 2004 EN 60335-2-7 27 TR ra h ra h a KONTROL PANELÝ a TR s. r.o . s. r.o . Çamaþýr makinesinin tanýmý MAKÝNE KAPAÐI of tp os m ik m ik os of tp KAPAK KOLU TAHLÝYE POMPASINA ERÝÞÝM KAPAÐI AYARLANABÝLÝR AYAKLAR Kendiliðinden temizlenen deterjan çekmecesi Bu çamaþýr makinesi kendiliðinden temizlenen deterjan çekmecesine sahiptir. Bunun sayesinde yýkamada daha kaliteli performanslar saðlanýr. Deterjan çekmecesi makina kapaðýnýn iç kýsmýndadýr. Çekmecede bu amaçla tasarlanmýþ olan pencerelerden bakarak deterjan seviyesi ayarlanabilir. ve haznelerin içinde yüzen göstergeler bulunur (bkz. þekil B). En yüksek deterjan/ yumuþatýcý seviyesine kadar doldurulunca yüzen göstergeler haznelerin üzerindeki koruma ýzgaralarýna dokuncaya kadar yükselir. Deterjan çekmecesinde belirtilen maksimum seviyelerin aþýlmamasý tavsiye edilir. so ft pr 1. Deterjan çekmecesine eriþmek için makine kapaðýný açýnýz (bkz. þekil A). m ik o 2. Aþaðýda açýklandýðý gibi koruma ýzgaralarýnýn üstünden dökerek çekmecelerin içine deterjan ve katký maddesini koyunuz. : sývý deterjan ve katkýlar. Hazne Hazne : toz deterjan veya tablet ve diðer katkýlar. Tabletleri yerleþtirmek için çekmece üstündeki ýzgarayý kaldýrýnýz. : yumuþatýcý. Hazne Ortadaki hazneye sývý deterjan veya katký dökülmesi durumunda istenmeyen þekilde deterjan taþabilir. 28 r.o . s. a B ah ah A Makinede gösterilen maksimum seviyelerin aþýlmasý çekmecenin alt kýsmýndan deterjan taþmasýna yol açabilir. Doðru miktardan fazla deterjan kullanmak yýkama sonucunun olumsuz etkilemesine ve çevre kirlenmesine katkýda bulunur. pr a s. MAX Yýkama devresinde kullanýlan su çekmeceden deterjan fazlalýðýný alýr. Çekmecenin manuel olarak çýkarýlmasý mümkündür (bkz. Bakým ve özen). so ft MAX ik o ST OP Deterjan ambalajlarýnda verilen dozaj talimatlarýna uyulmasý tavsiye edilir. Çok yoðun deterjanlarýn çekmeceye deðil, direkt olarak sepetin içine dökülmesi tavsiy e edilir. Deterjanlarýn dozajýný kolayca ayarlamak için makine ile birlikte verilen ölçü kabýnýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Çekmecenin maksimum kapasitesi þöyle belirtilir: - sývý deterjan: 1 1/2 ölçü - toz deterjan: 2 ölçü - yumuþatýcý: 1 ölçü m r.o . STOP AÇMA/KAPAMA ra h of tp of tp ra h a tuþu a YIKAMA SÜRESÝ göstergesi os m ik m ik os HIZLI 30°C PROGRAMINI BAÞLATMA tuþu NAZÝK PROGRAMINI BAÞLATMA tuþu PAMUKLU BEYAZ PROGRAMINI BAÞLATMA tuþu YIKAMA SÜRESÝ göstergesi: yýkama devrinin hangi aþamada olduðunu gösterecek þekilde sýrayla yanar. Program bitiminde tüm göstergeler yanýp sönmeye baþlar. Daha geniþ bilgi almak için Yýkama nasýl yapýlýr bölümüne bakýnýz. Yük dengeleme sistemi ah a s. r.o . Her sýkma devrinden önce aþýrý titremenin engellenmesi için tamburu normal yýkama hýzýndan biraz daha hýzlý döndürerek makine yükü dengeli þekilde daðýtýr. Birkaç kez denedikten sonra yük dengeli hale gelmediyse makine normalden daha yavaþ bir sýkma devrini uygular. Yük çok dengesiz ise çamaþýr makinesi sýkma devrini gerçekleþtirmeden çamaþýrlarý daðýtýr. Dengeleme denemeleri yüzünden toplam devir süresi 10 dakikaya kadar daha uzun olabilir. pr r.o . pr ah a s. KAPAK KÝLÝTLÝ kýrmýzý göstergesi: Iþýklý gösterge devamlý yanýyorsa, kapak istenmeyen açýlmalara karþý kilitli demektir. Yýkama devresi tamamlandýktan sonra veya beklemeye alýndýktan sonra olasý hasarlarý önlemek için kapaðý açmadan önce göstergenin yanýp sönmesini bekleyiniz. Yýkama tamamlandýktan sonra bekleme süresi yaklaþýk 2 dakikadýr. so ft ik o PROGRAM ÇALIÞTIRMA tuþlarý: seçilmiþ olan yýkama programýný baþlatmak için basýnýz. - tuþ sabit yanarsa: program yürütülmektedir. - tuþlar yanýp sönerse: seçim yapýlacaktýr. m so ft KAPAK KÝLÝTLÝ göstergesinin hýzlý þekilde yanýp sönmesi, bir arýza göstergesidir (bkz. Arýzalar ve çözümler). ik o KAPAK KÝLÝTLÝ kýrmýzý göstergesi RENKLÝ KARIÞIK KOLAY ÜTÜLE PROGRAMINI BAÞLATMA tuþu AÇMA/KAPAMA tuþu: makineyi çalýþtýrmak yada kapatmak için basýnýz. Makine açýkken program baþlatma sembolleri yanýp sönmeye baþlar, yýkama süresi göstergeleri ise sabit yanar. Yýkama programýný iptal etmek için makine çalýþýrken AÇMA/KAPAMA tuþlarýný en az 2 saniye basýlý tutunuz. gösterge birkaç saniye yanýp söner makine kazan içindeki suyu otomatik olarak boþaltýr. m s. r.o . s. r.o . Kontrol paneli 29 TR s. r.o . Not: Montajdan sonra, çamaþýr koymaksýzýn programý ayarlayarak yýkama yapýnýz. deterjanla Yandaki resim yýkamanýn %50sinden fazla tamamlanmýþ olduðunu belirtir. a ra h ra h a 1. AÇMA/KAPAMA düðmesine basarak makineyi açýnýz. PROGRAM BAÞLATMA sembolleri yanýp sönmeye baþlar, YIKAMA SÜRESÝ göstergeleri ise sabit yanar. Durum böyle olunca makineye istenen talimatlar verilebilir. of tp os m ik 3. DETERJAN VE KATKILAR KONULMASI Kapaðýn iç kýsmýndaki çekmecenin içinde ve yüzer göstergenin üzerinde belirtilen limitleri aþmayacak þekilde deterjan miktarýný ayarlayýnýz. Daha geniþ bilgi almak için Çamaþýr makinesinin tanýmý bölümüne bakýnýz. Yýkama devri bitiminde YIKAMA SÜRESÝ göstergeleri yanýp sönmeye baþlar. m ik os of tp 2. MAKINENIN DOLDURULMASI. Mevcut olan açma tutamaðýndan kapaðý açýnýz. Sonraki sayfada bulunan program tabelasýnda belirtilen yük miktarýný geçmeyecek þekilde makineyi çamaþýrlarýnýzla doldurunuz. 4. MAKÝNE KAPAÐININ KAPATILMASI. ik o so ft 30 r.o . s. a ah 7. PROGRAMIN BÝTMESÝ Program bitiminde seçilmiþ olan program ile ilgili sembol sabit yanmaya devam eder, tüm yýkama süresi göstergeleri ise yanýp sönmeye baþlar. Yeni bir yýkama devrini baþlatmak için AÇMA/ düðmesine ÝKÝ KEZ basarak çamaþýr KAPAMA makinesini kapatýp yeniden açmanýz gerekecektir. pr pr Makine devredeyken programýn hangi aþamada olduðunu göstermek için YIKAMA SÜRESÝ göstergeleri sýrayla yanar. so ft ah a s. NAZÝK programýný baþlatmak için uygulanmasý gereken iþlem farklýdýr. Sonraki sayfada bulunan Nazik 30° adlý paragrafa bakýnýz. ik o r.o . Mevcut olan yýkama programlarýnýn açýklamasýný okumak için Yýkama programlarý. bölümüne bakýnýz. 6. Yanan program baþlatma tuþuna basarak YIKAMA PROGRAMINI DURDURMAK mümkündür. Durdurulunca program baþlatma tuþu yanýp sönmeye baþlar. Ýki dakika geçtikten sonra MAKÝNE KAPAÐI KÝLÝTLÝ uyarý lambasý kapaðýn açýlabilir hale geldiðini belirtmek için söner. Biraz daha deterjan eklemek istendiðinde MAX yüzen göstergesi kalkmýþ pozisyonda olmadýðýndan emin olunuz. Yýkama programýný yeniden çalýþtýrmak için kapaðý kapatýp baþlatma düðmesine yeniden basýnýz. En yüksek güvenlik seviyesini saðlamak amacýyla sepetin içerisinde dýþarýya taþabilecek su bulunmasý durumunda kapak açýlamaz (MAKÝNE KAPAÐI KÝLÝTLÝ uyarý lambasý iki dakika geçtikten sonra da yanýk kalacaktýr). Bu durumda AÇMA/ tuþunu iki saniye basýlý tutarak, KAPAMA makine kapatýlmalý ve otomatik olarak suyun boþaltýlmasý beklenmelidir. m 5. PROGRAM BAÞLATMA TUÞUNA basarak YIKAMA PROGRAMINI BAÞLATINIZ. Seçilmiþ olan program ile ilgili sembol sabit yanmaya baþlar, tüm yýkama süresi göstergeleri ise söner. MAKÝNE KAPAÐI KÝLÝTLÝ uyarý lambasý güvenlik kilidin devrede olduðunu belirtmek için yanar. m TR s. r.o . Yýkama nasýl yapýlýr Program süresi (dakika) 60°C 1200 135 40°C 1000 80 1,5 30°C 600 1,5 30°C h a yýr* 3 3 0 °/so ð uk su** Yün (son nazik sýkma) Ýp e k ve p e rde (s ýk m a devirsiz) H IZ L I / S A D E C E D U R U L AM A m ik os + P am uklu ve sentetik ra h a Yýkam a, durulam a, ara sýkm a devirleri ve son sýkm a devri Yýka m a , du ru la m a, n a zik s ýkm a of tp + of tp ra h a P A M U K LU B E Y AZ Pam uklu beyaz 6 d a ya n ýklý R E N K LÝ K A R IÞ IK 40° / K O LA Y Ü TÜ LE R enkli P am uklu ve 4,5 sentetik N AZÝK Y ýkam a program ýn ýn tan ým ý Yýka m a , du ru la m a, n a zik s ýkm a Yýka m a , du ru la m a, s u tahliye 50 50 os K um aº s. r.o . S ýcaklýk S ýkm a (dakikada devir sa yýsý) M aks yük (K g) m ik Tuº s. r.o . Yýkama programlarý 800 Yýka m a (sa d ece hýzlý p ro g ram ý de vre d eyse ), d u ru lam a , na zik sýk m a 30 Tabelada belirtilen program süreleri ortalama yük miktari dikkate alinarak yaklasik olarak hesaplanmistir. *Not: Nazik programýnda sýkma devrini devre dýþý býrakmak konusunda daha geniþ bilgi almak için aþaðýda bulunan Nazik 30° adlý paragrafa bakýnýz. **Not: Daha önce elde yýkanmýþ çamaþýrlarýn soðuk suda durulama iþlemine tabii tutmak konusunda daha geniþ bilgi almak için Hýzlý 30'/Sadece Durulama adlý paragrafa bakýnýz. m r.o . s. pr ah a Mevcut olan sensörler sayesinde makine tamburdaki çamaþýrlarda deterjan bulunmasýný belirtir: - deterjan yoksa; çamaþýrlar HIZLI 30 programýyla yýkanacaktýr. - deterjan varsa (elde yýkanan çamaþýrlar için); otomatik olarak SADECE DURULAMA programý devreye girecektir. so ft ik o so ft pr ah a s. NAZÝK 30° Yünlü, ipekli ve en nazik çamaþýrlar için kullanýlýr. Bu çamaþýrlarýn farklý özelliklerinden dolayý bu program ötekilerden farklý þekilde çalýþtýrýlýr: + SIKMA DEVÝRLÝ NAZÝK PROGRAMI (yünlü giysiler için): NAZÝK PROGRAMINI BAÞLATMA tuþuna basýnýz. 3 saniye sonra NAZÝK PROGRAMINI ve HIZLI PROGRAMINI BAÞLATMA BAÞLATMA tuþlarý yanýp sönmeye baþlar. Yýkamayý yapmak için NAZÝK PROGRAMINI BAÞLATMA tuþuna basýnýz. Yýkama devri sýkma devriyle tamamlanýr. Bu program tamburu özel tasarlanmýþ olan þekilde hareket ettirerek kumaþlardan fazla olan suyu giderir. Böylece kumaþlarýn aþýnmasý engellenir ve yünlülerin korunmasýna katkýda bulunur. + SIKMA DEVÝRSÝZ NAZÝK PROGRAM (ipekli, viskoz ve perdeler için kullanýlýr. Yünlüler için kullanmayýnýz): NAZÝK PROGRAMINI BAÞLATMA tuþuna basýnýz. 3 saniye sonra NAZÝK PROGRAMINI BAÞLATMA ve HIZLI PROGRAMINI BAÞLATMA HIZLI 30° / SADECE DURULAMA Bu programla 30 dakikada tüm az kirli çamaþýrlar veya yýkama 30°etiketi taþýyan çamaþýrlar . yýkanabilir (hem pamuklu hem sentetikler) Ayrýca, elde yýkanan pamuklu veya sentetik çamaþýrlarý durulamak için (yünlü ve ipekliler hariç) kullanýlabilir. ik o r.o . RENKLÝ KARIÞIK 40° / KOLAY ÜTÜLE Bu programla tüm renkli çamaþýrlar yýkanabilir (hem pamuklu hem sentetikler). Çamaþýrlarýn kolay ütülenmesini saðlamak amacýyla kýrýþýklarýn oluþmasýný engellemek için sýkma devri tüm yýkama devri süresince dikkatle kontrol altýnda tutulur. Pamuklu ve sentetik çamaþýrlar birlikte yýkanabilir. tuþlarý yanýp sönmeye baþlar. Sýkma devrini devre dýþý býrakarak yýkamayý yapmak için HIZLI PROGRAMINI BAÞLATMA tuþuna basýnýz. Devir bitiminde makine kazanýn içindeki suyu otomatik olarak boþaltacaktýr. Yýkama bitiminde gereksiz kýrýþýklarýn oluþumunu engellemek amacýyla çamaþýrlarýn makineden hemen çýkarýlmasý tavsiye edilir. DURULAMANIN OTOMATÝK ÝÞLETMESÝERROR Durulama fonksiyonu otomatik olarak sensörler tarafýndan kontrol edilir. Yýkama bitiminde çamaþýrlar çok sabunlanmýþsa kumaþtaki deterjaný tamamen giderilinceye kadar durulama safhasý uzatýlacaktýr. Bu durumda program süresi program tablosunda belirtilen program süresinden biraz daha uzun olabilir. m PAMUKLU BEYAZ 60° Pamuklu beyaz dayanýklý çamaþýrlarý yýkamak için kullanýlýr. Daha yüksek yýkama sýcaklýðý A sýnýfýnda daha iyi yýkama sonuçlarýnýn elde edilmesini saðlar. 31 TR Yýkama tavsiyeleri r.o . s. + Perdeler: Sýkma devirsiz NAZÝK 30° programýný kullanýnýz. Katlayarak bir yastýk kýlýfý veya file içerisine yerleþtiriniz. Maksimum yük seviyesi aþýlmadan ayrý yýkanmasý tavsiye edilir. so ft ik o m ik o so ft pr ah a Sentetik beyaz veya renkli çamaþýrlar (gömlek, tiþört, iç çamaþýr vs.): RENKLÝ programýný kullanýnýz. Renkli KARIÞIK 40° çamaþýrlarýn beyazlarý boyamasýný engellemek amacýyla beyaz çamaþýrlar ile renklileri ayný anda yýkamayýnýz. Sývý deterjan kullanýlmasý tavsiye edilir. Yünlü çamaþýrlar (kazak, eþarp vs.): Sýkma + programýný kullanýnýz. devirsiz NAZÝK 30° Yýkama bitiminde gereksiz kýrýþýklarýn oluþumunu engellemek amacýyla makinede yýkanmýþ çamaþýrlarý hemen çýkarmaya çalýþýnýz. a s. r.o . Pamuklu renkli çamaþýrlar (gömlek, tiþört, iç çamaþýr vs.): Renklere zarar vermeden en yüksek yýkama performanslarýný saðlayan programýný kullanýnýz. RENKLÝ KARIÞIK 40° KOLAY ÜTÜLE fonksiyonu sayesinde çamaþýrlarda kýrýþýklarýn oluþmasýný engellemek için sýkma devri tüm yýkama devri süresince dikkatle kontrol altýnda tutulur. Sývý deterjan kullanýlmasý tavsiye edilir. Yünlü çamaþýrlar (kazak, eþarp vs.): SIKMA + programýný DEVÝRLÝ NAZÝK 30° kullanýnýz. Yýkama ve nazik sýkma esnasýnda oluþan tambur hareketi kumaþlarýn keçeleþmesini engeller. Yünlüler için özel bir deterjan kullanýlmasý önerilir. Maksimum yük seviyesinin aþýlmamasý tavsiye edilir. ah Pamuklu beyaz çamaþýrlar (gömlek, tiþört, masa örtüsü vs.): PAMUKLU BEYAZ 60° programýný kullanýnýz Ýnatçý lekelerin olmasý durumunda yýkama yapmadan önce sert sabunla giderilmesine çalýþýlmasý tavsiye edilir. yýkama 30°etiketi taþýyan renkli çamaþýrlar : HIZLI 30 (hem pamuklu hem sentetikler) programýný kullanýnýz. Yýkamada uygulanan düþük sýcaklýk derecesi en güzel þekilde renklerin korunmasýný saðlar. Sývý deterjan kullanýlmasý tavsiye edilir. pr Banyo ve yatak çamaþýrlarý (çarþaf, havlu, bornoz vs.): A sýnýfýnda en yüksek yýkama performanslarýný saðlayan PAMUKLU BEYAZ 60° programýný kullanýnýz. Yoðun sýkma devri fazla olan suyun giderilmesini saðlar. 32 s. r.o . ra h çarþaf 400-500 gr. yastýk kýlýfý 150-200 gr. masa örtüsü 400-500 gr. bornoz 900-1.200 gr. havlu 150-250 gr. kot pantolon 400-500 gr. gömlek 150-200 gr. os 1 1 1 1 1 1 1 a Çamaþýrlarýn aðýrlýðý nedir? m ik m ik os of tp ra h a Çamaþýrlarý aþaðýdaki gibi ayýrýnýz: - kumaþ tipi / etiketteki iþaret. - renkler: renkli çamaþýrlarý beyazlardan ayýrýnýz. Ceplerini boþaltýnýz ve düðmeleri kontrol ediniz. Çamaþýrýn kuru aðýrlýðýný Yýkama programlarý bölümünde esas alan deðerlerin dýþýna çýkmayýnýz. of tp Çamaþýr hazýrlanmasý m TR s. r.o . Deterjanlar ve çamaþýr Bu çamaþýr makinesi uluslararasý güvenlik r.o . Taþýnmasý gerektiðinde, bu iþlemin, iki veya üç kiþi tarafýndan, azami dikkatle yapýlmasý gerekir. Kesinlikle tek baþýnýza yapmayýnýz, çünkü makine çok aðýrdýr. s. Çamaþýrlarý yerleþtirmeden evvel, tamburun boþ olduðundan emin olunuz. a Atýklarýn tasfiye edilmesi pr ah Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel yasalara uyunuz, bu þekilde ambalajlarýn geri dönüþümü mümkün olur. so ft Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný deðerlendirme 2002/96/CE sayýlý Avrupa Konseyi direktifinde; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile tasfiye edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekir . Tüm ürünlerin üzerinde; ayrý toplama hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü verilmiþtir. Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ of tp Damla toplama sistemi Makine; yýkama bitiminde su kalýntýlarý toplamak amacýyla kapaðýn iç kýsmýnda damla toplama sistemine sahip olarak donatýlmýþtýr. Damla toplama çekmecesinde bulunan süngerin nem seviyesinin periyodik olarak kontrol edilmesi önerilir. Gerekirse aþaðýda belirtildiði gibi temizlenebilir veya yenisiyle deðiþtirilebilir. r.o . Çalýþma esnasýnda kapak ýsýnabilir. Yýkamalar akþamüzeri geç saatler ile sabahýn ilk saatleri arasýnda yapýldýðý takdirde, enerji üretim tesislerinin yükü azaltýlmýþ olur. 1. çekmeceyi onun alt kýsmýna hafifçe basarak çýkarýnýz. 2. içerdeki süngeri çýkarýp çeþme suyuyla 1 duruladýktan sonra iyice sýkýnýz. Ayrýca mevcut 2 olan yedek süngerle deðiþtirilebilir. 3. süngeri yeniden çekmecenin içine koyunuz. 4. makine kapaðýndaki yaylarýn çekmecede mevcut olan yerlerine doðru þekilde yerleþtirilmesine dikkat ederek çekmeceyi yeniden yerine takýnýz. 5. çekmecenin iyice yerine girmiþ olup olmadýðýný kontrol ediniz. s. Çocuklarýn çalýþýr vaziyetteki makineye yaklaþmalarýna mani olunuz. ra h a Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý kurcalamayýnýz. a Kapaðý, hiçbir þekilde zorlamayýnýz: istenmedik açýlmalara karþý olan güvenlik mekanizmasý arýza yapabilir. Suyun sertlik derecesi, yýkanacak çamaþýrýn kirliliði ve miktarý göz önüne alýnarak ayarlanan deterjan miktarý, israfý önleyeceði gibi çevreyi de korur: deterjanlar, her ne kadar, doðada çözülebilir olsalar da, doða yapýsýna zarar veren maddeler içerirler. Ayrýca, mümkün olduðunca, yumuþatýcýlardan kaçýnýnýz. ah Tahliye suyuna el sürmeyiniz, yüksek ýsýda olabilir. Çamaþýrlarý, makinede yýkamadan önce, suda býrakmak veya lekeler üzerinde leke çýkartýcý kullanmak, yüksek ýsýlarda yýkama gereðini ortadan kaldýrýr. pr Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin kendisinden tutarak çekiniz. os m ik Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada elleriniz veya ayaklarýnýz ýslak yada nemliyken dokunmayýnýz. Kaynaklardan tasarruf saðlayabilmek için çamaþýr makinesini azami yükte çalýþtýrmak gerekir. Ýki yarým yerine bir tam yük uygulanmasý sayesinde %50 enerji tasarrufu saðlanýr. so ft os Çamaþýr makinesi yalnýzca yetiþkin kiþiler tarafýndan ve kullanma talimatýna uygun olarak kullanýlmalýdýr. Tasarruf deterjan, su ik o of tp Makine meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir. ik o Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz m ik ra h Genel güvenlik uyarýlarý m bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir. m a standartlarýna uygun olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr. s. r.o . s. r.o . Önlemler ve öneriler 33 TR s. r.o . Su musluðunu her yýkamadan sonra kapatýnýz. Böylece makinenin su tesisatýnýn eskimesi engellenir, su kaçaðý tehlikesi ortadan kalkar. Kötü kokularýn oluþmasýný engellemek için kapaðý daima aralýk býrakýnýz. m ik Dýþ gövde ve plastik aksam ýlýk su ve sabunla ýslatýlmýþ bir bez vasýtasýyla temizlenebilir. Çözücü ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz. Deterjan haznesinin temizlenmesi ra h of tp Çamaþýr makinesinin pompasý kendini temizleyen bir özelliðe sahip olup, ayrýca temizlik gerektirmez. Ancak, bazý küçük cisimler (madeni para, düðme) pompanýn alt kýsmýndaki koruyucu bölmeye düþebilirler. os os Cihazýn temizlenmesi Pompanýn temizlenmesi Yýkama devresinin bitmiþ olup olmadýðýný kontrol ediniz ve fiþini çekiniz. m ik ra h of tp Makinenin temizlik ve bakým iþleminden önce elektrik fiþini çekiniz. Pompa koruyucu bölgesine eriþebilmek için: 1. saatin ters yönünde çevirerek çamaþýr makinesinin alt kýsmýnda bulunan korumayý sökünüz (bkz. þekil); Deterjan çekmecesini çýkarmadan önce deterjan veya su olup olmadýðýný. Bulunmasý durumunda çekmeceyi çýkarýrken taþýrmamaya özen gösteriniz. Bu makinenin deterjan çekmecesi her yýkama devri esnasýnda otomatik olarak temizlenir. Fakat özel deterjanlar kullanýldýðýnda çok ender küçük kalýntýlar oluþabilir. Deterjan haznesinin manuel olarak temizlemek için aþaðýdaki talimatlarý uygulayýnýz. 34 s. a ah pr so ft Su besleme hortumunun kontrol edilmesi ik o 3. Þekilde gösterildiði gibi hazneye ulaþmak için çekmece kapaðýný çýkarýnýz. 4. Çekmeceyi akan su altýna tutarak temizleyiniz. 5. Kapaðý yeniden takýnýz ve ses duyuluncaya kadar çekmeceyi yerine yerleþtiriniz. 3. içini dikkatlice temizleyiniz; 4. kapaðý vidalayýnýz; 5. kapaðýn içindeki ok yukarýya doðru gelecek þekildesaatin yönünde çevirerek koruma kapaðýný yeniden vidalayýnýz. Su besleme hortumunu, en azýndan senede bir defa kontrol ediniz. Yarýk veya çatlaklar varsa deðiþtiriniz: yýkama esnasýndaki yüksek basýnçlar ani patlamalara yol açabilirler. m ik o so ft pr ah a s. r.o . 2. kapaðý saatin ters yönünde çevirerek sökünüz (bkz. þekil): bir miktar su gelmesi normaldir; r.o . 1. Çekmeceye eriþmek için kapaðý açýnýz. 2. Þekilde gösterildiði gibi orta hazneden tutarak çekmeceyi yukarýya dogru çekiniz. Çekmeceyi ýzgaradan tutmayýnýz. Zararlý olabilir. a Kapak ve hazne bakýmý a Su ve elektrik kesilmesi m TR s. r.o . Bakým ve özen Kesinlikle daha önceden kullanýlmýþ hortum kullanmayýnýz. s. r.o . s. r.o . Arýzalar ve çözümler Çamaþýr makinesi çalýþmýyor olabilir. Teknik Servise baþvurmadan önce (Teknik Servis bölümüne bakýnýz) aþaðýdaki liste yardýmýyla kolay çözülebilecek bir problem olup olmadýðýný kontrol ediniz. ra h ra h a Olasý nedenler / Çözümler: a of tp Fiþ prize takýlý deðil veya tam temas etmiyor. Evde elektrik yok. of tp Çamaþýr makinesi çalýþmýyor. m ik os Makinanýn kapaðý tam kapanmamýþ. AÇMA/KAPAMA düðmesine basýlmamýþ. PROGRAM BAÞLATMA düðmesine basýlmamýþ (hala yanýp sönüyorlar). Su musluðu açýk deðil. os Yýkama iþlemi baþlamýyor. m ik Arýzalar: Çamaþýr makinesi su almýyor (açma-kapama/kapak kilidi uyarý lambasý hýzlý þekilde yanýp söner). Makine devamlý su alýp boþaltýyor. Tahliye hortumu yerden 65 ile 100 cm arasýnda yerleþtirilmemiþ (bkz. Montaj). Tahliye hortumunun baþý suya girmiþ (bkz. Montaj). Duvardaki tahliyenin hava boþluðu yok. Su besleme hortumu musluða takýlý deðil. Hortum bükülmüþ. Su musluðu açýk deðil. Evde su kesik. Basýnç yetersiz. PROGRAM BAÞLATMA düðmesine basýlmamýþ (hala yanýp sönüyorlar). Bu kontrollerden sonra olumlu sonuç alýnamazsa, musluðu ve kapatýp, çamaþýr makinesini durdurarak Servise haber veriniz. Daire, binanýn üst katlarýndaysa, sifon olayý meydana gelerek çamaþýr makinesi devamlý su alýp, veriyor olabilir. Bu sorunun çözümü için piyasada sifon önleyici valflar satýlmaktadýr. Çamaþýr makinesi sýkma devri esnasýnda aþýrý sarsýlýyor. Taþýma iþlemi için takýlan koruma vidalarý montaj esnasýnda çýkarýlmamýþ olabilir. Vidalarý çýkarýnýz (bkz. Montaj). Makinenin bulunduðu zemin düz deðil (bkz. Montaj). Makine mobilyalarla duvar arasýnda sýkýþmýþ (bkz. Montaj). s. a ah Su giriþ hortumu tam vidalanmamýþ (bkz. Montaj). Deterjan haznesi týkanmýþ (temizlemek için bkz. Bakým ve özen). Tahliye hortumu iyi tespit edilmemiþ (bkz. Montaj). Damla toplama sistemi dolu Süngeri temizleyiniz veya deðiþtiriniz (Önlemler ve öneriler bölümüne bakýnýz). pr so ft s. a ah so ft pr Makine su kaçýrýyor. r.o . Tahliye hortumu bükülmüþ (bkz. Montaj). Tahliye kanalý týkalý. r.o . Çamaþýr makinesi su boþaltmýyor veya sýkma devrini yapmýyor. Aþýrý köpük oluþuyor. Deterjan çamaþýr makinesi için uygun deðil (çamaþýr makinesi için, elde yýkama ve çamaþýr makinesi için veya benzer ibareler olmalýdýr). Aþýrý mitarda deterjan kullanýlmýþ. m m ik o Makineyi kapatýnýz, prizden fiþi çekiniz ve 1 dakika sonra tekrar açýnýz. Makinenin yeniden devreye sokulmasý gerekecek. Arýza çözülmüyorsa Teknik Servisine baþvurunuz. ik o Ayný zamanda, MAKÝNE KAPAÐI KÝLÝTLÝ göstergesi hýzlý bir þekilde yanýp söner. 35 TR s. r.o . s. r.o . Teknik Servis of tp of tp Yanlýþ montaj veya hatalý kullaným durumunda servis ücreti istenebilir. Kesinlikle, yetkili olmayan tamircilere müracaat etmeyiniz. 36 r.o . s. a ah pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik os Þunlarý bildiriniz: arýza tipini; cihazýn modeli (Mod.); seri numarasý (S/N). Bu son bilgiler makine yada ambalajý üzerinde bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar. os m ik ra h a ra h a Servise baþvurmadan önce: Servise baþvurmadan çözülebilecek bir arýza olup olmadýðýný kontrol ediniz (Arýzalar ve çözümler bakýnýz); Programý tekrar baþlatarak, sorunun çözülüp çözülmediðini görünüz; Sonucun olumsuz olmasý durumunda Yetkili Teknik Servise baþvurunuz. TR Návod k pouití ra h Èesky s. r.o . Instalace, 38-39 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Technické údaje ra h a CZ Obsah a s. r.o . PRAÈKA Popis zaøízení, 40-41 of tp os os of tp Samoèisticí dávkovaè pracích prostøedkù Ovládací panel Systém automatického vyváení náplnì m ik m ik Jak provést prací cyklus, 42 Prací programy, 43 Prací prostøedky a prádlo, 44 Pøíprava prádla Rady pro praní SIXL 129 S Opatøení a rady, 45 Základní bezpeènostní pokyny Likvidace Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí Systém zachycování kapek Údrba a péèe, 46 r.o . Poruchy a zpùsob jejich odstranìní, 47 a ah pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a s. Servisní sluba, 48 s. r.o . Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Èitìní zaøízení Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Péèe o dvíøka a buben Èitìní èerpadla Kontrola pøítokové hadice na vodu 37 CZ s. r.o . Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti pøi práci. Pøipojení k elektrické síti a k rozvodu vody Rozbalení ra h of tp os Pøipojení pøítokové hadice vody 1. Vlote tìsnìní A do koncové èásti pøítokové hadice a pøipevnìte ji ke kohoutu studené vody se závitem 3/4 (viz obrázek). Pøed pøipojením hadice nechte vodu odtékat, dokud nebude èirá. m ik ra h of tp os m ik Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy a Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpeèí stabilitu zaøízení a zamezí vzniku vibrací a hluku bìhem èinnosti. V pøípadì instalace na bìhoun nebo na koberec nastavte noky tak, aby pod zaøízením zùstal dostateèný volný prostor pro ventilaci. a Je velmi dùleité uschovat tento návod za úèelem jeho dalí konzultace. V pøípadì prodeje, darování nebo pøestìhování zaøízení se ujistìte, e návod zùstane uloen v jeho blízkosti, aby mohl poslouit novému majiteli pøi seznámení se s èinností a s pøíslunými upozornìními. A 1. Rozbalte zaøízení. 2. Zkontrolujte, zda bìhem pøepravy nedolo k jeho pokození. V pøípadì, e je pokozeno, je nezapojujte a obrate se na prodejce. 3. Odstraòte 4 rouby chránící pøed pokozením bìhem pøepravy a gumovou podloku s pøíslunou rozpìrkou, které se nacházejí v zadní èásti (viz obrázek). 38 r.o . ah a s. Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz vedlejí strana). pr V pøípadì, e délka pøítokové hadice nebude dostateèná, obrate se na specializovanou prodejnu nebo na autorizovaný technický personál. so ft 2. V pøípadì, e podlaha není dokonale vodorovná, mohou být pøípadné rozdíly vykompenzovány roubovaním pøedních noek (viz obrázek); Úhel sklonu, namìøený na pracovní ploe, nesmí pøesáhnout 2°. 3. Dbejte na to, aby hadice nebyla pøíli ohnutá ani stlaèená. ik o ik o so ft pr V pøípadì nesprávného seøízení dvou pøedních noek by vae zaøízení mohlo být hluèné. 1. Zaøízení je tøeba umístit na rovnou a pevnou podlahu, tak, aby se neopíralo o stìnu, nábytek nebo nìco jiného. 2. Pøipojte pøítokovou hadici k zaøízení prostøednictvím pøísluné pøípojky na vodu, umístìné vpravo nahoøe (viz obrázek). m ah a Vyrovnání do vodorovné polohy s. Obaly nejsou hraèky pro dìti! r.o . 4. Uzavøete otvory po roubech plastovými krytkami. 5. Uschovejte vechny díly: v pøípadì opìtovné pøepravy zaøízení je bude tøeba namontovat zpìt. m CZ s. r.o . Instalace m ik nebo ji uchyte k okraji umývadla èi vany a pøipevnìte ji ke kohoutu prostøednictvím dráku z pøísluenství (viz obrázek). Volný konec vypoutìcí hadice nesmí zùstat ponoøený do vody. Pouití prodluovacích hadic se nedoporuèuje; je-li vak nezbytné, prodluovací hadice musí mít stejný prùmìr jako originální hadice a její délka nesmí pøesáhnout 150 cm. Pøipojení k elektrickému rozvodu s. r.o . Kabel nesmí být ohnutý ani stlaèený. ra h a Výmìna kabelu musí být svìøena výhradnì autorizovanému technickému personálu. of tp Upozornìní! Výrobce neponese ádnou odpovìdnost za následky nerespektování uvedených pøedpisù. os os of tp 65 - 100 cm ra h a Pøipojte vypoutìcí hadici k odpadovému potrubí nebo k odpadu ve stìnì, který se nachází od 65 do 100 cm nad zemí; zamezte jejímu ohybu; Nepouívejte prodluovací kabely a rozvodky. m ik s. r.o . Pøipojení vypoutìcí hadice Technické údaje SIXL 129 S je zásuvka uzemnìna a e vyhovuje normám; Rozmìry íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 53,5 cm je zásuvka schopna snést maximální zátì odpovídající jmenovitému pøíkonu zaøízení, uvedenému v tabulce s technickými údaji (viz vedle); Kapacita od 1 do 6 kg Napájení viz títek s technickými údaji, aplikovaný na zaøízení Pøipojení k rozvodu vody maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar) kapacita bubnu 52 litrù Rychlost odstøeïování a¡z do 1200 otáèek za minutu Kontrolní program podle normy EN 60456 program ; náplò 6 kg prádla. m ik o Zaøízení nesmí být umístìno venku pod irým nebem, a to ani v pøípadì, e by se jednalo o místo chránìné pøed nepøízní poèasí, protoe je velmi nebezpeèné vystavit jej pùsobení detì a bouøí. s. a ah pr so ft so ft se zásuvka shoduje se zástrèkou napájecího kabelu zaøízení. V opaèném pøípadì je tøeba vymìnit zásuvku nebo zástrèku. ik o pr ah hodnota napájecího napìtí odpovídá údajùm uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); m a s. r.o . Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky se ujistìte, e: r.o . Model Po definitivním umístìní zaøízení musí zásuvka zùstat snadno pøístupná. Hluènost (dB(A) re 1 pW) Toto zaøízení odpovídá následujícím normám Evropské unie: - 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) v platném znìní - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znìní - 2002/96/CE Praní: 55 Odstøeïování: 71 39 CZ ra h ra h a OVLÁDACÍ PANEL a CZ s. r.o . s. r.o . Popis zaøízení RUKOJE DVÍØEK of tp os m ik m ik os of tp DVÍØKA DVÍØKA PRO PØÍSTUP K VYPOUTÌCÍMU ÈERPADLU NASTAVITELNÉ NOKY Samoèisticí dávkovaè pracích prostøedkù Samoèisticí dávkovaè pracích prostøedkù Tato praèka je vybavena inovaèním samoèisticím dávkovaèem pracích prostøedkù, který je schopen zlepit kvalitu praní. Dávkovaè se nachází uvnitø dvíøek. Úroveò pracího prostøedku je moné zobrazit v pøísluných prùhledných okénkách na dávkovaèi. a se dále nacházejí Uvnitø pøihrádek plovoucí indikátory (viz obrázek B). Pøi naplnìní maximálního mnoství pracího prostøedku/aviváe se indikátory zvednou a po úroveò ochranných møíek pøihrádek. Doporuèujeme nikdy nepøekraèovat vyznaèené maximální úrovnì na dávkovaèi pracích prostøedkù. m ik o so ft pr 2. Naplòte pøihrádky a po ochranné møíky pracími nebo pøídavnými prostøedky; postupujte následovnì: : tekutý prací prostøedek a pøídavné Pøihrádku prostøedky. Pøihrádku : prákový prací prostøedek nebo tablety a prákové pøídavné prostøedky. Pøi vkládání tablet nadzvednìte ochrannou møíku pøihrádky. : naplòte aviváí. Pøihrádku Naplnìní centrální pøihrádky pracími nebo pøídavnými prostøedky mùe zpùsobit nechtìný únik. 40 r.o . s. a ah ah 1. Otevøete dvíøka za úèelem pøístupu k dávkovaèi pracích prostøedkù (viz obrázek A). Naplnìní nad úrovnì vyznaèené na zaøízení mùe zpùsobit únik pracího prostøedku ze spodní èásti dávkovaèe. Pøi nadmìrném mnoství pouitých pracích prostøedkù se praní nestane úèinnìjím, ale pøispìje se pouze k vìtímu zneèiování ivotního prostøedí. pr B a A so ft s. MAX Voda pouitá bìhem pracího cyklu zajistí odstranìní pøípadného nadbyteèného pracího prostøedku z dávkovaèe. V kadém pøípadì je vak moné manuálnì vytáhnout dávkovaè (viz Údrba a péèe). ik o MAX r.o . ST OP Doporuèujeme postupovat dle pokynù pro dávkování uvedených na obalech pracích prostøedkù. U nìkterých mimoøádnì hustých pracích prostøedkù doporuèujeme jejich aplikaci pøímo dovnitø bubnu a ne do dávkovaèe pracích prostøedkù. Za úèelem usnadnìní dávkování pracích prostøedkù doporuèujeme pouívat pøíslunou odmìrku, dodanou spolu s praèkou. Maximální kapacita dávkovaèe je: - tekuté prací prostøedky: 1 1/2 odmìrky - prákové prací prostøedky: 2 odmìrky - avivá: 1 odmìrka m STOP ra h of tp of tp ra h Èervená kontrolka Tlaèítko os m ik m ik os SPUTÌNÍ PROGRAMU RYCHLÉHO PRANÍ 30 Tlaèítko SIGNALIZACE ZABLOKOVANÝCH DVÍØEK Tlaèítko SPUTÌNÍ PROGRAMU PRO PRANÍ PRÁDLA Z BÍLÉ BAVLNY Tlaèítko SPUTÌNÍ PROGRAMU PRO CHOULOSTIVÉ TKANINY SPUTÌNÍ PROGRAMU COLOR MIX SNADNÉ EHLENÍ Tlaèítka SPUTÌNÍ PROGRAMU: jejich stisknutí slouí ke sputìní zvoleného pracího programu. - tlaèítko rozsvícené stálým svìtlem: probíhající prací program. - blikající tlaèítka: v oèekávání volby. pr ah a s. r.o . Aby se zabránilo nadmìrným vibracím, zaøízení pøed kadým odstøeïováním rovnomìrnì rozloí náplò. Dojde k tomu nepøetritým otáèením bubnu rychlostí, která mírnì pøevyuje rychlost pouitou bìhem pracího cyklu. Kdy se ani po nìkolika pokusech nepodaøí dokonale rozloit náplò, zaøízení provede odstøeïování nií rychlostí, ne je pøedpokládaná rychlost. V pøípadì nadmìrného nevyváení provede zaøízení rozloení namísto odstøeïování. Pøípadné pokusy o vyváení mohou prodlouit celkovou dobu cyklu maximálnì o 10 minut. so ft ik o Velmi rychlé blikání kontrolky SIGNALIZACE ZABLOKOVANÝCH DVÍØEK poukazuje na pøítomnost poruchy (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní). Systém automatického vyváení náplnì ik o so ft pr ah a s. Èervená kontrolka SIGNALIZACE ZABLOKOVANÝCH DVÍØEK: Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, e jsou dvíøka zablokována, aby se zamezilo jejich náhodnému otevøení; ve snaze pøedejít pokození dvíøek je tøeba po ukonèení cyklu nebo pøi jeho pøeruení pøed jejich otevøením vyèkat, dokud nedojde ke zhasnutí uvedené kontrolky. Èekací doba po ukonèení pracího programu je pøiblinì dvì minuty. Kontrolky ZNÁZORNÌNÍ PRACÍ DOBY: rozsvìcejí se postupnì, èím poukazují na prùbìh pracího programu. Po ukonèení pracího programu zaènou vechny kontrolky blikat. Podrobnìjí informace jsou uvedeny v èásti Jak provést prací cyklus. m r.o . Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ: jeho stisknutí slouí k zapnutí a vypnutí zaøízení. Pøi zapnutém zaøízení zaènou ikony tlaèítek pro sputìní programu blikat, zatímco kontrolky znázoròující dobu praní se rozsvítí stálým svìtlem. Zruení cyklu je moné provést stisknutím a pøidrením tlaèítka zapnutí/vypnutí bìhem pracího cyklu pøiblinì na dobu 2 sekund. bude nìkolik sekund blikat, zatímco Kontrolka zaøízení provede automatické odèerpání vody nacházející se v bubnu. m s. r.o . ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a ZNÁZORNÌNÍ PRACÍ DOBY Tlaèítko a Kontrolky s. r.o . Ovládací panel 41 CZ s. r.o . Poznámka: Po instalaci zaøízení je tøeba jetì pøed jeho pouitím na praní prádla provést jeden zkuební cyklus s pracím prostøedkem a bez náplnì . prádla nastavením pracího programu a a Vedle uvedený obrázek se vztahuje na situaci, kdy bylo provedeno 50% pracího cyklu. so ft ik o V prùbìhu programu se kontrolky ZNÁZORNÌNÍ PRACÍ DOBY postupnì rozsvítí, co poukazuje na to, která èást programu ji byla zrealizována. 42 ra h of tp r.o . s. a ah pr Postup pøi spoutìní programu je odliný, viz CHOULOSTIVÉ TKANINY odstavec Choulostivé tkaniny 30° na následující stranì. pr ah Popis pracích programù, které jsou k dispozici, se nachází v èásti Prací programy. 7. UKONÈENÍ PROGRAMU Po ukonèení pracího programu zùstane pøísluná ikona, odpovídající zvolenému programu, rozsvícena stálým svìtlem, zatímco vechny kontrolky znázoròující prací dobu zaènou blikat. Za úèelem sputìní nového pracího programu je tøeba vypnout a znovu zapnout zaøízení stisknutím DVAKRÁT PO tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ SOBÌ. so ft a s. r.o . 5. SPUSTE PRACÍ PROGRAM stisknutím pøísluného TLAÈÍTKA SPUTÌNÍ PROGRAMU. Ikona zvoleného programu se rozsvítí stálým svìtlem, zatímco kontrolky znázornìní prací doby zhasnou. Kontrolka SIGNALIZACE ZABLOKOVÁNÍ DVÍØEK se rozsvítí stálým svìtlem, èím poukazuje na bezpeènostní zablokování dvíøek. 6. PRACÍ PROGRAM je moné POZASTAVIT stisknutím rozsvíceného tlaèítka sputìní programu, které zaène blikat. Pøiblinì po dvou minutách dojde ke zhasnutí kontrolky SIGNALIZACE ZABLOKOVANÝCH DVÍØEK, co poukazuje na monost jejich otevøení. V pøípadì, e hodláte pøidat dalí prací prostøedek, dávejte pozor na to, aby se plovoucí indikátor MAX nenacházel ve zvednuté poloze. Opìtovné sputìní programu se provádí zavøením dvíøek a opìtovným stisknutím pøísluného tlaèítka sputìní. Ve snaze o zajitìní maximální bezpeènosti nebude v pøípadì pøítomnosti takového mnoství vody, které by mohlo vytéci ven, moné otevøít dvíøka (kontrolka SIGNALIZACE ZABLOKOVANÝCH DVÍØEK zùstane rozsvícena i po uplynutí dvou minut). V takovém pøípadì je tøeba vypnout zaøízení pøiblinì na 2 sekundy a vyèkat na tlaèítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ automatické odèerpání vody. ik o 4. ZAVØETE DVÍØKA. Po ukonèení cyklu budou vechny kontrolky ZNÁZORNÌNÍ PRACÍ DOBY rozsvícené a budou blikat. m ik 3. NADÁVKUJTE PRACÍ A PØÍDAVNÉ PROSTØEDKY Nadávkujte prací prostøedky dovnitø dávkovaèe umístìného uvnitø dvíøek a dbejte pøitom, aby nedolo k pøekroèení maximálních úrovní vyznaèených na povrchu dávkovaèe a na pøísluných plovoucích indikátorech. Podrobnìjí informace najdete v èásti Popis zaøízení. m m ik os 2. NAPLÒTE PRAÈKU PRÁDLEM. Otevøete dvíøka s pouitím pøísluné rukojeti. Naplòte praèku prádlem a dbejte pøitom, aby nedolo k pøekroèení mnoství náplnì, uvedeného v tabulce programù na následující stranì. os of tp ra h 1. ZAPNÌTE ZAØÍZENÍ stisknutím tlaèítka ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ . Ikony tlaèítek SPUTÌNÍ PROGRAMU zaènou blikat a kontrolky ZNÁZORNÌNÍ PRACÍ DOBY se rozsvítí stálým svìtlem, co poukazuje na skuteènost, e je praèka pøipravena pøijmout ovládací pøíkazy. m CZ s. r.o . Jak provést prací cyklus O d støeï o ván í (otáèky za m inutu) Doba c yklu (v m inutách) 6 60°C 1200 135 1000 80 600 50 neodstøeïuje se* 50 m ik os of tp ra h B avlna a syntetické tkaniny 3 30°/studen á voda** 800 Praní, m áchání, prùbìné a závìreèné odstøeïování a CO LO R M IX 40° / S NADNÉ E HLEN Í B arevná bavlna a 4,5 40°C syntetické tkaniny CH OU LO STIVÉ TK AN IN Y Vlna (závìreèné + odstøeïování pro 1,5 30°C choulostivé prádlo) Hedvábí a záclony + (bez závìreèného 1,5 30°C odstøeïování) RY CH LÉ PR AN Í / S AM O ST ATNÉ M ÁCH ÁN Í P opis pracího c yklu ra h a Odolná bílá bavlna s. r.o . Teplota Praní, m áchání a odstøeïování pro choulostivé prádlo of tp BÍLÁ B AV LN A M ax. náplò (kg) os Tkanin y m ik Tlaèítko s. r.o . Prací programy 30 Praní, m áchání a odstøeïování pro choulostivé prádlo Praní, m áchání a odèerpání vody P raní (pouze s aktivním program em „Rychlé praní“), m áchání, odstøeïování pro choulostivé prádlo Doby trvání pracích programù uvedené v tabulce jsou pouze orientaèní a jsou vypoèteny s ohledem na prùmìrnou náplò. *Poznámka: informace týkající se zpùsobu vylouèení odstøeïování z pracího programu pro choulostivé tkaniny jsou uvedeny v odstavci Choulostivé tkaniny 30° ve spodní èásti strany. **Poznámka: informace týkající se zpùsobu provedení samostatného máchání prádla, které bylo pøedem ruènì vypráno ve studené vodì, jsou uvedeny v odstavci Rychlé praní 30/Samostatné máchání ve spodní èástí této strany. m r.o . s. 30° . Dále mùete provádìt máchání prádla z bavlny nebo syntetických tkanin, vypraného pøedem ruènì (s výjimkou prádla z vlny a hedvábí). pr ah a Díky pøísluným snímaèùm je praèka schopna rozeznat pøítomnost pracího prostøedku na prádle vloeném do bubnu: - kdy na prádle není pøítomen prací prostøedek, bude proveden cyklus RYCHLÉ PRANÍ 30°; - kdy je pøítomen prací prostøedek (ruènì pøedeprané prádlo), bude automaticky proveden cyklus SAMOSTATNÉHO MÁCHÁNÍ. so ft ik o so ft pr ah a s. CHOULOSTIVÉ TKANINY 30° Jedná se o cyklus urèený pro praní prádla z vlny, hedvábí a vekerého prádla z choulostivých tkanin. Vzhledem k odliným vlastnostem tohoto prádla tento program vyaduje specifickou aktivaci, odlinou od aktivace jiných programù: + CYKLUS CHOULOSTIVÉ TKANINY SE ZÁVÌREÈNÝM ODSTØEÏOVÁNÍM (pro prádlo z vlny): stisknìte tlaèítko SPUTÌNÍ PROGRAMU CHOULOSTIVÉ TKANINY . Pøiblinì po 3 sekundách zaènou tlaèítka SPUTÌNÍ PROGRAMU CHOULOSTIVÉ TKANINY a SPUTÌNÍ PROGRAMU RYCHLÉ PRANÍ blikat. Aktivujte praní opìtovným stisknutím tlaèítka SPUTÌNÍ PROGRAMU CHOULOSTIVÉ TKANINY . Praní bude ukonèeno fází odstøeïování pro choulostivé tkaniny. Souèástí tohoto programu jsou specificky navrené pohyby bubnu, které slouí k odstranìní pøebyteèné vody z tkanin pøi souèasném sníení otìru prádla a zvýení ochrany vaeho prádla z vlny. + CYKLUSCHOULOSTIVÉTKANINYS VYLOUÈENÍM ODSTØEÏOVÁNÍ (pro prádlo z hedvábí, viskózy, k praní záclon; nesmí se pouívat k praní vlny): RYCHLÉ PRANÍ 30 / SAMOSTATNÉ MÁCHÁNÍ S pouitím tohoto programu mùete v prùbìhu pouhých 30 minut vyprat vae mírnì zneèitìné prádlo z bavlny nebo ze syntetických tkanin nebo prádlo oznaèené visaèkou prát pøi AUTOMATICKÁ SPRÁVA SAMOSTATNÉHO MÁCHÁNÍ Funkce máchání je kontrolována bìhem vech programù pøíslunými snímaèi. V pøípadì nadmìrného mnoství pracího prostøedku na prádle v závìru praní bude fáze máchání automaticky prodlouena a do úplného odstranìní pracího prostøedku. V tomto pøípadì se mùe stát, e prací doba bude mírnì prodlouena vzhledem k hodnotì uvedené v tabulce programù. ik o r.o . COLOR MIX 40° / SNADNÉ EHLENÍ S tímto programem mùete prát vekeré barevné prádlo z bavlny i ze syntetických tkanin. Odstøeïování je zde dùkladnì kontrolováno bìhem celého pracího cyklu, aby se sníila tvorba záhybù na tkaninách a usnadnilo se tak jejich ehlení. S tímto programem je moné souèasnì prát bavlnìné prádlo spolu s prádlem ze syntetických tkanin. stisknìte tlaèítko SPUTÌNÍ PROGRAMU CHOULOSTIVÉ TKANINY . Pøiblinì po 3 sekundách zaènou tlaèítka SPUTÌNÍ PROGRAMU CHOULOSTIVÉ TKANINY a SPUTÌNÍ PROGRAMU RYCHLÉ PRANÍ blikat. Aktivujte praní bez závìreèného odstøeïování stisknutím tlaèítka SPUTÌNÍ PROGRAMU RYCHLÉ PRANÍ . Po ukonèení cyklu zaøízení automaticky odèerpá vodu pøítomnou v bubnu. Doporuèujeme vyjmout prádlo z praèky bezprostøednì po ukonèení praní, aby se zabránilo nadmìrné tvorbì záhybù. m BÍLÁ BAVLNA 60° Slouí k praní vech druhù nejodolnìjího bílého bavlnìného prádla. Vyí teplota praní umoòuje dosaení lepích výsledkù praní ve tøídì A. 43 CZ ra h m ik m ik s. r.o . prostìradlo 400-500 g povlak na poltáø 150-200 g ubrus 400-500 g upan 900-1.200 g ruèník 150-250 g díny 400-500 g koile 150-200 g a 1 1 1 1 1 1 1 Rady pro praní Loní prádlo a koupelnové prádlo (prostìradla, ruèníky, upany atd.): pouívejte , který zaruèuje program BÍLÁ BAVLNA 60° lepí výsledky praní ve tøídì A. Intenzivní odstøeïování umoòuje úèinné odstranìní pøebyteèné vody. Bavlnìné prádlo nebo barevné prádlo ze syntetických tkanin, které má na visaèce : pouijte program oznaèení prát pøi 30° RYCHLÉ PRANÍ 30 . Nízká teplota praní umoòuje maximální péèi o barvy. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku. Bílé bavlnìné prádlo (koile, trièka, ubrusy atd.): pouijte program BÍLÁ BAVLNA 60°. V pøípadì pøítomnosti odolných skvrn je vhodné toto prádlo pøedeprat tuhým mýdlem jetì pøed pracím cyklem. Prádlo z vlny (pletené prádlo, ály atd.): pouijte program CHOULOSTIVÉ TKANINY 30° + . Pohyb se závìreèným odstøeïováním bubnu bìhem praní a fáze odstøeïování pro choulostivé prádlo sniují plstnatìní tkanin. Doporuèuje se pouití specifických pracích prostøedkù pro vlnu. Doporuèujeme nepøekroèit úroveò maximální náplnì. r.o . s. so ft pr ah a Záclony: pouijte program CHOULOSTIVÉ TKANINY 30° s vylouèením závìreèného + . Doporuèuje se pøehnout je a odstøeïování uloit dovnitø povlaku na poltáø nebo do pytlíku ze síoviny. Pøi jejich praní vìnujte pozornost tomu, abyste nepøekroèili maximální úroveò náplnì. ik o ik o so ft pr ah a Bílé nebo barevné prádlo ze syntetických tkanin (koile, trièka, spodní prádlo atd.): . pouijte program COLOR MIX 40° Doporuèujeme neprat souèasnì bílé a barevné prádlo ve stejném pracím cyklu, aby se zabránilo zabarvení bílého prádla barvou, která pøípadnì pustí a usadí se na bílém prádle. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku. Hedvábné prádlo (koile, spodní prádlo atd.): pouijte program CHOULOSTIVÉ TKANINY 30° + . s vylouèením závìreèného odstøeïování Snate se nenechat prádlo po ukonèení praní v bubnu pøíli dlouho, abyste zabránili nadmìrné tvorbì záhybù. m s. r.o . Barevné bavlnìné prádlo (koile, trièka, spodní prádlo atd.): pouijte program COLOR , který umoòuje maximalizovat MIX 40° výsledky praní bez pokození barev. Fáze odstøeïování sniuje díky funkci SNADNÉ EHLENÍ, která je souèástí tohoto cyklu, tvorbu záhybù na prádle na konci cyklu, èím usnadòuje jeho ehlení. Doporuèuje se pouití tekutého pracího prostøedku. 44 Kolik váí prádlo? of tp os of tp ra h a Roztøiïte prádlo podle: - druhu tkaniny / symbolu na visaèce. - barvy: oddìlte barevné prádlo od bílého. Vyprázdnìte kapsy a zkontrolujte knoflíky. Nepøekraèujte hodnoty maximální náplnì, uvedené v èásti Prací programy. os Pøíprava prádla m CZ s. r.o . Prací prostøedky a prádlo Nepokouejte se o násilné otevøení dvíøek: mohlo by dojít k pokození bezpeènostního uzávìru, který zabraòuje náhodnému otevøení. Pøi výskytu poruchy se v ádném pøípadì nepokouejte o opravu vnitøních èástí zaøízení. Vdy mìjte pod kontrolou dìti a zabraòte tomu, aby se pøibliovaly k zaøízení bìhem pracího cyklu. Bìhem pracího cyklu mají dvíøka tendenci ohøát se. V pøípadì potøeby pøemísujte praèku ve dvou nebo ve tøech a vìnujte celé operaci maximální pozornost. Nikdy se nepokouejte zaøízení pøemísovat sami, je toti velmi tìké. Likvidace ah a Pøed zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je buben prázdný. pr s. r.o . so ft Likvidace obalových materiálù: pøi jejich odstranìní postupujte v souladu s místním pøedpisy a dbejte na monou recyklaci. m ik o Evropská smìrnice 2002/96/ES o odpadu tvoøeném elektrickými a elektronickými zaøízeními pøedpokládá, e se elektrospotøebièe nesmí likvidovat v rámci bìného pevného mìstského odpadu. Vyøazená zaøízení musí být sesbírána zvlá, aby se zvýilo mnoství recyklovaných a znovu pouitých materiálù, ze kterých jsou sloena, a aby se zabránilo moným ublíením na zdraví a kodám na ivotním prostøedí. Symbolem s. r.o . a ra h of tp os Praní vpodveèer nebo brzy ráno napomáhá nií zátìi firem zabývajících se výrobou energie. Systém zachycování kapek Zaøízení je vybaveno systémem zachycování kapek na vnitøní stranì dvíøek, slouícím k zachycení pøípadných zbytkových kapek vody pøi ukonèení cyklu. Doporuèujeme pravidelnì kontrolovat úroveò vlhkosti houby, která se nachází v zásuvce pro zachycování kapek. Dle potøeby je moné ji vyèistit nebo vymìnit; postupujte následovnì: r.o . Správné dávkování pracího prostøedku s ohledem na tvrdost vody, stupeò zneèitìní a mnoství praného prádla zabraòuje plýtvání a chrání ivotní prostøedí: i kdy se jedná o biodegradabilní látky, prací prostøedky naruují pøirozenou rovnováhu v pøírodì. Snate se co nejvíce vyhnout pouití aviváe. 1. vytáhnìte zásuvku mírným zatlaèením na její spodní stranu. 2. vyjmìte houbu nacházející se uvnitø, 1 opláchnìte ji pod tekoucí vodou a dùkladnì ji 2 vydímejte. Je také moné ji vymìnit za jednu z náhradních hub tvoøících souèást pøísluenství. 3. vrate houbu na pùvodní místo v zásuvce. 4. namontujte zásuvku zpìt na dvíøka a dbejte pøitom, aby dolo ke správnému zasunutí pruin nacházejících se na dvíøkách do pøísluných uloení na zásuvce. 5. zkontrolujte, zda se dávkovaè správnì vejde do svého uloení. s. Nedotýkejte se odèerpávané vody, protoe mùe mít velmi vysokou teplotu. a Aplikací pøísluného prostøedku proti skvrnám nebo namoèením tìchto skvrn pøed zahájením praní je moné vyhnout se praní pøi vysokých teplotách. ah Nevytahujte zástrèku ze zásuvky tahem za kabel, ale uchopením za zástrèku. Aby nedocházelo k plýtvání, je tøeba pouívat zaøízení s plnou náplní. Jedna plná náplò ve srovnání se dvìma polovièními umoòuje uetøit a 50% energie. pr etøení pracími prostøedky, vodou, energií a èasem so ft Nedotýkejte se zaøízení bosí, anebo v pøípadì, e máte mokré ruce èi nohy. Jak uetøit a brát ohled na ivotní prostøedí ik o Zaøízení mohou pouívat pouze dospìlé osoby podle pokynù uvedených v tomto návodu. m ik of tp Toto zaøízení bylo navreno výhradnì pro pouití v domácnosti. os ra h Základní bezpeènostní pokyny je pøekrtnutý ko, uvedený na vech výrobcích s cílem pøipomenout povinnosti spojené se separovaným sbìrem. Podrobnìjí informace týkající se správného zpùsobu vyøazení elektrospotøebièù z provozu mohou jejich dritelé získat tak, e se obrátí na navrenou veøejnou instituci nebo na prodejce. m ik a Praèka byla navrena a vyrobena v souladu s platnými mezinárodními bezpeènostním pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna z bezpeènostních dùvodù a je tøeba si je pozornì pøeèíst. m s. r.o . Opatøení a rady 45 CZ of tp Pøed zahájením èitìní zaøízení a bìhem operací údrby je tøeba vytáhnout zástrèku pøívodního kabelu ze zásuvky. Èitìní zaøízení Èitìní èerpadla s. r.o . a Dvíøka ponechte pokadé pootevøená, aby se zabránilo tvorbì nepøíjemných zápachù. ra h ra h a Po kadém praní uzavøete pøívod vody. Tímto zpùsobem dochází k omezení opotøebení rozvodu vody zaøízení a ke sníení nebezpeèí úniku vody. Péèe o dvíøka a buben Souèástí praèky je samoèisticí èerpadlo, které nevyaduje údrbu. Mùe se vak stát, e se v jeho vstupní èásti, urèené k jeho ochranì a nacházející se v jeho spodní èásti, zachytí drobné pøedmìty (mince, knoflíky). of tp Uzavøení pøívodu vody a vypnutí elektrického napájení Èitìní dávkovaèe pracích prostøedkù Pøístup ke vstupní èásti èerpadla: zástrèku ze zásuvky. m ik m ik Pøed vyjmutím dávkovaèe pracích prostøedkù doporuèujeme zkontrolovat, zda se uvnitø nenacházejí prací prostøedky nebo voda. V pøípadì jejich pøítomnosti dávejte pozor, aby se nedostaly ven z dávkovaèe bìhem jeho vytahování. os Ujistìte se, e prací cyklus byl ukonèen, a vytáhnìte os Vnìjí èásti a èásti se mohou èistit hadrem navlhèeným ve vlané vodì a saponátu. Nepouívejte rozpoutìdla ani abrazivní látky. 1. odstraòte ochranný kryt nacházející se ve spodní èásti praèky jeho otoèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek); Dávkovaè pracích prostøedkù této praèky je èitìn automaticky bìhem pracích cyklù. Navzdory tomu je vak moné, e se v nìm v ojedinìlých pøípadech mohou vytvoøit nánosy. Pøi manuálním èitìní dávkovaèe postupujte následovnì: s. so ft pr ah a 3. dokonale vyèistìte vnitøek; 4. nasaïte zpìt víko; 5. zaroubujte ochranný uzávìr jeho otáèením ve smìru hodinových ruèièek a dbejte pøitom na to, aby byla ipka vyznaèená na vnitøní stranì uzávìru obrácena smìrem nahoru. Kontrola pøítokové hadice na vodu ik o Stav pøítokové hadice je tøeba zkontrolovat alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny nebo trhliny, je tøeba ji vymìnit: silný tlak pùsobící na hadici bìhem pracího cyklu by mohl zpùsobit její náhlé roztrení. m s. a ah pr so ft ik o 46 3. Odepnìte víko dávkovaèe zpùsobem znázornìným na obrázku, abyste si zajistili pøístup k pøihrádce. 4. Umyjte dávkovaè pod tekoucí vodou. 5. Znovu pøipnìte víko a vlote dávkovaè a na doraz do jeho uloení uslyíte cvaknutí. r.o . 2. odroubujte víko jeho otáèením proti smìru hodinových ruèièek (viz obrázek): vyteèení malého mnoství vody je zcela bìným jevem; r.o . 1. Otevøete dvíøka za úèelem pøístupu k dávkovaèi. 2. Vytáhnìte dávkovaè smìrem nahoru, a to tak, e jej uchopíte za støední pøihrádku zpùsobem znázornìným na obrázku. Nechytejte dávkovaè za møíku, protoe by mohlo dojít k jejímu pokození. m CZ s. r.o . Údrba a péèe Nikdy nepouívejte ji pouité hadice. s. r.o . s. r.o . Poruchy a zpùsob jejich odstranìní Moné pøíèiny / Zpùsob jejich odstranìní: ra h ra h a Zástrèka není zasunuta v zásuvce nebo není zasunuta natolik, aby dolo ke spojení kontaktù. V celém domì je vypnutý proud. of tp Praèku nelze zapnout. Nedochází k zahájení pracího cyklu. of tp Poruchy: a Mùe se stát, e zaøízení nebude fungovat. Døíve, ne zatelefonujete na servisní slubu (viz Servisní sluba), zkontrolujte, zda se nejedná o problém, který lze snadno vyøeit s pomocí následujícího seznamu. Zaøízení nenapoutí vodu (kontrolka SIGNALIZACE ZABLOKOVÁNÍ DVÍØEK bliká rychle). Pøívodní hadice není pøipojena k vodovodnímu kohoutu. Hadice je pøíli ohnutá. Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. V celém domì je uzavøený pøívod vody. V rozvodu vody není dostateèný tlak. Nebylo stlaèeno ádné z tlaèítek SPUTÌNÍ PROGRAMU (jetì stále blikají). Zaøízení nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Vypoutìcí hadice se nachází mimo urèené rozmezí od 65 do 100 cm nad zemí(viz Instalace). Koncová èást vypoutìcí hadice je ponoøena ve vodì (viz Instalace). Odpad ve stìnì není vybaven odvzduòovacím otvorem. m ik m ik os Dvíøka nejsou øádnì zavøená. Nebylo stisknuto tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Nebylo stlaèeno ádné z tlaèítek SPUTÌNÍ PROGRAMU (jetì stále blikají). Nebyl otevøen kohout pøívodu vody. os Kdy ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranìní problému, zavøete kohout pøívodu vody, vypnìte zaøízení a pøivolejte servisní slubu. V pøípadì, e se byt nachází na jednom z nejvyích poschodí, je moné, e dochází k sifonovému efektu, jeho následkem zaøízení nepøetritì napoutí a odèerpává vodu. Pro odstranìní uvedeného efektu jsou v prodeji bìnì dostupné speciální protisifonové ventily. r.o . a ah so ft pr Pøítoková hadice není správnì pøipojena (viz Instalace). Dávkovaè pracích prostøedkù je ucpán (zpùsob jeho vyèitìní je uveden v èásti Údrba a péèe). Vypoutìcí hadice není upevnìna pøedepsaným zpùsobem (viz Instalace). Systém zachycování kapek je plný. Vyèistìte houbu nebo ji vymìòte (viz Opatøení a rady) ik o a ah ik o so ft pr Ze zaøízení uniká voda. s. Bìhem instalace nebyly odstranìny ochranné rouby slouící pro pøepravu. Odmontujte rouby (viz Instalace). Zaøízení není dokonale vyrovnáno do vodorovné polohy (viz Instalace). Zaøízení je stlaèeno mezi nábytkem a stìnou (viz Instalace). s. Bìhem odstøeïování je moné pozorovat silné vibrace zaøízení. Vypoutìcí hadice je ohnutá (viz Instalace). Odpadové potrubí je ucpáno. r.o . Zaøízení neodèerpává vodu nebo neodstøeïuje. Dochází k tvorbì nadmìrného mnoství pìny. Pouitý prací prostøedek není vhodný pro pouití v tomto zaøízení (musí obsahovat oznaèení pro praní v praèce, pro ruèní praní nebo pro praní v praèce nebo podobné oznaèení). Bylo pouito jeho nadmìrné mnoství. m Vypnìte zaøízení a vytáhnìte zástrèku ze zásuvky, vyèkejte pøiblinì 1 minutu a opìtovnì jej zapnìte. Bude tøeba spustit cyklus od zaèátku. Kdy porucha pøetrvává, obrate se na Servisní slubu. m Kontrolka SIGNALIZACE ZABLOKOVÁNÍ DVÍØEK bliká velmi rychle. 47 CZ s. r.o . s. r.o . Servisní sluba ra h a ra h a Pøed pøivoláním servisní sluby: Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz Poruchy a zpùsob jejich odstranìní); Opìtovnì uveïte do chodu prací program, abyste ovìøili, zda byla porucha odstranìna; V pøípadì negativního výsledku se obrate na Servisní slubu nebo na specializovaný technický personál. CZ V pøípadì chybné instalace nebo nesprávného pouití mùete být poádáni o zaplacení servisního zásahu. of tp of tp Nikdy se neobracejte s ádostí o pomoc na techniky, kteøí nejsou k výkonu této èinnosti oprávnìni. 48 os ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik m m ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik os Pøi hláení poruchy uveïte: druh poruchy; model zaøízení (Mod.); výrobní èíslo (S/N); Tyto informace jsou uvedeny na títku s údaji, umístìném na zaøízení. Èíñòðóêöèè çà ïîëçâàíå ra h Áúëãàðñêè s. r.o . Èíñòàëèðàíå, 50-51 Ðàçîïàêîâàíå è íèâåëèðàíå Õèäðàâëè÷íè è åëåêòðè÷åñêè âðúçêè Òåõíè÷åñêè äàííè ra h a BG Ñúäúðæàíèå a s. r.o . ÏÅÐÀËÍÀ ÌÀØÈÍÀ Îïèñàíèå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà, 52-53 of tp os os of tp Ñàìîïî÷èñòâàùî ñå ÷åêìåäæå çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè Òàáëî çà óïðàâëåíèå Ñèñòåìà çà èçìåðâàíå íà òîâàðà m ik m ik Êàê ñå èçâúðøâà åäèí öèêúë íà èçïèðàíå, 54 Ïðîãðàìè çà èçïèðàíå, 55 Ïåðèëíè ïðåïàðàòè è äðåõè çà ïðàíå, 56 SIXL 129 S Ðàçïðåäåëÿíå íà äðåõèòå çà ïðàíå Ñúâåòè çà èçïèðàíå Ìåðêè çà áåçîïàñíîñò è ïðåïîðúêè, 57 Îáùè ïðåäîõðàíèòåëíè ìåðêè Ðåöèêëèðàíå Ñïåñòÿâàíå è îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà Ñèñòåìà çà ñúáèðàíå íà êàïêèòå r.o . Ñïèðàíå íà âîäàòà è èçêëþ÷âàíå íà åëåêòðîçàõðàíâàíåòî Ïî÷èñòâàíå íà ìàøèíàòà Ïî÷èñòâàíå íà ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè Ïîääðúæêà íà ëþêà è íà áàðàáàíà Ïî÷èñòâàíå íà ïîìïàòà Ïðîâåðêà íà ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà s. Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì, 59 pr so ft ik o m m ik o so ft pr ah a Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå, 60 ah a s. r.o . Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå, 58 49 BG os ñúäúðæàò âàæíà èíôîðìàöèÿ çà ìîíòàæà, èçïîëçâàíåòî è áåçîïàñíîñòòà. s. r.o . a ra h Õèäðàâëè÷íè è åëåêòðè÷åñêè âðúçêè of tp Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî èíñòðóêöèèòå, çàùîòî Òî÷íîòî íèâåëèðàíå ïîçâîëÿâà ìàøèíàòà äà áúäå ñòàáèëíà è äà ñå èçáÿãâàò âèáðàöèèòå, øóìîâåòå è ïðåìåñòâàíåòî é ïî âðåìå íà ðàáîòà. Êîãàòî íàñòèëêàòà å ìîêåò èëè êèëèì, ðåãóëèðàéòå òàêà êðà÷åòàòà, ÷å ïîä ìàøèíàòà äà îñòàíå äîñòàòú÷íî ìÿñòî çà âåíòèëàöèÿ. Ñâúðçâàíå íà ìàðêó÷à êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà os of tp ra h a Âàæíî å äà ñúõðàíÿâàòå èíñòðóêöèèòå, çà äà ìîæåòå äà ïðàâèòå äîïúëíèòåëíè ñïðàâêè ïî âñÿêî âðåìå.  ñëó÷àé ÷å ïåðàëíàòà ìàøèíà áúäå ïðîäàäåíà, ïðåîòñòúïåíà èëè ïðåìåñòåíà, ïîãðèæåòå ñå èíñòðóêöèèòå âèíàãè äà ÿ ïðèäðóæàâàò, çà äà áúäå ïðåäîñòàâåíà èíôîðìàöèÿ íà íîâèÿ ñîáñòâåíèê çà ðàáîòàòà è ïðåäóïðåæäåíèÿòà. Ðàçîïàêîâàíå 1. Ðàçîïàêîâàéòå ïåðàëíàòà ìàøèíà. 2. Ïðîâåðåòå äàëè ìàøèíàòà íå å ïîâðåäåíà ïðè òðàíñïîðòèðàíåòî. Àêî å ïîâðåäåíà, íå ÿ ñâúðçâàéòå, à ñå îáúðíåòå êúì ïðîäàâà÷à. 1. Ïîñòàâåòå óïëúòíåíèåòî À â êðàÿ íà ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà è ãî çàâèéòå êúì êðàíà çà ñòóäåíàòà âîäà ñ íàêðàéíèê ñ ãàçîâà ðåçáà 3/4 (âèæ ôèãóðàòà). Ïðåäè äà ãî ñâúðæåòå, èçòî÷åòå âîäàòà, äîêàòî ñå èçáèñòðè. m ik m ik Ðàçîïàêîâàíå è íèâåëèðàíå A 3. Îòñòðàíåòå 4-òå âèíòà çà ïðåäïàçâàíå ïðè ïðåâîçà è ãóìåíàòà ãàðíèòóðà ñúñ ñúîòâåòíàòà âòóëêà çà ðàçäàëå÷àâàíå, ïîñòàâåíè â çàäíàòà ÷àñò (âèæ ïîêàçàíîòî íà ôèãóðàòà). ik o so ft 50 2. Àêî ïîäúò íå å èäåàëíî õîðèçîíòàëåí, êîìïåíñèðàéòå íåðàâíîñòèòå, êàòî îòâèåòå èëè çàâèåòå ïðåäíèòå êðà÷åòà (âèæ ôèãóðàòà). Úãúëúò íà íàêëîíà, èçìåðåí âúðõó ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò, íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 2°. r.o . s. a ah Àêî äúëæèíàòà íà çàõðàíâàùèÿ ìàðêó÷ íå å äîñòàòú÷íà, ñå îáúðíåòå êúì ñïåöèàëèçèðàí ìàãàçèí èëè êúì îòîðèçèðàí òåõíèê. pr pr ah a Âàøàòà ïåðàëíà ìàøèíà ìîæå äà ñúçäàâà øóì ïðè ðàáîòà, àêî äâåòå ïðåäíè êðà÷åòà íå ñà ðåãóëèðàíè ïðàâèëíî. 1. Ìîíòèðàéòå ïåðàëíàòà ìàøèíà íà ðàâåí è òâúðä ïîä, áåç äà ÿ îïèðàòå â ñòåíè, ìåáåëè è äð. Íàëÿãàíåòî ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà òðÿáâà äà áúäå â ãðàíèöèòå, óêàçàíè â òàáëèöàòà ñ òåõíè÷åñêèòå äàííè (âèæ ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà). so ft Íèâåëèðàíå 3. Âíèìàâàéòå ìàðêó÷à äà íå ñå ïðåãúâà è ïðèòèñêà. ik o s. Îïàêîâú÷íèÿò ìàòåðèàë íå å äåòñêà èãðà÷êà! 2. Ñâúðæåòå ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà êúì ïåðàëíàòà ìàøèíà, êàòî ãî çàâèåòå êúì ùóöåðà, ðàçïîëîæåí íà ãúðáà, ãîðå âäÿñíî (âèæ ôèãóðàòà). m r.o . 4. Çàòâîðåòå îòâîðèòå ñ ïðåäîñòàâåíèòå ïëàñòìàñîâè êàïà÷êè. 5. Ñúõðàíåòå âñè÷êè ÷àñòè, çà äà ñå ìîíòèðàò îòíîâî ïðè íåîáõîäèìîñò ïåðàëíàòà ìàøèíà äà áúäå òðàíñïîðòèðàíà. m BG s. r.o . Èíñòàëèðàíå m ik èëè ãî ïîäïðåòå â êðàÿ íà ìèâêàòà èëè íà âàíàòà, êàòî âúðæåòå âîäà÷à çà êðàíà (âèæ ôèãóðàòà). Ñâîáîäíèÿò êðàé íà ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà íå òðÿáâà äà áúäå ïîòîïåí âúâ âîäàòà. Íå ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåëíè ìàðêó÷è. Àêî å íåîáõîäèìî, óäúëæèòåëÿò òðÿáâà äà èìà ñúùèÿ äèàìåòúð êàòî îðèãèíàëíèÿ è äà íå íàäâèøàâà 150 ñì. s. r.o . a Êàáåëúò íå òðÿáâà äà áúäå îãúíàò èëè ïðèòèñíàò. ra h Çàõðàíâàùèÿò êàáåë òðÿáâà äà ñå ïîäìåíÿ ñàìî îò îòîðèçèðàíè òåõíèöè. of tp Âíèìàíèå! Ôèðìàòà îòõâúðëÿ âñÿêàêâà îòãîâîðíîñò â ñëó÷àèòå, â êîèòî òåçè íîðìè íå ñå ñïàçâàò. os os of tp 65 - 100 cm ra h a Ñâúðæåòå ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà, áåç äà ãî ïðåãúâàòå, êúì êàíàëèçàöèîííàòà òðúáà èëè êúì òðúáàòà çà îòâåæäàíå â ñòåíàòà, ðàçïîëîæåíè îò ïîäà íà âèñî÷èíà ìåæäó 65 è 100 ñì; Íå èçïîëçâàéòå óäúëæèòåëè èëè ðàçêëîíèòåëè. m ik s. r.o . Ñâúðçâàíå íà ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà Òåõíè÷åñêè äàííè SIXL 129 S Ïðåäè äà ñâúðæåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà, ïðîâåðåòå äàëè: Ðàçìåðè øèðèíà 59,5 ñì âèñî÷èíà 85 ñì äúëáî÷èíà 53,5 ñì êîíòàêòúò å çàçåìåí ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå ñòàíäàðòè; Âìåñòèìîñò îò 1 äî 6 êã. Åëåêòðè÷åñêî çàõðàíâàíå Âèæ òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ïîñòàâåíà íà ìàøèíàòà Çàõðàíâàíå ñ âîäà ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå 1 ÌÐà (10 bar) ìèíèìàëíî íàëÿãàíå 0,05 ÌÐà (0,5 bar) îáåì íà êàçàíà 52 ëèòðà Ñêîðîñò íà öåíòðîôóãàòà äî 1200 îáîðîòà/ìèíóòà Ïðîãðàìè çà ïðîâåðêà ñúãëàñíî íîðìà EN 60456 ïðîãðàìà ; èçâúðøåíà ñ 6 êã ïðàíå. Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà íà m îòêðèòî, äîðè ïîä íàâåñ, çàùîòî å ìíîãî îïàñíî äà ñå îñòàâÿ íà âëèÿíèåòî íà àòìîñôåðíèòå óñëîâèÿ. Çà ìîíòèðàíàòà ïåðàëíà ìàøèíà åëåêòðè÷åñêèÿò êîíòàêò òðÿáâà äà áúäå ëåñíîäîñòúïåí. s. a ah pr so ft ik o êîíòàêòúò îòãîâàðÿ íà ùåïñåëà íà ïåðàëíàòà ìàøèíà.  ïðîòèâåí ñëó÷àé çàìåíåòå ùåïñåëà èëè êîíòàêòà. ik o so ft pr çàõðàíâàùîòî íàïðåæåíèå å â ãðàíèöèòå íà óêàçàíîòî â òàáëèöàòà ñ òåõíè÷åñêèòå äàííè (âèæ ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà); m r.o . ah a s. êîíòàêòúò ìîæå äà ïîåìå ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò íà íàòîâàðâàíå íà ìàøèíàòà, óêàçàíà â òàáëèöàòà ñ òåõíè÷åñêèòå äàííè (âèæ ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà); r.o . Ìîäåë Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà Ïåðàëíàòà ìàøèíà ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå Åâðîïåéñêè äèðåêòèâè: - 73/23/ÑÅÅ îò 19/02/73 (çà íèñêî íàïðåæåíèå) è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ - 89/336/ÑÅÅ îò 03/05/89 (çà åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñò) è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ - 2002/96/CE 51 BG ra h ra h a ÊÎÍÒÐÎËÅÍ ÏÀÍÅË a BG s. r.o . s. r.o . Îïèñàíèå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà of tp of tp ÄÐÚÆÊÀ ÍÀ ËÞÊÀ os m ik m ik os ËÞÊ ËÞÊ ÇÀ ÄÎÑÒÚÏ ÄÎ ÏÎÌÏÀÒÀ ÇÀ ÎÒÂÅÆÄÀÍÅ ÍÀ ÌÐÚÑÍÀÒÀ ÂÎÄÀ ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÈ ÊÐÀ×ÅÒÀ r.o . STOP a m ik o so ft 2. Ïîñòàâåòå ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò èëè äîáàâêàòà âúâ âàíè÷êèòå íàä ïðåäïàçíèòå ðåøåòêè, êàêòî ñëåäâà: Âàíè÷êà : òå÷åí ïåðèëåí ïðåïàðàò è òå÷íè äîáàâêè. Âàíè÷êà : ïåðèëåí ïðåïàðàò íà ïðàõ èëè òàáëåòêè è äîáàâêè íà ïðàõ. Çà äà ïîñòàâèòå òàáëåòêèòå, ïîâäèãíåòå ïðåäïàçíàòà ðåøåòêà íàä ÷åêìåäæåòî. Âàíè÷êà : îìåêîòèòåë. Èçñèïâàíåòî íà òå÷íè ïåðèëíè ïðåïàðàòè èëè äîáàâêè â öåíòðàëíàòà âàíè÷êà ìîæå äà äîâåäå äî íåæåëàíî èçòè÷àíå. 52 ah pr 1. Îòâîðåòå ëþêà, çà äà èìàòå äîñòúï äî ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè (âèæ ôèãóðà À). pr B so ft A ik o ah a MAX m MAX s. ST OP r.o . Òàçè ïåðàëíà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ èíîâàöèîííî ñàìîïî÷èñòâàùî ñå ÷åêìåäæå çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè, êîåòî å â ñúñòîÿíèå äà ïîäîáðè êà÷åñòâîòî íà èçïèðàíåòî. ×åêìåäæåòî å ðàçïîëîæåíî îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà ëþêà. Íèâîòî íà ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò ñå âèæäà áëàãîäàðåíèå íà ñïåöèàëíèòå ïðîçðà÷íè ïðîçîð÷åòà íà ÷åêìåäæåòî. Âúâ âàíè÷êèòå è èìà ñúùî òàêà ïëóâàùè èíäèêàòîðè (âèæ ôèãóðà B). Êîãàòî å ïîñòàâåíî ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî ïåðèëåí ïðåïàðàò/îìåêîòèòåë, èíäèêàòîðèòå ñå ïîâäèãàò, äîêàòî äîêîñíàò ëåêî ïðåäïàçíèòå ðåøåòêè íà ÷åêìåäæåòî. Ïðåïîðú÷âà ñå íèêîãà äà íå ñå ïðåâèøàâàò ìàêñèìàëíèòå íèâà, ïîñî÷åíè íà ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè. Ïðåïîðú÷âà ñå âèíàãè äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà äîçèðàíå, ïðåäñòàâåíè íà îïàêîâêèòå íà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè. Ïðåïîðú÷âà ñå îñîáåíî ãúñòèòå ïåðèëíè ïðåïàðàòè äà ñå ïîñòàâÿò íàïðàâî â áàðàáàíà, à íå â ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíè ïðåïàðàòè. Çàðåæäàíåòî íàä ìàêñèìàëíèòå íèâà, ïîñî÷åíè íà ìàøèíàòà, ìîæå äà äîâåäå äî èçòè÷àíå íà ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò îò äîëíàòà ÷àñò íà ÷åêìåäæåòî. Ïðåäîçèðàíåòî íà ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò íå ïðàâè èçïèðàíåòî ïî-åôåêòèâíî, à çàìúðñÿâà îêîëíàòà ñðåäà. Âîäàòà, èçïîëçâàíà ïî âðåìå íà öèêúëà íà èçïèðàíå, îòñòðàíÿâà åâåíòóàëíèÿ èçëèøúê îò ïåðèëåí ïðåïàðàò â ÷åêìåäæåòî. Âñå ïàê å âúçìîæíî äà ñå èçâàäè ðú÷íî ÷åêìåäæåòî (âèæ Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå). Çà äà ñå óëåñíè äîçèðàíåòî íà ïåðèëíè ïðåïàðàòè, ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà ñïåöèàëíèÿ äîçàòîð, äîñòàâåí â êîìïëåêò ñ ïåðàëíàòà ìàøèíà. Ìàêñèìàëíàòà âìåñòèìîñò íà ÷åêìåäæåòî îòãîâàðÿ íà: - òå÷íè ïåðèëíè ïðåïàðàòè: 1 1/2 ìåðèòåëíè äîçè - ïåðèëíè ïðåïàðàòè íà ïðàõ: 2 ìåðèòåëíè äîçè - îìåêîòèòåë: 1 ìåðèòåëíà äîçà s. Ñàìîïî÷èñòâàùî ñå ÷åêìåäæå çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè ra h of tp ra h of tp Áóòîí os m ik m ik os ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ 30 Áóòîí ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ Áóòîí ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÁÅËÈ ÏÀÌÓ×ÍÈ ÒÚÊÀÍÈ ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÑÌÅÑÅÍÈ ÖÂÅÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ - ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ Áóòîíè ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ: íàòèñíåòå, çà äà èçáåðåòå æåëàíàòà ïðîãðàìà çà ïðàíå. - ïîñòîÿííî ñâåòåù áóòîí: ïðîãðàìà â ïðîöåñ íà èçïúëíåíèå. - ìèãàù áóòîí: â î÷àêâàíå íà èçáîð. pr ah a s. r.o . Çà äà ñå èçáåãíàò ïðåêàëåíè âèáðàöèè ïðåäè öåíòðîôóãèðàíå, ìàøèíàòà ðàçïðåäåëÿ òîâàðà ðàâíîìåðíî. Òîâà ñòàâà ÷ðåç íåïðåêúñíàòî âúðòåíå íà áàðàáàíà ïðè ñêîðîñò ìàëêî ïî-âèñîêà îò òàçè ïðè èçïèðàíå. Êîãàòî ñëåä íÿêîëêî ïîñëåäîâàòåëíè îïèòà òîâàðúò íå ñå ðàçïðåäåëè äîáðå, ìàøèíàòà èçâúðøâà öåíòðîôóãèðàíå ïðè ïî-íèñêà îò ïðåäâèäåíàòà ñêîðîñò. Ïðè íàëè÷èå íà ïðåêàëåíî äåáàëàíñèðàíå ïåðàëíÿòà èçâúðøâà ðàçïðåäåëåíèåòî âìåñòî öåíòðîôóãàòà. Åâåíòóàëíèòå îïèòè çà áàëàíñèðàíå ìîãàò äà óäúëæàò îáùàòà ïðîäúëæèòåëíîñò íà öèêúëà äî ìàêñèìóì 10 ìèíóòè. so ft Ìíîãî áúðçîòî ìèãàíå íà èíäèêàòîðà ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ñèãíàëèçèðà çà íåèçïðàâíîñò (âèæ Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì. Ñèñòåìà çà èçìåðâàíå íà òîâàðà ik o so ft pr ah a s. ×åðâåí ñâåòëèíåí èíäèêàòîð ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ: Ñâåòåùèÿò èíäèêàòîð ïîêàçâà, ÷å ëþêúò å áëîêèðàí, çà äà ñå ïðåäîòâðàòÿò ñëó÷àéíè îòâàðÿíèÿ. Çà äà èçáåãíåòå ùåòè, å íåîáõîäèìî ñëåä êðàÿ íà öèêúëà èëè ïðè öèêúë â ïàóçà äà èç÷àêàòå èíäèêàòîðúò äà óãàñíå, ïðåäè äà îòâîðèòå ëþêà. Âðåìåòî çà èç÷àêâàíå ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìàòà çà èçïèðàíå å îêîëî äâå ìèíóòè. Ñâåòëèííè èíäèêàòîðè ÓÊÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÂÐÅÌÅÒÎ ÇÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ: ñâåòÿò âñå ïî-ñèëíî, ñ êîåòî óêàçâàò, ÷å èçáðàíàòà ïðîãðàìà çà èçïèðàíå ñå èçïúëíÿâà.  êðàÿ íà ïðîãðàìàòà âñè÷êè ñâåòëèííè èíäèêàòîðè çàïî÷âàò äà ìèãàò. Çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè âèæ Êàê ñå èçâúðøâà åäèí öèêúë íà èçïèðàíå. m r.o . Áóòîí ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ: çà âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà ìàøèíàòà. Ïðè âêëþ÷åíà ìàøèíà èêîíèòå íà áóòîíèòå çà âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìàòà çàïî÷âàò äà ìèãàò, äîêàòî ñâåòëèííèòå èíäèêàòîðè çà óêàçâàíå íà âðåìåòî íà èçïèðàíå ñâåòÿò ïîñòîÿííî. Çà àíóëèðàíå íà öèêúëà çàäðúæòå íàòèñíàò áóòîíà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå çà îêîëî 2 ñåêóíäè ïî âðåìå íà öèêúëà íà èçïèðàíå. ùå ñâåòè çà íÿêîëêî Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð ñåêóíäè, äîêàòî ìàøèíàòà èçâúðøâà àâòîìàòè÷íîòî èçòî÷âàíå íà âîäàòà îò áàðàáàíà. ik o ×åðâåí ñâåòëèíåí èíäèêàòîð Áóòîí ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ m s. r.o . ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ a ÓÊÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÂÐÅÌÅÒÎ ÇÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ Áóòîí a Ñâåòëèííè èíäèêàòîðè s. r.o . Òàáëî çà óïðàâëåíèå 53 BG s. r.o . Áåëåæêà: Ñëåä èíñòàëèðàíå è ïðåäè óïîòðåáà âêëþ÷åòå åäèí öèêúë íà èçïèðàíå ñ ïåðèëåí . ïðåïàðàò, íî áåç äðåõè, çàäàâàéêè ïðîãðàìà Ïîêàçàíèÿò ÷åðòåæ èëþñòðèðà ñëó÷àé, ïðè êîéòî ñà èçïúëíåíè îêîëî 50% îò öèêúëà. so ft Çà îïèñàíèå íà âúçìîæíèòå ïðîãðàìè çà èçïèðàíå âèæ Ïðîãðàìè çà èçïèðàíå. ik o Ïðîöåäóðàòà çà âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìà å ðàçëè÷íà, âèæ ïàðàãðàô ÄÅËÈÊÀÒÍÈ Äåëèêàòíè 30° íà ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà. Ïî âðåìå íà ïðîãðàìàòà ñâåòëèííèòå èíäèêàòîðè çà ÓÊÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÂÐÅÌÅÒÎ ÍÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ñâåòâàò ïîñëåäîâàòåëíî, çà äà ïîêàæàò êàêâà ÷àñò îò ïðîãðàìàòà âå÷å å èçïúëíåíà. 54 a ra h of tp m ik r.o . s. a ah pr pr ah a s. r.o . 5. ÂÊËÞ×ÅÒÅ ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÀ ÇÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ÷ðåç íàòèñêàíå íà ñúîòâåòíèÿ ÁÓÒÎÍ ÇÀ ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ. Èêîíàòà íà èçáðàíàòà ïðîãðàìà çàïî÷âà äà ñâåòè ïîñòîÿííî, äîêàòî âñè÷êè ñâåòëèííè èíäèêàòîðè çà óêàçâàíå íà âðåìåòî íà èçïèðàíå èçãàñâàò. Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ñâåòè ïîñòîÿííî, êàòî óêàçâà ïðåäïàçíî áëîêèðàíå íà ëþêà. so ft 4. ÇÀÒÂÎÐÅÒÅ ËÞÊÀ.  êðàÿ íà öèêúëà âñè÷êè ñâåòëèííè èíäèêàòîðè çà ÓÊÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÂÐÅÌÅÒÎ ÇÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ çàïî÷âàò äà ìèãàò. 6. Âúçìîæíî å äà ñå ÏÐÅÊÚÑÍÅ ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÀ ÇÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ÷ðåç íàòèñêàíå íà áóòîíà çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ íà àêòèâèðàíàòà ïðîãðàìà è ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð çàïî÷âà äà ìèãà. Ñëåä îêîëî äâå ìèíóòè ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð çà ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ùå óãàñíå, óêàçâàéêè, ÷å ëþêúò ìîæå äà áúäå îòâàðÿí.  ñëó÷àé ÷å å íåîáõîäèìî äà äîáàâèòå îùå ïåðèëåí ïðåïàðàò, òðÿáâà äà âíèìàâàòå ïëóâàùèÿò èíäèêàòîð MAX äà íå áúäå â ïîâäèãíàòî ïîëîæåíèå. Çà ïîâòîðíî âêëþ÷âàíå íà ïðîãðàìàòà çà èçïèðàíå çàòâîðåòå ïàê ëþêà è îòíîâî íàòèñíåòå ñúîòâåòíèÿ áóòîí çà âêëþ÷âàíå. Çà äà ñå ãàðàíòèðà ìàêñèìàëíà áåçîïàñíîñò, êîãàòî â áàðàáàíà èìà êîëè÷åñòâî âîäà, êîåòî áè ìîãëî äà èçòå÷å íàâúí, ëþêúò íà ïåðàëíÿòà íå ñå îòâàðÿ (èíäèêàòîðúò ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ùå ïðîäúëæè äà ñâåòè è ñëåä êàòî èçìèíàò äâåòå ìèíóòè).  òîçè ñëó÷àé òðÿáâà äà èçêëþ÷èòå ìàøèíàòà, êàòî íàòèñíåòå çà îêîëî 2 ñåêóíäè è áóòîíà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ èç÷àêàòå àâòîìàòè÷íîòî èçòî÷âàíå íà âîäàòà. 7. ÊÐÀÉ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÀ  êðàÿ íà ïðîãðàìàòà çà èçïèðàíå èêîíàòà íà èçáðàíàòà ïðîãðàìà ïðîäúëæàâà äà ñâåòè ïîñòîÿííî, äîêàòî âñè÷êè ñâåòëèííè èíäèêàòîðè çà óêàçâàíå íà âðåìåòî íà èçïèðàíå çàïî÷âàò ìèãàò. Çà äà âêëþ÷èòå íîâ öèêúë íà èçïèðàíå, òðÿáâà äà èçêëþ÷èòå ìàøèíàòà è äà ÿ âêëþ÷èòå îòíîâî, êàòî íàòèñíåòå ÄÂÀ ÏÚÒÈ áóòîíà . ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ ik o 3. ÄÎÇÈÐÀÉÒÅ ÏÅÐÈËÍÈß ÏÐÅÏÀÐÀÒ È ÄÎÁÀÂÊÈÒÅ Äîçèðàéòå ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè â ÷åêìåäæåòî, ïîñòàâåíî îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà ëþêà, êàòî âíèìàâàòå äà íå ïðåâèøèòå ìàêñèìàëíèòå íèâà, ïîñî÷åíè âúðõó ÷åêìåäæåòî è íà ñïåöèàëíèòå ïëóâàùè èíäèêàòîðè. Çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè âèæ Îïèñàíèå íà ïåðàëíàòà ìàøèíà. m m ik os 2. ÏÎÑÒÀÂßÍÅ ÍÀ ÄÐÅÕÈÒÅ ÇÀ ÏÐÀÍÅ. Îòâîðåòå ëþêà, êàòî èçïîëçâàòå ñïåöèàëíàòà äðúæêà. Çàðåäåòå äðåõèòå çà ïðàíå, êàòî âíèìàâàòå äà íå ïðåâèøèòå êîëè÷åñòâîòî íà çàðåæäàíå, ïîñî÷åíî â òàáëèöàòà çà ïðîãðàìèòå íà ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà. os of tp ra h a 1. ÂÊËÞ×ÅÒÅ ÌÀ ØÈÍÀÒÀ, êàòî íàòèñíåòå áóòîíà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ . Èêîíèòå íà áóòîíèòå çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ çàïî÷âàò äà ìèãàò, à ñâåòëèííèòå èíäèêàòîðè çà ÓÊÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÂÐÅÌÅÒÎ ÍÀ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ñâåòÿò ïîñòîÿííî, êàòî óêàçâàò, ÷å ïåðàëíàòà ìàøèíà å ãîòîâà çà ïîëó÷àâàíå íà èíñòðóêöèè. m BG s. r.o . Êàê ñå èçâúðøâà åäèí öèêúë íà èçïèðàíå m ik os of tp ra h ÖÂÅÒÍÎ ÑÌÅÑÅÍÎ 40° / ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ Ïàìóê è öâåòíè 4,5 ñèíòåòè÷íè ÄÅËÈÊÀÒÍÈ Âúëíà (äåëèêàòíî + 1,5 öåíòðîôóãèðàíå íàêðàÿ) Êîïðèíà è ïåðäåòà (áåç + 1,5 öåíòðîôóãèðàíå íàêðàÿ) ÁÚÐÇÎ ÏÐÀÍÅ / ÑÀÌÎ ÈÇÏËÀÊÂÀÍÅ Ïàìóê è ñèíòåòè÷íè 3 1200 135 40°C 1000 80 30°C 600 30°C íå* 30 ñòóäåíà âîäà** Ïðàíå, èçïëàêâàíå, öåíòðîôóãè - ìåæäèííè è êðàéíà Ïðàíå, èçïëàêâàíå, äåëèêàòíà öåíòðîôóãà 50 50 800 s. r.o . 60°C Îïèñàíèå íà öèêúëà íà ïðàíå a 6 Ïðîäúëæèòåëíîñò íà öèêúëà (ìèíóòè) ra h a Ïàìóê áåëè óñòîé÷èâè Öåíòðîôóãà (îáîðîòà/ìèíóòà) of tp ÏÀÌÓÊ ÁÅËÈ Òåìïåðàòóðà os Çàðåæäàíå Ìaêñ. (êã) Òúêàíè: m ik Áóòîí s. r.o . Ïðîãðàìè çà èçïèðàíå Ïðàíå, èçïëàêâàíå, äåëèêàòíà öåíòðîôóãà Èçïèðàíå, èçïëàêâàíå, èçòî÷âàíå Ïðàíå (ñàìî àêî å àêòèâíà ïðîãðàìàòà "Áúðçî ïðàíå", èçïëàêâàíå, äåëèêàòíî öåíòðîôóãèðàíå 30 Âðåìåòðàåíåòî íà ïðîãðàìèòå, ïîñî÷åíè â òàáëèöàòà, å íàïúëíî îðèåíòèðîâú÷íî è å ïðåñìåòíàòî, êàòî ñå âçèìà ïðåäâèä ñðåäíîòî êîëè÷åñòâî òîâàð íà çàðåæäàíå. *Áåëåæêà: çà èíôîðìàöèÿ êàê äà ñå èçêëþ÷è öåíòðîôóãèðàíåòî îò ïðîãðàìàòà çà èçïèðàíå íà äåëèêàòíè òúêàíè âèæ ïàðàãðàô Äåëèêàòíè òúêàíè 30° ïî-äîëó íà ñòðàíèöàòà. **Áåëåæêà: çà èíôîðìàöèÿ êàê äà ñå èçâúðøè ñàìî èçïëàêâàíå ñúñ ñòóäåíà âîäà íà èçïðàíèòå ïðåäè òîâà íà ðúêà äðåõè âèæ ïàðàãðàô Áúðçî èçïèðàíå 30'/Ñàìî Èçïëàêâàíå ïî-äîëó íà òàçè ñòðàíèöà. m r.o . s. a pr ah Áëàãîäàðåíèå íà ñïåöèàëíè ñåíçîðè ïåðàëíàòà ìàøèíà ìîæå äà ðàçïîçíàâà íàëè÷èåòî íà ïåðèëåí ïðåïàðàò âúðõó äðåõèòå, çàðåäåíè â áàðàáàíà: - ïðè ëèïñà íà ïåðèëåí ïðåïàðàò âúðõó äðåõèòå ùå ñå èçïúëíè öèêúë ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ 30; - àêî èìà ïåðèëåí ïðåïàðàò (äðåõè, ïðåäâàðèòåëíî èçïðàíè íà ðúêà), ùå ñå èçïúëíè öèêúë ÑÀÌÎ ÈÇÏËÀÊÂÀÍÅ; so ft ik o so ft pr ah a s. ÄÅËÈÊÀÒÍÈ 30° Öèêúë, ïðåäíàçíà÷åí çà èçïèðàíå íà äðåõè îò âúëíà, êîïðèíà è îò âñè÷êè ïî-äåëèêàòíè òúêàíè. Òúé êàòî òåçè äðåõè ñà îò òúêàíè ñ ðàçëè÷åí õàðàêòåð, òàçè ïðîãðàìà èçèñêâà âêëþ÷âàíå, êîåòî ñå ðàçëè÷àâà îò äðóãèòå: + ÖÈÊÚË ÄÅËÈÊÀÒÍÈ Ñ ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÈÐÀÍÅ ÍÀÊÐÀß (çà âúëíåíè äðåõè): íàòèñíåòå áóòîíà çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ . Ñëåä îêîëî 3 ñåêóíäè áóòîíèòå çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ è ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ñâåòâàò ñ ìèãàùà ñâåòëèíà. Íàòèñíåòå îòíîâî áóòîíà çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ çà èçïèðàíå, êîåòî ïðèêëþ÷âà ñ äåëèêàòíî öåíòðîôóãèðàíå. Âúðòåíåòî íà áàðàáàíà ïðè òàçè ïðîãðàìà ñà ñïåöèàëíî ðåãóëèðàíè, çà äà îòñòðàíÿâàò èçëèøíàòà âîäà îò òúêàíèòå, êàòî íàìàëÿâàò òúðêàíåòî è äîïðèíàñÿò çà ñúõðàíÿâàíå íà äðåõèòå îò âúëíà. + ÖÈÊÚË ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ Ñ ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÖÅÍÒÐÎÔÓÃÀ (çà äðåõè îò êîïðèíà, âèñêîçà è çà èçïèðàíå íà ïåðäåòà, íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà çà èçïèðàíå íà òúêàíè îò âúëíà): íàòèñíåòå áóòîíà çà ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ 30 / ÑÀÌÎ ÈÇÏËÀÊÂÀÍÅ Ñ òàçè ïðîãðàìà ìîæåòå äà èçïåðåòå ñàìî çà 30 ìèíóòè ëåêî çàìúðñåíè äðåõè îò ïàìóê èëè ñèíòåòè÷íè òúêàíè, íà êîèòî èìà åòèêåò ñ óêàçàíèåòî èçïèðàíå ïðè 30° . Îñâåí òîâà ìîæåòå äà èçïëàêíåòå èçïðàíèòå ïðåäè òîâà íà ðúêà ïàìó÷íè èëè ñèíòåòè÷íè äðåõè (ñ èçêëþ÷åíèå íà âúëíåíèòå è êîïðèíåíèòå). ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÍÎ ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ ÍÀ ÈÇÏËÀÊÂÀÍÈßÒÀ Ôóíêöèÿòà çà èçïëàêâàíå ñå êîíòðîëèðà âúâ âñÿêà ïðîãðàìà îò ñïåöèàëíè ñåíçîðè. Ïðè äðåõè, âúðõó êîèòî èìà ìíîãî ïåðèëåí ïðåïàðàò â êðàÿ íà èçïèðàíåòî, ôàçàòà íà èçïëàêâàíå ùå ñå ïðîäúëæè àâòîìàòè÷íî äà ïúëíîòî ìó îòñòðàíÿâàíå.  òîçè ñëó÷àé ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà ïðîãðàìàòà çà èçïèðàíå ìîæå ìàëêî äà ñå óäúëæè â ñðàâíåíèå ñ òàçè, êîÿòî å ïîñî÷åíà â òàáëèöàòà íà ïðîãðàìèòå. ik o r.o . ÖÂÅÒÍÎ ÑÌÅÑÅÍÎ 40° / ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ Ñ òàçè ïðîãðàìà ìîæå äà ñå ïåðàò âñè÷êè öâåòíè äðåõè, êàêòî ïàìó÷íè, òàêà è îò ñèíòåòè÷íè òúêàíè. Öåíòðîôóãàòà ñå êîíòðîëèðà ïðåç öåëèÿ öèêúë íà èçïèðàíå òàêà, ÷å äà íàìàëè îáðàçóâàíåòî íà ãúíêè ïî òúêàíèòå ñ öåë äà ñå óëåñíè ãëàäåíåòî èì. Âúçìîæíî å äà ñå ïåðàò åäíîâðåìåííî äðåõè îò ïàìó÷íè è ñèíòåòè÷íè òúêàíè. ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ . Ñëåä îêîëî 3 ñåêóíäè áóòîíèòå çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÄÅËÈÊÀÒÍÈ ÒÚÊÀÍÈ è ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ ñâåòâàò ñ ìèãàùà ñâåòëèíà. Íàòèñíåòå îòíîâî áóòîíà çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ ÇÀ ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ çà èçïèðàíå, êîåòî ïðèêëþ÷âà áåç öåíòðîôóãèðàíå.  êðàÿ íà öèêúëà ìàøèíàòà ùå èçòî÷è àâòîìàòè÷íî âîäàòà îò áàðàáàíà. Ïðåïîðú÷âà ñå äà ñå èçâàäÿò âåäíàãà äðåõèòå ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà èçïèðàíåòî, çà äà ñå èçáåãíå èçëèøíîòî èì íà ñìà÷êâàíå. m ÏÀÌÓÊ ÁÅËÈ 60° Ïðåäíàçíà÷åíà çà èçïèðàíå íà âñè÷êè áåëè ïàìó÷íè äðåõè, êîèòî ñà ïî-óñòîé÷èâè. Ïî-âèñîêàòà òåìïåðàòóðà íà èçïèðàíå äàâà âúçìîæíîñò äà ñå ïîñòèãíàò ïî-äîáðè ðåçóëòàòè îò èçïèðàíåòî â êëàñ A. 55 BG s. r.o . ra h a ÷àðøàô 400-500 ã êàëúôêà 150-200 ã ïîêðèâêà 400-500 ã õàâëèÿ 900-1200 ã êúðïà 150-250 ã äúíêè 400-500 ã ðèçà 150-200 ã os 1 1 1 1 1 1 1 Ñúâåòè çà èçïèðàíå Ñïàëíî áåëüî è ïðèíàäëåæíîñòè çà áàíÿ (÷àðøàôè, õàâëèåíè êúðïè, õàëàòè è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÏÀÌÓÊ ÁÅËÈ 60° , êîÿòî ãàðàíòèðà íàé-äîáðèòå ïîêàçàòåëè íà èçïèðàíå â êëàñ A. Èíòåíçèâíîòî öåíòðîôóãèðàíå äàâà âúçìîæíîñò çà åôèêàñíî îòñòðàíÿâàíå íà èçëèøíàòà âîäà. Äðåõè îò ïàìóê èëè öâåòíè ñèíòåòè÷íè òúêàíè, êîèòî èìàò åòèêåò ñ óêàçàíèåòî èçïèðàíå ïðè 30° : èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÁÚÐÇÎ ÈÇÏÈÐÀÍÅ 30 . Íèñêàòà òåìïåðàòóðà íà èçïèðàíå äàâà âúçìîæíîñò çà ìàêñèìàëíî çàïàçâàíå íà öâåòîâåòå. Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà òå÷åí ïåðèëåí ïðåïàðàò. Ïàìó÷íè äðåõè ñ áÿë öâÿò (ðèçè, ôëàíåëêè, ïîêðèâêè çà ìàñà è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìàòà ÏÀÌÓÊ ÁÅËÈ 60°. Àêî èìà òðóäíîîòñòðàíèìè ïåòíà, äîáðå å òå äà ñå íàòúðêàò ñ òâúðä ñàïóí ïðåäè öèêúëà íà èçïèðàíå. Âúëíåíè äðåõè (ïóëîâåðè, øàëîâå è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÄÅËÈÊÀÒÍÈ 30° ñ öåíòðîôóãèðàíå íàêðàÿ + . Äâèæåíèåòî íà áàðàáàíà ïî âðåìå íà èçïèðàíåòî è ôàçàòà íà äåëèêàòíî öåíòðîôóãèðàíå íàìàëÿâàò ñòåïâàíåòî íà òúêàíèòå. Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà ñïåöèàëíè ïåðèëíè ïðåïàðàòè çà âúëíåíèòå äðåõè. Ïðåïîðú÷âà ñå äà íå ñå ïðåâèøàâà ìàêñèìàëíèÿ òîâàð íà çàðåæäàíå ñ äðåõè çà ïðàíå. r.o . s. so ft pr ah a Ïåðäåòà: èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÄÅËÈÊÀÒÍÈ 30° ñ èçêëþ÷âàíå íà öåíòðîôóãèðàíåòî + . Ïðåïîðú÷âà ñå äà ãè ñãúíåòå è äà ãè ïîñòàâèòå â êàëúôêà èëè ìðåæåñòà òîðáà. Äà ñå ïåðàò îòäåëíî, êàòî ñå âíèìàâà äà íå ñå ïðåâèøè ìàêñèìàëíèÿ òîâàð íà çàðåæäàíå ñ äðåõè çà ïðàíå. ik o ik o so ft pr ah Äðåõè îò ñèíòåòè÷íè òúêàíè, áåëè èëè öâåòíè (ðèçè, ôëàíåëêè, áåëüî è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìàòà ÖÂÅÒÍÎ ÑÌÅÑÅÍÎ 40° . Ïðåïîðú÷âà ñå äà íå ñå èçâúðøâà åäíîâðåìåííî èçïèðàíå íà áåëè è öâåòíè äðåõè â åäèí è ñúù öèêúë íà èçïèðàíå, çà äà ñå èçáåãíå åâåíòóàëíîòî áîÿäèñâàíå íà áåëèòå îò öâåòíèòå òúêàíè. Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà òå÷åí ïåðèëåí ïðåïàðàò. Äðåõè îò êîïðèíà (ðèçè, áåëüî è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÄÅËÈÊÀÒÍÈ 30° ñ èçêëþ÷âàíå íà öåíòðîôóãèðàíåòî + . Íå îñòàâÿéòå ïðåêàëåíî äúëãî âðåìå äðåõèòå â áàðàáàíà ñëåä ïðèêëþ÷âàíå íà èçïèðàíåòî, çà äà ñå èçáåãíå èçëèøíîòî èì ñìà÷êâàíå. m a s. r.o . Öâåòíè ïàìó÷íè äðåõè (ðèçè, ôëàíåëêè, áåëüî è ò.í.): èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà ÖÂÅÒÍÎ ÑÌÅÑÅÍÎ 40° , êîÿòî ïîçâîëÿâà äà ñå ïîñòèãíàò íàé-äîáðè ðåçóëòàòè îò èçïèðàíåòî, áåç äà ñå ïîâðåæäàò öâåòîâåòå. Ôàçàòà íà öåíòðîôóãèðàíå, áëàãîäàðåíèå íà âãðàäåíàòà ôóíêöèÿ ËÅÑÍÎ ÃËÀÄÅÍÅ, íàìàëÿâà îáðàçóâàíåòî íà ãúíêè ïî äðåõèòå â êðàÿ íà èçïèðàíåòî, óëåñíÿâàéêè ãëàäåíåòî èì. Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà òå÷åí ïåðèëåí ïðåïàðàò. 56 Êîëêî òåæàò äðåõèòå çà ïðàíå? m ik m ik os of tp ra h a Ðàçïðåäåëåòå ïðàíåòî ñúîáðàçíî: - òèïà íà òúêàíèòå / ñèìâîëà âúðõó åòèêåòà. - öâåòîâåòå: îòäåëåòå öâåòíèòå îò áåëèòå äðåõè. Èçïðàçíåòå äæîáîâåòå è ïðîâåðåòå êîï÷åòàòà. Äà íå ñå ïðåâèøàâàò ñòîéíîñòèòå çà ìàêñèìàëíî çàðåæäàíå, ïîñî÷åíè â Ïðîãðàìè çà èçïèðàíå. of tp Ðàçïðåäåëÿíå íà äðåõèòå çà ïðàíå m BG s. r.o . Ïåðèëíè ïðåïàðàòè è äðåõè çà ïðàíå of tp Òîçè óðåä å ïðåäíàçíà÷åí èçêëþ÷èòåëíî çà äîìàøíà óïîòðåáà. os Ïåðàëíàòà ìàøèíà òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî îò âúçðàñòíè ñúãëàñíî èíñòðóêöèèòå, ñúäúðæàùè ñå â òîâà ðúêîâîäñòâî. m ik Íå äîêîñâàéòå ìàøèíàòà, êîãàòî ñòå áîñè èëè ñ ìîêðè èëè âëàæíè ðúöå èëè êðàêà. Èçêëþ÷âàéòå îò êîíòàêòà, êàòî õâàùàòå çà ùåïñåëà, à íå êàòî äúðïàòå êàáåëà. s. r.o . a Ñïåñòÿâàíå è îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà Ñïåñòÿâàíå íà ïåðèëíè ïðåïàðàòè, âîäà, åëåêòðîåíåðãèÿ è âðåìå ra h Îáùè ïðåäîõðàíèòåëíè ìåðêè åëåêòðîóðåäè ñå îáúðíåòå êúì ïðåäïî÷èòàíàòà îò âàñ îáùåñòâåíà ñëóæáà èëè êúì çàíèìàâàùèòå ñå ñ ïðåïðîäàæáà. Çà äà íå ñå ðàçõèùàâàò ðåñóðñè, ïåðàëíàòà ìàøèíà òðÿáâà ñå èçïîëçâà ìàêñèìàëíî çàðåäåíà. Ìàêñèìàëíî çàðåäåíà ìàøèíà â ñðàâíåíèå ñ äâå çàðåäåíè íà ïîëîâèíàòà âîäè äî 50% åíåðãèéíè ñïåñòÿâàíèÿ. of tp ra h a ïðîèçâåäåíà â ñúîòâåòñòâèå ñ ìåæäóíàðîäíèòå ñòàíäàðòè çà áåçîïàñíîñò. Ïðåäóïðåæäåíèÿòà òóê ñà ïðîäèêòóâàíè ïî ïðè÷èíè çà áåçîïàñíîñò è òðÿáâà äà ñå ÷åòàò âíèìàòåëíî. os Òàçè ïåðàëíà ìàøèíà å ïðîåêòèðàíà è Êàòî îáðàáîòèòå ïåòíàòà ñúñ ñïåöèàëíè ïðåïàðàòè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì èëè ãè îñòàâèòå äà ñå íàêèñíàò ïðåäè èçïèðàíåòî íàìàëÿâàòå íåîáõîäèìîñòòà äà ïåðåòå ïðè âèñîêà òåìïåðàòóðà. m ik s. r.o . Ìåðêè çà áåçîïàñíîñò è ïðåïîðúêè  ñëó÷àé íà ïîâðåäà ïî íèêàêúâ ïîâîä íå äîñòèãàéòå äî âúòðåøíèòå ìåõàíèçìè â îïèòè çà ðåìîíò. Çà èçáÿãâàíå íà ðàçõèùåíèÿ è çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà äîçèðàéòå äîáðå ïåðèëíèÿ ïðåïàðàò â çàâèñèìîñò îò òâúðäîñòòà íà âîäàòà, îò ñòåïåíòà íà çàìúðñÿâàíå è îò êîëè÷åñòâîòî äðåõè çà ïðàíå. Âúïðåêè, ÷å ñà áèîëîãè÷íî ðàçãðàæäàùè ñå, ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè ñúäúðæàò åëåìåíòè, êîèòî ïðîìåíÿò ðàâíîâåñèåòî â ïðèðîäàòà. Îñâåí òîâà èçáÿãâàéòå êîëêîòî å âúçìîæíî ïîâå÷å óïîòðåáàòà íà îìåêîòèòåë. Âèíàãè êîíòðîëèðàéòå äåöàòà äà íå ñå äîáëèæàâàò äî ðàáîòåùàòà ìàøèíà. Èçïèðàíåòî êúñíî âå÷åð äî ðàíî ñóòðèí ñïîìàãà çà íàìàëÿâàíå íà êîíñóìàöèÿòà íà åëåêòðîåíåðãèÿ. Ïî âðåìå íà èçïèðàíåòî ëþêúò ñå íàãðÿâà. Ñèñòåìà çà ñúáèðàíå íà êàïêèòå m ik o so ft pr Åâðîïåéñêàòà äèðåêòèâà 2002/96/CE çà îòïàäúöèòå îò åëåêòðè÷åñêî è åëåêòðîííî îáîðóäâàíå ïðåäâèæäà äîìàêèíñêèòå åëåêòðîóðåäè äà íå ñå èçõâúðëÿò çàåäíî ñ îáè÷àéíèòå òâúðäè ãðàäñêè îòïàäúöè. Èçâàäåíèòå îò óïîòðåáà óðåäè òðÿáâà äà áúäàò ñúáèðàíè îòäåëíî ñ öåë äà áúäå óâåëè÷åí äåëúò íà ïîäëåæàùèòå íà ïîâòîðíà óïîòðåáà è ðåöèêëèðàíå ìàòåðèàëè, îò êîèòî ñà íàïðàâåíè, êàêòî è äà áúäàò èçáåãíàòè åâåíòóàëíè âðåäè çà ÷îâåøêîòî çäðàâå è îêîëíàòà ñðåäà. Ñèìâîëúò çà÷åðêíàòî êîø÷å å ïîñòàâåí âúðõó âñè÷êè ïðîäóêòè, çà äà íàïîìíÿ çà çàäúëæèòåëíîòî ðàçäåëíî ñúáèðàíå. Çà ïî-íàòàòúøíà èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ïðàâèëíîòî èçâàæäàíå îò óïîòðåáà íà äîìàêèíñêèòå r.o . s. a ah a Óíèùîæàâàíå íà îïàêîâú÷íèÿ ìàòåðèàë: ñïàçâàéòå ìåñòíèòå íîðìè ïî òîçè íà÷èí îïàêîâú÷íèÿò ìàòåðèàë ìîæå äà ñå ðåöèêëèðà. ah s. Ðåöèêëèðàíå pr r.o . Ïðåäè äà çàðåäèòå ìàøèíàòà, ïðîâåðåòå äàëè áàðàáàíúò å ïðàçåí. Ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñúñ ñèñòåìà çà ñúáèðàíå íà êàïêèòå îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà, çà äà ìîæå äà óëîâè åâåíòóàëíèòå êàïêè âîäà, îñòàíàëè â êðàÿ íà öèêúëà. Ïðåïîðú÷âàìå âè äà ïðîâåðÿâàòå ïåðèîäè÷íî íèâîòî íà âëàãàòà â ãúáàòà, êîÿòî ñå íàìèðà â ÷åêìåäæåòî çà ñúáèðàíå íà êàïêèòå. Ïðè íåîáõîäèìîñò òÿ ìîæå äà ñå ïî÷èñòè èëè ïîäìåíè ïî ñëåäíèÿ íà÷èí: 1. èçâàäåòå ÷åêìåäæåòî, êàòî íàòèñíåòå ëåêî äîëíàòà ìó ÷àñò. 2. èçâàäåòå ãúáàòà, íàìèðàùà ñå â íåãî, 1 èçìèéòå ïîä òå÷àùà âîäà è âíèìàòåëíî 2 èçñòèñêàéòå. Âúçìîæíî å ñúùî òÿ äà ñå ïîäìåíè ñ åäíà îò ðåçåðâíèòå ãúáè, äîñòàâåíè ñ ìàøèíàòà. 3. ïîñòàâåòå îòíîâî ãúáàòà âúòðå â ÷åêìåäæåòî. 4. ïîñòàâåòå îòíîâî ÷åêìåäæåòî íà âðàòàòà, êàòî âíèìàâàòå ïðóæèíèòå é äà âëÿçàò òî÷íî â ñïåöèàëíèòå ëåãëà íà ÷åêìåäæåòî. 5. óâåðåòå ñå, ÷å ÷åêìåäæåòî âëèçà ïðàâèëíî â ãíåçäîòî ñè. so ft Ïðåìåñòâàíåòî äà ñå èçâúðøâà âíèìàòåëíî îò äâàìà èëè òðèìà äóøè. Íèêîãà îò ñàì ÷îâåê, çàùîòî ïåðàëíàòà ìàøèíà òåæè ìíîãî. ik o Íèêîãà íå îòâàðÿéòå ëþêà ñúñ ñèëà, çàùîòî ìîæå äà ñå ïîâðåäè ìåõàíèçìà çà áåçîïàñíîñò, êîéòî ïðåäïàçâà îò ñëó÷àéíî îòâàðÿíå. m Íå äîêîñâàéòå ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà, çàùîòî ìîæå äà äîñòèãíå âèñîêè òåìïåðàòóðè. 57 BG os Ïî÷èñòâàíå íà ìàøèíàòà m ik Âúíøíàòà ÷àñò è ãóìåíèòå ÷àñòè ìîãàò äà ñå ïî÷èñòâàò ñ êúðïà ñ õëàäêà âîäà è ñàïóí. Íå èçïîëçâàéòå ðàçòâîðèòåëè èëè àáðàçèâíè ïðåïàðàòè. Ïî÷èñòâàíå íà ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè s. r.o . Ïåðàëíàòà ìàøèíà å îêîìïëåêòîâàíà ñúñ ñàìîïî÷èñòâàùà ñå ïîìïà, êîÿòî íÿìà íóæäà îò ïîääðúæêà. Âúçìîæíî å îáà÷å ìàëêè ïðåäìåòè êàòî ìîíåòè è êîï÷åòà äà ïîïàäíàò âúâ ôèëòúðà, êîéòî ïðåäïàçâà ïîìïàòà è ñå íàìèðà â äîëíàòà é ÷àñò. Óâåðåòå ñå, ÷å öèêúëúò íà èçïèðàíå å çàâúðøèë è èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Çà äîñòúï äî ôèëòúðà: 1. ñâàëåòå çàùèòíàòà êàïà÷êà, ïîñòàâåíà â äîëíàòà ÷àñò íà ïåðàëíàòà ìàøèíà, çàâúðòàéêè ÿ â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (âèæ ôèãóðà); Ïðåïîðú÷âà ñå äà ïðîâåðèòå äàëè íÿìà ïåðèëíè ïðåïàðàòè èëè âîäà â ÷åêìåäæåòî, ïðåäè äà ãî èçâàäèòå.  ñëó÷àé ÷å èìà òàêèâà, òðÿáâà äà ðàáîòèòå âíèìàòåëíî, òúé êàòî áèõà ìîãëè äà èçòåêàò ïî âðåìå íà èçâàæäàíåòî. 58 s. a ah pr so ft Ïðîâåðêà íà ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà ik o 3. Îòêà÷åòå ïîêðèòèåòî íà ÷åêìåäæåòî çà äà èìàòå äîñòúï äî âàíè÷êàòà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà. 4. Èçìèéòå ÷åêìåäæåòî ïîä òå÷àùà âîäà. 5. Çàêà÷åòå îòíîâî ïîêðèòèåòî è ïîñòàâåòå ÷åêìåäæåòî â íåãîâîòî ãíåçäî, äîêàòî ÷óåòå ùðàêâàíåòî. 3. ïî÷èñòåòå âíèìàòåëíî îòâúòðå; 4. çàâèéòå îòíîâî êàïà÷êàòà; 5. çàâèéòå îòíîâî çàùèòíàòà êàïà÷êà, çàâúðòàéêè ÿ ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî âíèìàâàòå ñòðåëêàòà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà íà êàïà÷êàòà äà ñî÷è íàãîðå. Ïðîâåðÿâàéòå ìàðêó÷à çà ñòóäåíàòà âîäà ïîíå âåäíúæ ãîäèøíî. Äà ñå çàìåíè, àêî å íàïóêàí è íàöåïåí, çàùîòî ïî âðåìå íà èçïèðàíå ãîëÿìîòî íàëÿãàíå ìîæå äà ïðåäèçâèêà âíåçàïíî ñïóêâàíå. m ik o so ft pr ah a s. r.o . 2. îòâèéòå êàïà÷êàòà, êàòî ÿ çàâúðòèòå â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (âèæ ôèãóðà): íîðìàëíî å äà èçòå÷å ìàëêî âîäà; r.o . ×åêìåäæåòî íà òàçè ïåðàëíà ìàøèíà ñå ïî÷èñòâà àâòîìàòè÷íî ïî âðåìå íà öèêëèòå íà èçïèðàíå. Âúïðåêè òîâà â ðåäêè ñëó÷àè, êîãàòî ñå èçïîëçâàò ñïåöèàëíè ïåðèëíè ïðåïàðàòè, å âúçìîæíî äà ñå îáðàçóâàò íÿêîè îñòàòú÷íè îòëàãàíèÿ. Çà ðú÷íî ïî÷èñòâàíå íà ÷åêìåäæåòî çà ïåðèëíè ïðåïàðàòè íàïðàâåòå ñëåäíîòî: 1. Îòâîðåòå ëþêà, çà äà èìàòå äîñòúï äî ÷åêìåäæåòî. 2. Èçâàäåòå ÷åêìåäæåòî â ïîñîêà íàãîðå, êàòî ãî äúðæèòå çà öåíòðàëíàòà âàíè÷êà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà. Íå õâàùàéòå ÷åêìåäæåòî çà ðåøåòêàòà, çàùîòî ðèñêóâàòå äà ÿ ïîâðåäèòå. a ra h Ïî÷èñòâàíå íà ïîìïàòà of tp of tp Èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà çà åëåêòðè÷åñêè òîê, êîãàòî ïî÷èñòâàòå ïåðàëíàòà ìàøèíà è ïî âðåìå íà ðàáîòè ïî ïîääðúæêàòà. Îñòàâÿéòå ëþêà âèíàãè îòêðåõíàò çà èçáÿãâàíå îáðàçóâàíåòî íà íåïðèÿòíè ìèðèçìè. os ra h a Çàòâàðÿéòå êðàíà çà âîäà ñëåä âñÿêî èçïèðàíå. Ïî òîçè íà÷èí ñå îãðàíè÷àâà àìîðòèçèðàíåòî íà õèäðàâëè÷íàòà èíñòàëàöèÿ íà ïåðàëíàòà ìàøèíà è ñå îãðàíè÷àâà îïàñíîñòòà îò òå÷îâå. Ïîääðúæêà íà ëþêà è íà áàðàáàíà m ik Ñïèðàíå íà âîäàòà è èçêëþ÷âàíå íà åëåêòðîçàõðàíâàíåòî m BG s. r.o . Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå âå÷å óïîòðåáÿâàí ìàðêó÷. s. r.o . s. r.o . Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì Âúçìîæíî å ïåðàëíàòà ìàøèíà äà îòêàæå äà ðàáîòè. Ïðåäè äà ñå îáàäèòå â ñåðâèçà çà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà è ðåìîíò (âèæ Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå), ïðîâåðåòå äàëè íå ñòàâà âúïðîñ çà ëåñíî ðàçðåøèì ïðîáëåì, êàòî ñè ïîìîãíåòå ñúñ ñëåäâàùèÿ ñïèñúê. a Âúçìîæíè ïðè÷èíè / Ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì: a of tp of tp ra h Ùåïñåëúò íå å âêëþ÷åí êúì åëåêòðè÷åñêè êîíòàêò èëè íå å äîáðå âêëþ÷åí, çà äà ïðàâè êîíòàêò. Íÿìàòå òîê âêúùè. ra h Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå ñå âêëþ÷âà. Öèêúëúò íà èçïèðàíå íå çàïî÷âà. os m ik os Ëþêúò íå å çàòâîðåí äîáðå. Áóòîíúò ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ íå å áèë íàòèñíàò. Áóòîíèòå çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ íå ñà áèëè íàòèñíàòè (ïðîäúëæàâàò äà ìèãàò). Êðàíúò çà âîäà íå å îòâîðåí.  ìàøèíàòà íå ïîñòúïâà âîäà (ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ìèãà ìíîãî áúðçî). m ik Ïðîáëåìè: Ìàðêó÷úò çà ñòóäåíàòà âîäà íå å ñâúðçàí êúì êðàíà. Ìàðêó÷úò å ïðåãúíàò. Êðàíúò çà âîäà íå å îòâîðåí. Íÿìà âîäà ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà. Íàëÿãàíåòî å íåäîñòàòú÷íî. Áóòîíèòå çà ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÏÐÎÃÐÀÌÀ íå ñà áèëè íàòèñíàòè (ïðîäúëæàâàò äà ìèãàò). Ïåðàëíàòà ìàøèíà íåïðåêúñíàòî Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà íå å ìîíòèðàí íà ðàçñòîÿíèå ìåæäó 65 è ñå ïúëíè è èçòî÷âà. 100 ñì îò çåìÿòà (âèæ Èíñòàëèðàíå). Êðàÿò íà ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà å ïîòîïåí âúâ âîäà (âèæ Èíñòàëèðàíå). Êàíàëèçàöèîííàòà òðúáà â ñòåíàòà íÿìà îòäóøíèê. Àêî ñëåä òåçè ïðîâåðêè ïðîáëåìúò íå ñå ðàçðåøè, çàòâîðåòå êðàíà çà âîäàòà, èçêëþ÷åòå ïåðàëíàòà ìàøèíà è ïîçâúíåòå â ñåðâèçà. Àêî æèëèùåòî âè ñå íàìèðà íà ïîñëåäíèòå åòàæè íà ñãðàäàòà, íàëÿãàíåòî íà ñòóäåíàòà âîäà ìîæå äà å íèñêî, ïîðàäè êîåòî ïåðàëíàòà ìàøèíà íåïðåêúñíàòî ñå ïúëíè è èçòî÷âà. Çà èçáÿãâàíå íà òîâà íåóäîáñòâî â òúðãîâñêàòà ìðåæà ñå ïðåäëàãàò ïîäõîäÿùè âúçâðàòíè êëàïàíè. Ìàøèíàòà âèáðèðà ìíîãî ïî âðåìå íà öåíòðîôóãèðàíå. Çàùèòíèòå âèíòîâå çà òðàíñïîðò íå ñà îòñòðàíåíè â ìîìåíòà íà èíñòàëàöèÿòà. Ñâàëåòå âèíòîâåòå (âèæ Èíñòàëèðàíå). Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå å íèâåëèðàíà (âèæ Èíñòàëèðàíå). Ïåðàëíàòà ìàøèíà å ïðèòèñíàòà ìåæäó ìåáåëè è ñòåíà (âèæ Èíñòàëèðàíå). s. a ah pr Ìàðêó÷úò çà ñòóäåíàòà âîäà íå å äîáðå ñâúðçàí (âèæ Èíñòàëèðàíå). ×åêìåäæåòî çà ïåðèëíèòå ïðåïàðàòè å çàïóøåíî (çà ïî÷èñòâàíåòî ìó âèæ Ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå). Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà íå å ñâúðçàí äîáðå (âèæ Èíñòàëèðàíå). Ñèñòåìàòà çà ñúáèðàíå íà êàïêèòå å ïúëíà. Ïî÷èñòåòå ãúáàòà èëè ÿ ïîäìåíåòå (âèæ Ìåðêè çà áåçîïàñíîñò è ïðåïîðúêè). so ft s. a ah so ft pr Ïåðàëíàòà ìàøèíà èìà òå÷. r.o . Ìàðêó÷úò çà ìðúñíàòà âîäà å ïðèòèñíàò (âèæ Èíñòàëèðàíå). Êàíàëèçàöèîííàòà òðúáà å çàïóøåíà. r.o . Ìàøèíàòà íå ñå èçòî÷âà èëè íå öåíòðîôóãèðà. Îáðàçóâà ñå òâúðäå ìíîãî ïÿíà. ik o m m ik o Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð Èçêëþ÷åòå ìàøèíàòà è èçâàäåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà, èç÷àêàéòå îêîëî ÂÊËÞ×ÂÀÍÅ/ÁËÎÊÈÐÀÍ ËÞÊ ìèãà 1 ìèíóòà è ÿ âêëþ÷åòå îòíîâî. Òðÿáâà äà âêëþ÷èòå öèêúëà îòíà÷àëî. ìíîãî áúðçî. Àêî íåèçïðàâíîñòòà íå ìîæå äà ñå îòñòðàíè, ïîòúðñåòå óñëóãèòå íà Ñåðâèçà. Ïåðèëíèÿò ïðåïàðàò íå å çà àâòîìàòè÷íà ïåðàëíà ìàøèíà (òðÿáâà äà èìà íàäïèñ çà àâòîìàòè÷íà ïåðàëíà, çà èçïèðàíå íà ðúêà è çà àâòîìàòè÷íà ïåðàëíà èëè ïîäîáåí íàäïèñ). Äîçèðàíåòî å áèëî òâúðäå ãîëÿìî. 59 BG Ñåðâèçíî îáñëóæâàíå 195062175.00 s. r.o . s. r.o . 02/2007 - Xerox Business Services ra h a ra h a Ïðåäè äà ñå ñâúðæåòå ñ òåõíè÷åñêèÿ ñåðâèç: Ïðîâåðåòå äàëè ìîæåòå äà ðàçðåøèòå ñàìè ïðîáëåìà (âèæ Ïðîáëåìè è ìåðêè çà îòñòðàíÿâàíåòî èì); Âêëþ÷åòå îòíîâî ïðîãðàìàòà è ïðîâåðåòå äàëè íåóäîáñòâîòî å îòñòðàíåíî;  ñëó÷àé ÷å íå ìîæåòå äà ñå ñïðàâèòå ñàìè, îáúðíåòå ñå êúì îòîðèçèðàí ñåðâèç çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå è ðåìîíò. BG of tp of tp  ñëó÷àé íà íåïðàâèëåí ìîíòàæ èëè ïîëçâàíå ìîæå äà ñå íàëîæè äà çàïëàòèòå ðåìîíòà. Íèêîãà íå ñå îáðúùàéòå êúì íåîòîðèçèðàíè òåõíèöè. 60 os ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik m m ik o so ft pr ah a s. r.o . m ik os Ñúîáùåòå: òèïà íà ïðîáëåìà; ìîäåëà íà ìàøèíàòà (Mod.); ñåðèéíèÿ íîìåð (S/N). Òàçè èíôîðìàöèÿ ñå íàìèðà íà ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ïîñòàâåíà íà óðåäà.
Documentos relacionados
Indesit SIXL 129 User Manual Pdf - WashingMachine
damaged during the transportation process. If it has been damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. 3. Remove the 4 protective screws (used during ...
Leia maisInstructions for use
pivot (see figure pag. 8). For lightly-soiled garments or a more delicate treatment of the fabrics, press button until the “Delicate” level is reached. The cycle will reduce drum rotation to ensure...
Leia mais