目次 Sumário
Transcrição
目次 Sumário
目次 Sumário 目次 Sumário ようこそ市原市へ Seja bem-vindo à cidade de Ichihara! 1 緊急時の110番・119番 Em caso de emergência, disque 110 e 119 2 突然病気になったら Para emergências médicas 4 市原市内の医療機関 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara 6 地震洪水/困った時の相談窓口 Terremotos e Enchentes/ Onde buscar aconselhamento 15 市役所と支所 Sede e Regionais da Prefeitura 17 外国人登録 Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku) 22 入国管理 Controle de Imigração 25 渉外戸籍 Registro de família (Shogai Koseki) 26 印鑑登録 Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku) 27 国民健康保険/長寿医療制度 (後期高齢者医療制度) Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)/ Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) 29 国民年金 Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) 34 税金 Impostos (Zeikin) 35 健康診査 Exames médicos periódicos 37 誕生・児童/雇用・労働/教育 Parto e Cuidados com Criança/ Emprego / Trabalho/ Educação 39 ごみの出し方 Forma de descartar o lixo 45 自転車放置禁止とペットの飼い方 Bicicletas estacionadas indevidamente e cuidados com animais 48 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques 49 市原市国際交流協会 Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara 57 市原市の概要 Visão Geral de Ichihara 58 市原市歳事記 Cronograma de Eventos de Ichihara 60 目次 Sumário 市原市の観光スポット Pontos Turísticos de Ichihara 61 主要電話リスト Números de Telefone das Principais Instalações 63 緊急個人カード Cartão de informações pessoais para fins de emergência 67 ようこそ市原市へ Seja bem-vindo à cidade de Ichihara! Página 1 ようこそ市原市へ Seja bem-vindo à cidade de Ichihara! 私たちの市原市は、古代より上総の 国(千葉県の中部)の政治・文化の中 心として栄えた歴史的文化遺産を 多く有しているまちです。 また、東京から50キロ圏内に位置 し、臨海部のコンビナートを中心に 工業のまちとして知られています が、市内を貫いて流れる養老川に沿 った一帯は、水稲を中心に県下有数 の農業生産力を保持する自然にと ても恵まれたまちでもあります。 この冊子は、市原市に住んでいる外 国人市民の皆さんに、市の行ってい る各種行政サービスや市民として 日常生活を快適に過ごすために必 要な情報を提供するものです。 いつも座右において御活用いただ ければ、幸いです。 なお、もっと詳しく知りたい場合 は、各担当課にお尋ねください。 Ichihara foi a sede de governo e o centro cultural da província de Kazusa, uma antiga unidade política correspondente hoje à Província de Chiba central. Atualmente, é uma cidade com riquezas históricas e patrimônios culturais. Localizada dentro do perímetro de 50 quilômetros que circunda a área metropolitana de Tóquio, Ichihara é conhecida como uma cidade industrial devido a grandes complexos industriais ao longo da costa. Apesar disso, é rica também em belezas naturais. Uma zona margeando o Rio Yourou, que atravessa a cidade, ostenta algumas das melhores áreas rurais no local, principalmente os arrozais. Este guia fornece aos estrangeiros que vivem em Ichihara informações sobre os principais serviços administrativos da cidade e as informações necessárias para se desfrutar de uma vida tranquila e agradável aqui. Mantenha-o em mãos e use-o sempre. Se precisar de mais informações, entre em contato com a divisão adequada do governo municipal. 緊急時の 110 番・119 番 Em caso de emergência, disque 110 e 119 緊急時の110番・119番 ○市内の警察署 市原警察署 所在地:八幡海岸通1965-17 電話:41-0110(代) ○犯罪、事故は 110 番 盗難、傷害などの犯罪や交通事故にあ ったときはすぐに110番で警察に連絡 してください。 通報の仕方 1 何が起きたか(交通事故、強盗、けん か) 2 いつ、どこで(発生した時間、場所、 近くの目標物) 3 自分の住所、氏名、電話番号を言う ○交番 日本では、街角などに「交番」があり 警察官が駐在しています。地域のパト ロールや犯罪の防止、道案内など住民 に密着した様々な業務を行っていま す。困ったことがあったら気軽にたず ねてみましょう。 ○交通事故 どんな小さな事故でも110番するか、近 くの交番、警察署に連絡します。相手 の住所、氏名、電話番号、運転免許証 番号、プレートナンバーを記録しまし ょう。身体を打ったりけがをしたとき は、どんなに軽くても、救急車を呼び 病院に行って検査を受けましょう。 Página 2 Em caso de emergência, disque 110 e 119 Polícia municipal Posto Policial de Ichihara Local: Yawatakaigandori 1965-17 Tel: 41-0110 (central) Em caso de crime ou acidente, chame 110 Se você for a vítima de um crime, como roubo, ou se foi ferido, chame imediatamente a polícia no número 110. •O que dizer 1. O que aconteceu (acidente de tráfego, roubo, violência) 2. Quando e onde (quando ocorreu o incidente, onde ele ocorreu e marcos de referência próximos) 3. Seu nome, endereço e número do telefone Postos policiais (Koban) No Japão, os postos policiais (koban) ficam localizados nas principais esquinas de ruas. Estes postos possuem a responsabilidade de zelar pelo bem-estar da vizinhança, inclusive patrulha, prevenção ao crime e orientação à população. Se surgir algum problema, peça ajuda ao posto policial mais próximo. Acidentes de trânsito Mesmo se for um pequeno acidente, chame o número 110 ou entre em contato com o posto policial ou a delegacia mais próxima. Anote o nome, endereço, número de telefone, número da placa do veículo e o número da certeira de motorista da outra pessoa. Se você foi ferido, vá até o hospital para exames médicos. 緊急時の 110 番・119 番 Em caso de emergência, disque 110 e 119 ○市内の消防 消防局 国分寺台中央1-1-1 23-0119 中央消防署 22-8110 光風台分署 36-7171 五井消防署 20-0119 八幡消防署 42-0119 市津消防署 75-0602 姉崎消防署 61-0642 有秋分署 66-0119 南総消防署 92-0119 加茂分署 96-0119 ➩消防総務課(22-8116) ○火事のときは 119 番 119番に電話するとともに、近所に初期 消火の協力を求めましょう。炎が天井 に回ったときは、消火は無理なので速 やかに避難してください。 ○119 番への通報の仕方 消防署では、消防車のほかに救急車も 配置していますので、まず「火事」か 「救急」かをはっきりと言います。 (火事の時) (1) 火事です。 (2) 住所はxxxxxxxxxxです。 (3) 状況を伝えます。(建物が燃えて います。) (4) 近くに (目印) があります。 (5) 私は (氏名) です。 今かけている電話番号はxxxxxです。 ※携帯電話からかける時は、移動中な ら必ず止まってから119番にかけてく ださい。 ➩通信指令課(23-0119) ○消火器の使い方 ① 消火器を持ち、燃えているところ の3〜4メートルに近づく ② 消火器の上にある黄色の安全栓を 上に抜く ③ ホースの先を火の方へ向ける ④ そのまま黒いレバーを握る ⑤ 消火薬剤が燃えているところ全体 を包むようにホースを操作する ➩火災予防課(22-8119) Página 3 Corpo de Bombeiros do Município Corpo de Bombeiros, 1-1-1 Kokubunjidaichuo 23-0119 Corpo de Bombeiros Central 22-8110 Corpo de Bombeiros Kofudai 36-7171 Corpo de Bombeiros Goi 20-0119 Corpo de Bombeiros Yawata 42-0119 Corpo de Bombeiros Shizu 75-0602 Corpo de Bombeiros Anesaki 61-0642 Corpo de Bombeiros Yushu 66-0119 Corpo de Bombeiros Nanso 92-0119 Corpo de Bombeiros Kamo 96-0119 ➩Setor Administrativo do Corpo de Bombeiros (22-8116) Chame 119 quando ocorrer um incêndio Após chamar 119, peça aos seus vizinhos para ajudar a extinguir o fogo inicial. Se as chamas alcançarem o teto, não tente apagar o incêndio; em vez disso, evacue rapidamente o prédio. O que dizer ao corpo de bombeiros O número do corpo de bombeiros é o mesmo para pedir uma ambulância, portanto, em primeiro lugar descreva claramente que se refere a um incêndio (kaji) ou a um pedido de ambulância (kyukyusha). (Ao relatar um incêndio) (1) Há um incêndio. (Kaji desu.) (2) Meu endereço é xxxxxxx. (Jusho wa xxxx desu.) (3) Descreva o incêndio. O edifício está em chamas. (Tatemono ga moeteimasu.) (4) Estou próximo a (nome do marco de referência) (Chikaku ni xxxxx ga arimasu.) (5) Meu nome é xxxxxxx. (Watashi wa xxx desu.) O número telefônico do qual estou chamando é xxxxxxx. (Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxxxx desu.) * No caso de telefone celular, se estiver em movimento, pare completamente antes de discar 119. ➩Setor de Transmissão de Ordem (23-0119) Como usar um extintor de incêndio ① Segurando o extintor, avance e fique dentro de três a quatro metros do incêndio. ② Levante o plugue de segurança amarelo na parte superior do extintor. ③ Aponte a mangueira para as chamas. ④ Aperte o nivelador preto. ⑤ Gire a mangueira à medida que pulverizar para que o conteúdo cubra a área inteira sob incêndio. ➩Setor de Prevenção de Incêndios (22-8119) 突然病気になったら Para emergências médicas 突然病気になったら ○救急車を呼ぶ 病気やけがなどで緊急の場合は119番 通報をして救急車を呼びます。マイカ ーやタクシーで行ける程度の軽い病気 やけがでの救急車利用は避けるように しましょう。 ○通報の仕方 消防署では、消防車のほかに救急車を 配置していますので、まず「火事」か 「救急」かをはっきりと言います。 (救急の時) (1) 救急車です。 です。 (2) 住所は (3) 状況を伝えます。(けが人がいま す。急病です。) (4) 近くに (目印) があります。 (5) 私は (氏名) です。 です。 今かけている電話番号は ※携帯電話からかける時は、移動中な ら必ず止まってから119番にかけてく ださい。 ➩通信指令課(23-0119) ○急病センター 夜間や休日の急な病気にご利用くださ い。内科・小児科と歯科があります。 <内科・小児科> (平日) 午後8時30分〜11時30分 (休日) 午前9時〜午後5時と 午後8時30分〜11時30分 <歯科> (土) 午後8時30分〜11時30分 (休日) 午前9時〜正午 場所:五井8171-1 電話:21-5771 Página 4 Para emergências médicas Chamando uma ambulância No caso de uma emergência médica como uma doença repentina ou um ferimento grave, disque 119 para chamar uma ambulância. Este serviço é gratuito. Entretanto, em situações não emergenciais, use seu próprio carro ou um táxi para se deslocar até o hospital. Como chamar uma ambulância O corpo de bombeiros envia prontamente os equipamentos contra incêndio e ambulâncias, portanto, primeiro descreva claramente se é um incêndio (kaji) ou pedido de uma ambulância (kyukyusha). (Ao solicitar uma ambulância) (1) Preciso de uma ambulância. (Kyukyusha desu.) (2) Meu endereço é xxxxxxxxxx. (Jusho wa xxxx desu.) (3) Descreva a emergência. Há um ferido. (Keganin ga imasu.) É uma emergência médica. (Kyubyo desu.) (4) Estou próximo a (nome do marco de referência) (Chikaku ni xxx ga arimasu.) (5) Meu nome é xxxxxxxxxx. (Watashi wa xxx desu.) O número telefônico do qual estou chamando é xxxxxxx. (Ima kaketeiru denwa-bango wa xxxxxxx desu.) * No caso de telefone celular, se estiver em movimento, pare completamente antes de discar 119. ➩ Setor de Transmissão de Ordem (23-0119) Centro de Emergência (Centro Kyubyo) Use o Centro de Emergência para obter auxílio médico emergencial à noite ou durante feriados. Estão disponíveis clínicos gerais, pediatras e cuidados dentários. <Medicina interna e pediatria> (Não-feriados) Aberto 8:30–23:30h (Feriados) Aberto 9:00–17:00h e 20:30–23:30h <Cuidados dentários> (Sábados) Aberto 20:30–23:30h (Feriados) Aberto 9:00–12:00h Local: 8171-1 Goi Tel: 21-5771 突然病気になったら Para emergências médicas ○急病診療案内(日本語) テレホンガイド(☎22-0101)で案内し ます。また、「広報いちはら」にも掲 載されます。 Página 5 Informações sobre clínicas de emergência (Kyubyo shinryo annai) (Serviços prestados somente em japonês) Chame 22-0101 para obter informações sobre como entrar em contato com clínicas de emergência. A publicação Informações Públicas Ichihara (Koho Ichihara) também apresenta uma lista de clínicas de emergência. 市原市内の医療機関 Página 6 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara ◎市原市内の医療機関 以下に掲載される診療機関の診療科目は次の通りです。 (1) 内科 (2) 外科 (3) 整形外科 (4) 形成外科 (5) 皮膚科 (6) 耳鼻咽喉科 (7) 泌尿器科 (8) 小児科 (9) リハビリテ ーション科 (10) 胃腸科 (11) 肛門科 (12) 眼科 (13) 精神科 (14) 神経科 (15) 循環器科 (16)呼吸器科 (17)消化器科 (18)麻酔科 (19)神経内科 (20)放射線科 (21)脳神経外科 (22)産科 (23) 婦人科 (24) 産婦人科 (25) 性病科 (26) 歯科 (27) 小児外科 (28) リウマチ科 (29) 心療内科 (30) 呼吸器外科 (31) 気管食道科 (32) 心臓血管外科 (33) 皮膚泌尿器科 (34) アレルギー科 (35) 人工透析 (36) 理学診療科 (37) 乳房育児相談 (38) 食養内科 (39) 東洋医学科 (40) 助産所 (41) 口腔外科 (42) ペインクリニック (43) スポーツリハビリテーショ ン (44) 内視鏡科 (45)精神科デイケア(46) 腎臓内科 (47) 美容外科(48)糖尿病科(49)肝臓科(50)腹部外科 (51)分娩(52)女性専用科(53)消化器外科(54)乳腺科(55)内分泌科(56)血液内科 Os prontos-socorros apresentados abaixo têm os seguintes departamentos médicos: (1) medicina interna, (2) cirurgia, (3) ortopedia, (4) cirurgia plástica, (5) dermatologia, (6) ouvido, nariz e garganta, (7) urologia, (8) pediatria, (9) reabilitação, (10) gastroenterologia, (11) proctologia, (12) oftalmologia, (13) psiquiatria, (14) neurologia, (15) cardiologia, (16) pneumologia, (17) gastrointestinal, (18) anestesiologia, (19) neurologia interna, (20) radiologia, (21) neurocirurgia, (22) obstetrícia, (23) ginecologia, (24) ginecologia e obstetrícia, (25) venereologia, (26) odontologia, (27) cirurgia pediátrica, (28) reumatologia, (29) psicoterapia, (30) cirurgia do sistema respiratório, (31) cirurgia de traquéia e esôfago, (32) cirurgia cardiovascular, (33) dermatologia e urologia, (34) alergologia, (35) diálise, (36) fisioterapia, (37) consulta sobre amamentação e cuidados com crianças, (38) nutrição, (39) medicina oriental, (40) parteiras, (41) cirurgia oral, (42) clínica para dor, (43) reabilitação esportiva, (44) endoscopia, (45) creche psiquiátrica (46) nefrologia, (47) cirurgia estética , (48) diabetes, (49) hepatologia, (50) cirurgia abdominal, (51) parto, (52) setor da mulher, (53) cirurgia gastrintestinal, (54) mastologia, (55) endocrinologia, (56) hematologia Instituições Médicas Nome da instituição Local Tel. Departamentos Clínica de Ortopedia e Medicina 2102 Anesaki 61-5995 (1), (3), (5) Área de Anesaki 姉ケ崎整形外科内科 lnterna Anegasaki あねさき林クリニック Clínica Anesaki Hayashi 7F., Gomi Bldg., 466 Anesaki 60-1666 (13), (14), (29) 荒井医院 Clínica Arai 1907 Anesaki 61-1619 (8), (22), (23) あさひガーデンクリニック Clínica Asahi Garden 807-1 Anesaki 62-6565 (2), (17) 望星姉崎クリニック Clínica Bosei Anesaki 303 Anesaki 61-3511 (1), (35) ちばENTクリニック Clínica Chiba ENT 4F., Kyoei Bldg., 672-7 Anesaki 62-9107 (6) 古川皮膚科医院 Clinica de Dermatologia Furukawa 2F., Kyoei Bldg., 672-7 Anesaki 61-1177 (5) 五味クリニック Clínica Gomi 5F., Gomi Bldg., 466 Anesaki 61-0028 (1), (5), (34) ひまわりクリニック Clínica Himawari 2561 Anesaki 60-1600 (1), (2), (3), (7), (9), (10), (11), (35) 広松眼科 Oftalmologia Hiromatsu 3F., Koshin Bldg., 532 Anesaki 62-1711 (12) 市原メディカルキュア Cuidados Médicos Ichihara 658 Anesaki 61-0519 (1), (8), (9), (17), (44), (48), (49) 飯島マザーズクリニック Clínica Iijima Mothers 2223 Anesaki 61-8827 (22), (23) 市原市内の医療機関 Página 7 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara 60-7230 (1), (5) 1986-2 Anesaki 62-5488 (1), (15) Clínica Kurauchi 788-1 Anesaki 62-1560 (6), (31) 正岡クリニック Clínica Masaoka 3F., Gomi Bldg., 466 Anesaki 61-8311 (1), (15), (17) めぐろクリニック Clínica Meguro 1995-5 Anesaki 62-7755 (1), (8), (16) 茂久田診療所 Clínica Mokuda 2-2-35 Aobadai 60-8688 (1), (8), (16), (19), もり小児科 Pediatria Mori 2-1-13 Matsugashima 26-1959 (8) 中野医院 Clínica Nakano 995 Shiizu 61-0520 (1), (8) 高岡クリニック Clínica Takaoka 688-2 Anesaki 62-0036 (1), (2), (3), (8) 帝京大学ちば総合医療セン Hospital Universitário Teikyo 3426-3 Anesaki 62-1211 (1), (2), (3), (5), (6), ター Ichihara こむら内科/皮ふ科クリニ Clínica de Dermatologia e Interna 3F., Koizumi Bldg., 524-1 ック Komura Anesaki こしかわハートクリニック Clínica Koshikawa Heart 蔵内医院 (55) (7), (8), (9), (12), (13), (18), (19), (20), (21), (24), (32) 内田医院 Clínica Uchida 1875 Anesaki 61-1201 (1), (2), (3), (5), (11), (17), (18), (36), (44) Clínica Yotsuya 112 Anesaki 62-5151 (1), (2), (8), (10), (27) 姉崎病院 Hospital Anesaki 2558-1 Shiizu 66-1161 (1), (2), (3), (9), (21) 泉台クリニック Clínica Izumidai 3-19-1 Izumidai 66-6804 (1), (8), (17) みどりヶ丘診療所 Clínica Midorigaoka 39-10 Mukaeda 61-5000 (1), (7) 有秋台医院 Clínica Yushudai 1-7 Yushudainishi 66-3838 (1), (8), (24) Clínica Aikawa 2-23-15 Goichuohigashi 23-9888 (1), (15), (16), (17), 四ツ谷医院 Área de Yushu Área de Goi 相川クリニック (20), (36) 麻薙眼科 Oftalmologia Asanagi 2541-5 Goi 21-5739 (12) クリニック五井 Clínica Goi 2-13-1 Goichuohigashi 24-0077 (1), (2), (7), (10), (11) 福山医院 Clínica Fukuyama 1-3-14 Nishikokubunjidai 23-0221 (1), (2), (3), (9) (1), (5), (7), (8), (15), 五井中央診療所 Clínica Goichuo 1-10-19 Goichuohigashi 23-3737 五井病院 Hospital Goi 5155 Goi 25-5151 (16), (17), (25), (56) (1), (2), (3), (4), (9), (11), (17), (21), (28), (35), (36), (44), (50) 原村医院 Clínica Haramura 76 Tamasaki 21-1259 (1), (5), (7), (8) 林クリニック Clínica Hayashi 1-14-5 Nishikokubunjidai 23-8849 (1), (10), (15) 林助産院 Centro de Maternidade Hayashi 1310-5 Goi 21-0783 (40) 市原市急病センター Centro Médico de Emergência 8171-1 Goi 21-5771 (1), (8) Ichihara 市原健康クリニック Clínica Ichihara Kenko 1-1-12 Higashikokubunjidai 26-8105 (1), (15) 市原協立診療所 Clínica Ichihara Kyoritsu 2-17-7 Kimizuka 23-9201 (1), (2), (8), (17) 市原メンタルクリニック Clínica Ichihara Mental 1-15-10 Goichuohigashi 24-5300 (13), (14), (29) 飯倉整形外科クリニック Clínica Ortopédica Iikura 1-31-4 Goichuonishi 20-8600 (3), (9), (28) 市原市内の医療機関 Página 8 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara イルカ耳鼻咽喉科 Clínica de Ouvido, Nariz e Pronto 2-F, 2-14-3 Goichuonishi 20-6070 (6) Garganta Iruka 伊嶋整形外科 Clínica Ortopédica Ishima 2-1-14 Matsugashima 20-7660 (3), (9) いたはし産婦人科 Ginecologia e Obstetrícia Itahashi 2290 Goi 22-3770 (24) 地引医院 Clínica Jibiki 4934 Goi 21-1432 (1), (5) 河野医院 Clínica Kawano Tokita Bldg. 4F, 2-8-31 22-1356 (14), (29) 京葉内科 Clínica de Medicina Interna Keiyo 448 Hirata 21-2313 (1), (8) こいで脳神経外科クリニッ Clínica Neurocirúrgica Koide 2036-1 Aoyagi 21-2960 (1), (3), (9), (14), (21) 宮沢眼科クリニック Clínica Oftalmológica Miyazawa 5-1-1 Minamikokubunjidai 20-3838 (12) 瑞生助産院 Centro de Maternidade Mizuki 2-3-15 Kitakokubunjidai 43-3241 (22), (51) みずき整形外科医院 Clínica Ortopédica Mizuki 1-11-20 Goichuohigashi 23-2088 (3), (9), (28), (39) 宗田マタニティクリニック Clínica Maternidade Muneta 320-7 Neda 24-4103 (24) ながたクリニック Clínica Nagata 5485-1 Goi 26-0330 (1) 成瀬助産所母乳育児相談室 Clínica de Apoio à Criação de 2-20-8 Goichuohigashi 75-2719 (40) Goichuonishi ク Filhos Naruse 野崎医院 Clínica Nozaki 1-34-5 Goichuonishi 21-1507 (1) 大木医院 Clínica Oki 4-7-9 Minamikokubunjidai 23-8881 (1), (8) 大木眼科クリニック Clínica Oftalmológica Oki 1620 Goi 23-7733 (12) 大倉耳鼻咽喉科医院 Clínica de Ouvido, Nariz e 1-11-18 Goichuohigashi 21-4187 (6) 1-11-18 Goichuohigashi 21-4187 (24) Garganta Okura 大倉産婦人科医院 Clínica de Ginecologia e Obstetrícia Okura 斎賀医院 Clínica Saiga 2775 Goi 21-0011 (1), (8) 眼科斉藤医院 Clínica Oftalmológica Saito 2770 Goi 21-0213 (12) 三愛記念市原クリニック Clínica Sanai Kinen Ichihara 2-8-13 Goichuohigashi 22-5701 (1), (35) 三和医院 Clínica Sanwa 1-12-6 Goichuonishi 21-7501 (11), (17) せき内科クリニック Clínica de Medicina Interna Seki 3-1 Yawata 41-0503 (1), (8), (15) 志村胃腸科外科医院 Clínica de Gastroenterologia e 1-8-5 Neda 22-5053 (2), (10) (1), (2), (3), (5), (9), Cirurgia Shimura 白金整形外科クリニック Clínica Ortopédica Shirogane 1-70 Shiroganecho 22-1435 白金整形外科病院 Hospital Ortopédico Shirogane 1-75-1 Shiroganecho 22-1435 (19), (28), (1), (2), (3), (5), (9), (15), (17), (19), (28), 総星会 五井クリニック Soseikai Clínica Goi 1980 Goi 20-8211 (1), (15), (16), (17), (44), (55) 高岡西洋医学東亜医学医院 Clínica Takaoka Seiyo Igaku Toa 2-9-1 Chigusa 20-0336 (1), (2), (5), (8), (9), (15), (19), (20), (23), Igaku (34), (39) 皮フ科竹松クリニック Clínica Dermatológica Takematsu 25-1205 (5) 1-7-1 Goichuohigashi 22-5500 (1), (10), (15), (16) 1F., Yamazaki Daini Bldg., 2-5-2 Goichuohigashi 徳政内科クリニック Clínica de Medicina Interna Tokumasa 山越整形外科 Clínica Ortopédica Yamakoshi 4-2-2 Saihiro 25-1559 (3), (9) 山崎整形外科 Clínica Ortopédica Yamazaki 2462-2 Goi 26-0622 (3), (9), (28) 市原市内の医療機関 Página 9 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara やりたクリニック Clínica Yarita 131 Saihiro 20-8882 (1), (8), (9), (16), (17) 鎗田病院 Hospital Yarita 899 Goi 21-1655 (1), (2), (3), (8), (10), (11), (15), (16), (17), (18), (19), (20), (27), (30), (31), (53) 横山医院 Clínica Yokoyama 1-1-1 Yamadabashi 41-6123 (1), (9) ゆむら内科循環器科 Clínica de Cardiologia e Medicina 1-2-1 Nishikokubunjidai 24-4477 (1), (15), (16), (17) Interna Yumura Área de Ichihara 御所クリニック Clínica Gosho 133-2 Gosho 42-1114 (1), (13), (19), (29) 長谷川病院 Hospital Hasegawa 115 Yawata 41-0453 (1), (2), (3), (10) 日高クリニック Clínica Hidaka 578-1 Yawata 40-3366 (1), (8), (9), (16), (28), (34) 市原整形外科 Clínica Ortopédica Ichihara 1836-3 Yawata 43-1656 (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (9), (17), (28) いまい皮膚科クリニック Clínica Dermatológica Imai 34-27 Nishigosho 24-3377 (5) いまい内科循環器クリニッ Clínica de Cardiologia e Medicina 3F., Yawata-Higashi Ekimae 37-3355 (1), (15) ク Interna Imai Bldg., 810-3 Yawata 菊間クリニック Clínica Kikuma 1705-10 Kikuma 43-3025 (1), (2), (8), (9), (10), (11), (17) 清川眼科医院 Clínica Oftalmológica Kiyokawa 582-2 Yawata 41-0982 (12) 倉持泌尿器科クリニック Clínica Urologia Kuramochi 249-1 Kikuma 40-8571 (1), (7) 倉本医院 Clínica Kuramoto 763-1 Yawata 41-0658 (1), (8) なのはなクリニック Clínica Nanohana 1030 Yawata 41-6635 (1), (2), (5), (9), (11), (15), (17) 野口医院 Clínica Noguchi 2-12 Monzen 41-0611 (1), (8) 小野木医院 Clínica Onoki 1845-37 Nouman 75-4049 (1), (2), (5), (9), (23), (34), (39), (47), (54) 大倉リハビリクリニック Clínica de Reabilitação Ookura 1531-90 Nouman 41-1177 (9) 清水脳神経外科医院 Clínica Neurocirúrgica Shimizu 252-3 Yawata 41-3956 (5), (9), (13), (14), (21), (29), (36) 794-4 Yawata 41-6661 (13), (29) Clínica Terashima 1349-3 Yawata 41-9981 (1), (2), (3), (17), (36) Clínica de Ouvido, Nariz e 123-3 Yawata 43-4133 (6) ストレスケアふるや心療ク Clínica de Assistência ao Estresse リニック Furuya 寺嶋医院 和田耳鼻咽喉科医院 Garganta Wada 若宮中央医院 Clínica Wakamiya Chuo 3-2-3 Wakamiya 41-8180 (1), (5), (8) 若宮中央医院皮膚科クリニ Clínica Dermatológica Wakamiya 2F., Yawata-Higashi Ekimae 42-1112 (5) ック Chuo Bldg., 810-3 Yawata 若宮クリニック Clínica Wakamiya 1640 Yawata 41-3261 (1), (2), (8), (17) 若宮渡部医院 Clínica Wakamiya Watabe 3-3-16 Wakamiya 43-0609 (1), (2), (17) やまみ医院 Clínica Yamami 708-9 Yawata 41-5338 (1), (9), (15), (16), (34), (39) 市原市内の医療機関 Página 10 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara 八幡宿整形外科内科 67-1 Yawata 43-3336 (1), (3), (5), (36) Clínica Yawata 1641 Yawata 41-1010 (1),(5) Hospital Chiba Rosai 2-16 Tatsumidaihigashi 74-1111 (1), (2), (3), (5), (6), Clínica de Ortopédica e Medicina Interna Yawatajuku 八幡クリニック Área de Tatsumidai 千葉労災病院 (7), (8), (9), (12), (13), (18), (19), (20), (21), (24), (30), (41) 遠藤医院 Clínica Endo 1-5 Tatsumidainishi 74-2809 (1), (8) 奥田外科医院 Clínica de Cirurgia Okuda 1-5-2 Tatsumidainishi 74-1868 (1), (2), (3), (9), (17) 斉藤クリニック Clínica Saito 1-8-11 Tatsumidaihigashi 75-8885 (1), (2), (10), (11) 辰巳病院 Hospital Tatsumi 5-5-1 Tatsumidaihigashi 74-1321 (1), (2), (5), (8) ,(9), (10), (11), (16), (17), (49) 辰巳台クリニック Clínica Tatsumidai 3-15-2 Tatsumidaihigashi 76-8800 (1), (2), (3), (5), (8), (9), (12) Clínica de Medicina Interna Seki 3-1 Yawata 41-0503 (1), (8), (15) 安藤こどもクリニック Pediatria Ando 5-2-4 Chiharadaihigashi 50-5400 (8) ちはら台整形外科 Clínica Ortopédica Chiharadai 3-10-1 Chiharadaiminami 52-8911 (1), (3), (9), (18), (20), せき内科クリニック Área de Shizu (42) 誉田グリーンヒルクリニッ Clínica Honda Green Hill 550-15 Semata 52-0335 (1), (8) Clínica de Ouvido, Nariz e 1395-1 Uruido 76-8088 (6) ク いちはら耳鼻咽喉科 Garganta Ichihara 伊藤医院 Clínica Ito 1468-3 Uruido 74-0024 (1) ななほしクリニック Clínica Nanahoshi 1-2-10-202 Chiharadaiminami 40-6633 (1) 西岡クリニック Clínica Nishioka 1-2-13 Chiharadaihigashi 50-5855 (8), (34), (55) しもやまクリニック Clínica Shimoyama 5-18-5 Chiharadainishi 75-5588 (1), (2), (8), (9) 杉田医院 Clínica Sugita 694 Higashikuniyoshi 52-0029 (1) 碓井クリニック Clínica Usui 1-1-6 Chiharadaihigashi 50-2050 (1), (8), (15), (16), コスモスクリニック Clínica Kosumosu 3-4 Chiharadainishi 98-3111 (1), (2), (54) 平山医院 Clínica Hirayama 2067 Isogaya 36-0071 (1), (2), (3) 市原鶴岡医院 Hospital Ichihara Tsuruoka 955 Niihori 36-1511 (1), (13), (14) 磯ヶ谷病院 Hospital Isogaya 35 Isogaya 36-1121 (1), (13), (14) 三橋クリニック Clínica Mitsuhashi 1732 Amaariki 36-2805 (24) たむら医院 Clínica Tamura 2-145 Kofudai 36-5800 (1), (8), (15) (17), (34) Área de Sanwa 市原市内の医療機関 Página 11 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara Área de Nanso 千葉県循環器病センター Centro de Cardiologia da 575 Tsurumai 88-3111 (1), (2), (3), (5), (6), Província de Chiba (8), (9), (12), (15), (Hospital Provincial Tsurumai de (16), (18), (19), (21), Chiba) (26), (32) (2), (3), (9) 藤原整形外科医院 Clínica Ortopédica Fujiwara 1189 Ushiku 92-0046 井上内科医院 Clínica de Medicina Interna Inoue 589-1 Ushiku 92-0079 (1), (8) 仁天堂医院 Clínica Jintendo 1192 Ushiku 92-0015 (1), (24), (39) こうふう台眼科医院 Clínica Oftalmológica Kofudai 1555-2 Nakatakane 95-6601 (12) 永野病院 Hospital Nagano 802-2 Umatate 95-3524 (1), (15), (16), (17) 加茂診療所 Clínica Kamo 1000-5 Yoro 98-1177 (1), (2) 斉藤医院 Clínica Saito 408 Tokuji 96-0023 (1), (8), Outro Área de Kamo Clínicas Odontológicas Nome da instituição Local Tel. 青葉台歯科クリニック Clínica Odontológica Aobadai 3-10-4 Aobadai 62-3355 アップル歯科 Clínica Odontológica Apple 2568-6 Anesaki 63-0118 深川歯科医院 Clínica Odontológica Fukagawa 1903-5 Anesaki 62-2569 木村歯科医院 Clínica Odontológica Kimura 5-2-5 Aobadai 62-1241 木下歯科医院 Clínica Odontológica Kinoshita 1-13-50 Aobadai 61-3985 小池歯科医院 Clínica Odontológica Koike 531 Anesaki 61-1761 小泉歯科医院 Clínica Odontológica Koizumi 2F., Koizumi Bldg., 524-1 Anesaki 62-8241 蔵内歯科医院 Clínica Odontológica Kurauchi 789-1 Anesaki 61-7891 松田歯科医院 Clínica Odontológica Matsuda 2273-2 Anesaki 62-2613 水田歯科医院 Clínica Odontológica Mizuta 2F., Mizuta Bldg., 490-3 Anesaki 62-0404 西田歯科クリニック Clínica Odontológica Nishida 552-1 Anesaki 61-0020 大野歯科医院 Clínica Odontológica Ono 452-1 Anesaki 61-4581 宇塚歯科医院 Clínica Odontológica Uzuka 129-3 Hataki 61-6690 ワタル歯科医院 Clínica Odontológica Wataru 2F., Koizumi Bldg., 524-1 Anesaki 61-8555 やまき歯科クリニック Clínica Odontológica Yamaki 812-1 Anesaki 61-0068 横田歯科医院 Clínica Odontológica Yokota 205 Anesaki 61-0007 よしき歯科医院 Clínica Odontológica Yoshiki 6-30-3 Aobadai 61-8081 Área de Anesaki Área de Yushu 泉台歯科医院 Clínica Odontológica Izumidai 3-19-1 Izumidai 66-0106 桜台歯科医院 Clínica Odontológica Sakuradai 2-2-1 Sakuradai 66-4666 根本歯科医院 Clínica Odontológica Nemoto 2542-1 Shiizu 66-5580 にしまき歯科医院 Clínica Odontológica Nishimaki 88 Mukaeda 61-4040 有秋台ファミリー歯科 Clínica Odontológica Yushudai 2-13-5 Yushudaihigashi 66-8648 Family Área de Goi 浅井歯科医院 Clínica Odontológica Asai 1364-4 Aoyagi 24-0091 千葉歯科クリニック Clínica Odontológica Chiba 2-14-7 Goichuohigashi 22-6480 クローバー矯正歯科 Clínica de Odontologia e Ortodontia 2F., Kiguchi Bldg, 1-8-1 23-0968 Clover Goichuohigashi 市原市内の医療機関 Página 12 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara ふじひら歯科医院 Clínica Odontológica Fujihira 6-39-15 Goinishi 23-3377 双葉台菊間歯科医院 Clínica Odontológica Futabadai 1-3-5 Nishikokubunjidai 21-3191 1-12-5 Goichuohigashi 21-5622 Kikuma ハーブコートデンタルクリニック Clínica Odontológica Herb Court 本田歯科医院 Clínica Odontológica Honda 2-15-1 Kokubunjidaichuo 40-4618 市原市急病センター Centro Médico de Emergência 8171-1 Goi 21-5771 21-1140 Ichihara 稲葉歯科医院 Clínica Odontológica Inaba 4-25-9 Goinishi いのまた歯科 Clínica Odontológica Inomata 3F., I Mall, 2-24-8 Goichuonishi 23-6480 石渡歯科医院 Clínica Odontológica Ishiwata 1-3-13 Soja 22-8800 イトウ歯科医院 Clínica Odontológica Ito 1-3-5 Goihigashi 22-6470 神崎歯科 Clínica Odontológica Kanzaki 2-11-1 Goihigashi 21-0569 川上歯科医院 Clínica Odontológica Kawakami 2-8-1 Goichuonishi 22-6631 けい歯科医院 Clínica Odontológica Kei 2368-1 Murakami 23-8888 京葉歯科医院 Clínica Odontológica Keiyo 1-5-5 Goichuohigashi 22-0543 国分寺台泉水歯科 Clínica Odontológica Kokubunjidai 5-6-4 Kitakokubunjidai 41-5151 21-1265 Senzui 小宮歯科診療室 Clínica Odontológica Komiya 2650 Goi くじ歯科 Clínica Odontológica Kuji 4878-5 Goi 23-6499 くまさんデンタルクリニック Clínica Odontológica Kumasan 3-4-4 Shiroganecho 26-3666 松田歯科クリニック Clínica Odontológica Matsuda 2-8-13 Higashikokubunjidai 25-2228 宮内歯科診療所 Clínica Odontológica Miyauchi 1-9-1 Kokubunjidaichuo 21-1812 宮吉歯科若葉診療所 Clínica Odontológica Wakaba de 6245-4 Goi 22-5200 25-6482 Miyayoshi 中澤歯科医院 Clínica Odontológica Nakazawa 1-3-4 Goichuonishi 岡本歯科医院 Clínica Odontológica Okamoto 2792-1-108 Goi 24-1184 おの歯科医院 Clínica Odontológica Ono 5-31-14 Kimizuka 22-8221 齋藤歯科 Clínica Odontológica Saito 1-34-3 Kimizuka 25-6632 三條歯科医院 Clínica Odontológica Sanjo 1365-1 Goi 21-0411 佐藤歯科医院 Clínica Odontológica Sato 1F-D, Pronto Bldg., 2-14-3 25-6818 Goichuonishi せりざわ歯科 Clínica Odontológica Serizawa 1911-5 Goi 25-7800 白金歯科医院 Clínica Odontológica Shirogane 2-17-2 Kimizuka 24-1234 すえひろ歯科医院 Clínica Odontológica Suehiro 4-7-23 Minamikokubunjidai 25-7888 田川歯科医院 Clínica Odontológica Tagawa 3-7-3 Goihigashi 23-7211 高橋歯科 Clínica Odontológica Takahashi 3-1-1 Kokubunjidaichuo 21-5550 田中歯科クリニック Clínica Odontológica Tanaka Grande Aoyagi 102, 1616 Aoyagi 22-5878 立野デンタルクリニック Clínica Odontológica Tateno 1157 Hirata 21-8880 ときた歯科クリニック Clínica Odontológica Tokita 315 Tamasaki 25-6480 常泉歯科医院 Clínica Odontológica Tsuneizumi 2F., Farm 51, 2-24-23 24-0104 Goichuonishi 内山歯科医院 Clínica Odontológica Uchiyama 1-3-3 Minamikokubunjidai 22-8881 渡辺歯科医院 Clínica Odontológica Watanabe 3-10-13 Goichuonishi 21-0303 吉田歯科診療所 Clínica Odontológica Yoshida 130 Iinuma 21-6643 Área de Ichihara 浅野歯科医院 Clínica Odontológica Asano 948 Yawata 41-0922 コスモス歯科 Clínica Odontológica Cosmos 1710-1 Gosho 43-4931 フローラデンタルクリニック Clínica Odontológica Flora 1F., 866-1 Yawata 43-8241 グリーン歯科医院 Clínica Odontológica Green 319-9 Furuichiba 41-6447 初芝歯科医院 Clínica Odontológica Hatsushiba 579-2 Yawata 42-2525 市原市内の医療機関 Página 13 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara イワタ歯科医院 Clínica Odontológica Iwata 3-83 Korimoto 43-2002 片倉歯科市原診療所 Clínica Odontológica Katakura de 1245-6 Yawata 41-1184 Ichihara 川畑歯科医院 Clínica Odontológica Kawabata 34-26 Nishigosho 21-4381 菊間歯科クリニック Clínica Odontológica Kikuma 1702-6 Kikuma 41-2808 古地歯科医院 Clínica Odontológica Kochi 3-1 Kusakari 74-8211 倉本歯科医院 Clínica Odontológica Kuramoto 1251-5 Yawata 41-3443 まつお歯科クリニック Clínica Odontológica Matsuo 315-7 Nouman 42-2332 みやこ歯科医院 Clínica Odontológica Miyako 134-2 Furuichiba 40-8011 宮吉歯科医院 Clínica Odontológica Miyayoshi 977 Yawata 41-1051 宮吉歯科南クリニック Clínica Odontológica Miyayoshi 353 Yawata 41-6480 43-5961 Minami 西歯科 Clínica Odontológica Nishi New Kiguchi Bldg., 301, 1663-1 能満歯科 Clínica Odontológica Nouman 1851-1 Nouman 75-0788 おおまや歯科医院 Clínica Odontológica Omaya 1828-11 Omaya 75-8282 パール歯科医院 Clínica Odontológica Pearl 1126-50 Yawata 43-4609 ポプラ歯科クリニック Clínica Odontológica Poplar 687-20 Yawata 41-0303 泉水歯科医院 Clínica Odontológica Senzui 2-1 Korimoto 43-1180 しおさい歯科クリニック Clínica Odontológica ShioSai 2381-1 Yawata 42-4031 スマイル歯科ヤワタ Clínica Odontológica Smile Yawata 5-7 Asahigosho 40-3663 若宮歯科医院 Clínica Odontológica Wakamiya 3-3-2 Wakamiya 42-3444 若宮中央歯科医院 Clínica Odontológica Wakamiya Chuo 7-7-5 Wakamiya 42-0802 山路歯科クリニック Clínica Odontológica Yamaji 1463-1 Nouman 41-8275 Gosho Área de Tatsumidai クニモト歯科 Clínica Odontológica Kunimoto 3-4-3 Tatsumidainishi 75-0648 及川歯科医院 Clínica Odontológica Oikawa 3-10-3 Tatsumidaihigashi 74-0868 佐久間歯科医院 Clínica Odontológica Sakuma 2-10-15 Tatsumidaihigashi 74-4968 高橋歯科医院 Clínica Odontológica Takahashi 5-6-2 Tatsumidainishi 74-1900 辰巳台歯科医院 Clínica Odontológica Tatsumidai 3-5-9 Tatsumidaihigashi 74-4188 アルファ歯科クリニック Clínica Odontológica Alfa 6-37-1 Chiharadaiminami 52-1030 ちはら台歯科クリニック Clínica Odontológica Chiharadai 2-21-16 Chiharadaiminami 75-6480 グッドスマイル・デンタル・オフ Consultório Odontológico Good Smile 4-7-15 Chiharadainishi 75-3533 Área de Shizu ィス 長谷川歯科医院 Clínica Odontológica Hasegawa 1-2-10 Chiharadaiminami 75-0872 かたい歯科医院 Clínica Odontológica Katai 6-43-11 Chiharadaiminami 52-2418 喜多歯科診療所 Clínica Odontológica Kita 868 Kita 74-0081 松原歯科医院 Clínica Odontológica Matsubara 1954-98 Uruido 74-7557 長野歯科医院 Clínica Odontológica Nagano 5-5-4 Chiharadaiminami 52-4180 ユニモSK歯科クリニック Clínica Odontológica Unimo SK 3-4 Chiharadainishi 75-4182 山本歯科医院 Clínica Odontológica Yamamoto 675-4 Semata 52-1858 あずさ歯科医院 Clínica Odontológica Azusa 1-391 Kofudai 36-8411 ふち歯科クリニック Clínica Odontológica Fuchi 2-256 Kofudai 36-2400 加賀美歯科医院 Clínica Odontológica Kagami 1737-5 Amaariki 36-0109 松井歯科医院 Clínica Odontológica Matsui 599-2 Yamada 36-8207 梅木歯科 Clínica Odontológica Umeki 2-147 Kofudai 36-4377 Área de Sanwa 市原市内の医療機関 Página 14 Instituições Médicas na Cidade de Ichihara ユタカ歯科 Dentista Yutaka 1-5 Kofudai 36-4618 小宮歯科医院 Clínica Odontológica Komiya 928-10 Ushiku 92-3838 皆吉デンタルクリニック Clínica Odontológica Minayoshi 950-3 Minayoshi 92-5292 三橋歯科医院 Clínica Odontológica Mitsuhashi 550-5 Ushiku 92-1305 永野歯科医院 Clínica Odontológica Nagano 813 Umatate 95-1640 つるまい歯科医院 Clínica Odontológica Tsurumai 701-1 Tsurumai 88-4182 馬立歯科医院 Clínica Odontológica Umatate 1202-1 Umatate 95-0889 Clínica Odontológica Tagawa 965-1 Yoro 98-0089 Área de Nanso Área de Kamo 田川歯科クリニック 地震・洪水 Terremotos e Enchentes 地震・洪水 ○地震に備えて 災害に備えて次のものを用意しておき ましょう。 懐中電灯、ローソク、下着、飲料水、食 料、常備薬、食器、電池、ライター、ナ イフ、ティッシュ、タオル、ビニール袋、 携帯ラジオ ○地震の時の心得 ①まず身の安全を図る。 ②すばやく火の始末をする。 ③戸を開けて出口を確保。 ④火が出たらすぐに消火。 ⑤あわてて外に飛び出さない。 ⑥狭い路地やブロック塀に近づかない。 ⑦山崩れ、がけ崩れに注意。 ⑧避難は徒歩で。 ⑨協力しあって応急救護。 ⑩正しい情報を聞く ○洪水時の心得 ①台風シーズンは、気象情報などに注意 を ②市からの避難の呼びかけに注意を ③洪水の時は、市職員や町内会などの指 示のもと速やかな避難を ○避難所での注意事項 ①だれもが不安な気持ちでいっぱいで す。お互いをいたわる心を忘れずに 行動しましょう。 ②市職員や町内会の役員などの指示に 従いましょう。 ③デマに惑わされず、正しい情報を聞き ましょう。 ④衛生や健康管理に注意しましょう。 Página 15 Terremotos e Enchentes Prontidão para um terremoto Quando ocorrer um desastre natural, tenha as seguintes coisas à disposição: Lanterna, velas, roupas íntimas, água potável, alimentos, estojo de primeiros socorros, talheres, baterias, isqueiro, faca, lenços de papel, toalhas, sacos plásticos, rádio portátil. O que fazer diante de um terremoto ① Primeiro, fique em lugar seguro. ② Feche rapidamente todas as fontes de gás, aquecedores a querosene, etc. ③ Abra todas as portas para garantir uma saída. ④ Se houver princípio de incêndio, tente extingui-lo. ⑤ Não corra imediatamente para fora se estiver em um lugar seguro. ⑥ Não ande por vielas estreitas nem próximo a paredes de bloco de concreto. ⑦ Tenha cuidado com deslizamento de pedra e terra. ⑧ Refugie-se a pé. ⑨ Ajude os que precisam. ⑩ Preste atenção a informações oficiais. Preparativos para enchentes ① Preste atenção aos boletins meteorológicos durante a estação de tufões. ② Preste atenção aos anúncios de evacuação da prefeitura da cidade. ③ Durante uma enchente, refugie-se rapidamente seguindo as instruções das autoridades municipais e dos funcionários das associações comunitárias. Orientações em locais de evacuação ① Lembre-se que todos estão ansiosos e desnorteados. Procure ser gentil com as pessoas. ② Siga as instruções dos funcionários do governo e da defesa civil. ③ Preste atenção às informações oficiais e não ligue para boatos. ④ Cuide de sua saúde e higiene. 地震・洪水 困った時の相談窓口 Terremotos e Enchentes Onde buscar aconselhamento Página 16 ○避難場所 Centros de evacuação 市内の小・中学校や公民館、コミュニテ ィセンターなどが避難場所となってい ます。万一のときあわてないため、家族 みんなで避難場所を確認しておきまし ょう。 Escolas primárias e secundárias, edifícios públicos e centros comunitários são designadas como centros de evacuação. Para evitar confusão quando ocorrer um terremoto, você e toda a sua família devem saber com antecedência onde estão localizados os centros de evacuação. 困った時の相談窓口 ○外国人の相談窓口 市政や日常の困りごとの相談に応じて います。 相談日時:毎週月・火・木曜日 午前9時〜正午と午後1時〜4時 対応言語:英語と日本語 相談場所:人権・国際交流課 (市役所10階) 電話:23-9866 ○外国人テレホン相談 観光から法律まで生活全般について相 談に応じます。 電話:043-297-2966 相談日・対応言語: 英語:月曜日〜金曜日の午前9時〜正午 と午後1時〜4時 中国語:火曜日の午前9時〜正午 スペイン語:月〜水曜日の午前9時〜正 午と午後1時〜4時。 ◯外国人在留総合インフォメーショ ンセンター(東京) 東京入国管理局では、入国・在留に関す る相談・問い合わせに英語、スペイン語、 ポルトガル語、中国語、韓国語、タイ語、 仏語、ミャンマー語、ウルドゥ語で応え ています。 相談日:毎週月〜金曜日の午前9時〜正 午と午後1時〜4時 電話:03-5796-7112 Onde buscar aconselhamento Consulta por telefone para residentes estrangeiros Informações sobre administração municipal ou assuntos pessoais. Horário: Todas as segundas, terças, quintas-feiras das 9:00–12:00h e das 13:00–16:00h. Idiomas: Inglês e japonês Local: Divisão de Direitos Humanos e Intercâmbio Internacional (Jinken Kokusai Koryu-ka) (Sede da Prefeitura, 10F) Tel: 23-9866 Consulta por telefone para residentes estrangeiros Informações sobre tudo desde dicas de viagem a assuntos legais. Tel: 043-297-2966 Horário e idiomas: Inglês, segunda à sexta-feira das 9:00–12:00h e 13:00–16:00h; chinês, terças das 9:00–12:00h; espanhol, segunda a quarta-feira das 9:00–12:00h e 13:00–16:00h. Centro de informações gerais para residentes estrangeiros (Tóquio) O Bureau de Imigração de Tóquio (Tokyo Nyukoku Kanri Kyoku) presta serviços de aconselhamento e responde a dúvidas relativas à imigração e residência nos idiomas inglês, espanhol, português, chinês, coreano, tailandês, francês, birmanês e urdu. Horário: Segunda a sexta-feira, 9:00–12:00h, 13:00–16:00h Tel: 03-5796-7112 市役所と支所 Página 17 Sede e Regionais da Prefeitura 市役所と支所 Sede e Regionais da Prefeitura ○市原市役所 Prefeitura da Cidade de Ichihara (Ichihara 所在地:国分寺台中央1-1-1 電話:22-1111(代) 業務時間:午前8時30分〜午後5時15分 閉庁日:土・日曜日、祝日、年末年始(12 月29日〜1月3日) 毎月、第1・3 日曜は市民課窓口が開設し ています 業務時間:午前8時30分〜午後5時 業務内容:①外国人登録原票記載事項証 明書の交付②印鑑登録・印鑑証明書の交 付 (注)外国人新規登録、切替・引替・再交 付、各種変更登録などは、日曜日には手 続きできません。 Shiyakusho) Local: 1-1-1 Kokubunjidaichuo Tel: 22-1111 (central) Horário da Sede e Regionais da Prefeitura 8:30–17:15h. Fechado: Sábados e domingos, feriados nacionais, feriados de Ano Novo (29 de dezembro a 3 de janeiro) Nota: Os balcões de atendimento da Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) abrem no primeiro e terceiro domingos de cada mês. Horário: 8:30–17:00h Serviços: Emissão do Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiros (domingo); registro de carimbo e emissão do Certificado de Registro de Carimbo (segunda-feira). Nota: Os serviços de registro de estrangeiro pela primeira vez, renovação, substituição, reemissão e alterações das informações registradas não são prestados aos domingos. Jardim-de-Infância Soja Escola Secundária Kokubunjidai Avenida Prefeitura Centro Cívico (Shimin Kaikan) para Goi Prefeitura para Yamakura Ruinas do Templo Kazusa Kokubun para Monjas Budistas Centro de Saúde e Bem-Estar para Cidadãos Idosos para Yamadabashi Copo de Bombeiros 市役所と支所 Página 18 Sede e Regionais da Prefeitura ○市役所と支所でできること O que pode ser feito na Prefeitura e nas 外国人登録、渉外戸籍の届出は市役所市 民課でおこなってください。外国人登録 原票記載事項証明書の交付、印鑑登録な どは市役所市民課と各支所でも可能で す。国民健康保険の加入・そう失は市役 所国民健康保険課で手続きしてくださ い。国民年金の加入・そう失は市役所国 民年金室と各支所でも可能です。 Regionais Inscreva-se para obter o registro de estrangeiro (gaikokujin toroku) e de sua família (shogai koseki) na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura. Além disso, receba seu Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiro (Torokugenpyo Kisaijiko Shomeisho) e registre seu carimbo (Inkan Toroku) na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura e nas regionais. Para se inscrever no Programa de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ou se você perdeu seu cartão de seguro de saúde, vá à Divisão Nacional de Seguro de Saúde e Pensão (Kokuho Nenkin-ka) na Prefeitura. Para se inscrever no Programa de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) ou se você perdeu seu cartão de pensão, vá à Divisão de Seguro de Saúde e Pensão Nacional (Kokuho Nenkin-ka) na Prefeitura ou nas regionais. . ta Estação gasaki S AneAnegasaki to Goi Goi para Prefectural Road Estrada Provincial Chiba-Kamogawa Chiba-Kamogawa Edifício Público Anesaki Public de Anegasaki Hall Regional Anesaki Regional Anesaki Anesaki Branch Office Anesaki Day Care Center Creche Anesaki (Anesaki Shisho) Local : 2150-1 Anesaki Tel.: 61-0042 Escola Anesaki Secundária Junior High School Anesaki Anessa (Anesaki and Welfare Anessa (Centro Health de Saúde e Bem-Estar Anesaki) Center) 市役所と支所 Página 19 Sede e Regionais da Prefeitura Yawata Sport Park Praça de Esportes Yawata Ichihara Branch Regional de Ichihara to Esrada Route 16 para 16 Prédio da Juventude Youth Hall Avenida Shirogane Shirogane St para 297 to Estrada Route 297 Creche Yawata Yawata Day Prédio Público Yawata de Yawata Public Hall Care Center Regional Ichihara Jardim-de-Infância Yawata Yawata Kindergarten (Ichihara Shisho) Local : 1050-3 Yawata Agência de correios Estacionamento de Post Office Yawataminami-cho Bicycle bicicletas Yawataminami-cho Parking Lot Banco Tel.: 41-0141 Bank Estação Yawatajuku Yawatajyuku Sta. para Goi to Goi Banco Bank para Yawata to Yawata e Fukiag Avenida Fukiage St. Ichihara Regional Goi St. Estação Goichuo Goichuo (Goi Shisho) Banco Bank Parque Nashinoki Nashinoki Park Tel.: 21-2156 Sun Plaza Ichihara topara Anegasaki Anegasaki Local : 2-3-13 Goichuonishi Regional Goi Goi Público Branchde Office Prédio Goi Goi Public Hall Estação Goi Goi Sta. to Yawatajuku para Yawatajyuku NTT Sanwa Ponto de ônibus Sanwamitsumata Estrada 297 para Anesaki para estação Amaariki Estação Regional de Kazusamitsumata Sanata Centro Coumunitário de Sanwa Regional de Sanwa (Sanwa Shisho) Local : 232-1 Amaariki Fábrica de Concreto para estação Kazusayamada Tel.: 36-1111 市役所と支所 Página 20 Sede e Regionais da Prefeitura para Kotsube para Semata Prédio Público de Shizu Regional de Shizu Corpo de Bombeiros Shizu Regional de Shizu para Chiharadai Prédio da Juventude Uruido para Kita Estrada Municipal Chiba-Mobara (Shizu Shisho) Local : 90-1 Shimono Tel.: 74-0002 para Tatsumi Agência de correio de Shizu Ponto de Ônibus Uruido para Tatsumi para Uruido Posto Policial Tatsumidai Regional de Tatsumidai (Tatsumidai Shisho) Regional de Tatsumidai Passagem de pedestres Prédio Público de Tatsumi Local : 3-14-1 Tatsumidainishi Tel.: 74-2211 Tráfego de via única para Yawata Estação Chiharadai Habitação Estudantil da Universidade Heisei Teikyo Parque Oomisaki Regional de Chiharadai Agência de Correio de Chiharadai (Chiharadai Shisho) Promenade Escola Secundária Chiharadaiminami Escola Primára Shimizudani Parque Chiharadai Escola Primária Makizono Regional de Chiharadai Local : 6-1-3 Chiharadaiminami Tel.: 50-2311 市役所と支所 Página 21 Sede e Regionais da Prefeitura Estação Kazusaushiku Escola Secundária e Colégio de Ichiara para Umatate Estrada 297 Posto Policial Ichihara Regional de Nanso NTT Ushiku Escritório Público de Engenharia Civil de Nanbu Regional de Nanso Ferrovia Kominato Regional de Nanso (Nanso Shisho) Local : 500 Ushiku Prédio Público de Nanso Regional JA Nanso Estrada 409 Tel.: 92-1111 Agência de Correio de Ushiku Jardim-de-Infância Ushiku para Kayahashi Estação Satomi Corpo de Bombeiros de Regional Kamo Regional de Kamo Regional de Kamo (Kamo Shisho) Ferrovia Kominato Estrada Provincial Ichihara-Amatsukominato para Ushiku para Yorokeikoku Local : 583-3 Hirano Ponte Oohane Tel.: 96-0101 Rio Yoro Escola de Primeiro Grau Kamo Estrada Provincial Chiba-Kamoga para Anesaki Estrada Provincial Nanso-Anesaki para Ushiku Ponto de Ônibus Yushudai Iriguchi Regional de Yushu Escola de Primeiro Grau Yushu (Yushu Shisho) Local : 1-3-2 Yushudainishi Pátio da Escola de Primeiro Grau Yushu Tel.: 66-0070 para Amoda Regional de Yushu Prédio Público de Yushu 外国人登録 Página 22 Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku) Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku) 外国人登録 ○登録は市役所市民課で Registrar na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na 日本に90日を超え滞在する外国籍の人 (滞在予定も含む)は、居住地の市役所 で外国人登録をしなければなりませ ん。外国人登録証は常に所持している ことが法律で義務付けられています。 Prefeitura Estrangeiros que permanecerem no Japão por 90 dias ou mais (incluindo os que pretendem viver no Japão) deverão se registrar na prefeitura de suas localidades. Por lei, os estrangeiros devem portar sempre seus cartões de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku-sho). ○新規登録 Registro inicial do estrangeiro (Gaikokujin toroku) 届出期間:日本に入国後90日以内(日本 国内で生まれた方は、生まれた日から 60日以内)。 届出場所:市民課 Período de registro: Dentro de 90 dias da entrada no Japão (estrangeiros nascidos no Japão devem ser registrados dentro de 60 dias) Local de registro: Divisão de Cidadãos (Shiminka) ・新規登録に必要なもの ①旅券 ②写真2枚(縦4.5cm×横3.5cm) ただし、16歳未満の方は同居の家族の 方が代理で申請してください。この場 合、写真は不要です。 ・届出の不要な方 ①外交官、領事館員及び日米地位協定 該当者とその家族 ②観光など日本での滞在期間が90日以 内の方 ※外国人登録の関係で必要な写真の条 件は ①無帽 ②無背景 ③6ヶ月以内に 撮影 ④同一ネガのもの2枚 ⑤サイズ は図のとおり(写真サイズイラスト) ⑥ 16歳未満の人の手続きには写真は 不要です。 * Trazer ① seu passaporte ② duas fotos (4,5 × 3,5 cm) Pessoas com menos de 16 anos de idade devem estar acompanhadas de um membro da família. Estas pessoas, menores de 16 anos, não precisam de fotos. * Não há necessidade de registro para os seguintes casos: ① diplomata, pessoal administrativo de consulado, aqueles cobertos por acordos de estado entre Japão Estados Unidos e respectivos membros familiares ② permanecendo no Japão por 90 dias ou menos * Fotos para o cartão de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku-sho): 1) não cobrir a cabeça, 2) sem fundo, 3) devem ser tiradas dentro de 6 meses do registro, 4) trazer duas fotos do mesmo negativo, 5) devem ser do tamanho mostrado no diagrama acima, 6) não são necessárias fotos de pessoas de 16 anos ou menos. Frente Unidade: mm 外国人登録 Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku) ○変更登録 居住地を移転したとき、あるいは登録 証明書の記載事項のうち「氏名」「国 籍」「在留資格」「在留期間」「職業」 または「勤務先の名称及び所在地」に ついて変更が生じた場合は、14日以内 に変更が生じたことを証明できる書類 及び外国人登録証を持参して、変更登 録の申請をしなければなりません。そ の他の登録事項に変更が生じた場合 は、次回の外国人登録の何らかの申請 時までに、申請しなければなりません。 ○外国人登録証を紛失したとき (再交付) 紛失、盗難などにより外国人登録証を 失ったときは、警察署に届出て、紛失 届証明の発給を受けるか、紛失受理番 号を確認のうえ、その事実を知った日 から14日以内に本人が再交付の手続き をしてください。旅券(所持している 方)、写真2枚が必要です。 ○引替交付 外国人登録証を壊したり、汚損したと き。外国人登録証の全部に記載され追 記できないとき。氏名又は国籍につい て変更登録申請を行ったとき。氏名、 出生年月日、性別又は国籍について訂 正をしたときは引替交付の申請が必要 となります。14日以内に本人が申請し てください。 外国人登録証、写真2枚、旅券(所持し ている方)が必要です。 Página 23 Alterações em informações registradas Ao mudar de residência ou de nome, nacionalidade, estado do visto, duração do visto, ocupação ou nome/endereço de seu empregador, informe obrigatoriamente a Prefeitura. Traga a documentação que comprove que a alteração ocorreu dentro dos últimos 14 dias e seu cartão de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku-sho) e registre a mudança. Se ocorrerem outras alterações, registre-as antes de apresentar um requerimento relativo a registro de estrangeiro. O que fazer se você perder seu cartão de registro de estrangeiro (Gaikokujin toroku-sho) (reemissão) Se seu cartão de registro de estrangeiro for perdido ou roubado, informe obrigatoriamente a perda ao posto policial. O posto emitirá um certificado de constatação da perda ou será dado um número oficial para ser levado à Prefeitura dentro de 14 dias da perda. A Prefeitura emitirá um novo cartão de registro. Deve-se comparecer pessoalmente. Serão necessários o seu passaporte (se tiver um) e duas fotos para requerer um novo cartão. Substituição de um cartão de registro de estrangeiro A substituição deverá ser requerida quando o cartão for destruído ou manchado, não houver espaço para adicionar informações na parte traseira do cartão, se solicitou a mudança do nome ou nacionalidade, tiver que corrigir a data de nascimento, sexo ou nacionalidade que aparecem no seu cartão. Para requerer, compareça pessoalmente dentro de 14 dias destas condições. Leve seu cartão de registro de estrangeiro, duas fotos e o passaporte (se tiver um). 外国人登録 Registro de Estrangeiro (Gaikokujin Toroku) ○外国人登録証の確認(切替) 交付申請 登録内容が事実に合っているかを確認 するために、必ず決められた期間内に 確認の申請をしなければなりません。 16歳以上の人は、原則として申請日か ら5回目の誕生日をすぎてから30日以 内に確認申請が必要となります。ただ し、永住者・特別永住者の方は7回目の 誕生日を過ぎてから30日以内です。登 録をしたときに在留期間が1年未満の 人は、申請日から1年をすぎてから30 日以内です。本人が申請してください。 ・確認申請に必要なもの ①外国人登録証 ②写真2枚 ③旅券(所持している方) ○外国人登録原票記載事項証明書 一般に、各種の手続きや契約などを行 う場合、外国人登録の登録内容を証明 する書類を必要とすることがありま す。 このような、本人が所持している登録 証明書に登録されている内容を証明す る書類として、外国人登録原票記載事 項証明書があります。 この証明書を請求できる方は、本人ま たは本人と同一世帯の家族の方だけと なっており、これ以外の方は本人から の委任状が必要となります。 ○外国人登録証の返納 日本国籍を取得したとき、または死亡 したときは、その日から14日以内に外 国人登録証を返納しなければなりませ ん。 ➩ 市民課 Página 24 Requisição para renovar um cartão de registro de estrangeiro Para confirmar periodicamente a validade das informações contidas em seu cartão de registro de estrangeiro, é preciso requerer a renovação do cartão dentro do período especificado. Em geral, aqueles de 16 anos de idade ou menos devem renovar seus cartões dentro de 30 dias de seu quinto aniversário, após a data de sua última requisição. Entretanto, residentes permanentes e residentes com permanência especial precisam requerer somente dentro de 30 dias do sétimo aniversário da sua última requisição. Os que possuem um período de visto menor que um ano, quando se registraram, devem requerer a renovação de seus cartões dentro de 30 dias após ter se passado um ano desde suas requisições iniciais. Os pedidos de renovação devem ser feitos pessoalmente. • Trazer: ① seu cartão de registro de estrangeiro ② duas fotos ③ seu passaporte (se tiver um) Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiro Freqüentemente, é necessário um documento para comprovar que as informações contidas em seu cartão de registro de estrangeiros estão corretas, por exemplo, ao assinar um contrato. O Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiro é o documento usado para comprovar as informações em um cartão de registro de estrangeiro da pessoa. Somente o portador do cartão ou um membro imediato da família poderá requerer este certificado na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka). Se outra pessoa requerer em seu nome, ela só poderá fazê-lo através de procuração. Devolução do cartão de registro de estrangeiro Se um portador de cartão de registro de estrangeiro se tornar um cidadão japonês ou falecer, seu cartão deverá ser devolvido dentro de 14 dias. ➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) 入国管理 Página 25 Controle de Imigração 入国管理 Controle de Imigração 東京入国管理局では、在留資格の取 得・変更、在留期間の更新、資格外活 動及び永住、再入国許可などの在留手 続きに関する事務を行っています。 ・東京入国管理局 所在地:東京都港区港南5-5-30 電話:03-5796-7111 ・東京入国管理局千葉出張所 所在地:千葉市中央区千葉港2-1 千葉中央コミュニティセンター内 電話:043-242-6597 O Escritório de Controle de Imigração de Tóquio conduz os procedimentos relativos a visto, como, por exemplo, aquisição ou alteração do estado de visto, renovação de vistos, aprovação de atividades fora do estado de visto, residência permanente ou novas permissões de retorno. • Escritório de Controle de Imigração de Tóquio Local: 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tóquio Tel: 03-5796-7111 • Regional de Chiba do Escritório de Controle de Imigração de Tóquio Local: Chiba Centro Comunitário Central, 2-1 Chiba Minato, Chuo-ku, Chiba-shi Tel: 043-242-6597 ○再入国許可 Permissão de retorno Se você estiver deixando o Japão, mas, pretende retornar com seu visto ainda válido, será necessário uma nova permissão de retorno antes de partir do país. Fazendo-o, não será necessário ir até a embaixada japonesa ou ao consulado no estrangeiro para requerer um novo visto. 一時的な用で本国またはその他の国に 出国した後、許可されている在留期間 内に、再び日本に入国する場合には、 出国する前に再入国の許可を受けてい れば、海外で日本の在外公館に出頭し て改めて査証を取得する必要はありま せん。 ○日本国籍の取得(帰化等) 日本国籍の取得(帰化等) を希望され る方は千葉地方法務局戸籍課に問い合 わせてください。 電話:043-302-1317 Aquisição da cidadania japonesa (naturalização) Os que desejarem obter a cidadania japonesa (naturalização) devem consultar o Setor de Registro Civil (Koseki-ka) do Departamento de Justiça Regional de Chiba. Tel: 043-302-1317 渉外戸籍 Registro de família (Shogai Koseki) 渉外戸籍 Página 26 Registro de família (Shogai Koseki) 戸籍とは、人の出生から死亡するまで の身分関係を記録し、公証する公簿で す。身分関係とは、夫婦とか親子の関 係を言います。外国籍の方は戸籍を作 ることはできませんが、日本での出生 や死亡、結婚、離婚などの際には届け 出が必要です。 O registro familiar é um documento autenticado onde são registradas as relações familiares, tais como o casal, os pais e os filhos, etc., desde o nascimento até a morte de uma pessoa. Embora os residentes estrangeiros não possuam um registro familiar oficial, eles deverão comunicar nascimentos, mortes, casamentos e divórcios que ocorrerem em suas famílias à Prefeitura. ○出生届 Comunicação de nascimentos (Shussho todoke) Registre o documento de nascimento na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) dentro de 14 dias do nascimento de seu filho. Se a mãe ou o pai for cidadão japonês no momento do nascimento, a criança poderá obter a cidadania japonesa. Se a criança não obtiver a cidadania japonesa, requeira um cartão de registro de estrangeiro ao apresentar o registro de nascimento. 子どもが生まれたとき14日以内に市 民課に届出てください。 出生時に父又は母が日本国籍を有し ている場合は日本国籍を取得します。 日本国籍を取得しない場合は出生届 を出すときに外国人登録の申請もし てください。 ○死亡届 亡くなった日から7日以内に死亡届を 市民課に出してください。死亡した人 の外国人登録証及び国民健康保険証、 印鑑登録証も併せて提出してくださ い。 ○婚姻届 結婚する場合には、次の書類などが必 要です。 ①婚姻要件具備証明書(本国官憲及び 日本にある自国の大使館などが発 行するもの) ②国籍証明書(パスポート等) ③出生登録証明書 ④訳文(①②③の書類が日本語以外で 作成されている場合) ⑤届出書1通(成年2名の証人の署名、 押印が必要です。) ⑥印鑑(外国籍の方で、お持ちでない 方は、サインのみでも可)。 なお、国によって書類が異なりますの で、市民課に問い合わせてください。 ➩ 市民課 Declaração de óbito (Shibo todoke) Registre o óbito na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) dentro de sete dias do falecimento. Entregue o cartão de registro de estrangeiro do falecido, cartão de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) e o certificado de registro de carimbo. Comunicação de casamento (Kon-in todoke) Os seguintes documentos são necessários para registrar um casamento. ① certificado de capacidade legal para contrair matrimônio (kekkon yoken gubi shomeisho) (emitido por uma autoridade no seu país de origem ou pela embaixada de seu país de origem no Japão) ② comprovante de nacionalidade (passaporte, etc.) ③ certidão de nascimento ④ tradução do certificado de casamento que não esteja em japonês ⑤ formulário de comunicação (com os nomes e carimbos de duas testemunhas adultas) ⑥ carimbo (assinatura aceita por cidadãos estrangeiros que não possuam autenticação.) Esta lista pode apresentar diferenças dependendo da nacionalidade, portanto, consulte a Divisão de Cidadãos. ➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) 印鑑登録 Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku) Página 27 印鑑登録 Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku) 日本では、サインと同じように印鑑が 用いられます。印鑑は実印と認印の2 種類に分けられます。 実印:自動車の登録、不動産の登記、 金銭貸借の保証や公正証書の作成の場 合など、重要な取引に使われます。そ の際、登録された印鑑(実印)とその証 明書が必要となります。 認印:実印以外の印鑑で、簡単な契約 書や銀行預金などに用いられます。 Carimbo (Inkan) No Japão, um carimbo pessoal é usado no lugar de uma assinatura. Existem carimbos registrados (jitsuin) e carimbos privados (mitomein). Carimbo registrado: usado para transações importantes como registro de carro, registro de imóvel, garantia de empréstimo financeiro e criação de documentos oficiais. Para estas ocasiões, são necessários um carimbo registrado e um certificado de verificação de carimbo. Carimbo privado: usado para todas as outras transações, como, por exemplo, contratos simples e contas bancárias. ○印鑑登録の申請 Requerimento de registro de um carimbo (Inkan ○印鑑 登録できる印鑑は1人1個で、外国人登 録原票に登録されている氏名又は、氏 及び名の一部を組み合わせたものに限 ります。通称名を登録している場合は 通称名での登録もできます(通称名の 登録は各支所ではできません)。登録 出来る印鑑には色々な制約があります ので、実印を作製する前に、市役所市 民課で確認してください。登録にあた っては、必ず本人が、外国人登録カー ドやパスポートを持参して市役所市民 課又は各支所で申請してください。 印鑑が登録されると、印鑑登録証が交 付されます。 toroku) Cada pessoa pode somente registrar um único carimbo e este deve conter seu nome completo, como aparece no Certificado de Autenticação de Registro de Estrangeiros ou uma combinação de parte de seu primeiro nome e sobrenome. Se você possuir um apelido registrado, ele poderá também registrar um carimbo. (O registro de um apelido pode ser feito nas regionais). Há uma grande quantidade de regras a respeito do desenho de carimbos registrados, portanto, verifique com os funcionários da Divisão de Cidadãos (Shiminka) da Prefeitura antes de mandar confeccionar o carimbo. Será necessário mostrar seu cartão de registro de estrangeiro ou passaporte ao requerer o registro de seu carimbo na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) ou em uma regional. Após o registro de seu carimbo, será emitido um cartão de registro de carimbo. 印鑑登録 Registro de carimbo pessoal (Inkan Toroku) Página 28 ○印鑑登録証明書 Certificado de registro de carimbo (Inkan toroku 印鑑登録証を持参して請求してくださ い。印鑑を持ってくる必要はありませ ん。代理人が申請する場合は、登録者 本人の住所・氏名・生年月日を明らか にすることが必要です。印鑑登録証明 書を請求できる場所は、市役所市民課、 各支所です。 ➩ 市民課 shomeisho) Para requerer um certificado de registro de carimbo, leve seu cartão de registro de carimbo à Divisão de Cidadãos ou a uma regional. Não é preciso levar seu carimbo. No caso de requerimento a ser feito por alguém em seu lugar, ele ou ela deverá apresentar o nome, endereço e data de nascimento da pessoa que deseja o certificado. Os requerimentos para registro de carimbo podem ser feitos na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) na Prefeitura e nas regionais. ➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) 国民健康保険 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) 国民健康保険 ○国民健康保険制度 市原市に住んでいる人で、職場の医療 保険(健康保険、船員保険、共済組合な ど) や長寿医療制度(後期高齢者医療 制度)に加入しているか、生活保護を 受けている人以外は、すべて国保に加 入しなければなりません。 ○国保の届け出 国保に加入するとき・やめるとき、内 容に変更があるときは、必ず14日以内 に届けましょう。特に加入の届け出が 遅れますと、被保険者になった時点ま でさかのぼって保険料がかかりますの で、お早めに手続をしてください。 Página 29 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) Programa de Seguro Nacional de Saúde Todos os residentes de Ichihara que não estão cobertos por um plano de saúde no trabalho (seguro de saúde, seguro de marinheiro, associação de ajuda mútua, etc.) ou pelo Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) e que não recebem ajuda pública, devem se inscrever no programa de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). Comunicação de entrada no Seguro Nacional de Saúde Você deve se inscrever no programa dentro de 14 dias de se tornar elegível e se desligar dentro de 14 dias após se inscrever em outro programa, etc. Após a inscrição no programa, eventuais alterações de nome, endereço, etc. devem ser comunicadas dentro de 14 dias da alteração. Se você requerer a inscrição após o período de 14 dias, serão cobrados os custos pelo atraso. ○国民健康保険に加入できない人 Quem não está habilitado para se inscrever no ①旅行者や1年未満の短期滞在者、外交 官 ②職場の医療保険に加入している人と その被扶養者 ③長寿医療制度に加入している人 ④生活保護を受けている人 programa de Seguro Nacional de Saúde? ① Turistas, os que permanecerem no Japão por menos de um ano, diplomatas ② Pessoas cobertas por planos de saúde de seus empregadores e seus dependentes ③ Pessoas inscritas no Sistema de Assistência Médica para Longa Vida ④ Pessoas que recebem ajuda pública 国民健康保険 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ○脱退 次の項目に該当する場合は、14日以内 に脱退手続きを行い、市役所国民健康 保険課に保険証を返さなければなりま せん。 なお、75歳になったことにより、長寿 医療制度(後期高齢者医療制度)に加入 することとなった場合は、脱退の手続 きは不要です。 ①職場の医療保険に加入したとき ②職場の医療保険の被扶養者になった とき ③長寿医療制度(後期高齢者医療制度) に加入したとき ④市原市から転出するとき ⑤出国する時 ⑥死亡した時 ⑦生活保護を受けた時 ○保険証 国民健康保険に加入すると、皆さんが 市原市の国民健康保険の加入者である ことを証明する保険証が1人に1枚ずつ 交付されます。 保険料を支払っていないと、保険証の 有効期間が短くなります。また、一定 期間を超える未納があると療養の給付 が受けられなくなることがあります。 ○保険料 保険料は医療費を支払うために、なく てはならない大切な財源です。納期内 に納めるようにしましょう。 保険料は次の計算の合計により決まり ます。 ・所得割額(各世帯の前年の所得に応じ て計算) ・均等割額(各世帯の加入者数に応じて 計算) ・平等割額(世帯に対して) Página 30 Desistência Nos seguintes casos, siga os procedimentos para se desligar do programa de Seguro Nacional de Saúde dentro de 14 dias e devolver seu cartão de seguro à Divisão de Seguro de Saúde e Pensão Nacional na Prefeitura. Entretanto, se completou 75 anos de idade e estiver inscrito no Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (sistema de assistência médica para idosos de idade avançada), não é necessário completar os trâmites de desistência. ① quando se inscrever no programa de seguro de saúde de seu empregador ② quando se tornar dependente de alguém coberto pelo plano de saúde de seu empregador ③ quando se inscrever no Plano de Assistência Médica para Longa Vida (sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) ④ quando se mudar de Ichihara ⑤ quando retornar ao seu país de origem ⑥ morte ⑦ quando começar a receber ajuda pública Cartão de seguro Ao se inscrever no programa de Seguro Nacional de Saúde, a cada membro de sua família será emitido um cartão de seguro comprovando sua inscrição nesse programa de Ichihara. Se não pagar os prêmios de seguro, o tempo de validade do seu cartão de seguro será diminuído. Além disso, se atrasar o pagamento dos prêmios de seguro por mais de um determinado período de tempo, poderá não receber os benefícios de tratamentos médicos. Prêmios de seguro Os prêmios de seguro são uma fonte importante de receita usada para ajudar a cobrir honorários médicos. Recomendamos pagar os prêmios em dia. Prêmios de seguro são a soma dos seguintes prêmios: * Prêmio com base em receita (baseado na receita familiar do ano anterior) * Prêmio com base em paridade (baseado no número de membros da família) * Prêmio com base em equivalência (por domicílio) 国民健康保険 Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ○療養の給付 国保で治療を受けた場合は、医療費の3 割(一部2割)を支払うだけで、残り は国保が負担します。 その他に次の給付があります。 ・被保険者が出産したとき39万円が支 給されます。産科医療補償制度に加入 している分娩機関で在胎週数22週に達 した日以降に出産した場合は、3万円が 加算されます。 ・被保険者が死亡したとき5万円が支給 されます。 ○療養費の支給 次のような場合で費用の全額を支払っ たとき、保険適用分から自己負担額を 除いた額を支給します。 ・急病やケガなどでやむをえず保険証 をもたずに治療を受けた場合 ・医師が治療上、コルセットなど補装 具が必要と認めた場合 ・医師が治療上、はり・きゅう・マッ サージが必要と認めた場合 ・海外渡航中に診療を受けたとき ・骨折、ねんざなどで柔道整復師の施 術を受けた場合など Página 31 Benefícios médicos Ao receber um tratamento médico usando o programa do Seguro Nacional de Saúde, você paga 30 por cento dos honorários médicos (ou 20 por cento dependendo da faixa etária) e o Seguro Nacional de Saúde cobre o restante. Outros benefícios: * Quando uma pessoa segurada tem uma criança: Pagamento de ¥390.000. Quando uma criança nasce depois de 22 semanas de gravidez em uma instituição médica com sistema de compensação para obstetrícia: Pagamento de ¥30.000 * Quando uma pessoa segurada falece: Pagamento de ¥50.000 Reembolso de honorários médicos (Ryoyo-hi) Se você pagar o custo inteiro do tratamento em qualquer das condições apresentadas a seguir, o plano de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) irá reembolsar sua parte dos custos. * Em uma doença ou ferimento de emergência, você não está com o seu cartão de seguro durante o tratamento. * Se o médico prescrever o uso de um espartilho, uma tipóia, etc. * Se o médico achar que você precisa de acupuntura, tratamento com moxa ou massagem. * Se você for tratado durante uma viagem no estrangeiro. * Se você receber tratamento de um especialista em judô por causa de ossos quebrados ou juntas deslocadas. 長寿医療制度(後期高齢者医療制度) Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) 長寿医療制度 (後期高齢者医療制度) Página 32 Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) 市原市内に住所を有する75歳以上の人 や、65歳から74歳で一定の障がいがあ り認定を受けた人は、長寿医療制度に 加入します。 Pessoas que residem em Ichihara com idade acima de ○長寿医療制度に加入できない人 Pessoas não habilitadas para se inscrever no Sistema de ①旅行者や1年未満の短期滞在者、外交 官 ②生活保護を受けている人 Assistência Médica para Longa Vida 75 anos, e pessoas com 65 a 74 anos portadora de alguma deficiência reconhecida devem se inscrever no Sistema de Assistência Médica para Longa Vida. ① Turistas, pessoas com Visto de Permanência menor de um ano, diplomatas ② Pessoas que recebem ajuda do governo para o sustento de vida ○加入手続き Procedimentos para inscrição 75歳に到達した方は手続きの必要はあ りません。 65歳から74歳で一定の障がいがあり制 度加入を希望される人は障害者手帳を 持参のうえ加入の申請をしてくださ い。 Ao completar 75 anos, não é necessário solicitar a ○被保険者証の交付 Emissão do cartão de seguro 75歳の誕生月の前月末までに1人1枚ず つ『後期高齢者医療被保険者証』を郵 送します。 65歳から74歳で一定の障がいがある方 は認定後『後期高齢者医療被保険者証』 を郵送します。 O cartão do Seguro de Saúde para Idosos de Idade inscrição. As pessoas com idade entre 65 e 74 anos, que apresentam alguma deficiência e desejam se inscrever, devem apresentar a Caderneta de Portador de Deficiência Física ao entrar com o pedido. Avançada será emitido e enviado até o final do mês anterior ao seu 75º aniversário. As pessoas com idade entre 65 e 74 anos com um certo nível de deficiência, após ser aprovado, receberão pelo correio o cartão de Seguro de Saúde para Idosos de Idade Avançada. ○保険料 Valor do Seguro a pagar 保険料は、被保険者一人ひとりに対し て算定し、納めていただきます。 保険料は被保険者が定額を負担する 「均等割」と被保険者の所得に応じて 負担する「所得割」の合計となります。 O valor do seguro a ser pago, é calculado diferentemente de acordo com cada segurado. O cálculo do valor é a somatória do valor fixo “per capita” mais um “valor sobre a renda” calculado de acordo com a renda do segurado. 長寿医療制度(後期高齢者医療制度) Sistema de Assistência Médica para Longa Vida (Sistema de assistência médica para idosos de idade avançada) Página 33 ○給付 Benefícios ・長寿医療制度で治療を受けた場合は、 医療費の1割または3割を支払うだけで 残りは保険が負担します。 ・被保険者が死亡した時は葬祭費が5 万円支給されます。 Pelo Sistema de Assistência Médica para Longa Vida, ao ○加入資格の喪失 Perda do direito de inscrição 次の事由に該当する場合は資格喪失と なるため、国民健康保険課に保険証を 返却してください。 ① 市原から転出するとき ② 出国するとき ③ 死亡したとき ④ 生活保護を受けたとき ⑤ 65 歳から 74 歳の方で障がい認定の 取り消しが認められたとき Em qualquer uma das circunstâncias abaixo, o segurado receber tratamento médico você paga 10 ou 30 por cento dos honorários médicos e o seguro cobre o restante. Quando um segurado falece, é feito o pagamento de ¥50.000 para as despesas funerárias. perderá o direito de manter o cartão de seguro. Neste caso deverá devolver o cartão de seguro à Divisão de Seguro Nacional de Saúde. ① Quando se mudar de Ichihara ② Quando deixar o Japão ③ Falecimento ④ Quando começar a receber ajuda do governo para o sustento de vida ⑤ Quando a pessoa com idade entre 65 e 74 anos tiver o reconhecimento de deficiência cancelado (Shogai-Nintei) ➩ 国民健康保険課 電話:23-9886 ➩ Divisão de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken-ka) Tel: 23-9886 国民年金 Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) 国民年金 Página 34 Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) 国民年金は、加入者が納める保険料と 国の負担で病気や事故で障害が残った り、高齢になったときに、皆で助け合 い、生活に不安がないように支えあう 制度です。 日本に住んでいる20歳から60歳未満の すべての人が加入しなければなりませ ん。 Este programa foi lançado para que os prêmios pagos por todos os membros e as contribuições do orçamento nacional fossem usados para garantir que todos sejam ajudados quando se tomassem incapacitados diante de um ferimento e durante seus anos de velhice. Todos os residentes do Japão entre as idades de 20 a 60 anos incompletos devem pagar o plano de Pensão Nacional. ○年金の種類 Tipos de pensão A seguir são apresentados os tipos de benefícios disponíveis • Pensão de idoso: Quando o número total de anos que alguém paga o programa exceder 25, incluindo os anos em que foi isento de pagar, o pagador receberá uma pensão na idade de 65 anos. • Pensão por invalidez: A pessoa que tiver uma incapacitada por doença ou acidente,classificada como Classe I ou Classe II de acordo com a Lei de Pensão Nacional, e que tenha pago por um período de 1 ano sem interrupção e esse período termine dois meses antes do diagnóstico; ou que tenha pago ou tenha recebido isenção por mais de 2/3 a contar da data do 20º aniversário até dois meses antes da data que foi diagnosticado, receberá uma pensão. • Pensão para sobrevivente: Se uma pessoa falecer enquanto paga o plano de pensão ou falecer enquanto recebe a pensão de idoso (em princípio, aquele que tiver pago o programa por 25 anos), então, sua esposa e crianças, dependentes dele para seu sustento, receberão a pensão até a criança atingir a idade de 18 anos ou a idade de 20 se a criança apresentar uma incapacidade Classe I ou Classe II. • Pensão suplementar: Os que pagaram prêmios adicionais receberão uma pensão adicional. • Pensão por viuvez • Benefício único por morte 次のような年金支給が行われます。 ・老齢基礎年金:保険料納付の期間、 免除された期間および合算対象期間を 合わせて25年以上ある人が、65歳にな ったときに支給されます。 ・障害基礎年金:国民年金加入中の人 が病気やケガで障害になった場合、初 診日の属する月の前々月までの一年間 に未納がないか又は20歳から初診日の 属する月の前々月までに納付した期間 及び免除された期間が3分の2以上あ り、国民年金法の障害等級1級又は2級 に該当したとき支給されます。 ・遺族基礎年金:国民年金加入中の死 亡又は老齢基礎年金を受ける資格期間 (原則として25年)を満たした人が死亡 したとき、その人によって生計を維持 されていた子のある妻、又は子に、子 が18歳に到達する年度末になるまで、 あるいは1級・2級の障害ある子の場合 は20歳になるまで支給されます。 ・付加年金:付加保険料を納めた人に、 年金が加算されて支給されます。 ・寡婦年金 ・死亡一時金 ○脱退一時金 6か月以上国民年金の保険料を納めた 場合で、年金を受ける権利がなく、障 害基礎年金その他の年金を受給したこ ともない外国籍市民が帰国などで被保 険者の資格を喪失した時は、帰国後、 請求を行えば脱退に伴う一時金が支給 されます。 ➩ 国民年金室 Pagamento único por desistência Cidadãos estrangeiros, que pagaram o programa de Pensão Nacional por seis meses ou mais e que não receberão suas pensões porque retornaram aos seus países de origem, podem receber um pagamento único a pedido, após o retorno aos seus países de origem. ➩ Escritório da Pensão Nacional (Kokumin Nenkin-shitsu) 税金 Página 35 Impostos (Zeikin) 税金 Impostos (Zeikin) 所得に対し国税と地方税の2つのタイ プの税金がかかります。また、タバコ やお酒などにかけられる税のほか物品 の購入やサービスを受ける際に消費税 が課税されます。 Impostos O rendimento no Japão está sujeito a dois tipos de impostos, o imposto nacional e o imposto local. Além dos impostos sobre produtos de tabaco e álcool, existe também um imposto de consumo sobre produtos e serviços. ○税金 ○市民税 市民税には、個人市民税と法人市民税 があります。 個人市民税は1月1日現在市原市内に住 んでいて、前年中に収入のあった方に 課税される税金です。納税者の所得金 額の多寡にかかわらず一定額が課税さ れる均等割と、その人の所得金額に応 じて負担する所得割で構成され、その 合計額が課税されます。 法人市民税は、市原市内に事務所・事 業所を持っている法人に課税される税 金です。 資本金等の額及び従業者数に基づき課 税される均等割と、その法人が納める 法人税額(国税)に応じて負担する法 人税割で構成され、その合計額が課税 されます。 ※個人:市が適正な課税を行うために、 住民税の申告書を毎年3月15日までに 提出してください。 なお、給与所得だけの人で勤務先から 市に給与支払報告書の提出があった人 および所得税の確定申告をした人は、 申告をする必要はありません。 ※法人:事業年度の終了後、原則とし て2ヶ月後が申告および納付の期限と なります。 ➩ 市民税課 Imposto municipal O imposto municipal refere-se ao imposto aos residentes da cidade e ao imposto municipal corporativo. O imposto aos residentes é cobrado dos indivíduos que residem na cidade de Ichihara a partir de 1 de janeiro e que tiveram rendimento no ano anterior. O imposto é a soma de uma quantia per capita, que é idêntica para todos os contribuintes independentemente da renda, e mais um valor proporcional à renda, o qual varia segundo a renda. O imposto municipal corporativo é cobrado de empresas que têm um escritório ou negócios na cidade Ichihara. Este imposto é a soma de uma quantia idêntica, baseada no total de capital e número de funcionários, e uma quantia proporcional do imposto corporativo, que varia segundo a quantia de imposto corporativo (imposto nacional) pago. *Indivíduos: Para garantir que a cidade arrecade os valores corretos de impostos, apresente sua declaração de imposto de renda até 15 de março de cada ano. Aqueles que tiverem apenas uma fonte de renda, aqueles cujos empregadores apresentarem comunicação de rendimentos à prefeitura ou aqueles que preencherem a declaração de rendimentos final não precisarão apresentar suas declarações de imposto de renda. *Negócios: Via de regra, o preenchimento da declaração de imposto de renda e pagamentos devem ser feitos até o final de dois meses após o ano fiscal. ➩ Divisão de Impostos da Cidade (Shiminzei-ka) 税金 Página 36 Impostos (Zeikin) ○固定資産税 固定資産税は、毎年1月1日現在の固定 資産(土地・家屋・償却資産)の所有者 に課税されます。家屋を新築、増改築、 取り壊したときは、固定資産税課にお 知らせください。 ➩ 固定資産税課 ○軽自動車税 Imposto sobre ativos fixos Este imposto deve ser pago por aqueles que possuem ativos fixos (terreno, casas, ativos depreciáveis) a partir de 1 de janeiro. Se você construir uma nova casa, construir um anexo à sua casa ou derrubar uma casa, comunique à Divisão de Impostos sobre Ativos Fixos. ➩ Divisão de Impostos sobre Ativos Fixos (Koteishisanzei-ka) 軽自動車税は、毎年4月1日現在の軽四 輪自動車(660cc 以下)またはオート バイの所有者に課税されます。 ➩ 市民税課 Imposto sobre veículos leves Os proprietários de veículos leves de quatro rodas (660cc ou menos) ou de motocicletas em 1 de abril de cada ano devem pagar este imposto. ➩ Divisão de Impostos da Cidade (Shiminzei-ka) ○市税の納付 Pagamento de impostos municipais 市税が課税されると、納税通知書及び 納付書が送られますので、市役所また は銀行などの金融機関、郵便局、コン ビニエンスストアで納めてください。 なお、口座振替による納付もできます。 ・口座振替による納付:金融機関の口 座振替や郵便局の自動払込を利用する と、毎回指定の預貯金口座から自動的 に納税ができます。市内の金融機関、 郵便局の窓口に申込書を用意してあり ますのでご利用ください。 Se você deve pagar o imposto municipal, receberá uma notificação de impostos a pagar bem como uma guia de pagamento do imposto. Pague seus impostos na Prefeitura ou em uma instituição financeira como um banco, correio ou loja de conveniência. Os pagamentos de impostos podem também ser descontados automaticamente de uma conta. • Deduções automáticas: Você pode providenciar para que seus impostos sejam descontados automaticamente de sua conta bancária ou conta financeira postal. Instituições financeiras e correios em Ichihara dispõem de formulários adequados que você precisa preencher para requerer este serviço. ○出国にあたっての注意 Antes de deixar o país 市税の賦課が決まる6月上旬前に出国 される場合は、納税管理人を定めるか、 予納(出国前に住民税相当額を納める 制度)してください。また、賦課決定後 に出国される場合も納税管理人を定め るか、4期分全額を納めてください。 ➩ 納税課 Se você partir do Japão antes dos impostos serem calculados na primeira quinzena de junho, providencie um contador fiscal para pagar seus impostos ou pague antecipadamente seus impostos (pague o imposto municipal ajustado antes de deixar o país). Se você planeja deixar o país após o cálculo dos impostos, providencie um contador fiscal para pagá-los trimestralmente ou pague o valor total antes de partir. ➩ Divisão de Impostos (Nozei-ka) 健康診査 Página 37 Exames médicos periódicos 健康診査 ○保健センター 住所:五井8181-1 電話:23-1187 ○がん検診 ・胃がん検診 対象者:40歳以上 内容:胃部X線間接撮影を行います。 ・大腸がん検診 対象者:40歳以上 内容:便潜血反応検査を行います。 ・子宮がん検診 対象者:20歳以上偶数歳 内容:細胞診を行います。 ・乳がん検診 対象者:30歳以上 内容:超音波検査またはマンモグラフ ィ検査を行います。 ・肺がん検診 対象者:40歳以上 内容:胸部X線間接撮影を実施します。 ・結核検診 対象者:65歳以上 内容:胸部X線間接撮影を実施します。 ※申込方法・日程・会場などについて は、市の広報紙に掲載します。 ➩ 保健センター Exames médicos periódicos Centro de Saúde (Hoken Center) Local: 8181-1 Goi Tel: 23-1187 Exame de câncer • Exame de câncer no estômago Habilitado: 40 anos de idade ou mais Detalhes: raio X do estômago • Exame de câncer intestinal Habilitado: 40 anos de idade ou mais Detalhes: exame de reação de sangue fecal • Exame de câncer uterino Habilitado: 20 anos de idade ou mais (a idade deve ser um número par) Detalhes: exame papa nicolau • Exame de câncer de mama Habilitado: 30 anos de idade ou mais Detalhes: exames de ultra-sonografia e mamografia • Exame de câncer do pulmão Habilitado: 40 anos de idade ou mais Detalhes: raio X do tórax • Exame de tuberculose Habilitado: 65 anos de idade ou mais Detalhes: raio X do tórax *Para marcar uma consulta: Informações sobre os dias e locais em que ocorrem esses testes estão disponíveis no boletim informativo da prefeitura. ➩ Centro de Saúde (Hoken Center) 健康診査 Página 38 Exames médicos periódicos ○特定健康診査 対象者:40歳から75歳未満 内容:身長・体重、BMI・腹囲・血圧測 定・尿検査・血液検査(糖尿病・脂質・ 肝機能検査) ※各健康保険組合が実施します。市は、 国民健康保険の加入者に受診票を送付 します。 ※集団検診日程・会場、個別実施医療 機関は市の広報紙に掲載します。 Exame médico específico Destinado : De 40 a 75 anos incompletos Conteúdo: altura, peso, IMC, medida de cintura, pressão sanguínea, exame de urina, exame de sangue (exames para diabetes, nível de lipídio e funções hepáticas) ※O exame é implementado pelas associações de seguro de saúde. A prefeitura enviará um formulário para a consulta médica a todos os inscritos no Seguro Nacional de Saúde. ○特定保健指導 ※ A lista com o nome das instituições médicas, o 対象者:特定健康診査の結果、メタボ リックシンドローム該当者及び予備群 と判定された者 内容:生活習慣改善のための食事や運 動指導など ※申込方法・日程・会場などについて は個人通知をします。 calendário, os locais e os tipos de exames médicos em ➩保健センター(23-1185) grupo ou individual são publicados no informativo público da cidade. Orientação de saúde designada Destinado: aos que fizeram o exame médico específico e que foram diagnosticados com síndrome metabólica ou com alto risco de desenvolver a síndrome. Conteúdo: orientação sobre como melhorar os hábitos e estilo de vida através de regime, atividades físicas, etc. ※Serão enviadas notificações individuais sobre a forma de solicitação, calendário e local. ➩ Centro de saúde(Hoken Center) (23-1185) ○ 8020 歯医者さんの電話相談 火・木10:00〜12:00(祝日・年末年 始・お盆は除く) 内容:歯やお口の健康に関する相談を 電話でお受けします。 電話:23-7755 8020 Consulta Odontológica por telefone Terças e quintas-feiras, das 10:00 às 12:00h (exceto feriados nacionais, final e começo de ano e durante o obon) Conteúdo: consulta telefônica sobre a saúde oral e dental Tel: 23-7755 誕生・児童 Parto e Cuidados com Criança 誕生・児童 ○妊娠届 妊娠したら、市民課又は各支所に妊娠 届を出して「母子健康手帳」の交付を 受けましょう。この手帳は妊産婦や乳 幼児の健康診査や予防接種を受ける際 に、必要になります。 ➩ 市民課・各支所 ○マタニティ教室など 妊娠から出産、育児までのそれぞれの 段階に応じて各種教室が開かれていま す。詳細は「広報いちはら」で。 ○妊婦一般健康診査 母子健康手帳の中の「妊婦一般健康診 査票」を使えば、県内の委託医療機関 で、妊娠中、妊娠8週、12週、16週、20 週、24週、26週、28週、30週、32週、 34週、36週、37週、38週、39週の14回 公費で健診が受けられます。 ○乳児一般健康診査 母子健康手帳の中の「乳児一般健康診 査受診票」を使えば、県内の委託医療 機関で、3〜6か月児、9〜11か月児に1 回ずつ公費で 健診が受けられます(1 歳の誕生日前に受付できるように予約 してください)。 ○乳幼児の健康診査 1歳6か月児、3歳児を対象に健康診査を 行っています。 ○あかちゃんからの食育講座 生後3〜5か月児を対象に行っていま す。 Página 39 Parto e Cuidados com Criança Formulário para comunicação de gravidez Ao ficar grávida, você precisará preencher uma comunicação de gravidez na Divisão de Cidadãos (Shimin-ka) ou em uma regional. Você receberá uma Carteira de Saúde Materno-Infantil (Boshi Kenko Techo), que permitirá realizar exames médicos periódicos durante a gravidez, maternidade e pós-parto, além de exames médicos periódicos e imunizações do bebê. ➩ Divisão de Cidadãos (Shimin-ka)/Regionais (Shisho) Aulas sobre maternidade Existem diferentes aulas que tratam de diferentes estágios de gravidez, nascimento e cuidados com a criança. Detalhes podem ser encontrados na publicação Koho Ichihara. Exame médico geral para gestantes Usando o “Formulário de consulta para Exames Médicos Periódicos da gestante” na Carteira de Saúde Materno-Infantil, as gestantes podem fazer 14 exames médicos gratuitos (na 8ª, 12ª, 16ª, 20ª, 24ª, 26ª, 28ª, 30ª, 32ª, 34ª, 36ª, 37ª, 38ª e 39ª semanas de gravidez) nas instituições médicas designadas na Província de Chiba. Exames gerais para bebês Usando o “Formulário de consulta para Exames Médicos Periódicos do Bebê” na Carteira de Saúde Materno-Infantil, os bebês podem fazer dois exames grátis, um entre 3 e 6 meses e outro entre 9 e 11 meses de idade, nas instituições médicas designadas na Província de Chiba (deve-se marcar a data de forma que o exame seja feito antes do 1º aniversário do bebê). Exame médico periódico infantil Bebês podem receber exames médicos grátis aos 18 meses e 3 anos de idade. Aulas sobre a alimentação do bebê Para pais com bebês de 3 a 5 meses de idade. 誕生・児童 Parto e Cuidados com Criança ○予防接種 乳幼児・児童・生徒を対象とした以下 のような予防接種を実施しています。 詳細は「広報いちはら」で。 三種混合、二種混合、ポリオ、麻しん 風しん混合(麻しん、風しん)、日本 脳炎、BCG ➩ 保健センター ○乳幼児の医療費助成制度 保険診療による、0歳から就学前幼児の 入院や通院(調剤) が対象です。ただ し、0歳児を除き一部自己負担がありま す。 ○児童手当等 ・児童手当:小学校修了前(12歳到達後 最初の3月31日まで) の児童を養育し ている人で、所得が一定額未満の人に 手当を支給します。(制度の内容は年度 により変更になっている場合がありま す) ・児童扶養手当:父親がいない、ある いは父親が重度の心身障害者の家庭 で、18歳に達する日以後の3月31日まで の児童、または20歳未満の心身障害児 (施設入所者は除く) を養育している 方で、前年の所得が一定額以内の場合 支給します。 ・遺児手当:父か母が死亡または一定 の障害状態となっている家庭の児童を 監護する人で、前年の所得が一定額以 内の場合支給します。 ➩ 子ども福祉課 ○保育所(園) 保護者が仕事や病気などで、日中家庭 で乳幼児の保育をすることができない ときは、保育所に入所させることがで きます。市原市内には17の公立保育所 と3つの私立保育園があります。 ➩ 保育課 Página 40 Vacinas As imunizações apresentadas a seguir são destinadas a bebês, crianças e estudantes. Detalhes podem ser encontrados na publicação Koho Ichihara. Difteria/coqueluche/tétano, difteria/tétano, pólio, sarampo/rubéola (sarampo, rubéola), encefalite japonesa, BCG ➩ Centro de Saúde (Hoken Center) Sistema de subsídio para despesa médica infantil Hospitalização ou tratamento ( prescrição de remédio) de crianças de 0 até antes de entrar na escola primária é coberto pelo seguro. Entretanto, o seguro só cobre o valor total para crianças com menos de um ano de idade. Ajuda de custo a criança (Jido teate) • Ajuda de custo a criança: É destinada aos pais cuja a criança está em idade antes de terminar o primário (é pago até o dia 31 de março após completar 12 anos) e cuja a renda familiar fica abaixo de um valor determinado. (Detalhes do sistema as vezes mudam de ano para ano.) • Ajuda de custo de apoio a criança: Uma ajuda de custo é paga a família que criam crianças sem o pai ou cujo pai apresenta sérios problemas mentais ou fisicamente incapacitado e cuja renda do ano anterior fica abaixo de um determinado valor. A ajuda de custo é paga até 31 de março após o 18º aniversário da criança ou até o 20º aniversário caso apresente alguma incapacidade física ou mental (excluindo indivíduos institucionalizados). • Ajuda de custo a órfão: Pago ao protetor da criança cujo pai ou mãe é falecido ou apresenta alguma incapacidade, e cuja renda do ano anterior seja abaixo de um determinado valor. ➩ Setor de Bem-Estar Social da Criança (Kodomo Fukushi-ka) Creche Municipal (Privada) Se os pais ou protetores não puderem tomar conta da criança durante o dia devido ao trabalho ou doença, a criança poderá ser inscrita em uma creche. Ichihara possui 17 creches públicas e três privadas. ➩ Divisão de Creche (Hoiku-ka) 誕生・児童 雇用・労働 Parto e Cuidados com Criança ○学童保育 学童保育は、保護者が仕事や病気など で放課後や夏休みなどに家庭にいない 児童をお預かりする事業です。対象は 小学1年生から3年生までです。現在、 市内の32か所の小学校で開設してお り、今後、順次拡充していく予定です。 ➩ 保育課 ○児童館 菊間保健福祉センターとアネッサ(姉 崎保健福祉センター) およびサンハー ト(三和保健福祉センター) 内にあり、 子どもの健全な成長をサポートしてい ます。 ➩ 子ども福祉課 雇用・労働 Emprego / Trabalho Página 41 Creche após as aulas A creche após as aulas está à disposição para as crianças cujos pais não podem cuidar delas em casa após as aulas ou durante as férias de verão devido ao trabalho ou enfermidades. As crianças do primeiro ao terceiro grau da escola primária podem participar desse programa. Atualmente o programa está sendo oferecido em 32 escolas primárias por toda a cidade e está previsto a expansão no futuro. ➩ Divisão de Creche (Hoiku-ka) Parque de diversões Existem parques de diversões na Centro de Saúde e Bem-Estar da Comunidade de Kikuma (Kikuma Hoken Fukushi Center), Anessa (Centro de Saúde e Bem-Estar de Anesaki — Anesaki Hoken Fukushi Center) e Sun Heart (Centro de Saúde e Bem-Estar da Comunidade de Sanwa para ajudar o desenvolvimento de crianças). ➩ Setor de Bem-Estar Social da Criança (Kodomo Fukushi-ka) Emprego / Trabalho Hello Work (Agências Públicas de Emprego) – ○外国人雇用サービスコーナー Chiba Minami: Balcão de empregos para residentes ハローワークでは、日本で就労可能な 在留資格を持ち、就職を希望する外国 人の方に対し、「求人情報の提供」・ 「職業相談」・「職業紹介」等のサー ビスを行っています。外国語通訳員が 配置されている日もありますので、お 気軽にご利用ください。 なお、職業相談の際は、在留資格と在 留期間の確認の為、「外国人登録証明 書」と「旅券(パスポート)」が必要 となりますので、ご持参下さい。 外国語通訳員配置日 中国語:火曜日,10:00~15:00 英語・スペイン語:木曜日,10:30~ 15:30 ハローワーク千葉南 所在地:千葉市中央区南町2-16-3 海 気館蘇我駅前ビル3階・4階 電話:043-300-8609 estrangeiros Hello Work proporciona serviços como o fornecimento de informações sobre empregos disponíveis, consultas trabalhistas e assistência sobre a procura de emprego para as pessoas que desejam trabalhar e que tenham um visto que autorize o trabalho. Intérpretes estão disponíveis no local em certos dias. Para fazer consultas sobre emprego, você deverá apresentar o seu cartão de registro de estrangeiro e o passaporte para confirmar o status e a duração do visto. Dias em que intérpretes estão disponíveis: Chinês: terça-feira, 10:00–15:00h Inglês e espanhol: quinta-feira, 10:30–15:30h Hello Work - Chiba Minami Local: 3º e 4º andares, Edifício Kaikikan Sogaekimae, 2-16-3 Minami-machi, Chuo-ku, Chiba Tel: 043-300-8609 雇用・労働 教育 Emprego / Trabalho Página 42 Educação ○労働相談 Consultas trabalhistas 市では、市内在住・在勤の労働者を対 象に、解雇・賃金・労働条件・労働時 間などに関する労働問題(職業相談や、 すでに裁判所が関与しているものは除 く)について、社会保険労務士による 無料の相談窓口を設置しています。 なお、通訳は配置されていませんので、 日本語の話せる方のご同行をお願いし ます。 相 談 日:毎週水曜日(祝日及び第5 週の水曜日を除く) 時間:午後6時~午後8時 ※1人当たりの相談時間は約30分 場 所:勤労会館(youホール) 申込方法:事前に電話で予約してくだ さい。 申込先:工業振興課 電話:23-9870 As pessoas que residem ou trabalham em Ichihara podem contar com consultas grátis dadas por Consultores Qualificados sobre Seguro Social e Trabalho para tratar de assuntos relacionados a demissões, salários, condições de trabalho e horas de trabalho (exceto assuntos sendo tratados pelo balcão de empregos ou os casos que estão em processo judicial). Como não há intérpretes disponíveis, favor comparecer com alguém que fale japonês. Dias de consulta: toda quarta-feira (exceto feriados públicos e a quarta-feira da quinta semana do mês) Horário: 18:00–20:00h * 30 minutos por pessoa. Local: Kinro Kaikan (You Hall) Como solicitar: marcar uma data com antecedência por telefone. Inscrição: Divisão de Promoção Industrial (Kogyo Shinko-ka) Tel: 23-9870 教育 ○幼稚園 市内には公立6園、私立23園の幼稚園が あり、公立は4歳〜5歳児、私立は3歳〜 5歳児を受け入れています。入園に関す る詳細については、各幼稚園にお問い 合わせください。 ➩ 各幼稚園 ・私立幼稚園補助金:私立幼稚園就園 奨励費補助金(市民税額が基準以下の 場合) や私立幼稚園等園児補助金を交 付し、保護者の経済的負担を軽くして います。 ➩ 教育総務課 ・公立幼稚園保育料の減免:市民税額 が基準以下の場合、保育料が減免とな ります。 ➩ 教育総務課 Educação Jardim de Infância Ichihara possui seis jardins de infância públicos e 23 privados. Os jardins de infância públicos aceitam crianças de 4 e 5 anos de idade, ao passo que os jardins de infância privados aceitam crianças de 3 a 5 anos de idade. Entre em contato com os jardins de infância específicos para obter detalhes sobre como se inscrever. ➩ Jardins de infância (Yochien) • Subsídio para jardim de infância particular: Existem subsídios que ajudam os pais/protetores, cujo imposto municipal está abaixo de um padrão, a pagarem o custo de instrução de crianças que freqüentam o jardim de infância privados ou aliviar o ônus financeiro . ➩ Divisão de Educação (Kyoiku Somu-ka) • Isenção ou redução na taxa do jardim de infância público: Aqueles cujo imposto municipal está abaixo de um padrão, terão isenção ou redução na taxa do jardim de infância público . ➩ Divisão de Educação (Kyoiku Somu-ka) 教育 Educação ○日本の学校教育制度 小学校6年、中学校3年、高等学校3年、 大学4年が基本です。学校は4月から始 まり、翌年の3月で1学年が修了します。 義務教育は、満6歳〜満15歳までの9年 間、小学校と中学校で行われます。小 学校には満6歳を過ぎた最初の4月から 入学します。小学校を卒業すると中学 校に入学します。 ○小・中学校への就学 外国籍の方は就学の義務はありません が、市立の小・中学校への編入・入学 も可能なので希望される方は教育委員 会学校教育課でご相談ください。なお その際、外国人登録証及び印鑑を持参 してください。 ・市立の小・中学校では、授業料や教 科書などは無料ですが、給食、遠足、 学用品などの費用がかかります。 ・私立学校へ編入・入学したい場合は、 各私立学校に直接申し込んでくださ い。 ➩ 学校教育課 Página 43 Sistema escolar japonês O ensino primário no Japão tem a duração de seis anos, o ensino secundário possui três graus, assim como também o colegial, e universidades possuem a duração de quatro anos. O ano escolar começa em abril e termina em março do ano seguinte. A educação é obrigatória para os nove anos do ensino fundamental e ensino secundário, ou seja, para crianças de 6 a 15. Crianças entram na escola fundamental a partir de primeiro de abril após atingirem 6 anos de idade e entram no ensino médio após graduarem-se na escola fundamental. Escolas de ensino fundamental e médio Cidadãos estrangeiros não precisam freqüentar a escola, mas, se desejarem, podem se inscrever e freqüentar as escolas públicas de ensino fundamental e médio da cidade. Pais interessados deverão consultar o Conselho de Educação na Divisão de Educação da Prefeitura. Leve seu cartão de registro de estrangeiro (gaikokujin toroku) e carimbo. • Os custos de instrução e os livros são grátis nas escolas de ensino fundamental e médio, porém, há custos de refeições na escola, viagens ao campo e materiais escolares. • Para matricular seu filho em uma escola privada, recorra diretamente à escola. ➩ Divisão de Ensino (Gakko Kyoiku-ka) 教育 Educação Página 44 ○日本語を母語としない親と子ど Orientação sobre a carreira escolar para pais e ものための進路ガイダンス filhos cuja língua materna não é o japonês Com a cooperação de grupos voluntários e professores do colegial, são oferecidas orientações para os pais e filhos que desejam ingressar nos colégios japoneses. Na entrevista é explicado como é o colégio no Japão, os trâmites para o ingresso, sobre as despesas do colegial e sobre o sistema escolar japonês. Intérpretes estarão à disposição nessas entrevistas. Também haverá relatos de alunos colegiais estrangeiros, falando sobre suas próprias experiências. Taxa: grátis ※exceto o custo do material Tel: 043 (290) 2568 Local: 1-33 Yayoi-cho, Inage-ku, Chiba-shi Universidade de Chiba, Faculdade de Educação, Laboratório de Pesquisa sobre Educação Social Boso Rede de Voluntários do Idioma Japonês , Comissão Organizadora de Orientação da Carreira Escolar 日本の高校に行きたいと考えている外 国人の中学生と親のために、ボランテ ィア・グループと学校の教師が協力し て、ガイダンス(説明会)を行ってい ます。このガイダンスは通訳も準備し、 高校とはどのような学校なのか、入学 するにはどのようにすればよいのか、 高校でかかる費用、日本の教育システ ムなどについて説明をします。また、 外国人高校生の経験談もあります。 参加費:無料 ※別途資料代 電話:043(290)2568 所在地:千葉市稲毛区弥生町1-33 千葉大学教育学部社会教育研究室内 房総日本語ボランティアネットワーク 進路ガイダンス実行委員会 ごみの出し方 Forma de descartar o lixo ごみの出し方 Página 45 Forma de descartar o lixo (詳細はクリーン推進課と各支所で配 付のリーフレットで確認) (Consulte os folhetos disponíveis na Divisão de Promoção à Limpeza — a Suishin-ka Limpa — e Regionais para obter mais detalhes) ○家庭のごみ Lixo doméstico Este lixo deve ser separado em resíduos incineráveis, resíduos não-incineráveis, itens recicláveis e pilhas secas, e deve ser colocado fora antes das 8:00 horas da manhã do dia de coleta de seu lixo. Pergunte aos seus vizinhos a localização exata de coleta do lixo. Use sacos de lixo fornecidos pela prefeitura para resíduos incineráveis e não-incineráveis. Existe uma taxa para descarte de itens grandes. Entre em contato com o Centro de Limpeza de Fukumasu (Tel.: 36-1191) para programar a coleta. 家庭のごみは、燃やすごみ、燃やさな いごみ、資源物に分け、決められた日 の当日に朝8時までに出してください。 ごみステーションは近所の方に確認し てください。 燃やすごみ、燃やさないごみは市の指 定袋に入れて出してください。また、 粗大ごみの処理は有料です。 申込等については、福増クリーンセン ター(電話:36-1191)にお問い合わせく ださい。 ○ごみの分別 ・燃やすごみ(週3回収集、月水金また は火木土曜日):台所ごみ(料理ごみ等 は充分に水切りをして出す)、紙くず、 草くず、木くず(太さ5cm・長さ50cm以 内に切り、直径20cm以内に束ねる)、ゴ ム・皮革、プラスチック類(50cmを超 えるものは不燃ごみへ) ・燃やさないごみ(月 2 回収集):小型 家電製品(掃除機、扇風機、電子レンジ、 ポット、ジャー等縦・横・高さの合計 が 150cm未満のもの)、陶磁器類、金属 類(ガラス、針、刃物などの危険物は新 聞紙に包み「キケン」と書く)、飲食用 以外の缶、ビンスプレー缶(穴をあけ てガス抜きをする)、乾電池は、透明 な袋に入れて他の不燃ごみよりも 1m ほど離して出す。 Separação do lixo • Lixo incinerável (coletado 3 vezes por semana às segundas, quartas e sextas-feiras; ou terças, quintas e sábados): resíduos alimentares (retire o máximo de líquido possível dos resíduos alimentares), papéis usados, grama, galhos de árvores (corte em pedaços menores que 5 cm de espessura × 50 cm de comprimento e amarre-os em feixes de menos de 20 cm de diâmetro), borracha/couro, plástico (se maior de 50 cm, descarte como lixo não-incinerável) • Resíduos não-incineráveis (coletados 2 vezes por mês): Pequenos aparelhos elétricos (aspiradores de pó, ventiladores, micro-ondas, chaleira elétrica, panela elétrica de arroz e outros semelhantes cuja altura, largura e comprimento combinados seja menos de 150 cm), cerâmica, objetos metálicos (embrulhe com jornal os artigos perigosos como vidro, agulhas e facas e escreva “ キ ケ ン ” (perigo)), latas e garrafas que não sejam recipientes de alimentos e bebidas, latas de aerossol (perfure a lata para liberar o gás restante) Coloque as pilhas secas em um saco transparente e coloque o saco aproximadamente 1 m afastado do lixo não-incinerável. ごみの出し方 Forma de descartar o lixo Página 46 ・資源物(月2回収集):古紙類(新聞・ 雑誌・段ボール・牛乳パック)、布類(衣 料品、シーツなど)は種類ごとにひもで 縛って出す。飲料用缶・ビンは中を洗 ってごみステーション備え付けの専用 回収袋に入れる。 ペットボトルは、スーパー、公共施設 等に設置している回収ボックスに入れ るか、もしくは、燃やすごみとしてご みステーションに出してください。な お、回収ボックスに出す場合は、中を 洗い、キャップ・ラベルをはずし、つ ぶして出してください。 • Recicláveis (coletados 2 vezes por mês): Amarre os papéis (jornais, revistas, papelão, embalagens de leite) e roupa (tecidos, lençóis, etc.) junto, com barbante. Enxágüe as latas e garrafas de bebida antes de colocá-las nos sacos apropriados no local de coleta de lixo. As garrafas PET podem ser depositadas nos receptáculos de coleta que se encontram em supermercados e outros prédios públicos ou podem ser levadas a um local de coleta como lixo incinerável. Enxágue o interior das garrafas PET, remova as tampas e etiquetas e amasse-as antes de colocá-las no receptáculo de coleta. ・粗大ごみ(戸別回収):家具、寝具、 自転車など。ただし、テレビ(薄型テ レビを含む)・エアコン・冷蔵庫・洗 濯機・衣類乾燥機は小売店に引き取っ てもらってください。 なお、小売店に引き取ってもらえない 場合には福増クリーンセンターにお問 い合わせください(電話:36-1191)。 • Lixo de grande porte (coletado na frente de sua casa): móveis, colchões, bicicletas, etc. As lojas de varejo de eletrodomésticos de grande porte devem coletar esses aparelhos (televisores (inclusive TVs tela plana), aparelhos de ar condicionado, geladeiras, máquinas de lavar e secadoras de roupa). Se a loja de varejo não coletar estes itens, entre em contato com o Centro de Limpeza de Fukumasu (Tel.: 36-1191). ○ステーションに出せないもの Lixo que não pode ser jogado em locais de coleta Pesticidas, medicamentos, máquina de diálise, agroquímicos, máquinas agrícolas, líquidos voláteis (gasolina, thinner, etc.), tanques de propano, explosivos, tinta, esterco, água de esgoto, terra, areia, banheiras, ebulidor elétrico, computadores pessoais, cofres, máquinas de vender, fotocopiadoras, pianos, extintores de incêndio, carros ou peças de carros, motocicletas, baterias, produtos de asbestos. Solicite a uma loja, fabricante ou loja de especialidade para que se encarregue de descartar estes produtos. 殺虫剤・医薬品・人工透析品・農薬・ 農業用機械・揮発油( ガソリン、シン ナー等)・ガスボンベ・火薬・塗料・汚 泥・汚物・土・砂・浴槽・電気温水器・ パソコン・金庫・自動販売機・コピー 機・ピアノ・消火器・自動車の本体及 び部品・オートバイ・バッテリー・石 綿製品→販売店、メーカー、専門の処 理業者へ 引っ越しごみ、事業所から出るごみ→ 自分で福増クリーンセンターに運ぶか 市の許可した業者に依頼。 パソコンは各メーカーのリサイクル受 付窓口へ連絡し引き取ってもらってく ださい。 Lixo gerado durante mudança e lixo comercial: Leve este tipo de lixo ao Centro de Limpeza Fukumasu ou contate uma companhia de descarte de lixo aprovada pela prefeitura. Para computadores pessoais, contate o departamento de reciclagem do fabricante para solicitar o descarte. ごみの出し方 Página 47 Forma de descartar o lixo ・福増クリーンセンター受付時間 月〜土(年末年始、祝休日を除く) 8:30〜16:00(事業所ごみについては 土曜日と11:30〜13:00を除く) Horário de aceitação de lixo no Centro de Limpeza Fukumasu Dias: segunda a sábado (exceto feriados de Ano Novo e feriados nacionais) Horas: 8:30–16:00h (não aceita lixo comercial aos sábados e entre 11:30–13:00h.) ○不用品交換情報 Informações sobre mercadorias usadas 消費生活センター(電話:21-0844)で は、子ども用品、家具、電気器具(テレ ビを除く)などの不用品情報を収集、条 件にあった人を紹介しています。 O Centro do Consumidor (Centro Shohi Seikatsu) (Tel.: ○不法投棄 Descarte ilegal みだりに不法投棄した人は、5年以下の 懲役または、1,000万円以下の罰金が科 せられることがあります。市では環境 美化を推進するため、市内在住の人35 名にIDAS(不法投棄監視) 委員を委嘱 して廃棄物の不法投棄を監視していま す。 O descarte ilegal de lixo pode resultar em uma sentença ○ポイ捨て防止条例 Leis de prevenção contra sujeira 缶、ビン、タバコ、弁当くずなどのポ イ捨てや、犬のふんの放置は、すべて 禁止されています。2万円以下の罰金が 科せられることがあります。また、犬 の散歩のときは、ふんの処理用具の携 帯とふんの回収が義務付けられていま す。 ➩ 不法投棄対策課 É ilegal jogar em qualquer lugar latas, garrafas, tocos de 21-0844) obtém informações sobre brinquedos, móveis e aparelhos elétricos usados (exceto televisores) e prepara contatos entre compradores potenciais e vendedores. de prisão máxima de cinco anos ou uma multa de 10 milhões de ienes. Para promover um ambiente limpo, a prefeitura de Ichihara autorizou 35 membros IDAS (Supervisão de Descarte Ilegal) para fiscalizar o descarte ilegal. cigarro, embalagens de alimentos, etc., e deixar de recolher fezes de cachorro, sendo passível de punição com uma multa máxima de 20.000 ienes. Ao passear com seu cachorro, leve consigo algo para colher as fezes. ➩ Divisão de Medidas Contra Descarte Ilegal (Fuhotoki Taisaku-ka) 自転車放置禁止とペットの飼い方 Bicicletas estacionadas indevidamente e cuidados com animais Página 48 自転車放置禁止と ペットの飼い方 Bicicletas estacionadas indevidamente e cuidados com animais 自転車放置禁止 Bicicletas devem ser estacionadas em áreas de estacionamento ○自転車駐車場 Áreas de estacionamento de bicicletas JR3駅(八幡宿、五井、姉ケ崎)及び京成 電鉄ちはら台駅周辺に自転車駐車場を 設置しています。無料自転車駐車場は いつでも利用できます。 有料駐車場は、登録手数料が必要で 4月1日〜翌年の3月31日まで利用でき ます。 Existem áreas de estacionamento de bicicletas próximas ○自転車の放置禁止 Bicicletas abandonadas 自転車の放置は、美観を損なうばかり でなく、緊急自動車や目の不自由な人 にとっては、危険な障害物となります。 放置自転車はやめて、必ず自転車駐車 場を利用してください。 ➩ 生活安全課 Bicicletas deixadas sem assistência fora das áreas de às estações de trem JR Yawatajuku, Goi, Anegasaki e Keisei Chiharadai. As áreas de estacionamento de bicicletas gratuitas estão sempre abertas e as pagas requerem taxas de inscrição. A taxa cobre o período anual de 1 de abril a 31 de março. estacionamento de bicicletas não são somente um incômodo, mas um obstáculo perigoso, bloqueando a passagem de veículos de emergência e dificultando o trajeto das pessoas cegas. Não deixe sua bicicleta abandonada; use as áreas de estacionamento apropriadas para elas. ➩ Divisão de Segurança Ambiental e Pessoal (Seikatsu Anzen-ka) ペットの飼い方 Cuidados com animais ○飼犬の登録と注射 Registro de animais e imunizações 生後91日以上の犬を飼うときには、犬 の生涯で1回の登録をするとともに、毎 年1回狂犬病の予防注射を行い、注射済 票の交付を受けてください。また、飼 犬が死んだり、飼い主が変わった場合 も届出が必要です。飼犬が人を咬んだ ときには、すぐに市原健康福祉センタ ーに連絡してください。 ➩ 保健福祉課 ➩ 市原健康福祉センター 電話:21-6391 Cachorros com mais 91 dias devem ser registrados. Neste instante, eles receberão uma vacina contra raiva anual e será emitido um cartão de imunização. Quando seu cachorro morrer ou for dado a alguém, comunique obrigatoriamente o ocorrido. Se ele morder alguém, entre em contato imediatamente com o Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Ichihara. ➩ Divisão de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi-ka) ➩ Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Ichihara (Centro Kenko Fukushi de Ichihara) Tel: 21-6391 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques 文化・スポーツ・公園施設 Página 49 Centros culturais, esportivos e parques ○中央図書館 Biblioteca Central (Chuo Toshokan) 図書館には、英語で書かれた本もあり ます。また、本の他にビデオテープ、 CD等もそろえてあります。 所在地:五井8182-2 休館日:月曜日、図書整理日、年末年 始(12月29日〜1月3日) 開館時間:火曜日〜日曜日午前9時30 分〜午後5時、ただし、水・金曜日は午 後7時まで。(児童室・視聴覚コーナー は除く) 貸出:1人10冊、視聴覚資料2点、14日 以内返却 図書の利用:無料 電話:23-4946 ・利用方法 はじめて借りるとき:利用申込書を書 いて、住所・氏名の確認できるものを 見せてください。図書利用カードをお 作りします。 返すとき:カウンターに返してくださ い。図書館が閉まっているときは、玄 関横の返却ポストに入れてください。 (視聴覚資料除く) A biblioteca possui livros em inglês e em japonês, além de ○サンプラザ市原 Sun Plaza Ichihara 所在地:五井中央西1-1-25(JR五井駅西 口前) 市民の健康づくりや文化・産業の振興、 市民情報サービス機能を持った公共複 合ビルです。 温水プール、フィットネスジム、子ど ものフロア、多目的ホール、会議室、 軽食喫茶などがあります。 電話:24-1151 開館時間:午前9時〜午後9時(施設によ って多少異なります) 休館日:毎週月曜日、毎月最終火曜日、 年末年始(12月29日〜翌年1月3日) Local: 1-1-25 Goichuonishi (Estação JR Goi, saída oeste) fitas de vídeo e CDs. Local: 8182-2 Goi Fechado: Segundas-feiras, dias de inventário, feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1) Horário: Terças-feiras a sábados 9:30–17 horas, aberto até 19:00 horas às quartas e sextas-feiras. (exceto a sala infantil e a área de audiovisual) Máximo de 10 livros e 2 itens audiovisuais por pessoa, a serem devolvidos dentro de 14 dias. Taxa de entrada/uso: Gratuito Tel: 23-4946 • Normas Para solicitar cartão de biblioteca: Preencha o formulário de aplicação e apresente alguma identificação que descreva seu nome e endereço. Devolução de livros: Retorne seus livros ao balcão de atendimento. Se a biblioteca estiver fechada, coloque seus livros na caixa de livros ao lado da entrada da biblioteca (exceto itens audiovisuais). Sun Plaza Ichihara é um prédio público usado para atividades relativas à saúde, promoção de cultura e indústria e serviços de informação aos cidadãos. Possui uma piscina aquecida, academia de ginástica, espaço infantil, salão multi-uso, sala de reuniões e uma sala de chá. Tel: 24-1151 Horário: 9:00–21:00h (o horário pode ser diferente para as várias seções) Fechado: Todas as segundas-feiras e a última terça-feira de cada mês, feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1) 文化・スポーツ・公園施設 Página 50 Centros culturais, esportivos e parques ○ Youホール 所在地:五井8187-1 勤労者の学習の場、スポーツ・文化創 造の場としてつくられた施設です。多 目的ホール、会議室、体育室、創作室、 音楽室、トレーニングルームなど各種 の施設が揃っています。 電話:25-0125 開館時間:午前9時〜午後9時 施設使用料:有料 休館日:木曜日 木曜日が祝日の場合 はその直後の土曜日、日曜日及び祝日 以外の日、年末年始(12月29日〜1月3 日) Prédio dos Trabalhadores (Prédio You) (Kinro Kaikan) Local: 8187-1 Goi O Prédio You foi construído para ser um lugar onde os trabalhadores possam ter aulas, esportes e atividades culturais. Possui um salão multifuncional, salas de reunião, ginásio, salas de trabalho, salas de música e salas de treinamento. Tel: 25-0125 Horário: 9:00–21:00h Taxas: Diferem dependendo da atividade Fechado: Quintas-feiras, se quinta-feira for um feriado nacional, fechado no próximo dia útil, feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1) ◯市民会館 Centro Comunitário (Shimin Kaikan) 所在地:惣社1-1-1(市役所向かい) 市民文化及び教育の向上、並びに福祉 の増進を図るため設置された公共ホー ルです。大ホール(約1,527名収容)・ 小ホール(約490名収容)をはじめ、会 議室(6室)、宴会場(4室)、レスト ラン等があります。 電話:22-7111 開館時間:午前9時〜午後10時 (施設によって多少異なります) 休館日:第1・3火曜日、年末年始(12 月29日〜1月3日) Local: 1-1-1 Soja (em frente à Prefeitura de Ichihara) Este é um salão público que foi criado com o finalidade de promover atividades culturais, educacionais e de bem-estar social. Conta com um salão grande (com capacidade para cerca de 1.527 pessoas), um salão menor (com capacidade para cerca de 490 pessoas), salas de reuniões (seis), salão para banquete (quatro), restaurantes, etc. Tel: 22-7111 Horas: 9:00–10:00h. (varia segundo cada instalação) Fechado: 1ª e 3ª terça-feira do mês e feriados do final e começo de ano (29/12 a 3/1) 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ◯公民館・コミュニティセン ターなど 生涯学習や憩いの場として広く開放し ています。図書室もあります(鶴舞、白 鳥公民館を除く)。 利用時間:午前9時〜午後9時。 祝日にあたる日は午前9時〜午後5時 (図書室は午前9時30分〜午後5時) 休館日:年末年始(12月29日〜1月3日) 電話:41-1984 ◇八幡公民館 ◇姉崎公民館 電話:61-0124 ◇有秋公民館 電話:66-0121 電話:74-5516 ◇市津公民館 ◇南総公民館 電話:92-0039 ◇鶴舞公民館 電話:88-2002 電話:98-0033 ◇加茂公民館 ◇白鳥公民館 電話:96-0279 ◇五井公民館 電話:22-2121 電話:74-8521 ◇辰巳公民館 ◇国分寺公民館 電話:24-1600 ◇三和コミュニティセンター 電話:36-4922 ◇菊間コミュニティ・保健福祉 センター 電話:42-3424 ◇ちはら台コミュニティセンター 電話:50-2312 ◇千種コミュニティセンター 電話:26-1515 ◇戸田コミュニティセンター 電話:95-6622 Página 51 Prédios públicos, centros comunitários, etc. Estas instalações oferecem aulas para adultos e servem também para os residentes relaxarem. Todos os prédios públicos, com exceção de Tsurumai e Shiratori, dispõem também de bibliotecas. Horário: 9:00–21:00h, feriados: 9:00–17:00h (bibliotecas ficam abertas das 9:30–17:00h) Fechado: Feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1) ◇ Prédio Público de Yawata Tel: 41-1984 ◇ Prédio Público de Anesaki Tel: 61-0124 ◇ Prédio Público de Yushu Tel: 66-0121 ◇ Prédio Público de Shizu Tel: 74-5516 ◇ Prédio Público de Nanso Tel: 92-0039 ◇ Prédio Público de Tsurumai Tel: 88-2002 ◇ Prédio Público de Kamo Tel: 98-0033 ◇ Prédio Público de Shiratori Tel: 96-0279 ◇ Prédio Público de Goi Tel: 22-2121 ◇ Prédio Público de Tatsumi Tel: 74-8521 ◇ Prédio Público de Kokubunji Tel: 24-1600 ◇ Centro Comunitário de Sanwa Tel: 36-4922 ◇ Centro Comunitário/Saúde e Bem-Estar de Kikuma Tel: 42-3424 ◇ Centro Comunitário de Chiharadai Tel: 50-2312 ◇ Centro Comunitário de Chigusa Tel: 26-1515 ◇ Centro Comunitário de Toda Tel: 95-6622 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ○市原緑地運動公園 所在地:岩崎536 電話:21-4441 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・野球場(臨海球場) 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・テニスコート(臨海第1庭球場・臨海 第2庭球場) ・陸上競技場(臨海競技場) 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・体育館(臨海体育館) 通年 午前9時~午後9時 ・プール(臨海プール) 7月~8月のみ 午前9時~午後5時 ○八幡公園 所在地:八幡440 電話:43-2368 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・テニスコート(八幡庭球場) 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・サッカー・ラグビー(八幡球技場) 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・プール(八幡プール) 7月~8月のみ 午前9時~午後5時 Página 52 Parque Verde de Esporte de Ichihara (Ichihara Ryokuchi Undo Koen) Local: 536 Iwasaki Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue para o tel: 21-4441 ・Estádio de beisebol (Estádio de beisebol Beira Mar) Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Quadra de tênis (Quadra Beira Mar Nº 1, Quadra Beira Mar Nº 2) ・Estádio de atletismo (Estádio de atletismo Beira Mar) Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Ginásio de esportes (Ginásio Beira Mar) Ano todo: 9:00–21:00h ・Piscina (Piscina Beira Mar) Somente de julho a agosto: 9:00–17:00h Parque Yawata (Yawata Koen) Local: 440 Yawata Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue para o tel: 43-2368 ・Quadra de tênis (Quadra de tênis Yawata) Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Futebol/rúgbi (Estádio Yawata) Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Piscina (Piscina Yawata) Somente de julho a agosto: 9:00–17:00h 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ○姉崎公園 所在地:姉崎海岸23-2 電話:60-3081 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・サッカー場 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・姉崎多目的広場 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 ・プール(姉崎プール) 7月~8月のみ 午前9時~午後5時 ・アイススケート場 12月~2月のみ 午前10時~午後7時 ○ちはら台公園 所在地:ちはら台西3-3 電話:76-7300 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・テニスコート(ちはら台庭球場) 夏期 午前7時~午後7時 冬期 午前9時~午後5時 ・多目的スポーツ広場 夏期 午前9時~午後7時 冬期 午前9時~午後5時 ○八幡運動公園 所在地:八幡1050-3 電話:41-7823 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・サッカー(八幡サッカー場) 夏期 午前7時~午後9時 冬期 午前9時~午後9時 Página 53 Parque Anesaki (Anesaki Koen) Local: 23-2 Anesakikaigan Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue para o tel: 60-3081 ・Estádio de futebol Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Campo multi-uso Anesaki Verão: 7:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h ・Piscina (Piscina Anesaki) Somente julho e agosto: 9:00–17:00h ・Pista de skate Somente dezembro a fevereiro: 10:00–17:00h Parque Chiharadai (Chiharadai Koen) Local 3-3 Chiharadainishi Para informações sobre as taxas de uso e outras,, ligue para o tel: 76-7300 ・Quadra de tênis (Quadra de tênis Chiharadai) Verão: 7:00–19:00h Inverno: 9:00–17:00h ・Campo multi-uso Verão: 9:00–19:00h Inverno: 9:00–17:00h Parque Atlético Yawata (Yawata Undo Koen) Local: 1050-3 Yawata Para informações sobre as taxas de uso e outras, ligue para o tel: 41-7823 ・Estádio de futebol (Estádio de futebol Yawata) Verão: 6:00–21:00h Inverno: 9:00–21:00h 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ○その他公園施設 電話:21-4441(公園管理所) 利用料金等については、お問合せくだ さい。 ・野球場 玉前公園(玉前球場) 所在地:玉前西3-1 養老川臨海公園(養老川第1球場・養老 川第2球場) 所在地:五井南海岸1-12 ・テニスコート 御影台公園(御影台庭球場) 所在地:ちはら台東5-21 堂坂公園(堂坂庭球場) 所在地:ちはら台西1-2 ○海づり施設 所在地:五井南海岸1-12 施設内容:護岸から約100mの連絡橋で 結ばれた長さ約300mの桟橋からなる人 工の釣り場。 開館時間:午前6時〜午後7時(4月〜6 月)、午前6時〜午後9時(7月〜10月)、 午前7時〜午後5時(11月〜3月) 入館料:大人920円、小人(中学生)460 円、小学生以下・65歳以上・障がい者 無料 休館日:月曜日、12月31日〜1月3日 電話:21-0419 ○市民の森 所在地:柿木台1011 自然を生かした園内の遊歩道コースを そぞろ歩けば野生動物や野鳥と会話で きるかもしれません。 利用時間:午前9時~午後4時 キャンプ利用期間:ゴールデンウイー ク及び7月20日~8月30日迄 テント使用料:貸テント、1張り1泊 市 内居住者1,050円、市外居住者1,575円 電話:96-1119 Página 54 Outros parques Para informações sobre as taxas de uso e outras,, ligue para o tel: 21-4441 (Escritório administrativo do parque) ・Estádio de beisebol Parque Tamasaki (Estádio Tamasaki) Local: 3-1 Tamasakinishi Parque Yorogawa Beira Mar (Estádio Yorogawa Nº 1, Estádio Yorogawa Nº 2) Local: 1-12 Goiminamikaigan ・Quadra de tênis Parque Mikagedai (Quadra de tênis Mikagedai) Local: 5-21 Chiharadaihigashi Parque Dozaka (Quadra de tênis Dozaka) Local: 1-2 Chiharadainishi Instalações de pesca marítima (Umizuri Shisetsu) Local: 1-12 Goiminamikaigan Existe uma área de pesca artificial perto de um pier de 300m acessível por meio de uma ponte de 100m. Horário: 6:00–19:00h (abril - junho), 6:00–21:00h (julho outubro), 7–17:00h (novembro - março) Taxas: ¥920 para adultos, ¥460 para estudantes de ensino médio, grátis para crianças de ensino fundamental, pessoas com 65 anos ou mais e os incapacitados. Fechado: Segundas-feiras, 31 de dezembro – 3 de janeiro Tel: 21-0419 Floresta Municipal (Shimin no Mori) Local: 101 l Kakinokidai Pássaros e animais selvagens podem se achegar a você em seu passeio pelos caminhos desta floresta natural. Horário: 9:00–16:00h Aberto para acampamento: 20 de julho – 30 de agosto e durante a Golden Week. Taxa de aluguel para barracas: 1 barraca/noite, ¥1.050 para residentes de Ichihara e ¥1.575 para não residentes. Tel: 96-1119 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ○高滝湖畔公園 所在地:養老467 他 せせらぎ広場や水生植物園、野外音楽 堂、ダム記念館、テニスコートなどた くさんの広場や公園があります。養老 川中流にある高滝ダムは、県下一の貯 水面積を誇るダムでもあります。 ダム記念館 開館時間:午前9時〜午後5時(館内レ ストランは午前11時~午後3時) 休館日:月曜日、年末年始 電話:98-0496 Página 55 Parque ao Lado do Lago Takataki (Takataki Kohan Koen) Local: 467 Yourou O parque possui uma praça ao lado do lago, jardim botânico de plantas aquáticas, paloco de concerto ao ar livre e quadras de tênis. O Takataki Dam no Rio Yourou forma o maior reservatório da cidade de Chiba. Prédio do Memorial Takataki Dam (Takataki Dam Kinenkan) Horário: 9:00–17:00h. (Restaurante dentro do prédio: 11:00–15:00h) Fechado: Segundas-feiras, feriado de Ano Novo Tel: 98-0496 ○市原市水と彫刻の丘 Colina de Água e Escultura da Cidade de Ichihara 所在地:不入75-1 誰もが気軽に利用できるようにイベン トや展覧会を催し、見るだけのギャラ リーではなく、触れることができる彫 刻があります。 開館時間:午前9時〜午後4時30分(6月 〜9月は午前9時〜午後6時) 休館日:月曜日、最終週の火曜日、年 末年始 入場料:大人(18歳以上)200円、小人(6 歳以上)100円 電話:98-1525 (Ichihara Shisui to Chokoku no Oka) Local: 75-1 Funyu Este local foi construído para acomodar eventos e exposições. Não é apenas uma galeria para ver esculturas, mas, para tocá-las também. Horário: 9:00–16:30h (junho a setembro: 9:00–18:00h Fechado: Segundas-feiras, última terça-feira de cada mês, feriados de Ano Novo Taxas de entrada: Adultos (acima de 18 anos) ¥200; crianças (acima de 6 anos) ¥100 Tel: 98-1525 ○農業センター[アズ植物公園] Centro de Agricultura da Cidade (Toshi Nogyo 所在地:安須980 番地 農業生産者と消費者が交流を深め、市 民が緑や土とふれあい、ゆとりある活 動の場として開放された施設。バーベ キュー広場、ピクニック広場、植物見 本園、散歩道などがあります。 利用時間:午前9時〜午後5時 休園日:年末年始(12月29日〜1月3日) 電話:36-4187 Center) Jardim Botânico Azu (Azu Shokubutsu Koen) Local: 980 Azu A instalação foi aberta como um local onde produtores de agricultura e consumidores possam em conjunto formar um relacionamento mais profundo, para as pessoas sentirem a natureza e para atividades ao ar livre. Ele possui locais de churrasco abertos, locais de picnic, jardins de identificação de plantas, trilhas e mais. Aberto: 9:00–17:00h Fechado: Feriados de Ano Novo (29/12 a 3/1) Tel: 36-4187 文化・スポーツ・公園施設 Centros culturais, esportivos e parques ○道の駅 あずの里いちはら 所在地:浅井小向492-1 ドライバーの休憩施設として、駐車場 やトイレ・休憩所が無料で利用できま す。また、新鮮な市内産農産物や加工 品などの販売、道路や観光情報を提供 しております。 営業時間:午前9時〜午後6時 休館日:毎月第2火曜日(祭日の場合は 翌日)、年始(1月1日〜3日) 電話:37-8891 . Página 56 Michi no Eki Azu no Sato Ichihara Local: 492-1 Asaikomukai Este local serve como uma área de descanso para motoristas. O estacionamento, banheiros e área de descanso podem ser usados gratuitamente. Também estão á venda produtos frescos direto do produtor de Ichihara , e também estão disponíveis informações sobre as estradas e pontos turísticos. Horário: 9:00–18:00h Fechado: Segunda terça-feira de cada mês (se o dia em questão cair em feriado nacional, então o dia seguinte), feriados de Ano Novo (1/1 a 3/1) Tel: 37-8891 市原市国際交流協会 Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara Página 57 Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara 市原市国際交流協会 市原市民を中心に広く国際交流を促進 し、積極的に各種交流事業を行うため 平成3年に設立された団体で、市の補助 金と会費などによって運営されていま す。 A Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara foi ○主な活動 Principais atividades ・日本語教室の開催 ・姉妹都市との交流 ・外国人市民との交流会 ・料理講座 ・会報の発行 • Aulas de idioma japonês ○日本語教室 Aulas de idioma japonês 次の会場で行っています。 ・五井会館:毎週木曜日 午前10時〜正 午 ・八幡公民館:毎週日曜日 午前9時〜 正午と午後1時〜午後3時、毎週水曜日 午後6時30分〜午後8時45分 ・YOUホール:毎週水曜日 午前10時〜 正午 ・姉崎公民館:毎週月曜日 午後1時~午 後3時 As aulas são realizadas nos seguintes locais: ○姉妹都市提携 Vínculos com cidades irmãs 平成5年11月に米国・モビール市との姉 妹都市提携を行い、青少年の相互訪問 を実施しています。 Ichihara formou um relacionamento com cidades irmãs estabelecida em 1991 para promover o intercâmbio internacional, envolvendo cidadãos de Ichihara e outros, e conduzir ativamente diversos projetos de intercâmbio. Ela é financiada por doações da cidade e taxas de associados. • Intercâmbios de cidades irmãs • Formação de clubes de intercâmbio com estrangeiros • Aulas de culinária • Publicação de relatórios • Prédio Público Goi (Goi Kaikan), todas as quintas-feiras, 10:00–12:00h • Prédio Público Yawata (Yawata Kominkan), todos os domingos, 9:00–12:00h e 13:00–15:00h; todas as quartas-feiras, 18:30-20:45h • Prédio You, todas as quartas-feiras, 10:00–12:00h • Prédio Público de Anesaki; todas as segundas-feiras, 13:00–15:00h como Mobile, Alabama nos Estados Unidos em Novembro de 1993 e possui um programa de intercâmbio para jovens. ○市原市国際交流協会事務局 所在地:〒290-8501 国分寺台 中央1-1-1 市原市役所企画部人権・国 際交流課内 電話:23-9826 FAX:23-7252 Escritório da Associação de Intercâmbio Internacional de Ichihara Local: Prefeitura de Ichihara, Departamento de Planejamento, Divisão de Direitos Humanos e Intercâmbio Internacional, 1-1-1 Kokubunjidaichuo, 290-8501 Tel: 23-9826 Fax: 23-7252 市原市の概要 Página 58 Visão Geral de Ichihara 市原市の概要 Visão Geral de Ichihara ○位置と広さ Local e área 東経:140°7′07″ 北緯:35°29′42″ 東京湾から房総丘陵にかけて東西約 22km、南北約36kmに延び、市域面積は 368.2km2 と 千 葉 県 で は 最 大 の 面 積 で す。 千葉市に隣接し、首都東京から50km圏 内で、JR内房線が海岸線を小湊鉄道が 市域中央を走るという交通至便の地に あり、成田国際空港からも近い。 Longitude: 140° 7' 07"E Latitude: 35° 29' 42"N Ichihara se estende do leste ao oeste por 22 quilômetros desde a Baía de Tóquio até as Colinas de Bousou e do norte ao sul por 36 quilômetros. Com 368,2 quilômetros quadrados, é a maior cidade da Prefeitura de Chiba e a segunda maior cidade depois de Yokohama na área Metropolitana da Grande Tóquio. Ichihara fica próxima à cidade de Chiba e dentro do raio de 50 quilômetros em volta de Tóquio, compondo a área Metropolitana de Tóquio. O transporte é muito conveniente com a Linha JR Uchibou que percorre ao longo da linha costeira e da Linha Kominato que percorre o centro da cidade. Ichihara fica também próxima ao Novo Aeroporto Internacional de Tóquio em Narita. ○人口(平成 22 年 1 月 1 日現在) População (em 1 de janeiro de 2010) 人口:27万9,844人 世帯数:11万4,982世帯 外国人登録者数:5,260人(平成21年12 月31日現在) 外国人市民は、昭和50年代後半から急 速に増え、この10年では1.6倍増えてい ます。 População: 279.844 Número de domicílios: 114.982 Número de estrangeiros registrados: 5.260 (em 31 de dezembro de 2009) O número de residentes estrangeiros tem tido um crescimento acelerado desde os anos 1980, aumentando 1,6 vezes na última década. ○気候風土 Clima 温暖な気候で、東京湾の海の幸、房総 丘陵の山の幸をはじめ、多様な四季が 楽しめる。 Ichihara apresenta um clima quente. Com a Baía de Tóquio de um lado e as Colinas de Bousou de outro, os residentes podem desfrutar dos muitos aspectos das mudanças das estações. 市原市の概要 Página 59 Visão Geral de Ichihara ○歴史 História 縄文・弥生の遺跡が2,500か所、貝塚が 45か所あり、古くから開けた土地であ った。上総の国府が置かれるなど政治 面でも中心的な役割を果たした。 昭和38年5つの町が合併して市原市が 誕生。平成4年にはジェフユナイテッド 市原・千葉のホームタウンとなり、サ ッカーの街としても知られています。 Pessoas tem habitado esta área desde tempos antigos. Ichihara possui 2.500 patrimônios arqueológicos das eras de Jomon e Yayoi e 45 locais com evidência deixada pelos primeiros habitantes. Ela também desempenhou um papel político central, servindo de sede do governo de Kazusa. Em 1963, Ichihara foi formada a partir da fusão de cinco cidades. Tornou-se a cidade natal do time de futebol da liga japonesa JEF United Ichihara/Chiba em 1992 e agora é conhecida como a “cidade do futebol.” 市原市歳事記 Cronograma de Eventos de Ichihara 市原市の歳時記 1月・2月 消防出初式 市原高滝湖マラソン大会 成人式 市原健康マラソン 3月 あずの里いちはら春まつり 4月 春の園芸まつり いきいき市原ワンデーマーチ 5月・6月 市内清掃デー 八幡臨海まつり 五井臨海まつり 姉崎産業祭 8月 市民まつり 高滝ダム市民花火大会 9月 総合防災訓練 敬老会 10月 障がい者スポーツ大会 交流ハイキング 市民体育祭 健康まつり 姉崎門前市 八幡宿祭 いーでん2 収穫まつり 11月 農林業まつり 福祉まつり 養老渓谷ファミリーハイキング 12月 国際交流フェスティバル 消費生活展 五井大市 Página 60 Cronograma de Eventos de Ichihara Janeiro/Fevereiro Demonstração de Ano Novo do Corpo de Bombeiros Maratona do Lago Takataki de Ichihara Cerimônia da Maturidade Maratona de Saúde Ichihara Março Festival de Primavera Azu-no-Sato Ichihara Abril Festival de Jardinagem da Primavera Marcha de Um Dia Iki-iki Ichihara Maio/Junho Dia da Limpeza de Ichihara Festival de Yawata Beira Mar Festival de Goi Beira Mar Festival Industrial de Anesaki Agosto Festival Municipal Exibição de Fogos de Artifício Municipal na Represa Takataki Setembro Treinamento Geral com Simulação de Desastres Cerimônia de Respeito a Idosos Outubro Competição Esportiva para Deficientes Caminhada de Intercâmbio Festival de Aptidão Física de Ichihara Festival da Saúde Mercado do Portão Frontal de Anesaki Festival de Yawatajuku Festival da Colheita Iden-iden Novembro Festival de Agricultura e Silvicultura Festival de Bem-Estar Dia de Andar com a Família no Vale de Yourou Exibição de Consumidores Dezembro Festival de Intercâmbio Internacional Exibição de Consumidores Grande Festival de Goi 市原市の観光スポット Página 61 PontosTurísticos de Ichihara 市原市の観光スポット Pontos Turísticos de Ichihara ○史跡 上総国分寺跡 Ruínas históricas do Templo Kazusa Kokubun 所在地:惣社1-7-1 天平13年(741)に聖武天皇の詔によっ て全国60余国に建立された国立寺院の 一つで、全国最大級の規模です。 (Kazusa Kokubunji Ato) Local: 1-7-1 Soja Este é um dos mais de 60 templos nacionais construídos por ordem do Imperador Shomu em Tenpyo 13 (741) e é um dos maiores do país. ○史跡 上総国分尼寺跡 Ruínas históricas do Templo Kazusa Kokubun para 所在地:国分寺台中央3丁目5番地2 この遺跡を市原市が古代の政治・経 済・文化の中心地であったことを象徴 する文化遺産として、保存・整備して います。展示館では、尼寺全体の模型 や出土遺物を展示し、屋外に中門・回 廊を復元しています。 開館時間:午前9時〜午後5時 (入場は午後4時30分) 休館日:月曜日(ただし、月曜日が祝日 の場合は、その直後の休日以外の日に 振替)、年末年始(12月29日〜1月3日) 入場料:無料 電話:21-7633 Monjas Budistas (Kazusa Kokubunniji Ato) Local: 3-5-2 Kokubunjidaichuo A cidade de Ichihara preserva como acervo cultural o local histórico onde era o centro político, financeiro e cultural da era antiga. A sala de exibição mantém um modelo integral do templo e artefatos escavados. Do lado externo tem uma reprodução da porta e corredor central do templo. Horário: 9:00–17:00h (não é possível entrar depois das 16:30h) Fechado: Segundas-feiras (se a segunda-feira for um feriado nacional, é transferido para o próximo dia útil), feriados nacionais, feriados de Ano Novo (29/12-3/1) Entrada: Gratuita Tel: 21-7633 ○養老川 Rio Yourou 大多喜町の麻綿原高原を源流とし、市 原市を南北に貫いて流れる二級河川。 上流から下流にかけて大きく姿を変え ながら、東京湾へと注いでいます。上 流域は渓谷美を誇り、観光地としても 有名です。農業用水のほか、私たちの 飲料水としても利用されています。 O Rio Yourou é um rio de Classe II que nasce nas Montanhas Mamembara de Ootakimachi e flui do norte para o sul de Ichihara. O rio passa por grandes mudanças de seu ponto inicial até onde ele finalmente desemboca na Baía de Tóquio. A origem nas Montanhas Mamembara é um ponto turístico famoso devido aos belos vales. As águas do Rio Yourou não são somente usadas para a agricultura, mas também para beber. 市原市の観光スポット Página 62 PontosTurísticos de Ichihara ○養老渓谷 Vale de Yourou 養老川の上流の渓谷。春はツツジやフ ジ、秋は紅葉で彩られます。バンガロ ー村やキャンプ場、数コースのハイキ ングコースなどもあります。 バンガロー村(小湊鉄道㈱) 電話:21-6771 Este vale está localizado na margem superior do Rio Yourou. Na primavera, florescem azaléias e glicínias e no outono torna-se brilhante com as cores de outono. Existem campos de bangalôs (Bangaro Mura), acampamentos e algumas trilhas para caminhadas no vale. Tel. para bangalôs (Bangaro Mura) (Kominato Tetsudo Co., Ltd.) : 21-6771 主要電話リスト(市外局番 0436) Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436) Página 63 主要電話リスト(市外局番 0436) Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436) 施設名 市原市役所 Nome Prefeitura da Cidade de Ichihara (Ichihara Shiyakusho) Endereço Telefone 1-1-1 Kokubunjidaichuo 22-1111 市原支所 Regional de Ichihara (Ichihara Shisho) 1050-3 Yawata 41-0141 五井支所 Regional de Goi (Goi Shisho) 2-3-13 Goichuonishi 21-2156 姉崎支所 Regional de Anesaki (Anesaki Shisho) 2150-1 Anesaki 61-0042 三和支所 Regional de Sanwa (Sanwa Shisho) 232-1 Amaariki 36-1111 市津支所 Regional de Shizu (Shizu Shisho) 90-1 Shimono 74-0002 南総支所 Regional de Nanso (Nanso Shisho) 500 Ushiku 92-1111 加茂支所 Regional de Kamo (Kamo Shisho) 583-3 Hirano 96-0101 3-14-1 Tatsumidainishi 74-2211 1-3-2 Yushudainishi 66-0070 6-1-3 Chiharadaiminami 50-2311 1050-1 Yawata 41-1984 5472-1 Goi 22-2121 2150-1 Anesaki 61-0124 90-1 Shimono 74-5516 520-1 Ushiku 92-0039 949-1 Yoro 98-0033 3-14-1 Tatsumidainishi 74-8521 1-3-2 Yushudainishi 66-0121 1-2-6 Minamikokubunjidai 24-1600 624 Tsurumai 88-2002 505-3 Ookubo 96-0279 235-1 Amaariki 36-4922 1870-4 Kikuma 42-3424 Centro Comunitário de Chiharadai 6-1-3 Chiharadaiminami 50-2312 Centro Comunitário de Chigusa 2-1-2 Chigusa 26-1515 辰巳台支所 有秋支所 ちはら台支所 八幡公民館 五井公民館 姉崎公民館 市津公民館 南総公民館 加茂公民館 辰巳公民館 有秋公民館 国分寺公民館 鶴舞公民館 白鳥公民館 三和コミュニティーセン ター 菊間コミュニティー保健 福祉センター ちはら台コミュニティー センター 千種コミュニティーセン ター Regional de Tatsumidai (Tatsumidai Shisho) Regional de Yushu (Yushu Shisho) Regional de Chiharadai (Chiharadai Shisho) Prédio Público de Yawata (Yawata Kominkan) Prédio Público de Goi (Goi Kominkan) Prédio Público de Anesaki (Anesaki Kominkan) Prédio Público de Shizu (Shizu Kominkan) Prédio Público de Nanso (Nanso Kominkan) Prédio Público de Kamo (Kamo Kominkan) Prédio Público de Tatsumi (Tatsumi Kominkan) Prédio Público de Yushu (Yushu Kominkan) Kokubunji Public Hall (Kokubunji Kominkan) Prédio Público de Tsurumai (Tsurumai Kominkan) Prédio Público de Shiratori (Shiratori Kominkan) Centro Comunitário de Sanwa Centro Comunitário/Bem-Estar e Saúde de Kikuma (Centro Comunitário de Kikuma - Hoken Fukushi) 主要電話リスト(市外局番 0436) Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436) 市民活動センター 市民会館 中央武道館 Centro Comunitário de Atividades (Centro Shimin Katsudo) Centro Comunitário (Shimin Kaikan) Ginásio Central de Artes Marciais (Chuo Budokan) Página 64 2-22-4 Goichuuounishi 21-0454 1-1-1 Soja 22-7111 1474-1 Noman 41-9825 中央図書館 Biblioteca Central (Chuo Toshokan) 8182-2 Goi 23-4946 サンプラザ市原 Sun Plaza Ichihara 1-1-25 Goichuonishi 24-1151 8187-1 Goi 25-0125 536 Iwasaki 21-4441 23-2 Anesakikaigan 60-3081 440 Yawata 43-2368 2-9 Goihigashi 22-3217 3-3 Chiharadainishi 76-7300 1-12 Goiminamikaigan 21-0419 1011 Kakinokidai 96-1119 1501 Noman 42-0003 467 Yoro 98-0496 8181-1 Goi 23-1187 8171-1 Goi 21-5771 20 Yawata 41-3338 1126-1 Yawata 43-3651 1-1-1 Kokubunjidaichuo 23-0119 1-1-1 Kokubunjidaichuo 22-8110 2-464-1 Kofudai 36-7171 5500-1 Goi 22-8161 254-2 Yawata 42-0119 35-1 Uruido 75-0602 49-1 Anesakikaigan 61-0642 勤労会館 公園管理所 姉崎公園 八幡公園 宮田公園 Prédio dos Trabalhadores (You Hall) (Kinro Kaikan) Escritório de Administração do Parque (Koen Kanrisho) Parque de Anesaki (Piscina e pista de skate sobre gelo) Parque de Yawata (Piscinas) (Yawata Koen) Parque de Miyata (Pista para caminhada) (Miyata Koen) Escritório de Administração do Parque ちはら台公園管理事務所 Chiharadai (Chiharadai Koen Kanri Jimusho) 海づり施設 Instalações de Pesca Marítima (Umizuri Shisetsu) Escritório de Administração Florestal 市民の森管理事務所 Municipal (Shimin no Mori Kanri Jimusho) 市ゲートボール場 高滝ダム記念館 保健センター 急病センター 教育センター 市原青少年会館 消防局 中央消防署 光風台分署 五井消防署 八幡消防署 市津消防署 姉崎消防署 Gate Ball Site (Gate-ball Jyo) Prédio do Memorial Takataki Dam (Takataki Dam Kinenkan) Centro de Saúde (Hoken Center) Centro de Saúde de Emergência (Centro Kyubyo) Centro Educacional (Centro Kyoiku) Prédio da Juventude de Ichihara (Ichihara Seishonen Kaikan) Corpo de Bombeiros (Shobo-Kyoku) Corpo de Bombeiros Central (Chuo Shobosho) Corpo de Bombeiros Regional de Kofudai (Kofudai Bunsho) Corpo de Bombeiros de Goi (Goi Shobosho) Corpo de Bombeiros de Yawata (Yawata Shobosho) Corpo de Bombeiros de Shizu (Shizu Shobosho) Corpo de Bombeiros de Anesaki (Anesaki Shobosho) 主要電話リスト(市外局番 0436) Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436) Corpo de Bombeiros da Regional de 有秋分署 Yushu (Yushu Bunsho) Corpo de Bombeiros de Nanso (Nanso 南総消防署 Shobosho) Corpo de Bombeiros da Regional de 加茂分署 Kamo (Kamo Bunsho) Centro do Consumidor (Centro Shohi 消費生活センター Seikatsu) Página 65 16-3 Fukashiro 66-0119 727-1 Yonezawa 92-0119 167-1 Hirano 96-0119 2-3-13 Goichuonishi 21-0844 福増クリーンセンター Centro de Limpeza de Fukumasu 124-2 Fukumasu 36-1185 憩の家 Casa Comunitária (Ikoi no Ie) 124-1 Fukumasu 36-2619 980 Azu 36-4187 492-1 Asaikomukai 37-8891 775 Kikuma 41-3115 Centro de Agricultura (Centro 農業センター Nogyo)=(Parque Botânico Azu) 道の駅 あずの里いちは ら Estação Rodoviária de Azu no Sato Ichihara (Michi no Eki Azu no Sato Ichihara) Parque Esportivo e Recreativo de 市原スポレクパーク Ichihara (Ichihara Spo-Rec Park) Outras organizações e instalações 市原市観光協会 Associação de Turismo da Cidade de 1-1-25 Goichuonishi (1F Sun Ichihara (Ichihara-shi Kanko Kyokai) Plaza Ichihara) 22-8355 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar 市原健康福祉センター de Ichihara (Centro Ichihara Kenko 1309 Goi 21-6391 Fukushi) 市原県税事務所 Escritório de Impostos da Prefeitura de 2-3-13 Goichuonishi (2F, Goi Ichihara (Ichihara Kenzei Jimusho) Kaikan) 22-2171 Balcão de Assuntos Legais do Distrito 千葉地方法務局市原出張所 de Chiba - Regional de Ichihara (Chiba 2384-56 Yawata 41-3241 4-1 Shiroganecho 24-7171 714 Yamada 36-7273 721 Anesaki 61-2401 1965-17 Yawatakaigandori 41-0110 775-3 Yawata 41-0648 1509 Goi 22-1151 538 Anesaki 61-0059 1-1-2 Goichuohigashi 21-6771 Chiho Homu-kyoku Ichihara Shucchojo) 市原郵便局 市原南郵便局 姉崎郵便局 市原警察署 JR 八幡宿駅 JR 五井駅 JR 姉ヶ崎駅 小湊鉄道 Agência de Correia de Ichihara (Ichihara Yubinkyoku) Agência de Correio de Ichihara Sul (Ichihara Minami Yubinkyoku) Agência de Correio de Anesaki (Anesaki Yubinkyoku) Delegacia de Polícia de Ichihara (Ichihara Keisatsusho) Estação JR Yawatajuku (JR Yawatajuku Eki) Estação JR Goi (JR Goi Eki) Estação JR Anegasaki (JR Anegasaki Eki) Ferrovia Kominato (Kominato Tetsudo) Números de telefones úteis Tipo de emergência 火事 Em caso de incêndio Onde chamar Corpo de Bombeiros (Shobo-kyoku) Telefone 23-0119 主要電話リスト(市外局番 0436) Números de Telefone das Principais Instalações (Código de Área 0436) Centro Médico de Emergência (Centro Kyubyo) 夜間および休日の急病 Emergências médicas no período Informação sobre locais de noturno ou feriados atendimento de Doenças Repentinas (Kyubyo Shinryo Página 66 21-5771 22-0101 Annai) 結婚、出産、死亡 Casamentos, nascimentos e falecimentos 保育園 Creches 健康相談 Consultas sobre saúde 国民健康保険 Seguro Nacional de Saúde Divisão Civil (Shimin-ka) 23-9803 Divisão de Creches (Hoiku-ka) 23-9829 Centro de Saúde Pública (Centro Hoken) 23-1187 Divisão de Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko 23-9804 Hoken-ka) 国民年金 Pensão Nacional Escritório da Pensão Nacional (Kokumin Nenkin-shitsu) 23-9805 Certificado de pagamento de impostos 軽自動車納税証明書の取得 para inspeção governamental de Divisão Civil (Shimin-ka) 23-9803 veículos leves 軽自動車(125cc以下)の配 Desfazer-se de motocicletas (125cc ou Divisão de Imposto Municipal 車 menos de 125cc) (Shiminzei-ka) ごみ Descarte de lixo 中古品のやりとり Itens de segunda mão (consulta) 野良犬・猫 Cachorros e gatos perdidos 市営住宅 Habitação municipal Divisão de Promoção de Limpeza (Limpeza Suishin-ka) Centro de Consumidores (Centro Shohi Seikatsu) Centro de Limpeza Fukumasu Divisão de Habitação (Jutaku-ka) 23-9811 23-9857 21-0844 36-1185 23-9841 Associação de Turismo da Cidade de Ichihara 市内観光 Informações turísticas da cidade 22-8355 (Ichihara-shi Kanko Kyokai) Divisão de Promoção Industrial (Kogyo Shinko-ka) 23-9870 Divisão de Informações 広報紙 Boletins de informações públicas Públicas e Recepção (Koho 23-9821 Kocho-ka) 外国人のための生活ガイド 外国人相談(英語可) 国際交流協会 日本語を学びたい ボランティア活動 一般質問 Guia para a vida diária para Divisão de Direitos Humanos e estrangeiros Intercâmbio (Jinken Kokusai Consultas em inglês Koryu-ka) Associação de Intercâmbio Associação de Intercâmbio Internacional Internacional (Kokusai Koryu Deseja aprender japonês? Kyokai) Atividades voluntárias em idioma estrangeiro Não sabe onde perguntar? 23-9826 23-9866 23-9826 Associação de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu 23-9826 Kyokai) Número de telefone central da prefeitura 22-1111 緊急個人カード Cartão de informações pessoais para fins de emergência Página 67 緊急個人カード Cartão de informações pessoais para fins de emergência 氏名 (Nome): 住所 (Endereço): 電話番号 (Número de telefone): 生年月日 (Data de nascimento): 性別 (Masculino/Feminino): 国籍 (Nacionalidade): 健康保険証番号 (Número do cartão de seguro de saúde): パスポート番号 (Número do passaporte): 外国人登録番号 (Número de registro de estrangeiro): 大使館電話番号 (Número de telefone da embaixada/consulado): 自宅以外の連絡先(学校・勤め先)(Número de telefone de emergência diferente de casa (escola/local de trabalho)) 名称 (Nome): 住所 (Endereço): 電話番号 (Número de telefone): ファックス番号 (Número de fax): 最寄りに救急病院 (Hospital de emergência mais próximo) 病院名 (Nome do hospital): 電話番号 (Número de telefone): 診療科目 (Departamento médico): 緊急ダイヤル Números de telefones de emergência Disque 110 e disque 119; どこで、何があったかを落ち着いて簡潔に伝えてください。 Descreva o que e onde aconteceu, com calma e precisão. ▼警察ダイヤル110 - Polícia (disque 110) Keisatsu wo yonde kudasai. “Chame a polícia.” ▼消防車ダイヤル119 - Corpo de Bombeiros (disque 119) Kaji desu. “Fogo!” ▼救急車ダイヤル119 - Corpo de Bombeiros (disque 119) Kyukyusha wo yonde kudasai. “Envie uma ambulância.” Endereço, nome e número de telefone em japonês ▼ Endereço Jusho wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu. ▼ Nome Namae wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu. ▼ Telefone Denwa-bango wa xxxxxxxxxxxxxxxxxx desu. ※このカードをコピーして電話のそばに貼っておくと便利です。 * Mantenha uma cópia deste cartão próximo do telefone para acesso imediato. Flor da cidade: = Cosmos Árvore da Cidade = Ginco Pássaro da Cidade = Rouxinol Guia para a vida diária na Cidade de Ichihara (ポルトガル語版) Publicação: Março de 2010 Editora: Cidade de Ichihara Editor: Divisão de Direitos Humanos e Intercâmbio Internacional da Cidade de Ichihara 1-1-1 Kokubunjidaichuo, Ichihara-shi, Chiba-ken 290-8501 Tel: 0436-22-1111 Website: http://www.city.ichihara.chiba.jp Em colaboração com: JFE Techno Research Corporation
Documentos relacionados
はじめに ようこそ、福井市へいらっしゃいました。 この「生活ガイドブック
電話で110番にかけ、警察署に届けます。パトカーを呼ぶことができます。次の ことを必ず伝えてください。 (1) 「自分の名前」 (2) 「住所または事故や事件の起こった場所」 (3) 「どんな事故や事件が起こったか」 例:「交通事故(急病)です。場所は○○です。負傷者(病人)は○○です。状況 (症状)は○○です。」 「私は、(住所)に住む(名前)です。電話番号は、○○です。」 また、緊急な医...
Leia mais