目次 Sumário

Transcrição

目次 Sumário
目次
Sumário
目次
Sumário
ようこそ市原市へ
Seja bem-vindo à cidade de Ichihara!
1
緊急時の110番・119番
Em caso de emergência, disque 110 e 119
2
突然病気になったら
Para emergências médicas
4
市原市内の医療機関
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
6
地震洪水/困った時の相談窓口
Terremotos e Enchentes/
Onde buscar aconselhamento
15
市役所と支所
Sede e Regionais da Prefeitura
17
外国人登録
Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku)
22
入国管理
Controle de Imigração
25
渉外戸籍
Registro de família (Shogai Koseki)
26
印鑑登録
Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku)
27
国民健康保険/長寿医療制度
(後期高齢者医療制度)
Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko
Hoken)/ Sistema de Assistência Médica para
Longa Vida (Sistema de assistência médica
para idosos de idade avançada)
29
国民年金
Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin)
34
税金
Impostos (Zeikin)
35
健康診査
Exames médicos periódicos
37
誕生・児童/雇用・労働/教育
Parto e Cuidados com Criança/
Emprego / Trabalho/ Educação
39
ごみの出し方
Forma de descartar o lixo
45
自転車放置禁止とペットの飼い方
Bicicletas estacionadas indevidamente e
cuidados com animais
48
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
49
市原市国際交流協会
Associação de Intercâmbio Internacional de
Ichihara
57
市原市の概要
Visão Geral de Ichihara
58
市原市歳事記
Cronograma de Eventos de Ichihara
60
目次
Sumário
市原市の観光スポット
Pontos Turísticos de Ichihara
61
主要電話リスト
Números de Telefone das Principais
Instalações
63
緊急個人カード
Cartão de informações pessoais para fins de
emergência
67
ようこそ市原市へ
Seja bem-vindo à cidade de Ichihara!
Página 1
ようこそ市原市へ
Seja bem-vindo à cidade de Ichihara!
私たちの市原市は、古代より上総の
国(千葉県の中部)の政治・文化の中
心として栄えた歴史的文化遺産を
多く有しているまちです。
また、東京から50キロ圏内に位置
し、臨海部のコンビナートを中心に
工業のまちとして知られています
が、市内を貫いて流れる養老川に沿
った一帯は、水稲を中心に県下有数
の農業生産力を保持する自然にと
ても恵まれたまちでもあります。
この冊子は、市原市に住んでいる外
国人市民の皆さんに、市の行ってい
る各種行政サービスや市民として
日常生活を快適に過ごすために必
要な情報を提供するものです。
いつも座右において御活用いただ
ければ、幸いです。
なお、もっと詳しく知りたい場合
は、各担当課にお尋ねください。
Ichihara foi a sede de governo e o centro cultural
da província de Kazusa, uma antiga unidade
política correspondente hoje à Província de Chiba
central. Atualmente, é uma cidade com riquezas
históricas e patrimônios culturais.
Localizada dentro do perímetro de 50 quilômetros
que circunda a área metropolitana de Tóquio,
Ichihara é conhecida como uma cidade industrial
devido a grandes complexos industriais ao longo
da costa. Apesar disso, é rica também em belezas
naturais. Uma zona margeando o Rio Yourou, que
atravessa a cidade, ostenta algumas das melhores
áreas rurais no local, principalmente os arrozais.
Este guia fornece aos estrangeiros que vivem em
Ichihara informações sobre os principais serviços
administrativos da cidade e as informações
necessárias para se desfrutar de uma vida
tranquila e agradável aqui.
Mantenha-o em mãos e use-o sempre. Se precisar
de mais informações, entre em contato com a
divisão adequada do governo municipal.
緊急時の 110 番・119 番
Em caso de emergência, disque 110 e 119
緊急時の110番・119番
○市内の警察署
市原警察署
所在地:八幡海岸通1965-17
電話:41-0110(代)
○犯罪、事故は 110 番
盗難、傷害などの犯罪や交通事故にあ
ったときはすぐに110番で警察に連絡
してください。
通報の仕方
1 何が起きたか(交通事故、強盗、けん
か)
2 いつ、どこで(発生した時間、場所、
近くの目標物)
3 自分の住所、氏名、電話番号を言う
○交番
日本では、街角などに「交番」があり
警察官が駐在しています。地域のパト
ロールや犯罪の防止、道案内など住民
に密着した様々な業務を行っていま
す。困ったことがあったら気軽にたず
ねてみましょう。
○交通事故
どんな小さな事故でも110番するか、近
くの交番、警察署に連絡します。相手
の住所、氏名、電話番号、運転免許証
番号、プレートナンバーを記録しまし
ょう。身体を打ったりけがをしたとき
は、どんなに軽くても、救急車を呼び
病院に行って検査を受けましょう。
Página 2
Em caso de emergência, disque 110 e
119
Polícia municipal
Posto Policial de Ichihara
Local: Yawatakaigandori 1965-17
Tel: 41-0110 (central)
Em caso de crime ou acidente, chame 110
Se você for a vítima de um crime, como roubo, ou se foi
ferido, chame imediatamente a polícia no número 110.
•O que dizer
1. O que aconteceu (acidente de tráfego, roubo, violência)
2. Quando e onde (quando ocorreu o incidente, onde ele
ocorreu e marcos de referência próximos)
3. Seu nome, endereço e número do telefone
Postos policiais (Koban)
No Japão, os postos policiais (koban) ficam localizados
nas principais esquinas de ruas. Estes postos possuem a
responsabilidade de zelar pelo bem-estar da vizinhança,
inclusive patrulha, prevenção ao crime e orientação à
população. Se surgir algum problema, peça ajuda ao
posto policial mais próximo.
Acidentes de trânsito
Mesmo se for um pequeno acidente, chame o número 110
ou entre em contato com o posto policial ou a delegacia
mais próxima. Anote o nome, endereço, número de
telefone, número da placa do veículo e o número da
certeira de motorista da outra pessoa. Se você foi ferido,
vá até o hospital para exames médicos.
緊急時の 110 番・119 番
Em caso de emergência, disque 110 e 119
○市内の消防
消防局
国分寺台中央1-1-1
23-0119
中央消防署
22-8110
光風台分署
36-7171
五井消防署
20-0119
八幡消防署
42-0119
市津消防署
75-0602
姉崎消防署
61-0642
有秋分署
66-0119
南総消防署
92-0119
加茂分署
96-0119
➩消防総務課(22-8116)
○火事のときは 119 番
119番に電話するとともに、近所に初期
消火の協力を求めましょう。炎が天井
に回ったときは、消火は無理なので速
やかに避難してください。
○119 番への通報の仕方
消防署では、消防車のほかに救急車も
配置していますので、まず「火事」か
「救急」かをはっきりと言います。
(火事の時)
(1) 火事です。
(2) 住所はxxxxxxxxxxです。
(3) 状況を伝えます。(建物が燃えて
います。)
(4) 近くに (目印) があります。
(5) 私は (氏名) です。
今かけている電話番号はxxxxxです。
※携帯電話からかける時は、移動中な
ら必ず止まってから119番にかけてく
ださい。
➩通信指令課(23-0119)
○消火器の使い方
①
消火器を持ち、燃えているところ
の3〜4メートルに近づく
② 消火器の上にある黄色の安全栓を
上に抜く
③ ホースの先を火の方へ向ける
④ そのまま黒いレバーを握る
⑤ 消火薬剤が燃えているところ全体
を包むようにホースを操作する
➩火災予防課(22-8119)
Página 3
Corpo de Bombeiros do Município
Corpo de Bombeiros,
1-1-1 Kokubunjidaichuo
23-0119
Corpo de Bombeiros Central
22-8110
Corpo de Bombeiros Kofudai
36-7171
Corpo de Bombeiros Goi
20-0119
Corpo de Bombeiros Yawata
42-0119
Corpo de Bombeiros Shizu
75-0602
Corpo de Bombeiros Anesaki
61-0642
Corpo de Bombeiros Yushu
66-0119
Corpo de Bombeiros Nanso
92-0119
Corpo de Bombeiros Kamo
96-0119
➩Setor Administrativo do Corpo de Bombeiros (22-8116)
Chame 119 quando ocorrer um incêndio
Após chamar 119, peça aos seus vizinhos para ajudar a
extinguir o fogo inicial. Se as chamas alcançarem o teto,
não tente apagar o incêndio; em vez disso, evacue
rapidamente o prédio.
O que dizer ao corpo de bombeiros
O número do corpo de bombeiros é o mesmo para pedir
uma ambulância, portanto, em primeiro lugar descreva
claramente que se refere a um incêndio (kaji) ou a um
pedido de ambulância (kyukyusha).
(Ao relatar um incêndio)
(1) Há um incêndio. (Kaji desu.)
(2) Meu endereço é xxxxxxx. (Jusho wa xxxx desu.)
(3) Descreva o incêndio.
O edifício está em chamas. (Tatemono ga moeteimasu.)
(4) Estou próximo a (nome do marco de referência)
(Chikaku ni xxxxx ga arimasu.)
(5) Meu nome é xxxxxxx. (Watashi wa xxx desu.)
O número telefônico do qual estou chamando é xxxxxxx.
(Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxxxx desu.)
* No caso de telefone celular, se estiver em movimento,
pare completamente antes de discar 119.
➩Setor de Transmissão de Ordem (23-0119)
Como usar um extintor de incêndio
① Segurando o extintor, avance e fique dentro de três a
quatro metros do incêndio.
② Levante o plugue de segurança amarelo na parte
superior do extintor.
③ Aponte a mangueira para as chamas.
④ Aperte o nivelador preto.
⑤ Gire a mangueira à medida que pulverizar para que o
conteúdo cubra a área inteira sob incêndio.
➩Setor de Prevenção de Incêndios (22-8119)
突然病気になったら
Para emergências médicas
突然病気になったら
○救急車を呼ぶ
病気やけがなどで緊急の場合は119番
通報をして救急車を呼びます。マイカ
ーやタクシーで行ける程度の軽い病気
やけがでの救急車利用は避けるように
しましょう。
○通報の仕方
消防署では、消防車のほかに救急車を
配置していますので、まず「火事」か
「救急」かをはっきりと言います。
(救急の時)
(1) 救急車です。
です。
(2) 住所は
(3) 状況を伝えます。(けが人がいま
す。急病です。)
(4) 近くに (目印) があります。
(5) 私は (氏名) です。
です。
今かけている電話番号は
※携帯電話からかける時は、移動中な
ら必ず止まってから119番にかけてく
ださい。
➩通信指令課(23-0119)
○急病センター
夜間や休日の急な病気にご利用くださ
い。内科・小児科と歯科があります。
<内科・小児科>
(平日) 午後8時30分〜11時30分
(休日) 午前9時〜午後5時と
午後8時30分〜11時30分
<歯科>
(土) 午後8時30分〜11時30分
(休日) 午前9時〜正午
場所:五井8171-1
電話:21-5771
Página 4
Para emergências médicas
Chamando uma ambulância
No caso de uma emergência médica como uma doença
repentina ou um ferimento grave, disque 119 para chamar
uma ambulância. Este serviço é gratuito. Entretanto, em
situações não emergenciais, use seu próprio carro ou um
táxi para se deslocar até o hospital.
Como chamar uma ambulância
O corpo de bombeiros envia prontamente os
equipamentos contra incêndio e ambulâncias, portanto,
primeiro descreva claramente se é um incêndio (kaji) ou
pedido de uma ambulância (kyukyusha).
(Ao solicitar uma ambulância)
(1) Preciso de uma ambulância. (Kyukyusha desu.)
(2) Meu endereço é xxxxxxxxxx. (Jusho wa xxxx desu.)
(3) Descreva a emergência.
Há um ferido. (Keganin ga imasu.)
É uma emergência médica. (Kyubyo desu.)
(4) Estou próximo a (nome do marco de referência)
(Chikaku ni xxx ga arimasu.)
(5) Meu nome é xxxxxxxxxx. (Watashi wa xxx desu.)
O número telefônico do qual estou chamando é xxxxxxx.
(Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxxxx desu.)
* No caso de telefone celular, se estiver em movimento,
pare completamente antes de discar 119.
➩ Setor de Transmissão de Ordem (23-0119)
Centro de Emergência (Centro Kyubyo)
Use o Centro de Emergência para obter auxílio médico
emergencial à noite ou durante feriados. Estão
disponíveis clínicos gerais, pediatras e cuidados
dentários.
<Medicina interna e pediatria>
(Não-feriados) Aberto 8:30–23:30h
(Feriados) Aberto 9:00–17:00h e 20:30–23:30h
<Cuidados dentários>
(Sábados) Aberto 20:30–23:30h
(Feriados) Aberto 9:00–12:00h
Local: 8171-1 Goi
Tel: 21-5771
突然病気になったら
Para emergências médicas
○急病診療案内(日本語)
テレホンガイド(☎22-0101)で案内し
ます。また、「広報いちはら」にも掲
載されます。
Página 5
Informações sobre clínicas de emergência (Kyubyo
shinryo annai) (Serviços prestados somente em
japonês)
Chame 22-0101 para obter informações sobre como
entrar em contato com clínicas de emergência. A
publicação Informações Públicas Ichihara (Koho Ichihara)
também apresenta uma lista de clínicas de emergência.
市原市内の医療機関
Página 6
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
◎市原市内の医療機関
以下に掲載される診療機関の診療科目は次の通りです。
(1) 内科 (2) 外科 (3) 整形外科 (4) 形成外科 (5) 皮膚科 (6) 耳鼻咽喉科 (7) 泌尿器科 (8) 小児科 (9) リハビリテ
ーション科 (10) 胃腸科 (11) 肛門科 (12) 眼科 (13) 精神科 (14) 神経科 (15) 循環器科 (16)呼吸器科
(17)消化器科 (18)麻酔科 (19)神経内科 (20)放射線科 (21)脳神経外科 (22)産科 (23) 婦人科 (24) 産婦人科
(25) 性病科 (26) 歯科 (27) 小児外科 (28) リウマチ科 (29) 心療内科 (30) 呼吸器外科 (31) 気管食道科
(32) 心臓血管外科 (33) 皮膚泌尿器科 (34) アレルギー科 (35) 人工透析 (36) 理学診療科 (37) 乳房育児相談
(38) 食養内科 (39) 東洋医学科 (40) 助産所 (41) 口腔外科 (42) ペインクリニック (43) スポーツリハビリテーショ
ン (44) 内視鏡科 (45)精神科デイケア(46) 腎臓内科 (47) 美容外科(48)糖尿病科(49)肝臓科(50)腹部外科
(51)分娩(52)女性専用科(53)消化器外科(54)乳腺科(55)内分泌科(56)血液内科
Os prontos-socorros apresentados abaixo têm os seguintes departamentos médicos:
(1) medicina interna, (2) cirurgia, (3) ortopedia, (4) cirurgia plástica, (5) dermatologia, (6) ouvido, nariz e garganta, (7)
urologia, (8) pediatria, (9) reabilitação, (10) gastroenterologia, (11) proctologia, (12) oftalmologia, (13) psiquiatria, (14)
neurologia, (15) cardiologia, (16) pneumologia, (17) gastrointestinal, (18) anestesiologia, (19) neurologia interna, (20)
radiologia, (21) neurocirurgia, (22) obstetrícia, (23) ginecologia, (24) ginecologia e obstetrícia, (25) venereologia, (26)
odontologia, (27) cirurgia pediátrica, (28) reumatologia, (29) psicoterapia, (30) cirurgia do sistema respiratório, (31) cirurgia
de traquéia e esôfago, (32) cirurgia cardiovascular, (33) dermatologia e urologia, (34) alergologia, (35) diálise, (36)
fisioterapia, (37) consulta sobre amamentação e cuidados com crianças, (38) nutrição, (39) medicina oriental, (40)
parteiras, (41) cirurgia oral, (42) clínica para dor, (43) reabilitação esportiva, (44) endoscopia, (45) creche psiquiátrica (46)
nefrologia, (47) cirurgia estética , (48) diabetes, (49) hepatologia, (50) cirurgia abdominal, (51) parto, (52) setor da mulher,
(53) cirurgia gastrintestinal, (54) mastologia, (55) endocrinologia, (56) hematologia
Instituições Médicas
Nome da instituição
Local
Tel.
Departamentos
Clínica de Ortopedia e Medicina
2102 Anesaki
61-5995
(1), (3), (5)
Área de Anesaki
姉ケ崎整形外科内科
lnterna Anegasaki
あねさき林クリニック
Clínica Anesaki Hayashi
7F., Gomi Bldg., 466 Anesaki
60-1666
(13), (14), (29)
荒井医院
Clínica Arai
1907 Anesaki
61-1619
(8), (22), (23)
あさひガーデンクリニック
Clínica Asahi Garden
807-1 Anesaki
62-6565
(2), (17)
望星姉崎クリニック
Clínica Bosei Anesaki
303 Anesaki
61-3511
(1), (35)
ちばENTクリニック
Clínica Chiba ENT
4F., Kyoei Bldg., 672-7 Anesaki
62-9107
(6)
古川皮膚科医院
Clinica de Dermatologia Furukawa
2F., Kyoei Bldg., 672-7 Anesaki
61-1177
(5)
五味クリニック
Clínica Gomi
5F., Gomi Bldg., 466 Anesaki
61-0028
(1), (5), (34)
ひまわりクリニック
Clínica Himawari
2561 Anesaki
60-1600
(1), (2), (3), (7), (9),
(10), (11), (35)
広松眼科
Oftalmologia Hiromatsu
3F., Koshin Bldg., 532 Anesaki
62-1711
(12)
市原メディカルキュア
Cuidados Médicos Ichihara
658 Anesaki
61-0519
(1), (8), (9), (17), (44),
(48), (49)
飯島マザーズクリニック
Clínica Iijima Mothers
2223 Anesaki
61-8827
(22), (23)
市原市内の医療機関
Página 7
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
60-7230
(1), (5)
1986-2 Anesaki
62-5488
(1), (15)
Clínica Kurauchi
788-1 Anesaki
62-1560
(6), (31)
正岡クリニック
Clínica Masaoka
3F., Gomi Bldg., 466 Anesaki
61-8311
(1), (15), (17)
めぐろクリニック
Clínica Meguro
1995-5 Anesaki
62-7755
(1), (8), (16)
茂久田診療所
Clínica Mokuda
2-2-35 Aobadai
60-8688
(1), (8), (16), (19),
もり小児科
Pediatria Mori
2-1-13 Matsugashima
26-1959
(8)
中野医院
Clínica Nakano
995 Shiizu
61-0520
(1), (8)
高岡クリニック
Clínica Takaoka
688-2 Anesaki
62-0036
(1), (2), (3), (8)
帝京大学ちば総合医療セン
Hospital Universitário Teikyo
3426-3 Anesaki
62-1211
(1), (2), (3), (5), (6),
ター
Ichihara
こむら内科/皮ふ科クリニ
Clínica de Dermatologia e Interna
3F., Koizumi Bldg., 524-1
ック
Komura
Anesaki
こしかわハートクリニック
Clínica Koshikawa Heart
蔵内医院
(55)
(7), (8), (9), (12), (13),
(18), (19), (20), (21),
(24), (32)
内田医院
Clínica Uchida
1875 Anesaki
61-1201
(1), (2), (3), (5), (11),
(17), (18), (36), (44)
Clínica Yotsuya
112 Anesaki
62-5151
(1), (2), (8), (10), (27)
姉崎病院
Hospital Anesaki
2558-1 Shiizu
66-1161
(1), (2), (3), (9), (21)
泉台クリニック
Clínica Izumidai
3-19-1 Izumidai
66-6804
(1), (8), (17)
みどりヶ丘診療所
Clínica Midorigaoka
39-10 Mukaeda
61-5000
(1), (7)
有秋台医院
Clínica Yushudai
1-7 Yushudainishi
66-3838
(1), (8), (24)
Clínica Aikawa
2-23-15 Goichuohigashi
23-9888
(1), (15), (16), (17),
四ツ谷医院
Área de Yushu
Área de Goi
相川クリニック
(20), (36)
麻薙眼科
Oftalmologia Asanagi
2541-5 Goi
21-5739
(12)
クリニック五井
Clínica Goi
2-13-1 Goichuohigashi
24-0077
(1), (2), (7), (10), (11)
福山医院
Clínica Fukuyama
1-3-14 Nishikokubunjidai
23-0221
(1), (2), (3), (9)
(1), (5), (7), (8), (15),
五井中央診療所
Clínica Goichuo
1-10-19 Goichuohigashi
23-3737
五井病院
Hospital Goi
5155 Goi
25-5151
(16), (17), (25), (56)
(1), (2), (3), (4), (9),
(11), (17), (21), (28),
(35), (36), (44), (50)
原村医院
Clínica Haramura
76 Tamasaki
21-1259
(1), (5), (7), (8)
林クリニック
Clínica Hayashi
1-14-5 Nishikokubunjidai
23-8849
(1), (10), (15)
林助産院
Centro de Maternidade Hayashi
1310-5 Goi
21-0783
(40)
市原市急病センター
Centro Médico de Emergência
8171-1 Goi
21-5771
(1), (8)
Ichihara
市原健康クリニック
Clínica Ichihara Kenko
1-1-12 Higashikokubunjidai
26-8105
(1), (15)
市原協立診療所
Clínica Ichihara Kyoritsu
2-17-7 Kimizuka
23-9201
(1), (2), (8), (17)
市原メンタルクリニック
Clínica Ichihara Mental
1-15-10 Goichuohigashi
24-5300
(13), (14), (29)
飯倉整形外科クリニック
Clínica Ortopédica Iikura
1-31-4 Goichuonishi
20-8600
(3), (9), (28)
市原市内の医療機関
Página 8
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
イルカ耳鼻咽喉科
Clínica de Ouvido, Nariz e
Pronto 2-F, 2-14-3 Goichuonishi
20-6070
(6)
Garganta Iruka
伊嶋整形外科
Clínica Ortopédica Ishima
2-1-14 Matsugashima
20-7660
(3), (9)
いたはし産婦人科
Ginecologia e Obstetrícia Itahashi
2290 Goi
22-3770
(24)
地引医院
Clínica Jibiki
4934 Goi
21-1432
(1), (5)
河野医院
Clínica Kawano
Tokita Bldg. 4F, 2-8-31
22-1356
(14), (29)
京葉内科
Clínica de Medicina Interna Keiyo
448 Hirata
21-2313
(1), (8)
こいで脳神経外科クリニッ
Clínica Neurocirúrgica Koide
2036-1 Aoyagi
21-2960
(1), (3), (9), (14), (21)
宮沢眼科クリニック
Clínica Oftalmológica Miyazawa
5-1-1 Minamikokubunjidai
20-3838
(12)
瑞生助産院
Centro de Maternidade Mizuki
2-3-15 Kitakokubunjidai
43-3241
(22), (51)
みずき整形外科医院
Clínica Ortopédica Mizuki
1-11-20 Goichuohigashi
23-2088
(3), (9), (28), (39)
宗田マタニティクリニック
Clínica Maternidade Muneta
320-7 Neda
24-4103
(24)
ながたクリニック
Clínica Nagata
5485-1 Goi
26-0330
(1)
成瀬助産所母乳育児相談室
Clínica de Apoio à Criação de
2-20-8 Goichuohigashi
75-2719
(40)
Goichuonishi
ク
Filhos Naruse
野崎医院
Clínica Nozaki
1-34-5 Goichuonishi
21-1507
(1)
大木医院
Clínica Oki
4-7-9 Minamikokubunjidai
23-8881
(1), (8)
大木眼科クリニック
Clínica Oftalmológica Oki
1620 Goi
23-7733
(12)
大倉耳鼻咽喉科医院
Clínica de Ouvido, Nariz e
1-11-18 Goichuohigashi
21-4187
(6)
1-11-18 Goichuohigashi
21-4187
(24)
Garganta Okura
大倉産婦人科医院
Clínica de Ginecologia e
Obstetrícia Okura
斎賀医院
Clínica Saiga
2775 Goi
21-0011
(1), (8)
眼科斉藤医院
Clínica Oftalmológica Saito
2770 Goi
21-0213
(12)
三愛記念市原クリニック
Clínica Sanai Kinen Ichihara
2-8-13 Goichuohigashi
22-5701
(1), (35)
三和医院
Clínica Sanwa
1-12-6 Goichuonishi
21-7501
(11), (17)
せき内科クリニック
Clínica de Medicina Interna Seki
3-1 Yawata
41-0503
(1), (8), (15)
志村胃腸科外科医院
Clínica de Gastroenterologia e
1-8-5 Neda
22-5053
(2), (10)
(1), (2), (3), (5), (9),
Cirurgia Shimura
白金整形外科クリニック
Clínica Ortopédica Shirogane
1-70 Shiroganecho
22-1435
白金整形外科病院
Hospital Ortopédico Shirogane
1-75-1 Shiroganecho
22-1435
(19), (28),
(1), (2), (3), (5), (9),
(15), (17), (19), (28),
総星会
五井クリニック
Soseikai Clínica Goi
1980 Goi
20-8211
(1), (15), (16), (17),
(44), (55)
高岡西洋医学東亜医学医院
Clínica Takaoka Seiyo Igaku Toa
2-9-1 Chigusa
20-0336
(1), (2), (5), (8), (9),
(15), (19), (20), (23),
Igaku
(34), (39)
皮フ科竹松クリニック
Clínica Dermatológica Takematsu
25-1205
(5)
1-7-1 Goichuohigashi
22-5500
(1), (10), (15), (16)
1F., Yamazaki Daini Bldg.,
2-5-2 Goichuohigashi
徳政内科クリニック
Clínica de Medicina Interna
Tokumasa
山越整形外科
Clínica Ortopédica Yamakoshi
4-2-2 Saihiro
25-1559
(3), (9)
山崎整形外科
Clínica Ortopédica Yamazaki
2462-2 Goi
26-0622
(3), (9), (28)
市原市内の医療機関
Página 9
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
やりたクリニック
Clínica Yarita
131 Saihiro
20-8882
(1), (8), (9), (16), (17)
鎗田病院
Hospital Yarita
899 Goi
21-1655
(1), (2), (3), (8), (10),
(11), (15), (16), (17),
(18), (19), (20), (27),
(30), (31), (53)
横山医院
Clínica Yokoyama
1-1-1 Yamadabashi
41-6123
(1), (9)
ゆむら内科循環器科
Clínica de Cardiologia e Medicina
1-2-1 Nishikokubunjidai
24-4477
(1), (15), (16), (17)
Interna Yumura
Área de Ichihara
御所クリニック
Clínica Gosho
133-2 Gosho
42-1114
(1), (13), (19), (29)
長谷川病院
Hospital Hasegawa
115 Yawata
41-0453
(1), (2), (3), (10)
日高クリニック
Clínica Hidaka
578-1 Yawata
40-3366
(1), (8), (9), (16), (28),
(34)
市原整形外科
Clínica Ortopédica Ichihara
1836-3 Yawata
43-1656
(1), (2), (3), (4), (5),
(6), (7), (9), (17), (28)
いまい皮膚科クリニック
Clínica Dermatológica Imai
34-27 Nishigosho
24-3377
(5)
いまい内科循環器クリニッ
Clínica de Cardiologia e Medicina
3F., Yawata-Higashi Ekimae
37-3355
(1), (15)
ク
Interna Imai
Bldg., 810-3 Yawata
菊間クリニック
Clínica Kikuma
1705-10 Kikuma
43-3025
(1), (2), (8), (9), (10),
(11), (17)
清川眼科医院
Clínica Oftalmológica Kiyokawa
582-2 Yawata
41-0982
(12)
倉持泌尿器科クリニック
Clínica Urologia Kuramochi
249-1 Kikuma
40-8571
(1), (7)
倉本医院
Clínica Kuramoto
763-1 Yawata
41-0658
(1), (8)
なのはなクリニック
Clínica Nanohana
1030 Yawata
41-6635
(1), (2), (5), (9), (11),
(15), (17)
野口医院
Clínica Noguchi
2-12 Monzen
41-0611
(1), (8)
小野木医院
Clínica Onoki
1845-37 Nouman
75-4049
(1), (2), (5), (9), (23),
(34), (39), (47), (54)
大倉リハビリクリニック
Clínica de Reabilitação Ookura
1531-90 Nouman
41-1177
(9)
清水脳神経外科医院
Clínica Neurocirúrgica Shimizu
252-3 Yawata
41-3956
(5), (9), (13), (14),
(21), (29), (36)
794-4 Yawata
41-6661
(13), (29)
Clínica Terashima
1349-3 Yawata
41-9981
(1), (2), (3), (17), (36)
Clínica de Ouvido, Nariz e
123-3 Yawata
43-4133
(6)
ストレスケアふるや心療ク
Clínica de Assistência ao Estresse
リニック
Furuya
寺嶋医院
和田耳鼻咽喉科医院
Garganta Wada
若宮中央医院
Clínica Wakamiya Chuo
3-2-3 Wakamiya
41-8180
(1), (5), (8)
若宮中央医院皮膚科クリニ
Clínica Dermatológica Wakamiya
2F., Yawata-Higashi Ekimae
42-1112
(5)
ック
Chuo
Bldg., 810-3 Yawata
若宮クリニック
Clínica Wakamiya
1640 Yawata
41-3261
(1), (2), (8), (17)
若宮渡部医院
Clínica Wakamiya Watabe
3-3-16 Wakamiya
43-0609
(1), (2), (17)
やまみ医院
Clínica Yamami
708-9 Yawata
41-5338
(1), (9), (15), (16),
(34), (39)
市原市内の医療機関
Página 10
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
八幡宿整形外科内科
67-1 Yawata
43-3336
(1), (3), (5), (36)
Clínica Yawata
1641 Yawata
41-1010
(1),(5)
Hospital Chiba Rosai
2-16 Tatsumidaihigashi
74-1111
(1), (2), (3), (5), (6),
Clínica de Ortopédica e Medicina
Interna Yawatajuku
八幡クリニック
Área de Tatsumidai
千葉労災病院
(7), (8), (9), (12), (13),
(18), (19), (20), (21),
(24), (30), (41)
遠藤医院
Clínica Endo
1-5 Tatsumidainishi
74-2809
(1), (8)
奥田外科医院
Clínica de Cirurgia Okuda
1-5-2 Tatsumidainishi
74-1868
(1), (2), (3), (9), (17)
斉藤クリニック
Clínica Saito
1-8-11 Tatsumidaihigashi
75-8885
(1), (2), (10), (11)
辰巳病院
Hospital Tatsumi
5-5-1 Tatsumidaihigashi
74-1321
(1), (2), (5), (8) ,(9),
(10), (11), (16), (17),
(49)
辰巳台クリニック
Clínica Tatsumidai
3-15-2 Tatsumidaihigashi
76-8800
(1), (2), (3), (5), (8),
(9), (12)
Clínica de Medicina Interna Seki
3-1 Yawata
41-0503
(1), (8), (15)
安藤こどもクリニック
Pediatria Ando
5-2-4 Chiharadaihigashi
50-5400
(8)
ちはら台整形外科
Clínica Ortopédica Chiharadai
3-10-1 Chiharadaiminami
52-8911
(1), (3), (9), (18), (20),
せき内科クリニック
Área de Shizu
(42)
誉田グリーンヒルクリニッ
Clínica Honda Green Hill
550-15 Semata
52-0335
(1), (8)
Clínica de Ouvido, Nariz e
1395-1 Uruido
76-8088
(6)
ク
いちはら耳鼻咽喉科
Garganta Ichihara
伊藤医院
Clínica Ito
1468-3 Uruido
74-0024
(1)
ななほしクリニック
Clínica Nanahoshi
1-2-10-202 Chiharadaiminami
40-6633
(1)
西岡クリニック
Clínica Nishioka
1-2-13 Chiharadaihigashi
50-5855
(8), (34), (55)
しもやまクリニック
Clínica Shimoyama
5-18-5 Chiharadainishi
75-5588
(1), (2), (8), (9)
杉田医院
Clínica Sugita
694 Higashikuniyoshi
52-0029
(1)
碓井クリニック
Clínica Usui
1-1-6 Chiharadaihigashi
50-2050
(1), (8), (15), (16),
コスモスクリニック
Clínica Kosumosu
3-4 Chiharadainishi
98-3111
(1), (2), (54)
平山医院
Clínica Hirayama
2067 Isogaya
36-0071
(1), (2), (3)
市原鶴岡医院
Hospital Ichihara Tsuruoka
955 Niihori
36-1511
(1), (13), (14)
磯ヶ谷病院
Hospital Isogaya
35 Isogaya
36-1121
(1), (13), (14)
三橋クリニック
Clínica Mitsuhashi
1732 Amaariki
36-2805
(24)
たむら医院
Clínica Tamura
2-145 Kofudai
36-5800
(1), (8), (15)
(17), (34)
Área de Sanwa
市原市内の医療機関
Página 11
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
Área de Nanso
千葉県循環器病センター
Centro de Cardiologia da
575 Tsurumai
88-3111
(1), (2), (3), (5), (6),
Província de Chiba
(8), (9), (12), (15),
(Hospital Provincial Tsurumai de
(16), (18), (19), (21),
Chiba)
(26), (32)
(2), (3), (9)
藤原整形外科医院
Clínica Ortopédica Fujiwara
1189 Ushiku
92-0046
井上内科医院
Clínica de Medicina Interna Inoue
589-1 Ushiku
92-0079
(1), (8)
仁天堂医院
Clínica Jintendo
1192 Ushiku
92-0015
(1), (24), (39)
こうふう台眼科医院
Clínica Oftalmológica Kofudai
1555-2 Nakatakane
95-6601
(12)
永野病院
Hospital Nagano
802-2 Umatate
95-3524
(1), (15), (16), (17)
加茂診療所
Clínica Kamo
1000-5 Yoro
98-1177
(1), (2)
斉藤医院
Clínica Saito
408 Tokuji
96-0023
(1), (8), Outro
Área de Kamo
Clínicas Odontológicas
Nome da instituição
Local
Tel.
青葉台歯科クリニック
Clínica Odontológica Aobadai
3-10-4 Aobadai
62-3355
アップル歯科
Clínica Odontológica Apple
2568-6 Anesaki
63-0118
深川歯科医院
Clínica Odontológica Fukagawa
1903-5 Anesaki
62-2569
木村歯科医院
Clínica Odontológica Kimura
5-2-5 Aobadai
62-1241
木下歯科医院
Clínica Odontológica Kinoshita
1-13-50 Aobadai
61-3985
小池歯科医院
Clínica Odontológica Koike
531 Anesaki
61-1761
小泉歯科医院
Clínica Odontológica Koizumi
2F., Koizumi Bldg., 524-1 Anesaki
62-8241
蔵内歯科医院
Clínica Odontológica Kurauchi
789-1 Anesaki
61-7891
松田歯科医院
Clínica Odontológica Matsuda
2273-2 Anesaki
62-2613
水田歯科医院
Clínica Odontológica Mizuta
2F., Mizuta Bldg., 490-3 Anesaki
62-0404
西田歯科クリニック
Clínica Odontológica Nishida
552-1 Anesaki
61-0020
大野歯科医院
Clínica Odontológica Ono
452-1 Anesaki
61-4581
宇塚歯科医院
Clínica Odontológica Uzuka
129-3 Hataki
61-6690
ワタル歯科医院
Clínica Odontológica Wataru
2F., Koizumi Bldg., 524-1 Anesaki
61-8555
やまき歯科クリニック
Clínica Odontológica Yamaki
812-1 Anesaki
61-0068
横田歯科医院
Clínica Odontológica Yokota
205 Anesaki
61-0007
よしき歯科医院
Clínica Odontológica Yoshiki
6-30-3 Aobadai
61-8081
Área de Anesaki
Área de Yushu
泉台歯科医院
Clínica Odontológica Izumidai
3-19-1 Izumidai
66-0106
桜台歯科医院
Clínica Odontológica Sakuradai
2-2-1 Sakuradai
66-4666
根本歯科医院
Clínica Odontológica Nemoto
2542-1 Shiizu
66-5580
にしまき歯科医院
Clínica Odontológica Nishimaki
88 Mukaeda
61-4040
有秋台ファミリー歯科
Clínica Odontológica Yushudai
2-13-5 Yushudaihigashi
66-8648
Family
Área de Goi
浅井歯科医院
Clínica Odontológica Asai
1364-4 Aoyagi
24-0091
千葉歯科クリニック
Clínica Odontológica Chiba
2-14-7 Goichuohigashi
22-6480
クローバー矯正歯科
Clínica de Odontologia e Ortodontia
2F., Kiguchi Bldg, 1-8-1
23-0968
Clover
Goichuohigashi
市原市内の医療機関
Página 12
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
ふじひら歯科医院
Clínica Odontológica Fujihira
6-39-15 Goinishi
23-3377
双葉台菊間歯科医院
Clínica Odontológica Futabadai
1-3-5 Nishikokubunjidai
21-3191
1-12-5 Goichuohigashi
21-5622
Kikuma
ハーブコートデンタルクリニック
Clínica Odontológica Herb Court
本田歯科医院
Clínica Odontológica Honda
2-15-1 Kokubunjidaichuo
40-4618
市原市急病センター
Centro Médico de Emergência
8171-1 Goi
21-5771
21-1140
Ichihara
稲葉歯科医院
Clínica Odontológica Inaba
4-25-9 Goinishi
いのまた歯科
Clínica Odontológica Inomata
3F., I Mall, 2-24-8 Goichuonishi
23-6480
石渡歯科医院
Clínica Odontológica Ishiwata
1-3-13 Soja
22-8800
イトウ歯科医院
Clínica Odontológica Ito
1-3-5 Goihigashi
22-6470
神崎歯科
Clínica Odontológica Kanzaki
2-11-1 Goihigashi
21-0569
川上歯科医院
Clínica Odontológica Kawakami
2-8-1 Goichuonishi
22-6631
けい歯科医院
Clínica Odontológica Kei
2368-1 Murakami
23-8888
京葉歯科医院
Clínica Odontológica Keiyo
1-5-5 Goichuohigashi
22-0543
国分寺台泉水歯科
Clínica Odontológica Kokubunjidai
5-6-4 Kitakokubunjidai
41-5151
21-1265
Senzui
小宮歯科診療室
Clínica Odontológica Komiya
2650 Goi
くじ歯科
Clínica Odontológica Kuji
4878-5 Goi
23-6499
くまさんデンタルクリニック
Clínica Odontológica Kumasan
3-4-4 Shiroganecho
26-3666
松田歯科クリニック
Clínica Odontológica Matsuda
2-8-13 Higashikokubunjidai
25-2228
宮内歯科診療所
Clínica Odontológica Miyauchi
1-9-1 Kokubunjidaichuo
21-1812
宮吉歯科若葉診療所
Clínica Odontológica Wakaba de
6245-4 Goi
22-5200
25-6482
Miyayoshi
中澤歯科医院
Clínica Odontológica Nakazawa
1-3-4 Goichuonishi
岡本歯科医院
Clínica Odontológica Okamoto
2792-1-108 Goi
24-1184
おの歯科医院
Clínica Odontológica Ono
5-31-14 Kimizuka
22-8221
齋藤歯科
Clínica Odontológica Saito
1-34-3 Kimizuka
25-6632
三條歯科医院
Clínica Odontológica Sanjo
1365-1 Goi
21-0411
佐藤歯科医院
Clínica Odontológica Sato
1F-D, Pronto Bldg., 2-14-3
25-6818
Goichuonishi
せりざわ歯科
Clínica Odontológica Serizawa
1911-5 Goi
25-7800
白金歯科医院
Clínica Odontológica Shirogane
2-17-2 Kimizuka
24-1234
すえひろ歯科医院
Clínica Odontológica Suehiro
4-7-23 Minamikokubunjidai
25-7888
田川歯科医院
Clínica Odontológica Tagawa
3-7-3 Goihigashi
23-7211
高橋歯科
Clínica Odontológica Takahashi
3-1-1 Kokubunjidaichuo
21-5550
田中歯科クリニック
Clínica Odontológica Tanaka
Grande Aoyagi 102, 1616 Aoyagi
22-5878
立野デンタルクリニック
Clínica Odontológica Tateno
1157 Hirata
21-8880
ときた歯科クリニック
Clínica Odontológica Tokita
315 Tamasaki
25-6480
常泉歯科医院
Clínica Odontológica Tsuneizumi
2F., Farm 51, 2-24-23
24-0104
Goichuonishi
内山歯科医院
Clínica Odontológica Uchiyama
1-3-3 Minamikokubunjidai
22-8881
渡辺歯科医院
Clínica Odontológica Watanabe
3-10-13 Goichuonishi
21-0303
吉田歯科診療所
Clínica Odontológica Yoshida
130 Iinuma
21-6643
Área de Ichihara
浅野歯科医院
Clínica Odontológica Asano
948 Yawata
41-0922
コスモス歯科
Clínica Odontológica Cosmos
1710-1 Gosho
43-4931
フローラデンタルクリニック
Clínica Odontológica Flora
1F., 866-1 Yawata
43-8241
グリーン歯科医院
Clínica Odontológica Green
319-9 Furuichiba
41-6447
初芝歯科医院
Clínica Odontológica Hatsushiba
579-2 Yawata
42-2525
市原市内の医療機関
Página 13
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
イワタ歯科医院
Clínica Odontológica Iwata
3-83 Korimoto
43-2002
片倉歯科市原診療所
Clínica Odontológica Katakura de
1245-6 Yawata
41-1184
Ichihara
川畑歯科医院
Clínica Odontológica Kawabata
34-26 Nishigosho
21-4381
菊間歯科クリニック
Clínica Odontológica Kikuma
1702-6 Kikuma
41-2808
古地歯科医院
Clínica Odontológica Kochi
3-1 Kusakari
74-8211
倉本歯科医院
Clínica Odontológica Kuramoto
1251-5 Yawata
41-3443
まつお歯科クリニック
Clínica Odontológica Matsuo
315-7 Nouman
42-2332
みやこ歯科医院
Clínica Odontológica Miyako
134-2 Furuichiba
40-8011
宮吉歯科医院
Clínica Odontológica Miyayoshi
977 Yawata
41-1051
宮吉歯科南クリニック
Clínica Odontológica Miyayoshi
353 Yawata
41-6480
43-5961
Minami
西歯科
Clínica Odontológica Nishi
New Kiguchi Bldg., 301, 1663-1
能満歯科
Clínica Odontológica Nouman
1851-1 Nouman
75-0788
おおまや歯科医院
Clínica Odontológica Omaya
1828-11 Omaya
75-8282
パール歯科医院
Clínica Odontológica Pearl
1126-50 Yawata
43-4609
ポプラ歯科クリニック
Clínica Odontológica Poplar
687-20 Yawata
41-0303
泉水歯科医院
Clínica Odontológica Senzui
2-1 Korimoto
43-1180
しおさい歯科クリニック
Clínica Odontológica ShioSai
2381-1 Yawata
42-4031
スマイル歯科ヤワタ
Clínica Odontológica Smile Yawata
5-7 Asahigosho
40-3663
若宮歯科医院
Clínica Odontológica Wakamiya
3-3-2 Wakamiya
42-3444
若宮中央歯科医院
Clínica Odontológica Wakamiya Chuo
7-7-5 Wakamiya
42-0802
山路歯科クリニック
Clínica Odontológica Yamaji
1463-1 Nouman
41-8275
Gosho
Área de Tatsumidai
クニモト歯科
Clínica Odontológica Kunimoto
3-4-3 Tatsumidainishi
75-0648
及川歯科医院
Clínica Odontológica Oikawa
3-10-3 Tatsumidaihigashi
74-0868
佐久間歯科医院
Clínica Odontológica Sakuma
2-10-15 Tatsumidaihigashi
74-4968
高橋歯科医院
Clínica Odontológica Takahashi
5-6-2 Tatsumidainishi
74-1900
辰巳台歯科医院
Clínica Odontológica Tatsumidai
3-5-9 Tatsumidaihigashi
74-4188
アルファ歯科クリニック
Clínica Odontológica Alfa
6-37-1 Chiharadaiminami
52-1030
ちはら台歯科クリニック
Clínica Odontológica Chiharadai
2-21-16 Chiharadaiminami
75-6480
グッドスマイル・デンタル・オフ
Consultório Odontológico Good Smile
4-7-15 Chiharadainishi
75-3533
Área de Shizu
ィス
長谷川歯科医院
Clínica Odontológica Hasegawa
1-2-10 Chiharadaiminami
75-0872
かたい歯科医院
Clínica Odontológica Katai
6-43-11 Chiharadaiminami
52-2418
喜多歯科診療所
Clínica Odontológica Kita
868 Kita
74-0081
松原歯科医院
Clínica Odontológica Matsubara
1954-98 Uruido
74-7557
長野歯科医院
Clínica Odontológica Nagano
5-5-4 Chiharadaiminami
52-4180
ユニモSK歯科クリニック
Clínica Odontológica Unimo SK
3-4 Chiharadainishi
75-4182
山本歯科医院
Clínica Odontológica Yamamoto
675-4 Semata
52-1858
あずさ歯科医院
Clínica Odontológica Azusa
1-391 Kofudai
36-8411
ふち歯科クリニック
Clínica Odontológica Fuchi
2-256 Kofudai
36-2400
加賀美歯科医院
Clínica Odontológica Kagami
1737-5 Amaariki
36-0109
松井歯科医院
Clínica Odontológica Matsui
599-2 Yamada
36-8207
梅木歯科
Clínica Odontológica Umeki
2-147 Kofudai
36-4377
Área de Sanwa
市原市内の医療機関
Página 14
Instituições Médicas na Cidade de Ichihara
ユタカ歯科
Dentista Yutaka
1-5 Kofudai
36-4618
小宮歯科医院
Clínica Odontológica Komiya
928-10 Ushiku
92-3838
皆吉デンタルクリニック
Clínica Odontológica Minayoshi
950-3 Minayoshi
92-5292
三橋歯科医院
Clínica Odontológica Mitsuhashi
550-5 Ushiku
92-1305
永野歯科医院
Clínica Odontológica Nagano
813 Umatate
95-1640
つるまい歯科医院
Clínica Odontológica Tsurumai
701-1 Tsurumai
88-4182
馬立歯科医院
Clínica Odontológica Umatate
1202-1 Umatate
95-0889
Clínica Odontológica Tagawa
965-1 Yoro
98-0089
Área de Nanso
Área de Kamo
田川歯科クリニック
地震・洪水
Terremotos e Enchentes
地震・洪水
○地震に備えて
災害に備えて次のものを用意しておき
ましょう。
懐中電灯、ローソク、下着、飲料水、食
料、常備薬、食器、電池、ライター、ナ
イフ、ティッシュ、タオル、ビニール袋、
携帯ラジオ
○地震の時の心得
①まず身の安全を図る。
②すばやく火の始末をする。
③戸を開けて出口を確保。
④火が出たらすぐに消火。
⑤あわてて外に飛び出さない。
⑥狭い路地やブロック塀に近づかない。
⑦山崩れ、がけ崩れに注意。
⑧避難は徒歩で。
⑨協力しあって応急救護。
⑩正しい情報を聞く
○洪水時の心得
①台風シーズンは、気象情報などに注意
を
②市からの避難の呼びかけに注意を
③洪水の時は、市職員や町内会などの指
示のもと速やかな避難を
○避難所での注意事項
①だれもが不安な気持ちでいっぱいで
す。お互いをいたわる心を忘れずに
行動しましょう。
②市職員や町内会の役員などの指示に
従いましょう。
③デマに惑わされず、正しい情報を聞き
ましょう。
④衛生や健康管理に注意しましょう。
Página 15
Terremotos e Enchentes
Prontidão para um terremoto
Quando ocorrer um desastre natural, tenha as seguintes
coisas à disposição:
Lanterna, velas, roupas íntimas, água potável,
alimentos, estojo de primeiros socorros, talheres,
baterias, isqueiro, faca, lenços de papel, toalhas, sacos
plásticos, rádio portátil.
O que fazer diante de um terremoto
① Primeiro, fique em lugar seguro.
② Feche rapidamente todas as fontes de gás,
aquecedores a querosene, etc.
③ Abra todas as portas para garantir uma saída.
④ Se houver princípio de incêndio, tente extingui-lo.
⑤ Não corra imediatamente para fora se estiver em um
lugar seguro.
⑥ Não ande por vielas estreitas nem próximo a paredes
de bloco de concreto.
⑦ Tenha cuidado com deslizamento de pedra e terra.
⑧ Refugie-se a pé.
⑨ Ajude os que precisam.
⑩ Preste atenção a informações oficiais.
Preparativos para enchentes
① Preste atenção aos boletins meteorológicos durante
a estação de tufões.
② Preste atenção aos anúncios de evacuação da
prefeitura da cidade.
③ Durante uma enchente, refugie-se rapidamente
seguindo as instruções das autoridades municipais e
dos funcionários das associações comunitárias.
Orientações em locais de evacuação
① Lembre-se que todos estão ansiosos e desnorteados.
Procure ser gentil com as pessoas.
② Siga as instruções dos funcionários do governo e da
defesa civil.
③ Preste atenção às informações oficiais e não ligue
para boatos.
④ Cuide de sua saúde e higiene.
地震・洪水
困った時の相談窓口
Terremotos e Enchentes
Onde buscar aconselhamento
Página 16
○避難場所
Centros de evacuação
市内の小・中学校や公民館、コミュニテ
ィセンターなどが避難場所となってい
ます。万一のときあわてないため、家族
みんなで避難場所を確認しておきまし
ょう。
Escolas primárias e secundárias, edifícios públicos e
centros comunitários são designadas como centros de
evacuação. Para evitar confusão quando ocorrer um
terremoto, você e toda a sua família devem saber com
antecedência onde estão localizados os centros de
evacuação.
困った時の相談窓口
○外国人の相談窓口
市政や日常の困りごとの相談に応じて
います。
相談日時:毎週月・火・木曜日
午前9時〜正午と午後1時〜4時
対応言語:英語と日本語
相談場所:人権・国際交流課
(市役所10階)
電話:23-9866
○外国人テレホン相談
観光から法律まで生活全般について相
談に応じます。
電話:043-297-2966
相談日・対応言語:
英語:月曜日〜金曜日の午前9時〜正午
と午後1時〜4時
中国語:火曜日の午前9時〜正午
スペイン語:月〜水曜日の午前9時〜正
午と午後1時〜4時。
◯外国人在留総合インフォメーショ
ンセンター(東京)
東京入国管理局では、入国・在留に関す
る相談・問い合わせに英語、スペイン語、
ポルトガル語、中国語、韓国語、タイ語、
仏語、ミャンマー語、ウルドゥ語で応え
ています。
相談日:毎週月〜金曜日の午前9時〜正
午と午後1時〜4時
電話:03-5796-7112
Onde buscar aconselhamento
Consulta por telefone para residentes
estrangeiros
Informações sobre administração municipal ou assuntos
pessoais.
Horário: Todas as segundas, terças, quintas-feiras das
9:00–12:00h e das 13:00–16:00h.
Idiomas: Inglês e japonês
Local: Divisão de Direitos Humanos e Intercâmbio
Internacional (Jinken Kokusai Koryu-ka) (Sede da
Prefeitura, 10F)
Tel: 23-9866
Consulta por telefone para residentes
estrangeiros
Informações sobre tudo desde dicas de viagem a
assuntos legais.
Tel: 043-297-2966
Horário e idiomas:
Inglês, segunda à sexta-feira das 9:00–12:00h e
13:00–16:00h;
chinês, terças das 9:00–12:00h;
espanhol, segunda a quarta-feira das 9:00–12:00h e
13:00–16:00h.
Centro de informações gerais para residentes
estrangeiros (Tóquio)
O Bureau de Imigração de Tóquio (Tokyo Nyukoku Kanri
Kyoku) presta serviços de aconselhamento e responde a
dúvidas relativas à imigração e residência nos idiomas
inglês, espanhol, português, chinês, coreano, tailandês,
francês, birmanês e urdu.
Horário: Segunda a sexta-feira, 9:00–12:00h,
13:00–16:00h
Tel: 03-5796-7112
市役所と支所
Página 17
Sede e Regionais da Prefeitura
市役所と支所
Sede e Regionais da Prefeitura
○市原市役所
Prefeitura da Cidade de Ichihara (Ichihara
所在地:国分寺台中央1-1-1
電話:22-1111(代)
業務時間:午前8時30分〜午後5時15分
閉庁日:土・日曜日、祝日、年末年始(12
月29日〜1月3日)
毎月、第1・3 日曜は市民課窓口が開設し
ています
業務時間:午前8時30分〜午後5時
業務内容:①外国人登録原票記載事項証
明書の交付②印鑑登録・印鑑証明書の交
付
(注)外国人新規登録、切替・引替・再交
付、各種変更登録などは、日曜日には手
続きできません。
Shiyakusho)
Local: 1-1-1 Kokubunjidaichuo
Tel: 22-1111 (central)
Horário da Sede e Regionais da Prefeitura
8:30–17:15h.
Fechado: Sábados e domingos, feriados nacionais,
feriados de Ano Novo (29 de dezembro a 3 de
janeiro)
Nota: Os balcões de atendimento da Divisão de
Cidadãos (Shimin-ka) abrem no primeiro e
terceiro domingos de cada mês.
Horário: 8:30–17:00h
Serviços: Emissão do Certificado de Autenticação de
Registro de Estrangeiros (domingo); registro de
carimbo e emissão do Certificado de Registro de
Carimbo (segunda-feira).
Nota: Os serviços de registro de estrangeiro pela
primeira vez, renovação, substituição, reemissão e
alterações das informações registradas não são
prestados aos domingos.
Jardim-de-Infância
Soja
Escola
Secundária
Kokubunjidai
Avenida Prefeitura
Centro Cívico
(Shimin Kaikan)
para Goi
Prefeitura
para
Yamakura
Ruinas do Templo
Kazusa Kokubun
para Monjas Budistas
Centro de Saúde e
Bem-Estar para
Cidadãos Idosos
para
Yamadabashi
Copo de Bombeiros
市役所と支所
Página 18
Sede e Regionais da Prefeitura
○市役所と支所でできること
O que pode ser feito na Prefeitura e nas
外国人登録、渉外戸籍の届出は市役所市
民課でおこなってください。外国人登録
原票記載事項証明書の交付、印鑑登録な
どは市役所市民課と各支所でも可能で
す。国民健康保険の加入・そう失は市役
所国民健康保険課で手続きしてくださ
い。国民年金の加入・そう失は市役所国
民年金室と各支所でも可能です。
Regionais
Inscreva-se para obter o registro de estrangeiro
(gaikokujin toroku) e de sua família (shogai koseki)
na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura.
Além disso, receba seu Certificado de Autenticação
de Registro de Estrangeiro (Torokugenpyo Kisaijiko
Shomeisho) e registre seu carimbo (Inkan Toroku) na
Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura e nas
regionais. Para se inscrever no Programa de Seguro
Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ou se
você perdeu seu cartão de seguro de saúde, vá à
Divisão Nacional de Seguro de Saúde e Pensão
(Kokuho Nenkin-ka) na Prefeitura.
Para se inscrever no Programa de Pensão Nacional
(Kokumin Nenkin) ou se você perdeu seu cartão de
pensão, vá à Divisão de Seguro de Saúde e Pensão
Nacional (Kokuho Nenkin-ka) na Prefeitura ou nas
regionais.
.
ta
Estação
gasaki S
AneAnegasaki
to Goi Goi
para
Prefectural
Road
Estrada
Provincial
Chiba-Kamogawa
Chiba-Kamogawa
Edifício Público
Anesaki Public
de Anegasaki
Hall
Regional Anesaki
Regional
Anesaki
Anesaki Branch
Office
Anesaki Day
Care Center
Creche
Anesaki
(Anesaki Shisho)
Local : 2150-1 Anesaki
Tel.: 61-0042
Escola
Anesaki Secundária
Junior
High School
Anesaki
Anessa (Anesaki
and Welfare
Anessa
(Centro Health
de Saúde
e Bem-Estar Anesaki)
Center)
市役所と支所
Página 19
Sede e Regionais da Prefeitura
Yawata
Sport
Park
Praça de
Esportes
Yawata
Ichihara
Branch
Regional
de Ichihara
to Esrada
Route 16
para
16
Prédio
da Juventude
Youth Hall
Avenida
Shirogane
Shirogane
St
para
297
to Estrada
Route 297
Creche
Yawata
Yawata
Day
Prédio
Público
Yawata
de
Yawata
Public
Hall
Care Center
Regional Ichihara
Jardim-de-Infância
Yawata
Yawata Kindergarten
(Ichihara Shisho)
Local : 1050-3 Yawata
Agência de correios
Estacionamento de
Post Office
Yawataminami-cho Bicycle
bicicletas
Yawataminami-cho
Parking
Lot
Banco
Tel.: 41-0141
Bank
Estação
Yawatajuku
Yawatajyuku
Sta.
para
Goi
to Goi
Banco
Bank
para
Yawata
to Yawata
e
Fukiag
Avenida Fukiage
St.
Ichihara
Regional Goi
St.
Estação
Goichuo
Goichuo
(Goi Shisho)
Banco
Bank
Parque
Nashinoki
Nashinoki
Park
Tel.: 21-2156
Sun Plaza
Ichihara
topara
Anegasaki
Anegasaki
Local : 2-3-13 Goichuonishi
Regional Goi
Goi Público
Branchde
Office
Prédio
Goi
Goi Public Hall
Estação
Goi
Goi Sta.
to Yawatajuku
para
Yawatajyuku
NTT Sanwa
Ponto de ônibus
Sanwamitsumata
Estrada 297
para Anesaki
para estação Amaariki
Estação
Regional de
Kazusamitsumata
Sanata
Centro Coumunitário de Sanwa
Regional de Sanwa
(Sanwa Shisho)
Local : 232-1 Amaariki
Fábrica de Concreto
para estação
Kazusayamada
Tel.: 36-1111
市役所と支所
Página 20
Sede e Regionais da Prefeitura
para Kotsube
para
Semata
Prédio Público de Shizu
Regional de Shizu
Corpo de Bombeiros Shizu
Regional de Shizu
para Chiharadai
Prédio da Juventude Uruido
para Kita
Estrada Municipal Chiba-Mobara
(Shizu Shisho)
Local : 90-1 Shimono
Tel.: 74-0002
para Tatsumi
Agência de
correio de Shizu
Ponto de Ônibus Uruido
para Tatsumi
para Uruido
Posto Policial
Tatsumidai
Regional de Tatsumidai
(Tatsumidai Shisho)
Regional de Tatsumidai
Passagem de pedestres
Prédio Público
de Tatsumi
Local : 3-14-1 Tatsumidainishi
Tel.: 74-2211
Tráfego de via única
para Yawata
Estação Chiharadai
Habitação Estudantil
da Universidade
Heisei Teikyo
Parque
Oomisaki
Regional de
Chiharadai
Agência de Correio
de Chiharadai
(Chiharadai Shisho)
Promenade
Escola Secundária
Chiharadaiminami
Escola Primára
Shimizudani
Parque
Chiharadai
Escola Primária
Makizono
Regional de Chiharadai
Local : 6-1-3 Chiharadaiminami
Tel.: 50-2311
市役所と支所
Página 21
Sede e Regionais da Prefeitura
Estação Kazusaushiku
Escola Secundária e Colégio de Ichiara
para Umatate
Estrada 297
Posto Policial Ichihara
Regional de Nanso
NTT
Ushiku
Escritório Público
de Engenharia
Civil de Nanbu
Regional de Nanso
Ferrovia
Kominato
Regional de Nanso
(Nanso Shisho)
Local : 500 Ushiku
Prédio Público de Nanso
Regional
JA Nanso
Estrada 409
Tel.: 92-1111
Agência de Correio
de Ushiku
Jardim-de-Infância Ushiku
para Kayahashi
Estação Satomi
Corpo de Bombeiros
de Regional Kamo
Regional de Kamo
Regional de Kamo
(Kamo Shisho)
Ferrovia Kominato
Estrada Provincial Ichihara-Amatsukominato
para Ushiku
para
Yorokeikoku
Local : 583-3 Hirano
Ponte Oohane
Tel.: 96-0101
Rio Yoro
Escola de Primeiro
Grau Kamo
Estrada Provincial Chiba-Kamoga
para Anesaki
Estrada Provincial Nanso-Anesaki
para Ushiku
Ponto de Ônibus
Yushudai Iriguchi
Regional de Yushu
Escola de
Primeiro
Grau Yushu
(Yushu Shisho)
Local : 1-3-2 Yushudainishi
Pátio da Escola de
Primeiro Grau Yushu
Tel.: 66-0070
para
Amoda
Regional de Yushu
Prédio Público de Yushu
外国人登録
Página 22
Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku)
Registro de Estrangeiro
(Gaikokujin Toroku)
外国人登録
○登録は市役所市民課で
Registrar na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na
日本に90日を超え滞在する外国籍の人
(滞在予定も含む)は、居住地の市役所
で外国人登録をしなければなりませ
ん。外国人登録証は常に所持している
ことが法律で義務付けられています。
Prefeitura
Estrangeiros que permanecerem no Japão por 90 dias ou
mais (incluindo os que pretendem viver no Japão)
deverão se registrar na prefeitura de suas localidades.
Por lei, os estrangeiros devem portar sempre seus
cartões de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku-sho).
○新規登録
Registro inicial do estrangeiro (Gaikokujin toroku)
届出期間:日本に入国後90日以内(日本
国内で生まれた方は、生まれた日から
60日以内)。
届出場所:市民課
Período de registro:
Dentro de 90 dias da entrada no Japão (estrangeiros
nascidos no Japão devem ser registrados dentro de 60
dias)
Local de registro:
Divisão de Cidadãos (Shiminka)
・新規登録に必要なもの
①旅券
②写真2枚(縦4.5cm×横3.5cm)
ただし、16歳未満の方は同居の家族の
方が代理で申請してください。この場
合、写真は不要です。
・届出の不要な方
①外交官、領事館員及び日米地位協定
該当者とその家族
②観光など日本での滞在期間が90日以
内の方
※外国人登録の関係で必要な写真の条
件は ①無帽 ②無背景 ③6ヶ月以内に
撮影 ④同一ネガのもの2枚 ⑤サイズ
は図のとおり(写真サイズイラスト)
⑥ 16歳未満の人の手続きには写真は
不要です。
* Trazer
① seu passaporte
② duas fotos (4,5 × 3,5 cm)
Pessoas com menos de 16 anos de idade devem estar
acompanhadas de um membro da família. Estas
pessoas, menores de 16 anos, não precisam de fotos.
* Não há necessidade de registro para os seguintes
casos:
① diplomata, pessoal administrativo de consulado,
aqueles cobertos por acordos de estado entre Japão Estados Unidos e respectivos membros familiares
② permanecendo no Japão por 90 dias ou menos
* Fotos para o cartão de registro de estrangeiro
(gaikokujin toroku-sho):
1) não cobrir a cabeça, 2) sem fundo, 3) devem ser
tiradas dentro de 6 meses do registro, 4) trazer duas fotos
do mesmo negativo, 5) devem ser do tamanho mostrado
no diagrama acima, 6) não são necessárias fotos de
pessoas de 16 anos ou menos.
Frente
Unidade:
mm
外国人登録
Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku)
○変更登録
居住地を移転したとき、あるいは登録
証明書の記載事項のうち「氏名」「国
籍」「在留資格」「在留期間」「職業」
または「勤務先の名称及び所在地」に
ついて変更が生じた場合は、14日以内
に変更が生じたことを証明できる書類
及び外国人登録証を持参して、変更登
録の申請をしなければなりません。そ
の他の登録事項に変更が生じた場合
は、次回の外国人登録の何らかの申請
時までに、申請しなければなりません。
○外国人登録証を紛失したとき
(再交付)
紛失、盗難などにより外国人登録証を
失ったときは、警察署に届出て、紛失
届証明の発給を受けるか、紛失受理番
号を確認のうえ、その事実を知った日
から14日以内に本人が再交付の手続き
をしてください。旅券(所持している
方)、写真2枚が必要です。
○引替交付
外国人登録証を壊したり、汚損したと
き。外国人登録証の全部に記載され追
記できないとき。氏名又は国籍につい
て変更登録申請を行ったとき。氏名、
出生年月日、性別又は国籍について訂
正をしたときは引替交付の申請が必要
となります。14日以内に本人が申請し
てください。
外国人登録証、写真2枚、旅券(所持し
ている方)が必要です。
Página 23
Alterações em informações registradas
Ao mudar de residência ou de nome, nacionalidade,
estado do visto, duração do visto, ocupação ou
nome/endereço de seu empregador, informe
obrigatoriamente a Prefeitura. Traga a documentação
que comprove que a alteração ocorreu dentro dos últimos
14 dias e seu cartão de registro de estrangeiro (gaikokujin
toroku-sho) e registre a mudança. Se ocorrerem outras
alterações, registre-as antes de apresentar um
requerimento relativo a registro de estrangeiro.
O que fazer se você perder seu cartão de registro
de estrangeiro (Gaikokujin toroku-sho) (reemissão)
Se seu cartão de registro de estrangeiro for perdido ou
roubado, informe obrigatoriamente a perda ao posto
policial. O posto emitirá um certificado de constatação da
perda ou será dado um número oficial para ser levado à
Prefeitura dentro de 14 dias da perda. A Prefeitura emitirá
um novo cartão de registro. Deve-se comparecer
pessoalmente.
Serão necessários o seu passaporte (se tiver um) e duas
fotos para requerer um novo cartão.
Substituição de um cartão de registro de
estrangeiro
A substituição deverá ser requerida quando o cartão for
destruído ou manchado, não houver espaço para
adicionar informações na parte traseira do cartão, se
solicitou a mudança do nome ou nacionalidade, tiver que
corrigir a data de nascimento, sexo ou nacionalidade que
aparecem no seu cartão. Para requerer, compareça
pessoalmente dentro de 14 dias destas condições.
Leve seu cartão de registro de estrangeiro, duas fotos e o
passaporte (se tiver um).
外国人登録
Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku)
○外国人登録証の確認(切替)
交付申請
登録内容が事実に合っているかを確認
するために、必ず決められた期間内に
確認の申請をしなければなりません。
16歳以上の人は、原則として申請日か
ら5回目の誕生日をすぎてから30日以
内に確認申請が必要となります。ただ
し、永住者・特別永住者の方は7回目の
誕生日を過ぎてから30日以内です。登
録をしたときに在留期間が1年未満の
人は、申請日から1年をすぎてから30
日以内です。本人が申請してください。
・確認申請に必要なもの
①外国人登録証
②写真2枚
③旅券(所持している方)
○外国人登録原票記載事項証明書
一般に、各種の手続きや契約などを行
う場合、外国人登録の登録内容を証明
する書類を必要とすることがありま
す。
このような、本人が所持している登録
証明書に登録されている内容を証明す
る書類として、外国人登録原票記載事
項証明書があります。
この証明書を請求できる方は、本人ま
たは本人と同一世帯の家族の方だけと
なっており、これ以外の方は本人から
の委任状が必要となります。
○外国人登録証の返納
日本国籍を取得したとき、または死亡
したときは、その日から14日以内に外
国人登録証を返納しなければなりませ
ん。
➩ 市民課
Página 24
Requisição para renovar um cartão de registro de
estrangeiro
Para confirmar periodicamente a validade das
informações contidas em seu cartão de registro de
estrangeiro, é preciso requerer a renovação do cartão
dentro do período especificado.
Em geral, aqueles de 16 anos de idade ou menos devem
renovar seus cartões dentro de 30 dias de seu quinto
aniversário, após a data de sua última requisição.
Entretanto, residentes permanentes e residentes com
permanência especial precisam requerer somente dentro
de 30 dias do sétimo aniversário da sua última requisição.
Os que possuem um período de visto menor que um ano,
quando se registraram, devem requerer a renovação de
seus cartões dentro de 30 dias após ter se passado um
ano desde suas requisições iniciais. Os pedidos de
renovação devem ser feitos pessoalmente.
• Trazer:
① seu cartão de registro de estrangeiro
② duas fotos
③ seu passaporte (se tiver um)
Certificado de Autenticação de Registro de
Estrangeiro
Freqüentemente, é necessário um documento para
comprovar que as informações contidas em seu cartão de
registro de estrangeiros estão corretas, por exemplo, ao
assinar um contrato.
O Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiro
é o documento usado para comprovar as informações em
um cartão de registro de estrangeiro da pessoa.
Somente o portador do cartão ou um membro imediato da
família poderá requerer este certificado na Divisão de
Cidadãos (Shimin-ka). Se outra pessoa requerer em seu
nome, ela só poderá fazê-lo através de procuração.
Devolução do cartão de registro de estrangeiro
Se um portador de cartão de registro de estrangeiro se
tornar um cidadão japonês ou falecer, seu cartão deverá
ser devolvido dentro de 14 dias.
➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka)
入国管理
Página 25
Controle de Imigração
入国管理
Controle de Imigração
東京入国管理局では、在留資格の取
得・変更、在留期間の更新、資格外活
動及び永住、再入国許可などの在留手
続きに関する事務を行っています。
・東京入国管理局
所在地:東京都港区港南5-5-30
電話:03-5796-7111
・東京入国管理局千葉出張所
所在地:千葉市中央区千葉港2-1
千葉中央コミュニティセンター内
電話:043-242-6597
O Escritório de Controle de Imigração de Tóquio conduz
os procedimentos relativos a visto, como, por exemplo,
aquisição ou alteração do estado de visto, renovação de
vistos, aprovação de atividades fora do estado de visto,
residência permanente ou novas permissões de retorno.
• Escritório de Controle de Imigração de Tóquio
Local: 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tóquio
Tel: 03-5796-7111
• Regional de Chiba do Escritório de Controle de
Imigração de Tóquio
Local: Chiba Centro Comunitário Central, 2-1 Chiba
Minato, Chuo-ku, Chiba-shi
Tel: 043-242-6597
○再入国許可
Permissão de retorno
Se você estiver deixando o Japão, mas, pretende retornar
com seu visto ainda válido, será necessário uma nova
permissão de retorno antes de partir do país. Fazendo-o,
não será necessário ir até a embaixada japonesa ou ao
consulado no estrangeiro para requerer um novo visto.
一時的な用で本国またはその他の国に
出国した後、許可されている在留期間
内に、再び日本に入国する場合には、
出国する前に再入国の許可を受けてい
れば、海外で日本の在外公館に出頭し
て改めて査証を取得する必要はありま
せん。
○日本国籍の取得(帰化等)
日本国籍の取得(帰化等) を希望され
る方は千葉地方法務局戸籍課に問い合
わせてください。
電話:043-302-1317
Aquisição da cidadania japonesa (naturalização)
Os que desejarem obter a cidadania japonesa
(naturalização) devem consultar o Setor de Registro Civil
(Koseki-ka) do Departamento de Justiça Regional de
Chiba.
Tel: 043-302-1317
渉外戸籍
Registro de família (Shogai Koseki)
渉外戸籍
Página 26
Registro de família (Shogai Koseki)
戸籍とは、人の出生から死亡するまで
の身分関係を記録し、公証する公簿で
す。身分関係とは、夫婦とか親子の関
係を言います。外国籍の方は戸籍を作
ることはできませんが、日本での出生
や死亡、結婚、離婚などの際には届け
出が必要です。
O registro familiar é um documento autenticado onde são
registradas as relações familiares, tais como o casal, os
pais e os filhos, etc., desde o nascimento até a morte de
uma pessoa. Embora os residentes estrangeiros não
possuam um registro familiar oficial, eles deverão
comunicar nascimentos, mortes, casamentos e divórcios
que ocorrerem em suas famílias à Prefeitura.
○出生届
Comunicação de nascimentos (Shussho todoke)
Registre o documento de nascimento na Divisão de
Cidadãos (Shimin-ka) dentro de 14 dias do nascimento de
seu filho.
Se a mãe ou o pai for cidadão japonês no momento do
nascimento, a criança poderá obter a cidadania japonesa.
Se a criança não obtiver a cidadania japonesa, requeira um
cartão de registro de estrangeiro ao apresentar o registro
de nascimento.
子どもが生まれたとき14日以内に市
民課に届出てください。
出生時に父又は母が日本国籍を有し
ている場合は日本国籍を取得します。
日本国籍を取得しない場合は出生届
を出すときに外国人登録の申請もし
てください。
○死亡届
亡くなった日から7日以内に死亡届を
市民課に出してください。死亡した人
の外国人登録証及び国民健康保険証、
印鑑登録証も併せて提出してくださ
い。
○婚姻届
結婚する場合には、次の書類などが必
要です。
①婚姻要件具備証明書(本国官憲及び
日本にある自国の大使館などが発
行するもの)
②国籍証明書(パスポート等)
③出生登録証明書
④訳文(①②③の書類が日本語以外で
作成されている場合)
⑤届出書1通(成年2名の証人の署名、
押印が必要です。)
⑥印鑑(外国籍の方で、お持ちでない
方は、サインのみでも可)。
なお、国によって書類が異なりますの
で、市民課に問い合わせてください。
➩ 市民課
Declaração de óbito (Shibo todoke)
Registre o óbito na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) dentro
de sete dias do falecimento. Entregue o cartão de registro
de estrangeiro do falecido, cartão de Seguro Nacional de
Saúde (Kokumin Kenko Hoken) e o certificado de registro
de carimbo.
Comunicação de casamento (Kon-in todoke)
Os seguintes documentos são necessários para registrar
um casamento.
① certificado de capacidade legal para contrair matrimônio
(kekkon yoken gubi shomeisho) (emitido por uma
autoridade no seu país de origem ou pela embaixada de
seu país de origem no Japão)
② comprovante de nacionalidade (passaporte, etc.)
③ certidão de nascimento
④ tradução do certificado de casamento que não esteja
em japonês
⑤ formulário de comunicação (com os nomes e carimbos
de duas testemunhas adultas)
⑥ carimbo (assinatura aceita por cidadãos estrangeiros
que não possuam autenticação.)
Esta lista pode apresentar diferenças dependendo da
nacionalidade, portanto, consulte a Divisão de Cidadãos.
➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka)
印鑑登録
Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku)
Página 27
印鑑登録
Registro de carimbo pessoal
(Inkan Toroku)
日本では、サインと同じように印鑑が
用いられます。印鑑は実印と認印の2
種類に分けられます。
実印:自動車の登録、不動産の登記、
金銭貸借の保証や公正証書の作成の場
合など、重要な取引に使われます。そ
の際、登録された印鑑(実印)とその証
明書が必要となります。
認印:実印以外の印鑑で、簡単な契約
書や銀行預金などに用いられます。
Carimbo (Inkan)
No Japão, um carimbo pessoal é usado no lugar de uma
assinatura. Existem carimbos registrados (jitsuin) e
carimbos privados (mitomein).
Carimbo registrado: usado para transações importantes
como registro de carro, registro de imóvel, garantia de
empréstimo financeiro e criação de documentos oficiais.
Para estas ocasiões, são necessários um carimbo
registrado e um certificado de verificação de carimbo.
Carimbo privado: usado para todas as outras transações,
como, por exemplo, contratos simples e contas bancárias.
○印鑑登録の申請
Requerimento de registro de um carimbo (Inkan
○印鑑
登録できる印鑑は1人1個で、外国人登
録原票に登録されている氏名又は、氏
及び名の一部を組み合わせたものに限
ります。通称名を登録している場合は
通称名での登録もできます(通称名の
登録は各支所ではできません)。登録
出来る印鑑には色々な制約があります
ので、実印を作製する前に、市役所市
民課で確認してください。登録にあた
っては、必ず本人が、外国人登録カー
ドやパスポートを持参して市役所市民
課又は各支所で申請してください。
印鑑が登録されると、印鑑登録証が交
付されます。
toroku)
Cada pessoa pode somente registrar um único carimbo e
este deve conter seu nome completo, como aparece no
Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiros
ou uma combinação de parte de seu primeiro nome e
sobrenome. Se você possuir um apelido registrado, ele
poderá também registrar um carimbo. (O registro de um
apelido pode ser feito nas regionais). Há uma grande
quantidade de regras a respeito do desenho de carimbos
registrados, portanto, verifique com os funcionários da
Divisão de Cidadãos (Shiminka) da Prefeitura antes de
mandar confeccionar o carimbo. Será necessário mostrar
seu cartão de registro de estrangeiro ou passaporte ao
requerer o registro de seu carimbo na Divisão de
Cidadãos (Shimin-ka) ou em uma regional.
Após o registro de seu carimbo, será emitido um cartão de
registro de carimbo.
印鑑登録
Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku)
Página 28
○印鑑登録証明書
Certificado de registro de carimbo (Inkan toroku
印鑑登録証を持参して請求してくださ
い。印鑑を持ってくる必要はありませ
ん。代理人が申請する場合は、登録者
本人の住所・氏名・生年月日を明らか
にすることが必要です。印鑑登録証明
書を請求できる場所は、市役所市民課、
各支所です。
➩ 市民課
shomeisho)
Para requerer um certificado de registro de carimbo, leve
seu cartão de registro de carimbo à Divisão de Cidadãos
ou a uma regional. Não é preciso levar seu carimbo. No
caso de requerimento a ser feito por alguém em seu lugar,
ele ou ela deverá apresentar o nome, endereço e data de
nascimento da pessoa que deseja o certificado. Os
requerimentos para registro de carimbo podem ser feitos
na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura e nas
regionais.
➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka)
国民健康保険
Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)
国民健康保険
○国民健康保険制度
市原市に住んでいる人で、職場の医療
保険(健康保険、船員保険、共済組合な
ど) や長寿医療制度(後期高齢者医療
制度)に加入しているか、生活保護を
受けている人以外は、すべて国保に加
入しなければなりません。
○国保の届け出
国保に加入するとき・やめるとき、内
容に変更があるときは、必ず14日以内
に届けましょう。特に加入の届け出が
遅れますと、被保険者になった時点ま
でさかのぼって保険料がかかりますの
で、お早めに手続をしてください。
Página 29
Seguro Nacional de Saúde
(Kokumin Kenko Hoken)
Programa de Seguro Nacional de Saúde
Todos os residentes de Ichihara que não estão cobertos
por um plano de saúde no trabalho (seguro de saúde,
seguro de marinheiro, associação de ajuda mútua, etc.)
ou pelo Sistema de Assistência Médica para Longa Vida
(sistema de assistência médica para idosos de idade
avançada) e que não recebem ajuda pública, devem se
inscrever no programa de Seguro Nacional de Saúde
(Kokumin Kenko Hoken).
Comunicação de entrada no Seguro Nacional de
Saúde
Você deve se inscrever no programa dentro de 14 dias de
se tornar elegível e se desligar dentro de 14 dias após se
inscrever em outro programa, etc. Após a inscrição no
programa, eventuais alterações de nome, endereço, etc.
devem ser comunicadas dentro de 14 dias da alteração.
Se você requerer a inscrição após o período de 14 dias,
serão cobrados os custos pelo atraso.
○国民健康保険に加入できない人
Quem não está habilitado para se inscrever no
①旅行者や1年未満の短期滞在者、外交
官
②職場の医療保険に加入している人と
その被扶養者
③長寿医療制度に加入している人
④生活保護を受けている人
programa de Seguro Nacional de Saúde?
① Turistas, os que permanecerem no Japão por menos
de um ano, diplomatas
② Pessoas cobertas por planos de saúde de seus
empregadores e seus dependentes
③ Pessoas inscritas no Sistema de Assistência Médica
para Longa Vida
④ Pessoas que recebem ajuda pública
国民健康保険
Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)
○脱退
次の項目に該当する場合は、14日以内
に脱退手続きを行い、市役所国民健康
保険課に保険証を返さなければなりま
せん。
なお、75歳になったことにより、長寿
医療制度(後期高齢者医療制度)に加入
することとなった場合は、脱退の手続
きは不要です。
①職場の医療保険に加入したとき
②職場の医療保険の被扶養者になった
とき
③長寿医療制度(後期高齢者医療制度)
に加入したとき
④市原市から転出するとき
⑤出国する時
⑥死亡した時
⑦生活保護を受けた時
○保険証
国民健康保険に加入すると、皆さんが
市原市の国民健康保険の加入者である
ことを証明する保険証が1人に1枚ずつ
交付されます。
保険料を支払っていないと、保険証の
有効期間が短くなります。また、一定
期間を超える未納があると療養の給付
が受けられなくなることがあります。
○保険料
保険料は医療費を支払うために、なく
てはならない大切な財源です。納期内
に納めるようにしましょう。
保険料は次の計算の合計により決まり
ます。
・所得割額(各世帯の前年の所得に応じ
て計算)
・均等割額(各世帯の加入者数に応じて
計算)
・平等割額(世帯に対して)
Página 30
Desistência
Nos seguintes casos, siga os procedimentos para se
desligar do programa de Seguro Nacional de Saúde
dentro de 14 dias e devolver seu cartão de seguro à
Divisão de Seguro de Saúde e Pensão Nacional na
Prefeitura.
Entretanto, se completou 75 anos de idade e estiver
inscrito no Sistema de Assistência Médica para Longa
Vida (sistema de assistência médica para idosos de idade
avançada), não é necessário completar os trâmites de
desistência.
① quando se inscrever no programa de seguro de saúde
de seu empregador
② quando se tornar dependente de alguém coberto pelo
plano de saúde de seu empregador
③ quando se inscrever no Plano de Assistência Médica
para Longa Vida (sistema de assistência médica para
idosos de idade avançada)
④ quando se mudar de Ichihara
⑤ quando retornar ao seu país de origem
⑥ morte
⑦ quando começar a receber ajuda pública
Cartão de seguro
Ao se inscrever no programa de Seguro Nacional de
Saúde, a cada membro de sua família será emitido um
cartão de seguro comprovando sua inscrição nesse
programa de Ichihara.
Se não pagar os prêmios de seguro, o tempo de validade
do seu cartão de seguro será diminuído. Além disso, se
atrasar o pagamento dos prêmios de seguro por mais de
um determinado período de tempo, poderá não receber
os benefícios de tratamentos médicos.
Prêmios de seguro
Os prêmios de seguro são uma fonte importante de
receita usada para ajudar a cobrir honorários médicos.
Recomendamos pagar os prêmios em dia.
Prêmios de seguro são a soma dos seguintes prêmios:
* Prêmio com base em receita (baseado na receita
familiar do ano anterior)
* Prêmio com base em paridade (baseado no número de
membros da família)
* Prêmio com base em equivalência (por domicílio)
国民健康保険
Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)
○療養の給付
国保で治療を受けた場合は、医療費の3
割(一部2割)を支払うだけで、残り
は国保が負担します。
その他に次の給付があります。
・被保険者が出産したとき39万円が支
給されます。産科医療補償制度に加入
している分娩機関で在胎週数22週に達
した日以降に出産した場合は、3万円が
加算されます。
・被保険者が死亡したとき5万円が支給
されます。
○療養費の支給
次のような場合で費用の全額を支払っ
たとき、保険適用分から自己負担額を
除いた額を支給します。
・急病やケガなどでやむをえず保険証
をもたずに治療を受けた場合
・医師が治療上、コルセットなど補装
具が必要と認めた場合
・医師が治療上、はり・きゅう・マッ
サージが必要と認めた場合
・海外渡航中に診療を受けたとき
・骨折、ねんざなどで柔道整復師の施
術を受けた場合など
Página 31
Benefícios médicos
Ao receber um tratamento médico usando o programa do
Seguro Nacional de Saúde, você paga 30 por cento dos
honorários médicos (ou 20 por cento dependendo da faixa
etária) e o Seguro Nacional de Saúde cobre o restante.
Outros benefícios:
* Quando uma pessoa segurada tem uma criança:
Pagamento de ¥390.000. Quando uma criança nasce
depois de 22 semanas de gravidez em uma instituição
médica com sistema de compensação para obstetrícia:
Pagamento de ¥30.000
* Quando uma pessoa segurada falece: Pagamento de
¥50.000
Reembolso de honorários médicos (Ryoyo-hi)
Se você pagar o custo inteiro do tratamento em qualquer
das condições apresentadas a seguir, o plano de Seguro
Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) irá
reembolsar sua parte dos custos.
* Em uma doença ou ferimento de emergência, você não
está com o seu cartão de seguro durante o tratamento.
* Se o médico prescrever o uso de um espartilho, uma
tipóia, etc.
* Se o médico achar que você precisa de acupuntura,
tratamento com moxa ou massagem.
* Se você for tratado durante uma viagem no estrangeiro.
* Se você receber tratamento de um especialista em judô
por causa de ossos quebrados ou juntas deslocadas.
長寿医療制度(後期高齢者医療制度)
Sistema de Assistência Médica para Longa Vida
(Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada)
長寿医療制度
(後期高齢者医療制度)
Página 32
Sistema de Assistência Médica para
Longa Vida (Sistema de assistência
médica para idosos de idade avançada)
市原市内に住所を有する75歳以上の人
や、65歳から74歳で一定の障がいがあ
り認定を受けた人は、長寿医療制度に
加入します。
Pessoas que residem em Ichihara com idade acima de
○長寿医療制度に加入できない人
Pessoas não habilitadas para se inscrever no Sistema de
①旅行者や1年未満の短期滞在者、外交
官
②生活保護を受けている人
Assistência Médica para Longa Vida
75 anos, e pessoas com 65 a 74 anos portadora de
alguma deficiência reconhecida devem se inscrever no
Sistema de Assistência Médica para Longa Vida.
① Turistas, pessoas com Visto de Permanência menor
de um ano, diplomatas
② Pessoas que recebem ajuda do governo para o
sustento de vida
○加入手続き
Procedimentos para inscrição
75歳に到達した方は手続きの必要はあ
りません。
65歳から74歳で一定の障がいがあり制
度加入を希望される人は障害者手帳を
持参のうえ加入の申請をしてくださ
い。
Ao completar 75 anos, não é necessário solicitar a
○被保険者証の交付
Emissão do cartão de seguro
75歳の誕生月の前月末までに1人1枚ず
つ『後期高齢者医療被保険者証』を郵
送します。
65歳から74歳で一定の障がいがある方
は認定後『後期高齢者医療被保険者証』
を郵送します。
O cartão do Seguro de Saúde para Idosos de Idade
inscrição.
As pessoas com idade entre 65 e 74 anos, que
apresentam alguma deficiência e desejam se inscrever,
devem apresentar a Caderneta de Portador de Deficiência
Física ao entrar com o pedido.
Avançada será emitido e enviado até o final do mês
anterior ao seu 75º aniversário.
As pessoas com idade entre 65 e 74 anos com um certo
nível de deficiência, após ser aprovado, receberão pelo
correio o cartão de Seguro de Saúde para Idosos de
Idade Avançada.
○保険料
Valor do Seguro a pagar
保険料は、被保険者一人ひとりに対し
て算定し、納めていただきます。
保険料は被保険者が定額を負担する
「均等割」と被保険者の所得に応じて
負担する「所得割」の合計となります。
O valor do seguro a ser pago, é calculado diferentemente
de acordo com cada segurado.
O cálculo do valor é a somatória do valor fixo “per capita”
mais um “valor sobre a renda” calculado de acordo com a
renda do segurado.
長寿医療制度(後期高齢者医療制度)
Sistema de Assistência Médica para Longa Vida
(Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada)
Página 33
○給付
Benefícios
・長寿医療制度で治療を受けた場合は、
医療費の1割または3割を支払うだけで
残りは保険が負担します。
・被保険者が死亡した時は葬祭費が5
万円支給されます。
Pelo Sistema de Assistência Médica para Longa Vida, ao
○加入資格の喪失
Perda do direito de inscrição
次の事由に該当する場合は資格喪失と
なるため、国民健康保険課に保険証を
返却してください。
① 市原から転出するとき
② 出国するとき
③ 死亡したとき
④ 生活保護を受けたとき
⑤ 65 歳から 74 歳の方で障がい認定の
取り消しが認められたとき
Em qualquer uma das circunstâncias abaixo, o segurado
receber tratamento médico você paga 10 ou 30 por cento
dos honorários médicos e o seguro cobre o restante.
Quando um segurado falece, é feito o pagamento de
¥50.000 para as despesas funerárias.
perderá o direito de manter o cartão de seguro. Neste
caso deverá devolver o cartão de seguro à Divisão de
Seguro Nacional de Saúde.
① Quando se mudar de Ichihara
② Quando deixar o Japão
③ Falecimento
④ Quando começar a receber ajuda do governo para o
sustento de vida
⑤ Quando a pessoa com idade entre 65 e 74 anos tiver o
reconhecimento de deficiência cancelado
(Shogai-Nintei)
➩ 国民健康保険課
電話:23-9886
➩ Divisão de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin
Kenko Hoken-ka)
Tel: 23-9886
国民年金
Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin)
国民年金
Página 34
Plano de Pensão Nacional
(Kokumin Nenkin)
国民年金は、加入者が納める保険料と
国の負担で病気や事故で障害が残った
り、高齢になったときに、皆で助け合
い、生活に不安がないように支えあう
制度です。
日本に住んでいる20歳から60歳未満の
すべての人が加入しなければなりませ
ん。
Este programa foi lançado para que os prêmios pagos por
todos os membros e as contribuições do orçamento
nacional fossem usados para garantir que todos sejam
ajudados quando se tomassem incapacitados diante de
um ferimento e durante seus anos de velhice.
Todos os residentes do Japão entre as idades de 20 a 60
anos incompletos devem pagar o plano de Pensão
Nacional.
○年金の種類
Tipos de pensão
A seguir são apresentados os tipos de benefícios
disponíveis
• Pensão de idoso: Quando o número total de anos que
alguém paga o programa exceder 25, incluindo os anos
em que foi isento de pagar, o pagador receberá uma
pensão na idade de 65 anos.
• Pensão por invalidez: A pessoa que tiver uma
incapacitada por doença ou acidente,classificada como
Classe I ou Classe II de acordo com a Lei de Pensão
Nacional, e que tenha pago por um período de 1 ano sem
interrupção e esse período termine dois meses antes do
diagnóstico; ou que tenha pago ou tenha recebido
isenção por mais de 2/3 a contar da data do 20º
aniversário até dois meses antes da data que foi
diagnosticado, receberá uma pensão.
• Pensão para sobrevivente: Se uma pessoa falecer
enquanto paga o plano de pensão ou falecer enquanto
recebe a pensão de idoso (em princípio, aquele que tiver
pago o programa por 25 anos), então, sua esposa e
crianças, dependentes dele para seu sustento, receberão
a pensão até a criança atingir a idade de 18 anos ou a
idade de 20 se a criança apresentar uma incapacidade
Classe I ou Classe II.
• Pensão suplementar: Os que pagaram prêmios
adicionais receberão uma pensão adicional.
• Pensão por viuvez
• Benefício único por morte
次のような年金支給が行われます。
・老齢基礎年金:保険料納付の期間、
免除された期間および合算対象期間を
合わせて25年以上ある人が、65歳にな
ったときに支給されます。
・障害基礎年金:国民年金加入中の人
が病気やケガで障害になった場合、初
診日の属する月の前々月までの一年間
に未納がないか又は20歳から初診日の
属する月の前々月までに納付した期間
及び免除された期間が3分の2以上あ
り、国民年金法の障害等級1級又は2級
に該当したとき支給されます。
・遺族基礎年金:国民年金加入中の死
亡又は老齢基礎年金を受ける資格期間
(原則として25年)を満たした人が死亡
したとき、その人によって生計を維持
されていた子のある妻、又は子に、子
が18歳に到達する年度末になるまで、
あるいは1級・2級の障害ある子の場合
は20歳になるまで支給されます。
・付加年金:付加保険料を納めた人に、
年金が加算されて支給されます。
・寡婦年金
・死亡一時金
○脱退一時金
6か月以上国民年金の保険料を納めた
場合で、年金を受ける権利がなく、障
害基礎年金その他の年金を受給したこ
ともない外国籍市民が帰国などで被保
険者の資格を喪失した時は、帰国後、
請求を行えば脱退に伴う一時金が支給
されます。
➩ 国民年金室
Pagamento único por desistência
Cidadãos estrangeiros, que pagaram o programa de
Pensão Nacional por seis meses ou mais e que não
receberão suas pensões porque retornaram aos seus
países de origem, podem receber um pagamento único a
pedido, após o retorno aos seus países de origem.
➩ Escritório da Pensão Nacional (Kokumin
Nenkin-shitsu)
税金
Página 35
Impostos (Zeikin)
税金
Impostos (Zeikin)
所得に対し国税と地方税の2つのタイ
プの税金がかかります。また、タバコ
やお酒などにかけられる税のほか物品
の購入やサービスを受ける際に消費税
が課税されます。
Impostos
O rendimento no Japão está sujeito a dois tipos de
impostos, o imposto nacional e o imposto local. Além dos
impostos sobre produtos de tabaco e álcool, existe
também um imposto de consumo sobre produtos e
serviços.
○税金
○市民税
市民税には、個人市民税と法人市民税
があります。
個人市民税は1月1日現在市原市内に住
んでいて、前年中に収入のあった方に
課税される税金です。納税者の所得金
額の多寡にかかわらず一定額が課税さ
れる均等割と、その人の所得金額に応
じて負担する所得割で構成され、その
合計額が課税されます。
法人市民税は、市原市内に事務所・事
業所を持っている法人に課税される税
金です。
資本金等の額及び従業者数に基づき課
税される均等割と、その法人が納める
法人税額(国税)に応じて負担する法
人税割で構成され、その合計額が課税
されます。
※個人:市が適正な課税を行うために、
住民税の申告書を毎年3月15日までに
提出してください。
なお、給与所得だけの人で勤務先から
市に給与支払報告書の提出があった人
および所得税の確定申告をした人は、
申告をする必要はありません。
※法人:事業年度の終了後、原則とし
て2ヶ月後が申告および納付の期限と
なります。
➩ 市民税課
Imposto municipal
O imposto municipal refere-se ao imposto aos residentes
da cidade e ao imposto municipal corporativo.
O imposto aos residentes é cobrado dos indivíduos que
residem na cidade de Ichihara a partir de 1 de janeiro e
que tiveram rendimento no ano anterior. O imposto é a
soma de uma quantia per capita, que é idêntica para
todos os contribuintes independentemente da renda, e
mais um valor proporcional à renda, o qual varia segundo
a renda.
O imposto municipal corporativo é cobrado de empresas
que têm um escritório ou negócios na cidade Ichihara.
Este imposto é a soma de uma quantia idêntica, baseada
no total de capital e número de funcionários, e uma
quantia proporcional do imposto corporativo, que varia
segundo a quantia de imposto corporativo (imposto
nacional) pago.
*Indivíduos: Para garantir que a cidade arrecade os
valores corretos de impostos, apresente sua declaração
de imposto de renda até 15 de março de cada ano.
Aqueles que tiverem apenas uma fonte de renda, aqueles
cujos empregadores apresentarem comunicação de
rendimentos à prefeitura ou aqueles que preencherem a
declaração de rendimentos final não precisarão
apresentar suas declarações de imposto de renda.
*Negócios: Via de regra, o preenchimento da declaração
de imposto de renda e pagamentos devem ser feitos até o
final de dois meses após o ano fiscal.
➩ Divisão de Impostos da Cidade (Shiminzei-ka)
税金
Página 36
Impostos (Zeikin)
○固定資産税
固定資産税は、毎年1月1日現在の固定
資産(土地・家屋・償却資産)の所有者
に課税されます。家屋を新築、増改築、
取り壊したときは、固定資産税課にお
知らせください。
➩ 固定資産税課
○軽自動車税
Imposto sobre ativos fixos
Este imposto deve ser pago por aqueles que possuem
ativos fixos (terreno, casas, ativos depreciáveis) a partir
de 1 de janeiro. Se você construir uma nova casa,
construir um anexo à sua casa ou derrubar uma casa,
comunique à Divisão de Impostos sobre Ativos Fixos.
➩ Divisão de Impostos sobre Ativos Fixos
(Koteishisanzei-ka)
軽自動車税は、毎年4月1日現在の軽四
輪自動車(660cc 以下)またはオート
バイの所有者に課税されます。
➩ 市民税課
Imposto sobre veículos leves
Os proprietários de veículos leves de quatro rodas (660cc
ou menos) ou de motocicletas em 1 de abril de cada ano
devem pagar este imposto.
➩ Divisão de Impostos da Cidade (Shiminzei-ka)
○市税の納付
Pagamento de impostos municipais
市税が課税されると、納税通知書及び
納付書が送られますので、市役所また
は銀行などの金融機関、郵便局、コン
ビニエンスストアで納めてください。
なお、口座振替による納付もできます。
・口座振替による納付:金融機関の口
座振替や郵便局の自動払込を利用する
と、毎回指定の預貯金口座から自動的
に納税ができます。市内の金融機関、
郵便局の窓口に申込書を用意してあり
ますのでご利用ください。
Se você deve pagar o imposto municipal, receberá uma
notificação de impostos a pagar bem como uma guia de
pagamento do imposto. Pague seus impostos na
Prefeitura ou em uma instituição financeira como um
banco, correio ou loja de conveniência. Os pagamentos
de
impostos
podem
também
ser
descontados
automaticamente de uma conta.
• Deduções automáticas: Você pode providenciar para
que seus impostos sejam descontados automaticamente
de sua conta bancária ou conta financeira postal.
Instituições financeiras e correios em Ichihara dispõem
de formulários adequados que você precisa preencher
para requerer este serviço.
○出国にあたっての注意
Antes de deixar o país
市税の賦課が決まる6月上旬前に出国
される場合は、納税管理人を定めるか、
予納(出国前に住民税相当額を納める
制度)してください。また、賦課決定後
に出国される場合も納税管理人を定め
るか、4期分全額を納めてください。
➩ 納税課
Se você partir do Japão antes dos impostos serem
calculados na primeira quinzena de junho, providencie um
contador fiscal para pagar seus impostos ou pague
antecipadamente seus impostos (pague o imposto
municipal ajustado antes de deixar o país). Se você
planeja deixar o país após o cálculo dos impostos,
providencie
um
contador
fiscal
para
pagá-los
trimestralmente ou pague o valor total antes de partir.
➩ Divisão de Impostos (Nozei-ka)
健康診査
Página 37
Exames médicos periódicos
健康診査
○保健センター
住所:五井8181-1
電話:23-1187
○がん検診
・胃がん検診
対象者:40歳以上
内容:胃部X線間接撮影を行います。
・大腸がん検診
対象者:40歳以上
内容:便潜血反応検査を行います。
・子宮がん検診
対象者:20歳以上偶数歳
内容:細胞診を行います。
・乳がん検診
対象者:30歳以上
内容:超音波検査またはマンモグラフ
ィ検査を行います。
・肺がん検診
対象者:40歳以上
内容:胸部X線間接撮影を実施します。
・結核検診
対象者:65歳以上
内容:胸部X線間接撮影を実施します。
※申込方法・日程・会場などについて
は、市の広報紙に掲載します。
➩ 保健センター
Exames médicos periódicos
Centro de Saúde (Hoken Center)
Local: 8181-1 Goi
Tel: 23-1187
Exame de câncer
• Exame de câncer no estômago
Habilitado: 40 anos de idade ou mais
Detalhes: raio X do estômago
• Exame de câncer intestinal
Habilitado: 40 anos de idade ou mais
Detalhes: exame de reação de sangue fecal
• Exame de câncer uterino
Habilitado: 20 anos de idade ou mais (a idade deve ser
um número par)
Detalhes: exame papa nicolau
• Exame de câncer de mama
Habilitado: 30 anos de idade ou mais
Detalhes: exames de ultra-sonografia e mamografia
• Exame de câncer do pulmão
Habilitado: 40 anos de idade ou mais
Detalhes: raio X do tórax
• Exame de tuberculose
Habilitado: 65 anos de idade ou mais
Detalhes: raio X do tórax
*Para marcar uma consulta: Informações sobre os dias e
locais em que ocorrem esses testes estão disponíveis no
boletim informativo da prefeitura.
➩ Centro de Saúde (Hoken Center)
健康診査
Página 38
Exames médicos periódicos
○特定健康診査
対象者:40歳から75歳未満
内容:身長・体重、BMI・腹囲・血圧測
定・尿検査・血液検査(糖尿病・脂質・
肝機能検査)
※各健康保険組合が実施します。市は、
国民健康保険の加入者に受診票を送付
します。
※集団検診日程・会場、個別実施医療
機関は市の広報紙に掲載します。
Exame médico específico
Destinado : De 40 a 75 anos incompletos
Conteúdo: altura, peso, IMC, medida de cintura, pressão
sanguínea, exame de urina, exame de sangue (exames
para diabetes, nível de lipídio e funções hepáticas)
※O exame é implementado pelas associações de seguro
de saúde. A prefeitura enviará um formulário para a
consulta médica a todos os inscritos no Seguro Nacional
de Saúde.
○特定保健指導
※ A lista com o nome das instituições médicas, o
対象者:特定健康診査の結果、メタボ
リックシンドローム該当者及び予備群
と判定された者
内容:生活習慣改善のための食事や運
動指導など
※申込方法・日程・会場などについて
は個人通知をします。
calendário, os locais e os tipos de exames médicos em
➩保健センター(23-1185)
grupo ou individual são publicados no informativo público
da cidade.
Orientação de saúde designada
Destinado: aos que fizeram o exame médico específico e
que foram diagnosticados com síndrome metabólica ou
com alto risco de desenvolver a síndrome.
Conteúdo: orientação sobre como melhorar os hábitos e
estilo de vida através de regime, atividades físicas, etc.
※Serão enviadas notificações individuais sobre a forma
de solicitação, calendário e local.
➩ Centro de saúde(Hoken Center) (23-1185)
○ 8020 歯医者さんの電話相談
火・木10:00〜12:00(祝日・年末年
始・お盆は除く)
内容:歯やお口の健康に関する相談を
電話でお受けします。
電話:23-7755
8020 Consulta Odontológica por telefone
Terças e quintas-feiras, das 10:00 às 12:00h (exceto
feriados nacionais, final e começo de ano e durante o
obon)
Conteúdo: consulta telefônica sobre a saúde oral e dental
Tel: 23-7755
誕生・児童
Parto e Cuidados com Criança
誕生・児童
○妊娠届
妊娠したら、市民課又は各支所に妊娠
届を出して「母子健康手帳」の交付を
受けましょう。この手帳は妊産婦や乳
幼児の健康診査や予防接種を受ける際
に、必要になります。
➩ 市民課・各支所
○マタニティ教室など
妊娠から出産、育児までのそれぞれの
段階に応じて各種教室が開かれていま
す。詳細は「広報いちはら」で。
○妊婦一般健康診査
母子健康手帳の中の「妊婦一般健康診
査票」を使えば、県内の委託医療機関
で、妊娠中、妊娠8週、12週、16週、20
週、24週、26週、28週、30週、32週、
34週、36週、37週、38週、39週の14回
公費で健診が受けられます。
○乳児一般健康診査
母子健康手帳の中の「乳児一般健康診
査受診票」を使えば、県内の委託医療
機関で、3〜6か月児、9〜11か月児に1
回ずつ公費で 健診が受けられます(1
歳の誕生日前に受付できるように予約
してください)。
○乳幼児の健康診査
1歳6か月児、3歳児を対象に健康診査を
行っています。
○あかちゃんからの食育講座
生後3〜5か月児を対象に行っていま
す。
Página 39
Parto e Cuidados com Criança
Formulário para comunicação de gravidez
Ao ficar grávida, você precisará preencher uma
comunicação de gravidez na Divisão de Cidadãos
(Shimin-ka) ou em uma regional. Você receberá uma
Carteira de Saúde Materno-Infantil (Boshi Kenko Techo),
que permitirá realizar exames médicos periódicos durante
a gravidez, maternidade e pós-parto, além de exames
médicos periódicos e imunizações do bebê.
➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka)/Regionais (Shisho)
Aulas sobre maternidade
Existem diferentes aulas que tratam de diferentes
estágios de gravidez, nascimento e cuidados com a
criança.
Detalhes podem ser encontrados na publicação Koho
Ichihara.
Exame médico geral para gestantes
Usando o “Formulário de consulta para Exames Médicos
Periódicos da gestante” na Carteira de Saúde
Materno-Infantil, as gestantes podem fazer 14 exames
médicos gratuitos (na 8ª, 12ª, 16ª, 20ª, 24ª, 26ª, 28ª, 30ª,
32ª, 34ª, 36ª, 37ª, 38ª e 39ª semanas de gravidez) nas
instituições médicas designadas na Província de Chiba.
Exames gerais para bebês
Usando o “Formulário de consulta para Exames Médicos
Periódicos do Bebê” na Carteira de Saúde
Materno-Infantil, os bebês podem fazer dois exames
grátis, um entre 3 e 6 meses e outro entre 9 e 11 meses
de idade, nas instituições médicas designadas na
Província de Chiba (deve-se marcar a data de forma que
o exame seja feito antes do 1º aniversário do bebê).
Exame médico periódico infantil
Bebês podem receber exames médicos grátis aos 18
meses e 3 anos de idade.
Aulas sobre a alimentação do bebê
Para pais com bebês de 3 a 5 meses de idade.
誕生・児童
Parto e Cuidados com Criança
○予防接種
乳幼児・児童・生徒を対象とした以下
のような予防接種を実施しています。
詳細は「広報いちはら」で。
三種混合、二種混合、ポリオ、麻しん
風しん混合(麻しん、風しん)、日本
脳炎、BCG
➩ 保健センター
○乳幼児の医療費助成制度
保険診療による、0歳から就学前幼児の
入院や通院(調剤) が対象です。ただ
し、0歳児を除き一部自己負担がありま
す。
○児童手当等
・児童手当:小学校修了前(12歳到達後
最初の3月31日まで) の児童を養育し
ている人で、所得が一定額未満の人に
手当を支給します。(制度の内容は年度
により変更になっている場合がありま
す)
・児童扶養手当:父親がいない、ある
いは父親が重度の心身障害者の家庭
で、18歳に達する日以後の3月31日まで
の児童、または20歳未満の心身障害児
(施設入所者は除く) を養育している
方で、前年の所得が一定額以内の場合
支給します。
・遺児手当:父か母が死亡または一定
の障害状態となっている家庭の児童を
監護する人で、前年の所得が一定額以
内の場合支給します。
➩ 子ども福祉課
○保育所(園)
保護者が仕事や病気などで、日中家庭
で乳幼児の保育をすることができない
ときは、保育所に入所させることがで
きます。市原市内には17の公立保育所
と3つの私立保育園があります。
➩ 保育課
Página 40
Vacinas
As imunizações apresentadas a seguir são destinadas a
bebês, crianças e estudantes. Detalhes podem ser
encontrados na publicação Koho Ichihara.
Difteria/coqueluche/tétano, difteria/tétano, pólio,
sarampo/rubéola (sarampo, rubéola), encefalite japonesa,
BCG
➩ Centro de Saúde (Hoken Center)
Sistema de subsídio para despesa médica infantil
Hospitalização ou tratamento ( prescrição de remédio) de
crianças de 0 até antes de entrar na escola primária é
coberto pelo seguro. Entretanto, o seguro só cobre o valor
total para crianças com menos de um ano de idade.
Ajuda de custo a criança (Jido teate)
• Ajuda de custo a criança: É destinada aos pais cuja a
criança está em idade antes de terminar o primário (é
pago até o dia 31 de março após completar 12 anos) e
cuja a renda familiar fica abaixo de um valor determinado.
(Detalhes do sistema as vezes mudam de ano para ano.)
• Ajuda de custo de apoio a criança: Uma ajuda de custo
é paga a família que criam crianças sem o pai ou cujo pai
apresenta sérios problemas mentais ou fisicamente
incapacitado e cuja renda do ano anterior fica abaixo de
um determinado valor. A ajuda de custo é paga até 31 de
março após o 18º aniversário da criança ou até o 20º
aniversário caso apresente alguma incapacidade física ou
mental (excluindo indivíduos institucionalizados).
• Ajuda de custo a órfão: Pago ao protetor da criança cujo
pai ou mãe é falecido ou apresenta alguma incapacidade,
e cuja renda do ano anterior seja abaixo de um
determinado valor.
➩ Setor de Bem-Estar Social da Criança (Kodomo
Fukushi-ka)
Creche Municipal (Privada)
Se os pais ou protetores não puderem tomar conta da
criança durante o dia devido ao trabalho ou doença, a
criança poderá ser inscrita em uma creche. Ichihara
possui 17 creches públicas e três privadas.
➩ Divisão de Creche (Hoiku-ka)
誕生・児童
雇用・労働
Parto e Cuidados com Criança
○学童保育
学童保育は、保護者が仕事や病気など
で放課後や夏休みなどに家庭にいない
児童をお預かりする事業です。対象は
小学1年生から3年生までです。現在、
市内の32か所の小学校で開設してお
り、今後、順次拡充していく予定です。
➩ 保育課
○児童館
菊間保健福祉センターとアネッサ(姉
崎保健福祉センター) およびサンハー
ト(三和保健福祉センター) 内にあり、
子どもの健全な成長をサポートしてい
ます。
➩ 子ども福祉課
雇用・労働
Emprego / Trabalho
Página 41
Creche após as aulas
A creche após as aulas está à disposição para as
crianças cujos pais não podem cuidar delas em casa após
as aulas ou durante as férias de verão devido ao trabalho
ou enfermidades. As crianças do primeiro ao terceiro grau
da escola primária podem participar desse programa.
Atualmente o programa está sendo oferecido em 32
escolas primárias por toda a cidade e está previsto a
expansão no futuro.
➩ Divisão de Creche (Hoiku-ka)
Parque de diversões
Existem parques de diversões na Centro de Saúde e
Bem-Estar da Comunidade de Kikuma (Kikuma Hoken
Fukushi Center), Anessa (Centro de Saúde e Bem-Estar
de Anesaki — Anesaki Hoken Fukushi Center) e Sun
Heart (Centro de Saúde e Bem-Estar da Comunidade de
Sanwa para ajudar o desenvolvimento de crianças).
➩ Setor de Bem-Estar Social da Criança (Kodomo
Fukushi-ka)
Emprego / Trabalho
Hello Work (Agências Públicas de Emprego) –
○外国人雇用サービスコーナー
Chiba Minami: Balcão de empregos para residentes
ハローワークでは、日本で就労可能な
在留資格を持ち、就職を希望する外国
人の方に対し、「求人情報の提供」・
「職業相談」・「職業紹介」等のサー
ビスを行っています。外国語通訳員が
配置されている日もありますので、お
気軽にご利用ください。
なお、職業相談の際は、在留資格と在
留期間の確認の為、「外国人登録証明
書」と「旅券(パスポート)」が必要
となりますので、ご持参下さい。
外国語通訳員配置日
中国語:火曜日,10:00~15:00
英語・スペイン語:木曜日,10:30~
15:30
ハローワーク千葉南
所在地:千葉市中央区南町2-16-3 海
気館蘇我駅前ビル3階・4階
電話:043-300-8609
estrangeiros
Hello Work proporciona serviços como o fornecimento de
informações sobre empregos disponíveis, consultas
trabalhistas e assistência sobre a procura de emprego
para as pessoas que desejam trabalhar e que tenham um
visto que autorize o trabalho. Intérpretes estão disponíveis
no local em certos dias.
Para fazer consultas sobre emprego, você deverá
apresentar o seu cartão de registro de estrangeiro e o
passaporte para confirmar o status e a duração do visto.
Dias em que intérpretes estão disponíveis:
Chinês: terça-feira, 10:00–15:00h
Inglês e espanhol: quinta-feira, 10:30–15:30h
Hello Work - Chiba Minami
Local: 3º e 4º andares, Edifício Kaikikan Sogaekimae,
2-16-3 Minami-machi, Chuo-ku, Chiba
Tel: 043-300-8609
雇用・労働
教育
Emprego / Trabalho
Página 42
Educação
○労働相談
Consultas trabalhistas
市では、市内在住・在勤の労働者を対
象に、解雇・賃金・労働条件・労働時
間などに関する労働問題(職業相談や、
すでに裁判所が関与しているものは除
く)について、社会保険労務士による
無料の相談窓口を設置しています。
なお、通訳は配置されていませんので、
日本語の話せる方のご同行をお願いし
ます。
相 談 日:毎週水曜日(祝日及び第5
週の水曜日を除く)
時間:午後6時~午後8時
※1人当たりの相談時間は約30分
場
所:勤労会館(youホール)
申込方法:事前に電話で予約してくだ
さい。
申込先:工業振興課
電話:23-9870
As pessoas que residem ou trabalham em Ichihara podem
contar com consultas grátis dadas por Consultores
Qualificados sobre Seguro Social e Trabalho para tratar
de
assuntos
relacionados
a
demissões,
salários,
condições de trabalho e horas de trabalho (exceto
assuntos sendo tratados pelo balcão de empregos ou os
casos que estão em processo judicial).
Como não há intérpretes disponíveis, favor comparecer
com alguém que fale japonês.
Dias de consulta: toda quarta-feira (exceto feriados
públicos e a quarta-feira da quinta semana do mês)
Horário: 18:00–20:00h
* 30 minutos por pessoa.
Local: Kinro Kaikan (You Hall)
Como solicitar: marcar uma data com antecedência por
telefone.
Inscrição:
Divisão
de
Promoção
Industrial
(Kogyo
Shinko-ka)
Tel: 23-9870
教育
○幼稚園
市内には公立6園、私立23園の幼稚園が
あり、公立は4歳〜5歳児、私立は3歳〜
5歳児を受け入れています。入園に関す
る詳細については、各幼稚園にお問い
合わせください。
➩ 各幼稚園
・私立幼稚園補助金:私立幼稚園就園
奨励費補助金(市民税額が基準以下の
場合) や私立幼稚園等園児補助金を交
付し、保護者の経済的負担を軽くして
います。
➩ 教育総務課
・公立幼稚園保育料の減免:市民税額
が基準以下の場合、保育料が減免とな
ります。
➩ 教育総務課
Educação
Jardim de Infância
Ichihara possui seis jardins de infância públicos e 23
privados. Os jardins de infância públicos aceitam crianças
de 4 e 5 anos de idade, ao passo que os jardins de
infância privados aceitam crianças de 3 a 5 anos de
idade. Entre em contato com os jardins de infância
específicos para obter detalhes sobre como se inscrever.
➩ Jardins de infância (Yochien)
• Subsídio para jardim de infância particular: Existem
subsídios que ajudam os pais/protetores, cujo imposto
municipal está abaixo de um padrão, a pagarem o custo
de instrução de crianças que freqüentam o jardim de
infância privados ou aliviar o ônus financeiro .
➩ Divisão de Educação (Kyoiku Somu-ka)
• Isenção ou redução na taxa do jardim de infância
público: Aqueles cujo imposto municipal está abaixo de
um padrão, terão isenção ou redução na taxa do jardim de
infância público .
➩ Divisão de Educação (Kyoiku Somu-ka)
教育
Educação
○日本の学校教育制度
小学校6年、中学校3年、高等学校3年、
大学4年が基本です。学校は4月から始
まり、翌年の3月で1学年が修了します。
義務教育は、満6歳〜満15歳までの9年
間、小学校と中学校で行われます。小
学校には満6歳を過ぎた最初の4月から
入学します。小学校を卒業すると中学
校に入学します。
○小・中学校への就学
外国籍の方は就学の義務はありません
が、市立の小・中学校への編入・入学
も可能なので希望される方は教育委員
会学校教育課でご相談ください。なお
その際、外国人登録証及び印鑑を持参
してください。
・市立の小・中学校では、授業料や教
科書などは無料ですが、給食、遠足、
学用品などの費用がかかります。
・私立学校へ編入・入学したい場合は、
各私立学校に直接申し込んでくださ
い。
➩ 学校教育課
Página 43
Sistema escolar japonês
O ensino primário no Japão tem a duração de seis anos, o
ensino secundário possui três graus, assim como também
o colegial, e universidades possuem a duração de quatro
anos. O ano escolar começa em abril e termina em março
do ano seguinte. A educação é obrigatória para os nove
anos do ensino fundamental e ensino secundário, ou seja,
para crianças de 6 a 15. Crianças entram na escola
fundamental a partir de primeiro de abril após atingirem 6
anos de idade e entram no ensino médio após
graduarem-se na escola fundamental.
Escolas de ensino fundamental e médio
Cidadãos estrangeiros não precisam freqüentar a escola,
mas, se desejarem, podem se inscrever e freqüentar as
escolas públicas de ensino fundamental e médio da
cidade. Pais interessados deverão consultar o Conselho
de Educação na Divisão de Educação da Prefeitura. Leve
seu cartão de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku) e
carimbo.
• Os custos de instrução e os livros são grátis nas escolas
de ensino fundamental e médio, porém, há custos de
refeições na escola, viagens ao campo e materiais
escolares.
• Para matricular seu filho em uma escola privada, recorra
diretamente à escola.
➩ Divisão de Ensino (Gakko Kyoiku-ka)
教育
Educação
Página 44
○日本語を母語としない親と子ど
Orientação sobre a carreira escolar para pais e
ものための進路ガイダンス
filhos cuja língua materna não é o japonês
Com a cooperação de grupos voluntários e professores
do colegial, são oferecidas orientações para os pais e
filhos que desejam ingressar nos colégios japoneses. Na
entrevista é explicado como é o colégio no Japão, os
trâmites para o ingresso, sobre as despesas do colegial e
sobre o sistema escolar japonês. Intérpretes estarão à
disposição nessas entrevistas. Também haverá relatos de
alunos colegiais estrangeiros, falando sobre suas próprias
experiências.
Taxa: grátis ※exceto o custo do material
Tel: 043 (290) 2568
Local: 1-33 Yayoi-cho, Inage-ku, Chiba-shi
Universidade de Chiba, Faculdade de Educação,
Laboratório de Pesquisa sobre Educação Social
Boso Rede de Voluntários do Idioma Japonês , Comissão
Organizadora de Orientação da Carreira Escolar
日本の高校に行きたいと考えている外
国人の中学生と親のために、ボランテ
ィア・グループと学校の教師が協力し
て、ガイダンス(説明会)を行ってい
ます。このガイダンスは通訳も準備し、
高校とはどのような学校なのか、入学
するにはどのようにすればよいのか、
高校でかかる費用、日本の教育システ
ムなどについて説明をします。また、
外国人高校生の経験談もあります。
参加費:無料 ※別途資料代
電話:043(290)2568
所在地:千葉市稲毛区弥生町1-33
千葉大学教育学部社会教育研究室内
房総日本語ボランティアネットワーク
進路ガイダンス実行委員会
ごみの出し方
Forma de descartar o lixo
ごみの出し方
Página 45
Forma de descartar o lixo
(詳細はクリーン推進課と各支所で配
付のリーフレットで確認)
(Consulte os folhetos disponíveis na Divisão de Promoção
à Limpeza — a Suishin-ka Limpa — e Regionais para
obter mais detalhes)
○家庭のごみ
Lixo doméstico
Este lixo deve ser separado em resíduos incineráveis,
resíduos não-incineráveis, itens recicláveis e pilhas
secas, e deve ser colocado fora antes das 8:00 horas da
manhã do dia de coleta de seu lixo. Pergunte aos seus
vizinhos a localização exata de coleta do lixo. Use sacos
de lixo fornecidos pela prefeitura para resíduos
incineráveis e não-incineráveis.
Existe uma taxa para descarte de itens grandes. Entre em
contato com o Centro de Limpeza de Fukumasu (Tel.:
36-1191) para programar a coleta.
家庭のごみは、燃やすごみ、燃やさな
いごみ、資源物に分け、決められた日
の当日に朝8時までに出してください。
ごみステーションは近所の方に確認し
てください。
燃やすごみ、燃やさないごみは市の指
定袋に入れて出してください。また、
粗大ごみの処理は有料です。
申込等については、福増クリーンセン
ター(電話:36-1191)にお問い合わせく
ださい。
○ごみの分別
・燃やすごみ(週3回収集、月水金また
は火木土曜日):台所ごみ(料理ごみ等
は充分に水切りをして出す)、紙くず、
草くず、木くず(太さ5cm・長さ50cm以
内に切り、直径20cm以内に束ねる)、ゴ
ム・皮革、プラスチック類(50cmを超
えるものは不燃ごみへ)
・燃やさないごみ(月 2 回収集):小型
家電製品(掃除機、扇風機、電子レンジ、
ポット、ジャー等縦・横・高さの合計
が 150cm未満のもの)、陶磁器類、金属
類(ガラス、針、刃物などの危険物は新
聞紙に包み「キケン」と書く)、飲食用
以外の缶、ビンスプレー缶(穴をあけ
てガス抜きをする)、乾電池は、透明
な袋に入れて他の不燃ごみよりも 1m
ほど離して出す。
Separação do lixo
• Lixo incinerável (coletado 3 vezes por semana às
segundas, quartas e sextas-feiras; ou terças, quintas e
sábados): resíduos alimentares (retire o máximo de
líquido possível dos resíduos alimentares), papéis
usados, grama, galhos de árvores (corte em pedaços
menores que 5 cm de espessura × 50 cm de comprimento
e amarre-os em feixes de menos de 20 cm de diâmetro),
borracha/couro, plástico (se maior de 50 cm, descarte
como lixo não-incinerável)
• Resíduos não-incineráveis (coletados 2 vezes por mês):
Pequenos aparelhos elétricos (aspiradores de pó,
ventiladores, micro-ondas, chaleira elétrica, panela
elétrica de arroz e outros semelhantes cuja altura, largura
e comprimento combinados seja menos de 150 cm),
cerâmica, objetos metálicos (embrulhe com jornal os
artigos perigosos como vidro, agulhas e facas e escreva
“ キ ケ ン ” (perigo)), latas e garrafas que não sejam
recipientes de alimentos e bebidas, latas de aerossol
(perfure a lata para liberar o gás restante)
Coloque as pilhas secas em um saco transparente e
coloque o saco aproximadamente 1 m afastado do lixo
não-incinerável.
ごみの出し方
Forma de descartar o lixo
Página 46
・資源物(月2回収集):古紙類(新聞・
雑誌・段ボール・牛乳パック)、布類(衣
料品、シーツなど)は種類ごとにひもで
縛って出す。飲料用缶・ビンは中を洗
ってごみステーション備え付けの専用
回収袋に入れる。
ペットボトルは、スーパー、公共施設
等に設置している回収ボックスに入れ
るか、もしくは、燃やすごみとしてご
みステーションに出してください。な
お、回収ボックスに出す場合は、中を
洗い、キャップ・ラベルをはずし、つ
ぶして出してください。
• Recicláveis (coletados 2 vezes por mês): Amarre os
papéis (jornais, revistas, papelão, embalagens de leite) e
roupa (tecidos, lençóis, etc.) junto, com barbante.
Enxágüe as latas e garrafas de bebida antes de
colocá-las nos sacos apropriados no local de coleta de
lixo.
As garrafas PET podem ser depositadas nos receptáculos
de coleta que se encontram em supermercados e outros
prédios públicos ou podem ser levadas a um local de
coleta como lixo incinerável. Enxágue o interior das
garrafas PET, remova as tampas e etiquetas e amasse-as
antes de colocá-las no receptáculo de coleta.
・粗大ごみ(戸別回収):家具、寝具、
自転車など。ただし、テレビ(薄型テ
レビを含む)・エアコン・冷蔵庫・洗
濯機・衣類乾燥機は小売店に引き取っ
てもらってください。
なお、小売店に引き取ってもらえない
場合には福増クリーンセンターにお問
い合わせください(電話:36-1191)。
• Lixo de grande porte (coletado na frente de sua casa):
móveis, colchões, bicicletas, etc. As lojas de varejo de
eletrodomésticos de grande porte devem coletar esses
aparelhos (televisores (inclusive TVs tela plana),
aparelhos de ar condicionado, geladeiras, máquinas de
lavar e secadoras de roupa).
Se a loja de varejo não coletar estes itens, entre em
contato com o Centro de Limpeza de Fukumasu (Tel.:
36-1191).
○ステーションに出せないもの
Lixo que não pode ser jogado em locais de coleta
Pesticidas, medicamentos, máquina de diálise,
agroquímicos, máquinas agrícolas, líquidos voláteis
(gasolina, thinner, etc.), tanques de propano, explosivos,
tinta, esterco, água de esgoto, terra, areia, banheiras,
ebulidor elétrico, computadores pessoais, cofres,
máquinas de vender, fotocopiadoras, pianos, extintores
de incêndio, carros ou peças de carros, motocicletas,
baterias, produtos de asbestos. Solicite a uma loja,
fabricante ou loja de especialidade para que se
encarregue de descartar estes produtos.
殺虫剤・医薬品・人工透析品・農薬・
農業用機械・揮発油( ガソリン、シン
ナー等)・ガスボンベ・火薬・塗料・汚
泥・汚物・土・砂・浴槽・電気温水器・
パソコン・金庫・自動販売機・コピー
機・ピアノ・消火器・自動車の本体及
び部品・オートバイ・バッテリー・石
綿製品→販売店、メーカー、専門の処
理業者へ
引っ越しごみ、事業所から出るごみ→
自分で福増クリーンセンターに運ぶか
市の許可した業者に依頼。
パソコンは各メーカーのリサイクル受
付窓口へ連絡し引き取ってもらってく
ださい。
Lixo gerado durante mudança e lixo comercial: Leve este
tipo de lixo ao Centro de Limpeza Fukumasu ou contate
uma companhia de descarte de lixo aprovada pela
prefeitura.
Para computadores pessoais, contate o departamento de
reciclagem do fabricante para solicitar o descarte.
ごみの出し方
Página 47
Forma de descartar o lixo
・福増クリーンセンター受付時間
月〜土(年末年始、祝休日を除く)
8:30〜16:00(事業所ごみについては
土曜日と11:30〜13:00を除く)
Horário de aceitação de lixo no Centro de Limpeza
Fukumasu
Dias: segunda a sábado (exceto feriados de Ano Novo e
feriados nacionais)
Horas: 8:30–16:00h (não aceita lixo comercial aos
sábados e entre 11:30–13:00h.)
○不用品交換情報
Informações sobre mercadorias usadas
消費生活センター(電話:21-0844)で
は、子ども用品、家具、電気器具(テレ
ビを除く)などの不用品情報を収集、条
件にあった人を紹介しています。
O Centro do Consumidor (Centro Shohi Seikatsu) (Tel.:
○不法投棄
Descarte ilegal
みだりに不法投棄した人は、5年以下の
懲役または、1,000万円以下の罰金が科
せられることがあります。市では環境
美化を推進するため、市内在住の人35
名にIDAS(不法投棄監視) 委員を委嘱
して廃棄物の不法投棄を監視していま
す。
O descarte ilegal de lixo pode resultar em uma sentença
○ポイ捨て防止条例
Leis de prevenção contra sujeira
缶、ビン、タバコ、弁当くずなどのポ
イ捨てや、犬のふんの放置は、すべて
禁止されています。2万円以下の罰金が
科せられることがあります。また、犬
の散歩のときは、ふんの処理用具の携
帯とふんの回収が義務付けられていま
す。
➩ 不法投棄対策課
É ilegal jogar em qualquer lugar latas, garrafas, tocos de
21-0844) obtém informações sobre brinquedos, móveis e
aparelhos elétricos usados (exceto televisores) e prepara
contatos entre compradores potenciais e vendedores.
de prisão máxima de cinco anos ou uma multa de 10
milhões de ienes. Para promover um ambiente limpo, a
prefeitura de Ichihara autorizou 35 membros IDAS
(Supervisão de Descarte Ilegal) para fiscalizar o descarte
ilegal.
cigarro, embalagens de alimentos, etc., e deixar de
recolher fezes de cachorro, sendo passível de punição
com uma multa máxima de 20.000 ienes. Ao passear com
seu cachorro, leve consigo algo para colher as fezes.
➩ Divisão de Medidas Contra Descarte Ilegal (Fuhotoki
Taisaku-ka)
自転車放置禁止とペットの飼い方
Bicicletas estacionadas indevidamente e cuidados com animais
Página 48
自転車放置禁止と
ペットの飼い方
Bicicletas estacionadas indevidamente
e cuidados com animais
自転車放置禁止
Bicicletas devem ser estacionadas em áreas de
estacionamento
○自転車駐車場
Áreas de estacionamento de bicicletas
JR3駅(八幡宿、五井、姉ケ崎)及び京成
電鉄ちはら台駅周辺に自転車駐車場を
設置しています。無料自転車駐車場は
いつでも利用できます。
有料駐車場は、登録手数料が必要で
4月1日〜翌年の3月31日まで利用でき
ます。
Existem áreas de estacionamento de bicicletas próximas
○自転車の放置禁止
Bicicletas abandonadas
自転車の放置は、美観を損なうばかり
でなく、緊急自動車や目の不自由な人
にとっては、危険な障害物となります。
放置自転車はやめて、必ず自転車駐車
場を利用してください。
➩ 生活安全課
Bicicletas deixadas sem assistência fora das áreas de
às estações de trem JR Yawatajuku, Goi, Anegasaki e
Keisei Chiharadai.
As áreas de estacionamento de bicicletas gratuitas estão
sempre abertas e as pagas requerem taxas de inscrição.
A taxa cobre o período anual de 1 de abril a 31 de março.
estacionamento de bicicletas não são somente um
incômodo, mas um obstáculo perigoso, bloqueando a
passagem de veículos de emergência e dificultando o
trajeto das pessoas cegas. Não deixe sua bicicleta
abandonada; use as áreas de estacionamento
apropriadas para elas.
➩ Divisão de Segurança Ambiental e Pessoal (Seikatsu
Anzen-ka)
ペットの飼い方
Cuidados com animais
○飼犬の登録と注射
Registro de animais e imunizações
生後91日以上の犬を飼うときには、犬
の生涯で1回の登録をするとともに、毎
年1回狂犬病の予防注射を行い、注射済
票の交付を受けてください。また、飼
犬が死んだり、飼い主が変わった場合
も届出が必要です。飼犬が人を咬んだ
ときには、すぐに市原健康福祉センタ
ーに連絡してください。
➩ 保健福祉課
➩ 市原健康福祉センター
電話:21-6391
Cachorros com mais 91 dias devem ser registrados.
Neste instante, eles receberão uma vacina contra raiva
anual e será emitido um cartão de imunização. Quando
seu cachorro morrer ou for dado a alguém, comunique
obrigatoriamente o ocorrido. Se ele morder alguém, entre
em contato imediatamente com o Centro de Saúde
Pública e Bem-Estar de Ichihara.
➩ Divisão de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi-ka)
➩ Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Ichihara
(Centro Kenko Fukushi de Ichihara)
Tel: 21-6391
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
文化・スポーツ・公園施設
Página 49
Centros culturais, esportivos e parques
○中央図書館
Biblioteca Central (Chuo Toshokan)
図書館には、英語で書かれた本もあり
ます。また、本の他にビデオテープ、
CD等もそろえてあります。
所在地:五井8182-2
休館日:月曜日、図書整理日、年末年
始(12月29日〜1月3日)
開館時間:火曜日〜日曜日午前9時30
分〜午後5時、ただし、水・金曜日は午
後7時まで。(児童室・視聴覚コーナー
は除く)
貸出:1人10冊、視聴覚資料2点、14日
以内返却
図書の利用:無料
電話:23-4946
・利用方法
はじめて借りるとき:利用申込書を書
いて、住所・氏名の確認できるものを
見せてください。図書利用カードをお
作りします。
返すとき:カウンターに返してくださ
い。図書館が閉まっているときは、玄
関横の返却ポストに入れてください。
(視聴覚資料除く)
A biblioteca possui livros em inglês e em japonês, além de
○サンプラザ市原
Sun Plaza Ichihara
所在地:五井中央西1-1-25(JR五井駅西
口前)
市民の健康づくりや文化・産業の振興、
市民情報サービス機能を持った公共複
合ビルです。
温水プール、フィットネスジム、子ど
ものフロア、多目的ホール、会議室、
軽食喫茶などがあります。
電話:24-1151
開館時間:午前9時〜午後9時(施設によ
って多少異なります)
休館日:毎週月曜日、毎月最終火曜日、
年末年始(12月29日〜翌年1月3日)
Local: 1-1-25 Goichuonishi (Estação JR Goi, saída oeste)
fitas de vídeo e CDs.
Local: 8182-2 Goi
Fechado: Segundas-feiras, dias de inventário, feriados de
Ano Novo (29/12 a 3/1)
Horário: Terças-feiras a sábados 9:30–17 horas, aberto
até 19:00 horas às quartas e sextas-feiras. (exceto a sala
infantil e a área de audiovisual)
Máximo de 10 livros e 2 itens audiovisuais por pessoa, a
serem devolvidos dentro de 14 dias.
Taxa de entrada/uso: Gratuito
Tel: 23-4946
• Normas
Para solicitar cartão de biblioteca: Preencha o formulário
de aplicação e apresente alguma identificação que
descreva seu nome e endereço.
Devolução de livros: Retorne seus livros ao balcão de
atendimento. Se a biblioteca estiver fechada, coloque
seus livros na caixa de livros ao lado da entrada da
biblioteca (exceto itens audiovisuais).
Sun Plaza Ichihara é um prédio público usado para
atividades relativas à saúde, promoção de cultura e
indústria e serviços de informação aos cidadãos.
Possui uma piscina aquecida, academia de ginástica,
espaço infantil, salão multi-uso, sala de reuniões e uma
sala de chá.
Tel: 24-1151
Horário: 9:00–21:00h (o horário pode ser diferente para as
várias seções)
Fechado: Todas as segundas-feiras e a última terça-feira
de cada mês, feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1)
文化・スポーツ・公園施設
Página 50
Centros culturais, esportivos e parques
○ Youホール
所在地:五井8187-1
勤労者の学習の場、スポーツ・文化創
造の場としてつくられた施設です。多
目的ホール、会議室、体育室、創作室、
音楽室、トレーニングルームなど各種
の施設が揃っています。
電話:25-0125
開館時間:午前9時〜午後9時
施設使用料:有料
休館日:木曜日 木曜日が祝日の場合
はその直後の土曜日、日曜日及び祝日
以外の日、年末年始(12月29日〜1月3
日)
Prédio dos Trabalhadores (Prédio You) (Kinro
Kaikan)
Local: 8187-1 Goi
O Prédio You foi construído para ser um lugar onde os
trabalhadores possam ter aulas, esportes e atividades
culturais. Possui um salão multifuncional, salas de
reunião, ginásio, salas de trabalho, salas de música e
salas de treinamento.
Tel: 25-0125
Horário: 9:00–21:00h
Taxas: Diferem dependendo da atividade
Fechado: Quintas-feiras, se quinta-feira for um feriado
nacional, fechado no próximo dia útil, feriados de Ano
Novo (29/12 a 3/1)
◯市民会館
Centro Comunitário (Shimin Kaikan)
所在地:惣社1-1-1(市役所向かい)
市民文化及び教育の向上、並びに福祉
の増進を図るため設置された公共ホー
ルです。大ホール(約1,527名収容)・
小ホール(約490名収容)をはじめ、会
議室(6室)、宴会場(4室)、レスト
ラン等があります。
電話:22-7111
開館時間:午前9時〜午後10時
(施設によって多少異なります)
休館日:第1・3火曜日、年末年始(12
月29日〜1月3日)
Local: 1-1-1 Soja (em frente à Prefeitura de Ichihara)
Este é um salão público que foi criado com o finalidade de
promover
atividades
culturais,
educacionais
e
de
bem-estar social. Conta com um salão grande (com
capacidade para cerca de 1.527 pessoas), um salão
menor (com capacidade para cerca de 490 pessoas),
salas de reuniões (seis), salão para banquete (quatro),
restaurantes, etc.
Tel: 22-7111
Horas: 9:00–10:00h. (varia segundo cada instalação)
Fechado: 1ª e 3ª terça-feira do mês e feriados do final e
começo de ano (29/12 a 3/1)
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
◯公民館・コミュニティセン
ターなど
生涯学習や憩いの場として広く開放し
ています。図書室もあります(鶴舞、白
鳥公民館を除く)。
利用時間:午前9時〜午後9時。
祝日にあたる日は午前9時〜午後5時
(図書室は午前9時30分〜午後5時)
休館日:年末年始(12月29日〜1月3日)
電話:41-1984
◇八幡公民館
◇姉崎公民館
電話:61-0124
◇有秋公民館
電話:66-0121
電話:74-5516
◇市津公民館
◇南総公民館
電話:92-0039
◇鶴舞公民館
電話:88-2002
電話:98-0033
◇加茂公民館
◇白鳥公民館
電話:96-0279
◇五井公民館
電話:22-2121
電話:74-8521
◇辰巳公民館
◇国分寺公民館
電話:24-1600
◇三和コミュニティセンター
電話:36-4922
◇菊間コミュニティ・保健福祉
センター
電話:42-3424
◇ちはら台コミュニティセンター
電話:50-2312
◇千種コミュニティセンター
電話:26-1515
◇戸田コミュニティセンター
電話:95-6622
Página 51
Prédios públicos, centros comunitários, etc.
Estas instalações oferecem aulas para adultos e servem
também para os residentes relaxarem. Todos os prédios
públicos, com exceção de Tsurumai e Shiratori, dispõem
também de bibliotecas.
Horário: 9:00–21:00h, feriados: 9:00–17:00h (bibliotecas
ficam abertas das 9:30–17:00h)
Fechado: Feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1)
◇ Prédio Público de Yawata
Tel: 41-1984
◇ Prédio Público de Anesaki
Tel: 61-0124
◇ Prédio Público de Yushu
Tel: 66-0121
◇ Prédio Público de Shizu
Tel: 74-5516
◇ Prédio Público de Nanso
Tel: 92-0039
◇ Prédio Público de Tsurumai
Tel: 88-2002
◇ Prédio Público de Kamo
Tel: 98-0033
◇ Prédio Público de Shiratori
Tel: 96-0279
◇ Prédio Público de Goi
Tel: 22-2121
◇ Prédio Público de Tatsumi
Tel: 74-8521
◇ Prédio Público de Kokubunji
Tel: 24-1600
◇ Centro Comunitário de Sanwa
Tel: 36-4922
◇ Centro Comunitário/Saúde e Bem-Estar de Kikuma
Tel: 42-3424
◇ Centro Comunitário de Chiharadai Tel: 50-2312
◇ Centro Comunitário de Chigusa
Tel: 26-1515
◇ Centro Comunitário de Toda
Tel: 95-6622
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
○市原緑地運動公園
所在地:岩崎536 電話:21-4441
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・野球場(臨海球場)
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・テニスコート(臨海第1庭球場・臨海
第2庭球場)
・陸上競技場(臨海競技場)
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・体育館(臨海体育館)
通年 午前9時~午後9時
・プール(臨海プール)
7月~8月のみ
午前9時~午後5時
○八幡公園
所在地:八幡440 電話:43-2368
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・テニスコート(八幡庭球場)
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・サッカー・ラグビー(八幡球技場)
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・プール(八幡プール)
7月~8月のみ
午前9時~午後5時
Página 52
Parque Verde de Esporte de Ichihara (Ichihara
Ryokuchi Undo Koen)
Local: 536 Iwasaki
Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue
para o tel: 21-4441
・Estádio de beisebol (Estádio de beisebol Beira Mar)
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Quadra de tênis (Quadra Beira Mar Nº 1, Quadra Beira
Mar Nº 2)
・Estádio de atletismo (Estádio de atletismo Beira Mar)
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Ginásio de esportes (Ginásio Beira Mar)
Ano todo: 9:00–21:00h
・Piscina (Piscina Beira Mar)
Somente de julho a agosto: 9:00–17:00h
Parque Yawata (Yawata Koen)
Local: 440 Yawata
Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue
para o tel: 43-2368
・Quadra de tênis (Quadra de tênis Yawata)
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Futebol/rúgbi (Estádio Yawata)
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Piscina (Piscina Yawata)
Somente de julho a agosto: 9:00–17:00h
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
○姉崎公園
所在地:姉崎海岸23-2 電話:60-3081
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・サッカー場
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・姉崎多目的広場
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
・プール(姉崎プール)
7月~8月のみ
午前9時~午後5時
・アイススケート場
12月~2月のみ
午前10時~午後7時
○ちはら台公園
所在地:ちはら台西3-3 電話:76-7300
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・テニスコート(ちはら台庭球場)
夏期 午前7時~午後7時
冬期 午前9時~午後5時
・多目的スポーツ広場
夏期 午前9時~午後7時
冬期 午前9時~午後5時
○八幡運動公園
所在地:八幡1050-3 電話:41-7823
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・サッカー(八幡サッカー場)
夏期 午前7時~午後9時
冬期 午前9時~午後9時
Página 53
Parque Anesaki (Anesaki Koen)
Local: 23-2 Anesakikaigan
Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue
para o tel: 60-3081
・Estádio de futebol
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Campo multi-uso Anesaki
Verão: 7:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
・Piscina (Piscina Anesaki)
Somente julho e agosto: 9:00–17:00h
・Pista de skate
Somente dezembro a fevereiro: 10:00–17:00h
Parque Chiharadai (Chiharadai Koen)
Local 3-3 Chiharadainishi
Para informações sobre as taxas de uso e outras,, ligue
para o tel: 76-7300
・Quadra de tênis (Quadra de tênis Chiharadai)
Verão: 7:00–19:00h
Inverno: 9:00–17:00h
・Campo multi-uso
Verão: 9:00–19:00h
Inverno: 9:00–17:00h
Parque Atlético Yawata (Yawata Undo Koen)
Local: 1050-3 Yawata
Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue
para o tel: 41-7823
・Estádio de futebol (Estádio de futebol Yawata)
Verão: 6:00–21:00h
Inverno: 9:00–21:00h
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
○その他公園施設
電話:21-4441(公園管理所)
利用料金等については、お問合せくだ
さい。
・野球場
玉前公園(玉前球場)
所在地:玉前西3-1
養老川臨海公園(養老川第1球場・養老
川第2球場)
所在地:五井南海岸1-12
・テニスコート
御影台公園(御影台庭球場)
所在地:ちはら台東5-21
堂坂公園(堂坂庭球場)
所在地:ちはら台西1-2
○海づり施設
所在地:五井南海岸1-12
施設内容:護岸から約100mの連絡橋で
結ばれた長さ約300mの桟橋からなる人
工の釣り場。
開館時間:午前6時〜午後7時(4月〜6
月)、午前6時〜午後9時(7月〜10月)、
午前7時〜午後5時(11月〜3月)
入館料:大人920円、小人(中学生)460
円、小学生以下・65歳以上・障がい者
無料
休館日:月曜日、12月31日〜1月3日
電話:21-0419
○市民の森
所在地:柿木台1011
自然を生かした園内の遊歩道コースを
そぞろ歩けば野生動物や野鳥と会話で
きるかもしれません。
利用時間:午前9時~午後4時
キャンプ利用期間:ゴールデンウイー
ク及び7月20日~8月30日迄
テント使用料:貸テント、1張り1泊 市
内居住者1,050円、市外居住者1,575円
電話:96-1119
Página 54
Outros parques
Para informações sobre as taxas de uso e outras,, ligue
para o tel: 21-4441 (Escritório administrativo do parque)
・Estádio de beisebol
Parque Tamasaki (Estádio Tamasaki)
Local: 3-1 Tamasakinishi
Parque Yorogawa Beira Mar (Estádio Yorogawa Nº 1,
Estádio Yorogawa Nº 2)
Local: 1-12 Goiminamikaigan
・Quadra de tênis
Parque Mikagedai (Quadra de tênis Mikagedai)
Local: 5-21 Chiharadaihigashi
Parque Dozaka (Quadra de tênis Dozaka)
Local: 1-2 Chiharadainishi
Instalações de pesca marítima (Umizuri Shisetsu)
Local: 1-12 Goiminamikaigan
Existe uma área de pesca artificial perto de um pier de
300m acessível por meio de uma ponte de 100m.
Horário: 6:00–19:00h (abril - junho), 6:00–21:00h (julho outubro), 7–17:00h (novembro - março)
Taxas: ¥920 para adultos, ¥460 para estudantes de
ensino médio, grátis para crianças de ensino fundamental,
pessoas com 65 anos ou mais e os incapacitados.
Fechado: Segundas-feiras, 31 de dezembro – 3 de janeiro
Tel: 21-0419
Floresta Municipal (Shimin no Mori)
Local: 101 l Kakinokidai
Pássaros e animais selvagens podem se achegar a você
em seu passeio pelos caminhos desta floresta natural.
Horário: 9:00–16:00h
Aberto para acampamento: 20 de julho – 30 de agosto e
durante a Golden Week.
Taxa de aluguel para barracas: 1 barraca/noite, ¥1.050
para residentes de Ichihara e ¥1.575 para não residentes.
Tel: 96-1119
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
○高滝湖畔公園
所在地:養老467 他
せせらぎ広場や水生植物園、野外音楽
堂、ダム記念館、テニスコートなどた
くさんの広場や公園があります。養老
川中流にある高滝ダムは、県下一の貯
水面積を誇るダムでもあります。
ダム記念館
開館時間:午前9時〜午後5時(館内レ
ストランは午前11時~午後3時)
休館日:月曜日、年末年始
電話:98-0496
Página 55
Parque ao Lado do Lago Takataki (Takataki Kohan
Koen)
Local: 467 Yourou
O parque possui uma praça ao lado do lago, jardim
botânico de plantas aquáticas, paloco de concerto ao ar
livre e quadras de tênis. O Takataki Dam no Rio Yourou
forma o maior reservatório da cidade de Chiba.
Prédio do Memorial Takataki Dam (Takataki Dam
Kinenkan)
Horário: 9:00–17:00h. (Restaurante dentro do prédio:
11:00–15:00h)
Fechado: Segundas-feiras, feriado de Ano Novo
Tel: 98-0496
○市原市水と彫刻の丘
Colina de Água e Escultura da Cidade de Ichihara
所在地:不入75-1
誰もが気軽に利用できるようにイベン
トや展覧会を催し、見るだけのギャラ
リーではなく、触れることができる彫
刻があります。
開館時間:午前9時〜午後4時30分(6月
〜9月は午前9時〜午後6時)
休館日:月曜日、最終週の火曜日、年
末年始
入場料:大人(18歳以上)200円、小人(6
歳以上)100円
電話:98-1525
(Ichihara Shisui to Chokoku no Oka)
Local: 75-1 Funyu
Este local foi construído para acomodar eventos e
exposições. Não é apenas uma galeria para ver
esculturas, mas, para tocá-las também.
Horário: 9:00–16:30h (junho a setembro: 9:00–18:00h
Fechado: Segundas-feiras, última terça-feira de cada
mês, feriados de Ano Novo
Taxas de entrada: Adultos (acima de 18 anos) ¥200;
crianças (acima de 6 anos) ¥100
Tel: 98-1525
○農業センター[アズ植物公園]
Centro de Agricultura da Cidade (Toshi Nogyo
所在地:安須980 番地
農業生産者と消費者が交流を深め、市
民が緑や土とふれあい、ゆとりある活
動の場として開放された施設。バーベ
キュー広場、ピクニック広場、植物見
本園、散歩道などがあります。
利用時間:午前9時〜午後5時
休園日:年末年始(12月29日〜1月3日)
電話:36-4187
Center) Jardim Botânico Azu (Azu Shokubutsu
Koen)
Local: 980 Azu
A instalação foi aberta como um local onde produtores de
agricultura e consumidores possam em conjunto formar
um relacionamento mais profundo, para as pessoas
sentirem a natureza e para atividades ao ar livre. Ele
possui locais de churrasco abertos, locais de picnic,
jardins de identificação de plantas, trilhas e mais.
Aberto: 9:00–17:00h
Fechado: Feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1)
Tel: 36-4187
文化・スポーツ・公園施設
Centros culturais, esportivos e parques
○道の駅
あずの里いちはら
所在地:浅井小向492-1
ドライバーの休憩施設として、駐車場
やトイレ・休憩所が無料で利用できま
す。また、新鮮な市内産農産物や加工
品などの販売、道路や観光情報を提供
しております。
営業時間:午前9時〜午後6時
休館日:毎月第2火曜日(祭日の場合は
翌日)、年始(1月1日〜3日)
電話:37-8891
.
Página 56
Michi no Eki Azu no Sato Ichihara
Local: 492-1 Asaikomukai
Este local serve como uma área de descanso para
motoristas. O estacionamento, banheiros e área de
descanso podem ser usados gratuitamente. Também
estão á venda produtos frescos direto do produtor de
Ichihara , e também estão disponíveis informações sobre
as estradas e pontos turísticos.
Horário: 9:00–18:00h
Fechado: Segunda terça-feira de cada mês (se o dia em
questão cair em feriado nacional, então o dia seguinte),
feriados de Ano Novo (1/1 a 3/1)
Tel: 37-8891
市原市国際交流協会
Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara
Página 57
Associação de Intercâmbio
Internacional de Ichihara
市原市国際交流協会
市原市民を中心に広く国際交流を促進
し、積極的に各種交流事業を行うため
平成3年に設立された団体で、市の補助
金と会費などによって運営されていま
す。
A Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara foi
○主な活動
Principais atividades
・日本語教室の開催
・姉妹都市との交流
・外国人市民との交流会
・料理講座
・会報の発行
• Aulas de idioma japonês
○日本語教室
Aulas de idioma japonês
次の会場で行っています。
・五井会館:毎週木曜日 午前10時〜正
午
・八幡公民館:毎週日曜日 午前9時〜
正午と午後1時〜午後3時、毎週水曜日
午後6時30分〜午後8時45分
・YOUホール:毎週水曜日 午前10時〜
正午
・姉崎公民館:毎週月曜日 午後1時~午
後3時
As aulas são realizadas nos seguintes locais:
○姉妹都市提携
Vínculos com cidades irmãs
平成5年11月に米国・モビール市との姉
妹都市提携を行い、青少年の相互訪問
を実施しています。
Ichihara formou um relacionamento com cidades irmãs
estabelecida em 1991 para promover o intercâmbio
internacional, envolvendo cidadãos de Ichihara e outros, e
conduzir ativamente diversos projetos de intercâmbio. Ela
é financiada por doações da cidade e taxas de associados.
• Intercâmbios de cidades irmãs
• Formação de clubes de intercâmbio com estrangeiros
• Aulas de culinária
• Publicação de relatórios
• Prédio Público Goi (Goi Kaikan), todas as quintas-feiras,
10:00–12:00h
• Prédio Público Yawata (Yawata Kominkan), todos os
domingos, 9:00–12:00h e 13:00–15:00h; todas as
quartas-feiras, 18:30-20:45h
• Prédio You, todas as quartas-feiras, 10:00–12:00h
• Prédio Público de Anesaki; todas as segundas-feiras,
13:00–15:00h
como Mobile, Alabama nos Estados Unidos em Novembro
de 1993 e possui um programa de intercâmbio para
jovens.
○市原市国際交流協会事務局
所在地:〒290-8501 国分寺台
中央1-1-1 市原市役所企画部人権・国
際交流課内
電話:23-9826
FAX:23-7252
Escritório da Associação de Intercâmbio
Internacional de Ichihara
Local: Prefeitura de Ichihara, Departamento de
Planejamento, Divisão de Direitos Humanos e
Intercâmbio Internacional, 1-1-1 Kokubunjidaichuo,
290-8501
Tel: 23-9826
Fax: 23-7252
市原市の概要
Página 58
Visão Geral de Ichihara
市原市の概要
Visão Geral de Ichihara
○位置と広さ
Local e área
東経:140°7′07″
北緯:35°29′42″
東京湾から房総丘陵にかけて東西約
22km、南北約36kmに延び、市域面積は
368.2km2 と 千 葉 県 で は 最 大 の 面 積 で
す。
千葉市に隣接し、首都東京から50km圏
内で、JR内房線が海岸線を小湊鉄道が
市域中央を走るという交通至便の地に
あり、成田国際空港からも近い。
Longitude: 140° 7' 07"E
Latitude: 35° 29' 42"N
Ichihara se estende do leste ao oeste por 22 quilômetros
desde a Baía de Tóquio até as Colinas de Bousou e do
norte ao sul por 36 quilômetros. Com 368,2 quilômetros
quadrados, é a maior cidade da Prefeitura de Chiba e a
segunda maior cidade depois de Yokohama na área
Metropolitana da Grande Tóquio.
Ichihara fica próxima à cidade de Chiba e dentro do raio
de 50 quilômetros em volta de Tóquio, compondo a área
Metropolitana de Tóquio. O transporte é muito
conveniente com a Linha JR Uchibou que percorre ao
longo da linha costeira e da Linha Kominato que percorre
o centro da cidade. Ichihara fica também próxima ao Novo
Aeroporto Internacional de Tóquio em Narita.
○人口(平成 22 年 1 月 1 日現在)
População (em 1 de janeiro de 2010)
人口:27万9,844人
世帯数:11万4,982世帯
外国人登録者数:5,260人(平成21年12
月31日現在)
外国人市民は、昭和50年代後半から急
速に増え、この10年では1.6倍増えてい
ます。
População: 279.844
Número de domicílios: 114.982
Número de estrangeiros registrados: 5.260 (em 31 de
dezembro de 2009)
O número de residentes estrangeiros tem tido um
crescimento acelerado desde os anos 1980, aumentando
1,6 vezes na última década.
○気候風土
Clima
温暖な気候で、東京湾の海の幸、房総
丘陵の山の幸をはじめ、多様な四季が
楽しめる。
Ichihara apresenta um clima quente. Com a Baía de
Tóquio de um lado e as Colinas de Bousou de outro, os
residentes podem desfrutar dos muitos aspectos das
mudanças das estações.
市原市の概要
Página 59
Visão Geral de Ichihara
○歴史
História
縄文・弥生の遺跡が2,500か所、貝塚が
45か所あり、古くから開けた土地であ
った。上総の国府が置かれるなど政治
面でも中心的な役割を果たした。
昭和38年5つの町が合併して市原市が
誕生。平成4年にはジェフユナイテッド
市原・千葉のホームタウンとなり、サ
ッカーの街としても知られています。
Pessoas tem habitado esta área desde tempos antigos.
Ichihara possui 2.500 patrimônios arqueológicos das eras
de Jomon e Yayoi e 45 locais com evidência deixada
pelos primeiros habitantes. Ela também desempenhou um
papel político central, servindo de sede do governo de
Kazusa. Em 1963, Ichihara foi formada a partir da fusão
de cinco cidades. Tornou-se a cidade natal do time de
futebol da liga japonesa JEF United Ichihara/Chiba em
1992 e agora é conhecida como a “cidade do futebol.”
市原市歳事記
Cronograma de Eventos de Ichihara
市原市の歳時記
1月・2月
消防出初式
市原高滝湖マラソン大会
成人式
市原健康マラソン
3月
あずの里いちはら春まつり
4月
春の園芸まつり
いきいき市原ワンデーマーチ
5月・6月
市内清掃デー
八幡臨海まつり
五井臨海まつり
姉崎産業祭
8月
市民まつり
高滝ダム市民花火大会
9月
総合防災訓練
敬老会
10月
障がい者スポーツ大会
交流ハイキング
市民体育祭
健康まつり
姉崎門前市
八幡宿祭
いーでん2 収穫まつり
11月
農林業まつり
福祉まつり
養老渓谷ファミリーハイキング
12月
国際交流フェスティバル
消費生活展
五井大市
Página 60
Cronograma de Eventos de Ichihara
Janeiro/Fevereiro
Demonstração de Ano Novo do Corpo de Bombeiros
Maratona do Lago Takataki de Ichihara
Cerimônia da Maturidade
Maratona de Saúde Ichihara
Março
Festival de Primavera Azu-no-Sato Ichihara
Abril
Festival de Jardinagem da Primavera
Marcha de Um Dia Iki-iki Ichihara
Maio/Junho
Dia da Limpeza de Ichihara
Festival de Yawata Beira Mar
Festival de Goi Beira Mar
Festival Industrial de Anesaki
Agosto
Festival Municipal
Exibição de Fogos de Artifício Municipal na Represa
Takataki
Setembro
Treinamento Geral com Simulação de Desastres
Cerimônia de Respeito a Idosos
Outubro
Competição Esportiva para Deficientes
Caminhada de Intercâmbio
Festival de Aptidão Física de Ichihara
Festival da Saúde
Mercado do Portão Frontal de Anesaki
Festival de Yawatajuku
Festival da Colheita Iden-iden
Novembro
Festival de Agricultura e Silvicultura
Festival de Bem-Estar
Dia de Andar com a Família no Vale de Yourou
Exibição de Consumidores
Dezembro
Festival de Intercâmbio Internacional
Exibição de Consumidores
Grande Festival de Goi
市原市の観光スポット
Página 61
PontosTurísticos de Ichihara
市原市の観光スポット
Pontos Turísticos de Ichihara
○史跡 上総国分寺跡
Ruínas históricas do Templo Kazusa Kokubun
所在地:惣社1-7-1
天平13年(741)に聖武天皇の詔によっ
て全国60余国に建立された国立寺院の
一つで、全国最大級の規模です。
(Kazusa Kokubunji Ato)
Local: 1-7-1 Soja
Este é um dos mais de 60 templos nacionais construídos
por ordem do Imperador Shomu em Tenpyo 13 (741) e é
um dos maiores do país.
○史跡 上総国分尼寺跡
Ruínas históricas do Templo Kazusa Kokubun para
所在地:国分寺台中央3丁目5番地2
この遺跡を市原市が古代の政治・経
済・文化の中心地であったことを象徴
する文化遺産として、保存・整備して
います。展示館では、尼寺全体の模型
や出土遺物を展示し、屋外に中門・回
廊を復元しています。
開館時間:午前9時〜午後5時
(入場は午後4時30分)
休館日:月曜日(ただし、月曜日が祝日
の場合は、その直後の休日以外の日に
振替)、年末年始(12月29日〜1月3日)
入場料:無料
電話:21-7633
Monjas Budistas (Kazusa Kokubunniji Ato)
Local: 3-5-2 Kokubunjidaichuo
A cidade de Ichihara preserva como acervo cultural o
local histórico onde era o centro político, financeiro e
cultural da era antiga. A sala de exibição mantém um
modelo integral do templo e artefatos escavados. Do lado
externo tem uma reprodução da porta e corredor central
do templo.
Horário: 9:00–17:00h (não é possível entrar depois das
16:30h)
Fechado: Segundas-feiras (se a segunda-feira for um
feriado nacional, é transferido para o próximo dia útil),
feriados nacionais, feriados de Ano Novo (29/12-3/1)
Entrada: Gratuita
Tel: 21-7633
○養老川
Rio Yourou
大多喜町の麻綿原高原を源流とし、市
原市を南北に貫いて流れる二級河川。
上流から下流にかけて大きく姿を変え
ながら、東京湾へと注いでいます。上
流域は渓谷美を誇り、観光地としても
有名です。農業用水のほか、私たちの
飲料水としても利用されています。
O Rio Yourou é um rio de Classe II que nasce nas
Montanhas Mamembara de Ootakimachi e flui do norte
para o sul de Ichihara. O rio passa por grandes mudanças
de seu ponto inicial até onde ele finalmente desemboca
na Baía de Tóquio. A origem nas Montanhas Mamembara
é um ponto turístico famoso devido aos belos vales. As
águas do Rio Yourou não são somente usadas para a
agricultura, mas também para beber.
市原市の観光スポット
Página 62
PontosTurísticos de Ichihara
○養老渓谷
Vale de Yourou
養老川の上流の渓谷。春はツツジやフ
ジ、秋は紅葉で彩られます。バンガロ
ー村やキャンプ場、数コースのハイキ
ングコースなどもあります。
バンガロー村(小湊鉄道㈱)
電話:21-6771
Este vale está localizado na margem superior do Rio
Yourou. Na primavera, florescem azaléias e glicínias e no
outono torna-se brilhante com as cores de outono.
Existem
campos
de
bangalôs
(Bangaro
Mura),
acampamentos e algumas trilhas para caminhadas no
vale.
Tel. para bangalôs (Bangaro Mura) (Kominato Tetsudo
Co., Ltd.) : 21-6771
主要電話リスト(市外局番 0436)
Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436)
Página 63
主要電話リスト(市外局番 0436)
Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436)
施設名
市原市役所
Nome
Prefeitura da Cidade de Ichihara
(Ichihara Shiyakusho)
Endereço
Telefone
1-1-1 Kokubunjidaichuo
22-1111
市原支所
Regional de Ichihara (Ichihara Shisho)
1050-3 Yawata
41-0141
五井支所
Regional de Goi (Goi Shisho)
2-3-13 Goichuonishi
21-2156
姉崎支所
Regional de Anesaki (Anesaki Shisho)
2150-1 Anesaki
61-0042
三和支所
Regional de Sanwa (Sanwa Shisho)
232-1 Amaariki
36-1111
市津支所
Regional de Shizu (Shizu Shisho)
90-1 Shimono
74-0002
南総支所
Regional de Nanso (Nanso Shisho)
500 Ushiku
92-1111
加茂支所
Regional de Kamo (Kamo Shisho)
583-3 Hirano
96-0101
3-14-1 Tatsumidainishi
74-2211
1-3-2 Yushudainishi
66-0070
6-1-3 Chiharadaiminami
50-2311
1050-1 Yawata
41-1984
5472-1 Goi
22-2121
2150-1 Anesaki
61-0124
90-1 Shimono
74-5516
520-1 Ushiku
92-0039
949-1 Yoro
98-0033
3-14-1 Tatsumidainishi
74-8521
1-3-2 Yushudainishi
66-0121
1-2-6 Minamikokubunjidai
24-1600
624 Tsurumai
88-2002
505-3 Ookubo
96-0279
235-1 Amaariki
36-4922
1870-4 Kikuma
42-3424
Centro Comunitário de Chiharadai
6-1-3 Chiharadaiminami
50-2312
Centro Comunitário de Chigusa
2-1-2 Chigusa
26-1515
辰巳台支所
有秋支所
ちはら台支所
八幡公民館
五井公民館
姉崎公民館
市津公民館
南総公民館
加茂公民館
辰巳公民館
有秋公民館
国分寺公民館
鶴舞公民館
白鳥公民館
三和コミュニティーセン
ター
菊間コミュニティー保健
福祉センター
ちはら台コミュニティー
センター
千種コミュニティーセン
ター
Regional de Tatsumidai (Tatsumidai
Shisho)
Regional de Yushu (Yushu Shisho)
Regional de Chiharadai (Chiharadai
Shisho)
Prédio Público de Yawata (Yawata
Kominkan)
Prédio Público de Goi (Goi Kominkan)
Prédio Público de Anesaki (Anesaki
Kominkan)
Prédio Público de Shizu (Shizu
Kominkan)
Prédio Público de Nanso (Nanso
Kominkan)
Prédio Público de Kamo (Kamo
Kominkan)
Prédio Público de Tatsumi (Tatsumi
Kominkan)
Prédio Público de Yushu (Yushu
Kominkan)
Kokubunji Public Hall (Kokubunji
Kominkan)
Prédio Público de Tsurumai (Tsurumai
Kominkan)
Prédio Público de Shiratori (Shiratori
Kominkan)
Centro Comunitário de Sanwa
Centro Comunitário/Bem-Estar e Saúde
de Kikuma (Centro Comunitário de
Kikuma - Hoken Fukushi)
主要電話リスト(市外局番 0436)
Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436)
市民活動センター
市民会館
中央武道館
Centro Comunitário de Atividades
(Centro Shimin Katsudo)
Centro Comunitário (Shimin Kaikan)
Ginásio Central de Artes Marciais
(Chuo Budokan)
Página 64
2-22-4 Goichuuounishi
21-0454
1-1-1 Soja
22-7111
1474-1 Noman
41-9825
中央図書館
Biblioteca Central (Chuo Toshokan)
8182-2 Goi
23-4946
サンプラザ市原
Sun Plaza Ichihara
1-1-25 Goichuonishi
24-1151
8187-1 Goi
25-0125
536 Iwasaki
21-4441
23-2 Anesakikaigan
60-3081
440 Yawata
43-2368
2-9 Goihigashi
22-3217
3-3 Chiharadainishi
76-7300
1-12 Goiminamikaigan
21-0419
1011 Kakinokidai
96-1119
1501 Noman
42-0003
467 Yoro
98-0496
8181-1 Goi
23-1187
8171-1 Goi
21-5771
20 Yawata
41-3338
1126-1 Yawata
43-3651
1-1-1 Kokubunjidaichuo
23-0119
1-1-1 Kokubunjidaichuo
22-8110
2-464-1 Kofudai
36-7171
5500-1 Goi
22-8161
254-2 Yawata
42-0119
35-1 Uruido
75-0602
49-1 Anesakikaigan
61-0642
勤労会館
公園管理所
姉崎公園
八幡公園
宮田公園
Prédio dos Trabalhadores (You Hall)
(Kinro Kaikan)
Escritório de Administração do Parque
(Koen Kanrisho)
Parque de Anesaki (Piscina e pista de
skate sobre gelo)
Parque de Yawata (Piscinas) (Yawata
Koen)
Parque de Miyata (Pista para
caminhada) (Miyata Koen)
Escritório de Administração do Parque
ちはら台公園管理事務所
Chiharadai (Chiharadai Koen Kanri
Jimusho)
海づり施設
Instalações de Pesca Marítima (Umizuri
Shisetsu)
Escritório de Administração Florestal
市民の森管理事務所
Municipal (Shimin no Mori Kanri
Jimusho)
市ゲートボール場
高滝ダム記念館
保健センター
急病センター
教育センター
市原青少年会館
消防局
中央消防署
光風台分署
五井消防署
八幡消防署
市津消防署
姉崎消防署
Gate Ball Site (Gate-ball Jyo)
Prédio do Memorial Takataki Dam
(Takataki Dam Kinenkan)
Centro de Saúde (Hoken Center)
Centro de Saúde de Emergência
(Centro Kyubyo)
Centro Educacional (Centro Kyoiku)
Prédio da Juventude de Ichihara
(Ichihara Seishonen Kaikan)
Corpo de Bombeiros (Shobo-Kyoku)
Corpo de Bombeiros Central (Chuo
Shobosho)
Corpo de Bombeiros Regional de
Kofudai (Kofudai Bunsho)
Corpo de Bombeiros de Goi (Goi
Shobosho)
Corpo de Bombeiros de Yawata
(Yawata Shobosho)
Corpo de Bombeiros de Shizu (Shizu
Shobosho)
Corpo de Bombeiros de Anesaki
(Anesaki Shobosho)
主要電話リスト(市外局番 0436)
Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436)
Corpo de Bombeiros da Regional de
有秋分署
Yushu (Yushu Bunsho)
Corpo de Bombeiros de Nanso (Nanso
南総消防署
Shobosho)
Corpo de Bombeiros da Regional de
加茂分署
Kamo (Kamo Bunsho)
Centro do Consumidor (Centro Shohi
消費生活センター
Seikatsu)
Página 65
16-3 Fukashiro
66-0119
727-1 Yonezawa
92-0119
167-1 Hirano
96-0119
2-3-13 Goichuonishi
21-0844
福増クリーンセンター
Centro de Limpeza de Fukumasu
124-2 Fukumasu
36-1185
憩の家
Casa Comunitária (Ikoi no Ie)
124-1 Fukumasu
36-2619
980 Azu
36-4187
492-1 Asaikomukai
37-8891
775 Kikuma
41-3115
Centro de Agricultura (Centro
農業センター
Nogyo)=(Parque Botânico Azu)
道の駅 あずの里いちは
ら
Estação Rodoviária de Azu no Sato
Ichihara (Michi no Eki Azu no Sato
Ichihara)
Parque Esportivo e Recreativo de
市原スポレクパーク
Ichihara (Ichihara Spo-Rec Park)
Outras organizações e instalações
市原市観光協会
Associação de Turismo da Cidade de
1-1-25 Goichuonishi (1F Sun
Ichihara (Ichihara-shi Kanko Kyokai)
Plaza Ichihara)
22-8355
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar
市原健康福祉センター
de Ichihara (Centro Ichihara Kenko
1309 Goi
21-6391
Fukushi)
市原県税事務所
Escritório de Impostos da Prefeitura de
2-3-13 Goichuonishi (2F, Goi
Ichihara (Ichihara Kenzei Jimusho)
Kaikan)
22-2171
Balcão de Assuntos Legais do Distrito
千葉地方法務局市原出張所
de Chiba - Regional de Ichihara (Chiba
2384-56 Yawata
41-3241
4-1 Shiroganecho
24-7171
714 Yamada
36-7273
721 Anesaki
61-2401
1965-17 Yawatakaigandori
41-0110
775-3 Yawata
41-0648
1509 Goi
22-1151
538 Anesaki
61-0059
1-1-2 Goichuohigashi
21-6771
Chiho Homu-kyoku Ichihara Shucchojo)
市原郵便局
市原南郵便局
姉崎郵便局
市原警察署
JR
八幡宿駅
JR
五井駅
JR
姉ヶ崎駅
小湊鉄道
Agência de Correia de Ichihara
(Ichihara Yubinkyoku)
Agência de Correio de Ichihara Sul
(Ichihara Minami Yubinkyoku)
Agência de Correio de Anesaki
(Anesaki Yubinkyoku)
Delegacia de Polícia de Ichihara
(Ichihara Keisatsusho)
Estação JR Yawatajuku (JR Yawatajuku
Eki)
Estação JR Goi (JR Goi Eki)
Estação JR Anegasaki (JR Anegasaki
Eki)
Ferrovia Kominato (Kominato Tetsudo)
Números de telefones úteis
Tipo de emergência
火事
Em caso de incêndio
Onde chamar
Corpo de Bombeiros
(Shobo-kyoku)
Telefone
23-0119
主要電話リスト(市外局番 0436)
Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436)
Centro Médico de Emergência
(Centro Kyubyo)
夜間および休日の急病
Emergências médicas no período
Informação sobre locais de
noturno ou feriados
atendimento de Doenças
Repentinas (Kyubyo Shinryo
Página 66
21-5771
22-0101
Annai)
結婚、出産、死亡
Casamentos, nascimentos e
falecimentos
保育園
Creches
健康相談
Consultas sobre saúde
国民健康保険
Seguro Nacional de Saúde
Divisão Civil (Shimin-ka)
23-9803
Divisão de Creches (Hoiku-ka)
23-9829
Centro de Saúde Pública
(Centro Hoken)
23-1187
Divisão de Seguro Nacional de
Saúde (Kokumin Kenko
23-9804
Hoken-ka)
国民年金
Pensão Nacional
Escritório da Pensão Nacional
(Kokumin Nenkin-shitsu)
23-9805
Certificado de pagamento de impostos
軽自動車納税証明書の取得
para inspeção governamental de
Divisão Civil (Shimin-ka)
23-9803
veículos leves
軽自動車(125cc以下)の配
Desfazer-se de motocicletas (125cc ou
Divisão de Imposto Municipal
車
menos de 125cc)
(Shiminzei-ka)
ごみ
Descarte de lixo
中古品のやりとり
Itens de segunda mão (consulta)
野良犬・猫
Cachorros e gatos perdidos
市営住宅
Habitação municipal
Divisão de Promoção de
Limpeza (Limpeza Suishin-ka)
Centro de Consumidores
(Centro Shohi Seikatsu)
Centro de Limpeza Fukumasu
Divisão de Habitação
(Jutaku-ka)
23-9811
23-9857
21-0844
36-1185
23-9841
Associação de Turismo da
Cidade de Ichihara
市内観光
Informações turísticas da cidade
22-8355
(Ichihara-shi Kanko Kyokai)
Divisão de Promoção Industrial
(Kogyo Shinko-ka)
23-9870
Divisão de Informações
広報紙
Boletins de informações públicas
Públicas e Recepção (Koho
23-9821
Kocho-ka)
外国人のための生活ガイド
外国人相談(英語可)
国際交流協会
日本語を学びたい
ボランティア活動
一般質問
Guia para a vida diária para
Divisão de Direitos Humanos e
estrangeiros
Intercâmbio (Jinken Kokusai
Consultas em inglês
Koryu-ka)
Associação de Intercâmbio
Associação de Intercâmbio
Internacional
Internacional (Kokusai Koryu
Deseja aprender japonês?
Kyokai)
Atividades voluntárias em idioma
estrangeiro
Não sabe onde perguntar?
23-9826
23-9866
23-9826
Associação de Intercâmbio
Internacional (Kokusai Koryu
23-9826
Kyokai)
Número de telefone central da
prefeitura
22-1111
緊急個人カード
Cartão de informações pessoais para fins de emergência
Página 67
緊急個人カード
Cartão de informações pessoais para fins de emergência
氏名 (Nome):
住所 (Endereço):
電話番号 (Número de telefone):
生年月日 (Data de nascimento):
性別 (Masculino/Feminino):
国籍 (Nacionalidade):
健康保険証番号 (Número do cartão de seguro de saúde):
パスポート番号 (Número do passaporte):
外国人登録番号 (Número de registro de estrangeiro):
大使館電話番号 (Número de telefone da embaixada/consulado):
自宅以外の連絡先(学校・勤め先)(Número de telefone de emergência diferente de casa (escola/local de trabalho))
名称 (Nome):
住所 (Endereço):
電話番号 (Número de telefone):
ファックス番号 (Número de fax):
最寄りに救急病院 (Hospital de emergência mais próximo)
病院名 (Nome do hospital):
電話番号 (Número de telefone):
診療科目 (Departamento médico):
緊急ダイヤル
Números de telefones de emergência
Disque 110 e disque 119;
どこで、何があったかを落ち着いて簡潔に伝えてください。
Descreva o que e onde aconteceu, com calma e precisão.
▼警察ダイヤル110 - Polícia (disque 110)
Keisatsu wo yonde kudasai.
“Chame a polícia.”
▼消防車ダイヤル119 - Corpo de Bombeiros (disque 119)
Kaji desu.
“Fogo!”
▼救急車ダイヤル119 - Corpo de Bombeiros (disque 119)
Kyukyusha wo yonde kudasai.
“Envie uma ambulância.”
Endereço, nome e número de telefone em japonês
▼ Endereço
Jusho wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu.
▼ Nome
Namae wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu.
▼ Telefone
Denwa-bango wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu.
※このカードをコピーして電話のそばに貼っておくと便利です。
* Mantenha uma cópia deste cartão próximo do telefone para acesso imediato.
Flor da cidade: = Cosmos
Árvore da Cidade = Ginco
Pássaro da Cidade = Rouxinol
Guia para a vida diária na Cidade de Ichihara
(ポルトガル語版)
Publicação: Março de 2010
Editora: Cidade de Ichihara
Editor: Divisão de Direitos Humanos e Intercâmbio Internacional da Cidade de Ichihara
1-1-1 Kokubunjidaichuo, Ichihara-shi, Chiba-ken 290-8501
Tel: 0436-22-1111
Website: http://www.city.ichihara.chiba.jp
Em colaboração com: JFE Techno Research Corporation

Documentos relacionados

生活ガイドブック - 北名古屋市国際交流協会

生活ガイドブック - 北名古屋市国際交流協会 2 病院(医院)............................................ 20

Leia mais

はじめに ようこそ、福井市へいらっしゃいました。 この「生活ガイドブック

はじめに ようこそ、福井市へいらっしゃいました。 この「生活ガイドブック 電話で110番にかけ、警察署に届けます。パトカーを呼ぶことができます。次の ことを必ず伝えてください。 (1) 「自分の名前」 (2) 「住所または事故や事件の起こった場所」 (3) 「どんな事故や事件が起こったか」 例:「交通事故(急病)です。場所は○○です。負傷者(病人)は○○です。状況 (症状)は○○です。」 「私は、(住所)に住む(名前)です。電話番号は、○○です。」 また、緊急な医...

Leia mais