Englisch-Französisch
Transcrição
Englisch-Französisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Abkürzungen Englisch-Französisch Abkürzungen : Geschäftliche Abkürzungen a.m. (ante meridiem) a.m. (ante meridiem) : avant midi Zeitraum zwischen 00:00 und 12:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock" approx. (approximately) approx. (approximativement) Bei Schätzungen attn. (to the attention of) attn. (à l'attention de) Bei Korrespondenz mit einer bestimmten Person B.A. (Bachelor of Arts) Licence Universitätstitel CET (Central European Time) HEC (heure d'Europe centrale) Korrespondenz mit Unternehmen in anderen Zeitzonen H.R.H. (His/Her Royal Highness) S.A.R. (Son Altesse Royale) Ehrentitel i.e. (id est) c.à.d (c'est-à-dire) Verdeutlichung von etwas inc. (incorporated) S.A. (Société Anonyme) Bestimmte Gesellschaftsform Ltd. (limited) S.A.R.L. (Société À Responsabilité Limitée) Bestimmte Gesellschaftsform n/a (not applicable) n/a (non applicable) Etwas ist nicht zutreffend no. (number) n° (numéro) Für Bestellungen p.a. (per annum) p. a. (par an) Beschreibung eines jährlichen Ereignisses oder einer geschäftlichen Praxis p.m. (post meridiem) p.m. (post meridiem) : aprèsmidi Zeitraum zwischen 12:00 und 00:00 bei einer Zeiterfassung nach der sog. "12-hour clock" PTO (please turn over) R.S.V.P. (retournez, s'il vous plaît) Hinweis auf Korrespondenz auf beiden Seiten eines Blatts VP (vice president) V.P. (vice-président) Stellvertreter des Vorsitzenden 1/1 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)