15B - Mulhouse - Sewen
Transcrição
15B - Mulhouse - Sewen
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Schnepfenried n°440 ’Alsace ! at the Ballon d’ARouffach P A R CSENWAT L ntre du Ballon dPfaffenheim lsace! ENU R E re tural beauty – na g co E n din S an U tst ou la d Soultzmatt à an , s ke n La o | Wildenstein ti MULHOatureRdÉ’eG I O N A L xcep Ballon d’Alsace begegnen… n he Natur dem Lacs et ein hnlicB rgewö ße au e D E S A L L O N S Linthal d un Seen de Wo Lignes H aut-R Haute-Alsace D E S V O S G E S Lautenbach n°519 15 B Markstein Kruth PFALZ (D) Strasbourg GUEBWILLER Soultz 21 Saint-Amarin 14 Ha A de Fribourg (D) Sewen L igne s B A DEN SCHWAR ZWALD ( D ) Colmar Issenheim HusserenWesserling BAS-RHIN LORR AIN E 30 30 u t e- HAUT-RHIN Sewen Mulhouse Alsace Cernay Thann BÂLE (CH) Ballon d'Alsace n°454 79 20 EcomuséeBioscope H Masevaux N° 652 B ute-Alsac e s d e Ha Lign Sentheim 652 e n° 15 MULHOUSE 6/7 11 12 1 10 2 9 3 8 4 7 6 5 1h15 PARIS Walheim BELFORT C Dannemarie Altkirch LYON BASEL-MUL ig n D L de Ha ute Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace. es -Al n°8 ce sa SUNDGAU 51 MULHOUSE SENTHEIM MASEVAUX SEWEN 1 15 15 Bordée au sud par le Sundgau, la vallée de la Doller commence à Burnhaupt. Lorsque l’on part à sa découverte installé dans le petit train touristique à vapeur, on accède à un domaine naturel où même les castors ont droit de cité ! Le musée de la Géologie à Sentheim vous donnera un avant-goût des agréables surprises: lacs d’altitude, faune et flore protégées, vous serez émerveillé par les paysages variés de cette vallée ! Das im Süden vom Sundgau begrenzte Doller-Tal beginnt in Burnhaupt. Geht man mit der kleinen, mit Dampf betriebenen Touristenbahn auf Entdeckungstour, gelangt man in ein Naturreservat, in dem sogar Biber Stadtrechte genießen! Das Geologiemuseum in Sentheim vermittelt Ihnen einen Vorgeschmack auf angenehme Überraschungen, zu denen Bergseen sowie eine geschützte Fauna und Flora gehören. Lassen Sie sich von der abwechslungsreichen Landschaft dieses Tals verzaubern! Bordered by the Sundgau to the South, the Doller Valley starts at Burnhaupt. When you leave for a discovery tour on the small tourist steam train, you come to a natural landscape where even beavers have found their home! The Geology museum in Sentheim gives you a foretaste of pleasant surprises to come: mountain lakes, protected flora and fauna, not to mention the marvellous variety of landscapes in the valley! LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Aéroport Hébergement collectif* Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Hôtel-restaurant Location de cycles Villes et villages fleuris Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Ligne de tram/train – arrêt MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals 1/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 www.train-doller.org Lycée Bugatti www.ot-masevaux-doller.fr ILLZACH Hôtel** - Restaurant Kyriad Mulhouse Ile Napoléon – 23, rue des Trois Frontières – tél. +33 (0)3 89 61 81 50 www.kyriad-ilenapoleon.com Restaurant Palais du Mandarin – 2, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 31 18 27 – www.palaisdumandarin.com Restaurant Le Parc de Modenheim – 8, rue Victor Hugo – tél. +33 (0)3 89 56 61 67 – www.sehh.com Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – 81, rue des Vosges – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.clevacances-alsace.com Les Jardins du Temps / Gärten / Gardens – tél. + 33 (0)9 54 52 34 96 – www.jardins-du-temps.fr Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Gare MULHOUSE (68100) Gay Lussac Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. + 33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com Lumière Europe C’est avec talent et intelligence que Mulhouse a transformé son passé industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosité : ses musées techniques sont fameux au-delà des frontières, celui de l’Automobile est l’un des plus passionnants au monde. La vieille ville offre des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très cosmopolite de cette ancienne cité ouvrière et de découvrir des monuments historiques tels que l’Hôtel de Ville ou le temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels lui permet de jouir d’un important nombre de musées et de bénéficier du label « Ville d’Art et d’Histoire ». Canal Couvert Nation Mit Talent und Intelligenz hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine wunderbare Quelle von Wissen und Neugier verwandelt. Seine technischen Museen sind auch jenseits der Grenzen berühmt, sein AutomobilMuseum ist eines der spannendsten der Welt. Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die weltoffene Atmosphäre dieser alten Arbeiterstadt eintauchen und Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus oder die Stefanskirche entdecken kann. Der Dynamik und Inspiration der Kulturträger der Stadt verdankt sie nicht nur eine bedeutende Zahl an Museen, sondern auch den Titel „Ville d’art et d’histoire“ (Stadt der Kunst und Geschichte). Mulhouse has skilfully and intelligently transformed its industrial past into a wonderful source of knowledge and wonder: its technical museums are renowned far and wide and the National Automobile Museum is one of the most fascinating in the world. The old town is the perfect place to go for a stroll and immerse yourself in a very cosmopolitan atmosphere in this former industrial town, discovering historic monuments such as the Hôtel de Ville or the Saint-Étienne temple. The dynamism of the town’s cultural structures means it is home to many museums and holds the title “Town of Art and History”. Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel*** Bristol – 18, avenue de Colmar – tél. +33 (0)3 89 42 12 31 – www.hotelbristol.com Hôtel*** - Restaurant Mercure Mulhouse Centre – 4, place du Général de Gaulle – tél. +33 (0)3 89 36 29 39 – www.mercure.com Hôtel** de Bâle – 19, passage Central – tél. +33 (0)3 89 46 19 87 – www.hoteldebale.fr Hôtel**- Restaurant Ibis Mulhouse Centre – Filature – 34, allée Nathan Katz – tél. +33 (0)3 89 56 09 56 – www.ibishotel.com Hôtel**du Musée - Gare – 3, rue de l’Est – tél. +33 (0)3 89 45 47 41 – www.hotelmuseegare.com Résidence de Tourisme*** Le Régent – 49, rue de la Sinne – tél. +33 (0)3 89 45 21 14 – www.residhotel.com MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 Chambres d’hôtes Gite de France 4 Epis – Mme Daniela SANSO – tél. +33 (0)3 89 44 50 72 - www.gites-de-france-alsace.com Camping de l’Ill – 1, rue Pierre de Coubertin – tél. + 33 (0)3 89 06 20 66 Cité de l’Automobile – Musée National – Collection Schlumpf Cité de l’Automobile – National Museum – Schlumpf-Sammlung / Cité de l’Automobile – National Musem – Schlumpf Collection tél. +33 (0)3 89 33 23 23 – www.collection-schlumpf.com Le plus grand musée automobile du monde, le plus moderne ! Das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt ! The largest and most important automobile museum world-wide ! Cité du Train – Musée Français du Chemin de Fer Cité du Train – Französisches Eisenbahn Museum / Cité du Train – French Railway Museum tél. +33 (0)3 89 42 83 33 – www.citedutrain.com La saga vivante du train. / Die Geschichte der Eisenbahn. / The exciting history of the train. Musée de l’Impression sur Etoffes / Stoffdruckmuseum / Printed Textile Museum tél. +33 (0)3 89 46 83 00 – www.musee-impression.com Musée EDF Electropolis – l’aventure de l’électricité EDF Electropolis Museum – das Abenteuer der Elektrizität / EDF Electropolis Museum – the adventure of electricity tél. + 33 (0)3 89 32 48 50 – www.edf.electropolis.mulhouse.museum Musée des Beaux Arts / Museum der schönen Künste / Museum of Fine Arts tél. +33 (0)3 89 33 78 11 – www.musees-mulhouse.fr Musée Historique / Historisches Museum / Historical Museum : tél. +33 (0)3 89 33 78 17 – www.musees-mulhouse.fr La Kunsthalle / Die Kunsthalle / La Kunsthalle : tél. + 33 (0)3 69 77 66 47 – www.kunsthallemulhouse.com 700m2 d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente / brandneue Ausstellungsfläche / Contemporary Art Centre Verrières du Temple Saint-Etienne / Kirchenfenster der Saint-Etienne-Kirche / Stained glass windows of the Sait-Etienne Church Parc Zoologique et Botanique / Tierpark und botanischer Garten / Zoological and botanical garden tél. +33 (0)3 89 31 85 10 – www.zoo-mulhouse.com Carnaval International / Internationaler Karneval / International Carnival fin février - début mars / Ende Februar- Anfang März / End of February - beginning of March – www.carnaval-mulhouse.com Festival automobile / Automobilfestival / Automobile Festival Juillet / Im Juli / July – www.tourisme-mulhouse.fr Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival Août / August / August – www.jazz-mulhouse.org Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool Stade nautique – tél. +33 (0)3 69 77 66 66 Piscine de l‘Illberg – tél. +33 (0)3 69 77 66 88 Piscine Pierre et Marie Curie – tél. +33 (0)3 89 32 69 00 Patinoire / Eisbahn / Ice Ring – tél. + 33 (0)3 69 77 67 68 Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets - Canal Couvert : Mardi, jeudi et samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu. and Sat. - Bel air : Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning - Quartier Vauban : Mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa. Vormittag / Tue, Thu. and Sat. morning - Bourtzwiller : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning - Dornach : Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning - Place de la Réunion : Mardi, vendredi et samedi / Di., Fr. und Sam. / Tue., Fri., Sat. - Place de la Concorde : marché bio - mercredi matin / Biomarkt - Mi. Vormittag / Biological market – Wed. Morning - Place de la paix : Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 Location de cycles : Médiacycles – 10, avenue du Général Leclerc - tél. +33 (0)3 89 45 25 98 Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. +33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com Vélocité : tél. + 33(0)8 00 11 17 11 – www.velocite.mulhouse.fr 20 itinéraires transfrontaliers balisés « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir », parcours de tous niveaux allant de 13 à 62 km www.2rives3ponts.eu / 20 grenzübergreifende ausgeschilderte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir » («Zwei Ufer, drei Brücken, tausend Dinge zu entdecken»), Route mit allen Schwierigkeitsgraden von 13 bis 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 transborder routes named «Deux Rives, Trois Ponts, Milles choses à découvrir» (two banks, three bridges, a thousand things to discover), trails for all levels between 13 - 62 km - www.2rives3ponts.eu L’Eurovélo 6 de l’Atlantique à la Mer Noire relie Nantes à Budapest – www.eurovelo6.org / Die Route Eurovélo 6 vom Atlantik bis zum Schwarzen Meer verbindet Nantes mit Budapest - www.eurovelo6.org / Eurovélo 6 from the Atlantic to the Black Sea connects Nantes to Budapest - www.eurovelo6.org Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Cure MORSCHWILLER-LE-BAS Campanule Hôtel**- Restaurant Le Campanile – 1a, rue de la Source – tél. +33 (0)3 89 59 87 87 – www.campanile.fr Hôtel**Enzo – 30, rue Albert Tachard – tél. +33 (0)3 89 59 84 30 – www.enzo-hotels.com Hôtel Première Classe – 1a, rue de la Source – tél. +33 (0)3 89 60 48 27 – www.premiereclasse.fr Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Rue de Belfort HEIMSBRUNN Carrefour Centre Zone artisanale Restaurant Strauss – 2b, rue de la Forêt – tél. +33 (0)3 89 81 84 84 Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Serge SCHUPP – tél. +33 (0)3 89 81 95 48 – www.gites-de-france-alsace.com Camping La Chaumière – 62, rue de Galfingue – tél. + 33 (0)3 89 81 93 43 – www.camping-lachaumiere.com Eglise BURNHAUPT-LE-BAS Restaurant Agneau d’Or Pont Autoroute Restaurant Il Pizzaiolo – 8, avenue de l’Europe – tél. +33 (0)3 89 62 64 72 Eglise Saint-Pierre et Saint-Paul / Kirche / Church Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church Sentier des Bunkers / Bunkerweg / Bunker Trail renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr Paint Ball – tél. + 33 (0)6 36 43 17 65 Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Ziehlag 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 BURNAUPT-LE-HAUT Foyer rural Calvaire Poste Pont d’Aspach, passage à niveau Hôtel***- Restaurant Le Coquelicot – 24, rue du Pont d’Aspach – tél. +33 (0)3 89 83 10 10 – www.lecoquelicot.fr Hôtel**- Restaurant Au Lion d’Or – 1, Pont d’Aspach – tél. +33 (0)3 89 48 73 04 – auliondor68.free.fr Restaurant Les Castors – 4, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr Restaurant A la Couronne – 4, place de la Mairie – tél. +33 (0)3 89 62 79 75 – perso.orange.fr/a-la-couronne.bitsch Restaurant Uncle Sam – 17, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 70 85 – www.unclesam-restaurant.com Camping Les Castors – 4, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr Eglise Saint-Boniface / Kirche / Church Monument de la tranchée d’Elbée / Monument / monument Ferme Janette Lieu d’initiation et d’animation avec les animaux domestiques : vaches, cochons, moutons, chèvres, lapins, volailles et chevaux / Streichelzoo mit Kühen, Schweinen, Schafen, Ziegen, Hasen, Geflügel und Pferden / Initiation and actitivity area with domesticated animals: cows, pigs, sheep, goats, rabbits, poultry and horses 3 rue de la Gare – tél. + 33 (0)3 89 53 62 87 – [email protected] Calvaire GUEWENHEIM Place Rue de la Chapelle Carrefour D34 Restaurant Aux Deux Clés – 36, rue Principale – tél. +33 (0)3 89 82 59 68 Restaurant de la Gare – 2, rue de Soppe – tél. +33 (0)3 89 82 51 29 Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy GEGOUT – tél. +33 (0)3 89 82 87 29 – www.gites-de-france-alsace.com Camping de La Doller – rue du Commandant Charpy – tél. +33 (0)3 89 82 56 90 – www.campingdoller.com Eglise Saint-Maurice / Kirche / Church Chapelle Notre-Dame-des-Bouleaux / Kirche / Church Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Maison de repos SENTHEIM Eglise Station service Hôtel**- Restaurant Au Vieux Tilleul – 6, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 82 88 44 – www.a-lamarmite.net Train Thur Doller Alsace / Touristische Bahn im Dollertal / Little tourist train oft he Doller Valley 1, rue Latouche à Cernay – tél: + 33 (0)3 89 82 88 48 – www.train-doller.org Traction par machines à vapeur, de juin à septembre / Dampfantrieb, von Juni bis September / Steam engine, from June to September Musée de la Géologie et Sentier Géologique de la Grotte aux Loups / Geologisches Museum und Erlebnisweg / Geological museum and discovery trail tél. + 33 (0)3 69 77 12 41 – www.sentheim.geologie.free.fr MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 Eglise Saint-Georges / Kirche / Church Arbres remarquables : groupe de 3 tilleuls à petites feuilles / Erstaunliche Bäume: Gruppe von 3 kleinblättrigen Lindenbäumen / Remarkable trees: group of 3 small-leaved Linden trees Chapelle Sainte-Anne / Kirche / Church Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Cimetière LAUW Rond point Circuit pédestre « Au fil de Lauw », renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Rundwanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Pompiers MASEVAUX Office du Tourisme Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller – tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr Hôtel**- Restaurant Hostellerie Alsacienne – 16, rue du Maréchal Foch – tél. +33 (0)3 89 82 45 25 Camping de Masevaux – 3, rue du Stade – tél. +33 (0)3 89 82 42 29 – www.camping-masevaux.com Musée de l’Histoire / Historisches Museum / Historical museum – tél. + 33 (0)3 89 82 46 93 Chapelle Notre-Dame de Houppach / Kirche / Church Visite commentée à bord d’une calèche renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Pêche / Fischen / Fishing Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 et GR532 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 und 532 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 and 532 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Abribus Centre 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 SICKERT Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church Château du Herzenbourg / Kirche / Church Chapelle des Chouettes / Kirche / Church Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Centre NIEDERBRUCK Ferme auberge de l’Entzenbach – Camping à la Ferme de l’Entzenbach – tél. +33 (0)3 89 82 45 49 Visite de l’exploitation familiale / Besichtigung des Familienbetriebs / Tour of family farm Ferme auberge du Bruckenwald – tél. +33 (0)3 89 38 87 50 Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church La Vierge d’Alsace Pêche / Fischen / Fishing Ferme de Jean-Luc REITZER – 15, rue du Bruckenwald – tél. +33 (0)3 89 38 03 84 Culture et cueillette de plantes médicinales / Anbau und Pflücken von Heilkräutern / Farming and gathering of medicinal plants Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Langenfeld Lotissement KIRCHBERG Garage Roos Ferme auberge du Lochberg – 27, rue de la Vallée – tél. +33 (0)3 89 82 07 88 Eglise Saint-Vincent / Kirche / Church Lac du Lachtelweiher / See / Lake Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Mairie école 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 WEGSCHEID Stade Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Eglise OBERBRUCK Crédit Mutuel Accessibles uniquement à pied / Nur zu Fuß erreichbar / Only accessible on foot : Auberge-Refuge du Neuweiher – lac du Neuweiher – tél. +33 (0)3 89 82 02 09 Ferme auberge du Gresson – tél. +33 (0)3 89 82 00 21 Eglise Saint-Antoine de Padoue / Kirche / Church Ferme du Bas Gresson - Visite de la fromagerie et dégustation de produits laitiers / Besichtigung der Käserei und Kostprobe von Milchprodukten / Tour of the cheese shop and tasting of dairy products Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme / Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Obligatory reservation with the Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 02 93 Lacs du Neuweiher, accessibles uniquement à pied / See / Lake Pêche / Fischen / Fishing Baptême de l’air, vol en avion / Jungfernflug, Flüge mit dem Flugzeug / First time gliding, flying in airplane Association AERO CLUB – tél. + 33 (0)3 89 82 45 80 Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Mairie DOLLEREN Eglise de l’exaltation de la Sainte-Croix / Kirche / Church Ferme Holschlag de Roger TROMMENSCHLAGER – 21 route du Schlumpf - tél. +33 (0)3 89 82 01 70 Production de produits laitiers / Milcherzengung / Dairy production Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Relais des Vosges SEWEN Hôtel des Lacs Place des anciens combattants Hôtel**- Restaurant des Vosges – 38, Grand Rue – tél. +33 (0)3 89 82 00 43 – www.hoteldesvosges.com MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 15 B – SEWEN MULHOUSE 6/7 1h15 11 12 1 2 10 3 9 N° 652 8 4 7 6 5 Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Yvette RIOUAL – tél. +33 (0)3 89 82 98 38 – www.gites-de-france-alsace.com Ferme auberge du Baerenbach – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 82 03 65 Ferme auberge du Hinteralfeld – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 82 98 44 – www.ferme-auberge-du-hinteralfeld.com Gite d’étape de l’Auberge du Langenberg – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 48 96 37 – www.langenberg.fr Visite de la fromagerie, réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Besichtigung der Käserei - Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Tour of the cheese shop - Obligatory reservation with the Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr Refuge du Boedelen – tél. +33 (0)3 89 82 05 63 Eglise Notre-Dame / Kirche / Church Lac d’Alfeld / See / Lake Lac de Sewen / See / Lake Pêche / Fischen / Fishing Escalade / Erklettern / Climbing – Les Falaises du Knappen Parapente / Paragleiten / Paragliding Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Rue d’Ermensbach RIMBACH Horben Mairie Restaurant L’Auberge du Touriste – 53, rue Principale – tél. +33 (0)3 89 82 00 98 Auberge des touristes Chambres d’hôtes Gite de France 1 Epi – Mme Marie-Claire HAGENBACH – tél. +33 (0)3 89 82 00 13 – www.gites-de-france-alsace.com Camping rural – 27, rue d’Ermensbach – tél. +33 (0)3 89 82 00 13 Eglise Saint-Augustin / Kirche / Church Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church Chapelle Saint-Nicolas / Kirche / Church Lac des Perches / See / Lake Pêche / Fischen / Fishing Escalade / Erklettern / Climbing – Le Rocher du Corbeau Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 9/9