Englisch-Französisch

Transcrição

Englisch-Französisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen
Englisch-Französisch
Abkürzungen : Geschäftliche Abkürzungen
a.m. (ante meridiem)
a.m. (ante meridiem) : avant
midi
Zeitraum zwischen 00:00 und
12:00 bei einer Zeiterfassung
nach der sog. "12-hour clock"
approx. (approximately)
approx. (approximativement)
Bei Schätzungen
attn. (to the attention of)
attn. (à l'attention de)
Bei Korrespondenz mit einer
bestimmten Person
B.A. (Bachelor of Arts)
Licence
Universitätstitel
CET (Central European Time)
HEC (heure d'Europe
centrale)
Korrespondenz mit
Unternehmen in anderen
Zeitzonen
H.R.H. (His/Her Royal
Highness)
S.A.R. (Son Altesse Royale)
Ehrentitel
i.e. (id est)
c.à.d (c'est-à-dire)
Verdeutlichung von etwas
inc. (incorporated)
S.A. (Société Anonyme)
Bestimmte Gesellschaftsform
Ltd. (limited)
S.A.R.L. (Société À
Responsabilité Limitée)
Bestimmte Gesellschaftsform
n/a (not applicable)
n/a (non applicable)
Etwas ist nicht zutreffend
no. (number)
n° (numéro)
Für Bestellungen
p.a. (per annum)
p. a. (par an)
Beschreibung eines jährlichen
Ereignisses oder einer
geschäftlichen Praxis
p.m. (post meridiem)
p.m. (post meridiem) : aprèsmidi
Zeitraum zwischen 12:00 und
00:00 bei einer Zeiterfassung
nach der sog. "12-hour clock"
PTO (please turn over)
R.S.V.P. (retournez, s'il vous
plaît)
Hinweis auf Korrespondenz
auf beiden Seiten eines Blatts
VP (vice president)
V.P. (vice-président)
Stellvertreter des
Vorsitzenden
1/1
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)