ERCO Lichtbericht 49
Transcrição
ERCO Lichtbericht 49
E Lichtbericht 49 Erschienen im August 1995 Published in August 1995 Sein heutiges Gebäude erhielt das traditionsreiche Muséum National d‘ Histoire Naturelle in Paris zur Weltausstellung 1889. Wegen schwerer Kriegsschäden für lange Zeit geschlossen, wurde die Große Galerie des Museums renoviert und 1994 mit einer vielgerühmten, dramatischen Lichtinszenierung der Exponate wieder eröffnet. The present building of the famous National Museum of Natural History in Paris was acquired for the 1889 World exhibition. Closed for a long time due to severe damage in the Second World War, the Big Gallery of the museum was renovated and reopened in 1994 with a dramatic and highlypraised lighting mise en scène of the exhibits. 1 2-3 4-7 8-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20 21 22-25 26-27 28-29 30-33 34 35 36-37 Inhalt Contents Zu diesem Heft About this issue Zu diesem Heft Blitzlichter Brauhaus Schillerbad Plenarsaal des Landtags von MecklenburgVorpommern in Schwerin Kfz-Zulassungsstelle Schwerin About this issue Key light Schillerbad Brewery Assembly Hall of the Regional Parliament of Mecklenburg-West Pomerania in Schwerin Vehicle Registration Authority building in Schwerin The Auditorium of the Casa Milá, Barcelona National Museum of Natural History, Paris Opton light structures Focus: The history of street lighting Double focus: Simulation techniques in lighting design The Galician Centre for Contemporary Art, Santiago de Compostela Kreissparkasse Bieberach The Auditorium of the Gynaecological Clinic of Mainz University Hospital Miss Saigon, Musical Theatre, Stuttgart Lübeck Music and Congress Hall Department of Works Head Office, Witten Backlight „Szenographie“ heißt das schöne Wort, mit dem die Franzosen die Aufgabe beschreiben, eine Ausstellung zu inszenieren und zu beleuchten mit dem Ziel, durch die inszenatorische Kraft des Gebotenen Besucher zu fesseln. Auf den Seiten 16 und 17 zeigen wir am Beispiel des Naturkundemuseums in Paris, was gemeint ist. Eine gekonnte Mischung von Glasfaseroptik-Beleuchtung, Bühnenscheinwerfern sowie Strahlern und Downlights (die letzteren von ERCO) zeigen Ihnen in großer Perfektion, wie wichtig das Licht für die Qualität einer Szenographie ist. Einen langen Weg hat vor sich, wer den Jakobsweg betritt. Am Ende des Jakobswegs, des großen Pilgerpfades, liegt Santiago de Compostela, das Ziel der Gläubigen seit Jahrhunderten. Seit Jahren, wenn wir an Katalogen arbeiten, heißt der Standardspruch: Ein Architekt in Santiago de Compostela muß verstehen, was wir wollen. Gemeint ist, daß sich unsere Arbeit, die wir bei der Gestaltung eines Kataloges leisten, selbst erklären muß. Das gelingt uns mehr oder weniger gut, je nachdem, wie intensiv wir uns in die Probleme unserer Leser hineindenken können. Mit Santiago de Compostela beschrieben wir uns den Architekten, der weit von uns entfernt seiner Arbeit nachgeht und von uns wahrscheinlich nie besucht wird. Ihn, den nie Besuchten, der nur durch unsere Kataloge erfährt, wie wir mit dem Licht umgehen, müssen wir klarmachen, was wir wollen. Jetzt hat sich die Situation geändert. Ein Museum für Moderne Kunst wurde von dem renommierten portugiesischen Architekten Alvaro Siza in dieser Stadt gebaut. Hochgelobt ist dieses Museum, das mit großem Feingefühl in das historische Ensemble von Kirchen, Häusern und Herbergen hineingebaut wurde und dessen Kunstsammlung noch im Aufbau ist. Wir haben das Museum mit Leuchtstoffwandflutern und Uplights zurückhaltend beleuchtet, so wie die Architektur es verlangt. Wir haben jetzt das Problem, ein neues Synonym für Abgelegenheit zu finden, denn wir scheinen in Santiago de Compostela verstanden zu werden. In Deutschland entwickelt sich eine leichte, von der Technik geprägte Architektur, wie wir immer wieder feststellen können. Ob die Kreissparkasse Biberach, die Musik- und Kongreßhalle in Lübeck oder die Stadtwerke in Witten, überall gibt es die Tendenz, mit technischen Mitteln eine Architektur der Transparenz zu erzeugen, die sehr selbstverständlich und unaufgeregt ist. Licht macht diese Architektur selbst zu Leuchtkörpern, die in ihrer materiellen Bescheidenheit etwas von der neuen Einfachheit ausstrahlen, von der die Designinteressierten so gerne reden. Auch das Brauhaus in Lüdenscheid, ein ehemaliges Hallenbad, in dem die Lüdenscheider nun naturtrübes Medardusbräu trinken können, hat diese Einfachheit, die gefällt, so daß die Besucher, die Tag für Tag ihren Durst löschen wollen, kaum Platz finden. Ist gute Architektur ein Erfolgsfaktor? In den meisten Fällen - ja. “Scénographie“ is the attractive term used by the French to describe the task of setting up and lighting an exhibition in such a way as to captivate visitors with the attractions on display. On pages 16 and 17, we show what this involves, taking as an example the Museum of Natural History in Paris. A skilful mixture ofglass fibre optics lighting, stage projectors, spotlights and downlights (the latter from ERCO) reveal in great perfection how important light is for the quality of a scénographie. Indeed a long journey is involved for anyone taking St. James‘ Way. At the end of this great pilgrimage route lies Santiago de Compostela, for centuries the destination of the faithful. In compiling our catalogues over the years, it has been standard practice to say: our aims must be comprehensible to an architect in Santiago de Compostela - meaning that when we design a catalogue, our work should be self-explanatory. Our success or lack of it in this respect depends on how deeply we think our way into the problems of our readers. Santiago de Compostela was our way of describing an architect working a long way away from us and whom we were unlikely to visit. Our aims had to be made clear to this unvisited architect who could only find out from our catalogues how we handle light. The situation has now changed. A modern art museum designed by the renowned Portuguese architect Alvaro Siza has been built in this town. And high praise has been accorded to this museum, integrated with great sensitivity into the historic ensemble of churches, houses and hostels and still building up its art collection. We have lit the museum with fluorescent wallwashers and uplights in the restrained manner required by its architecture. And now we have the problem of finding a new synonym for remoteness, since it seems we are well understood in Santiago de Compostela. A light, technically-oriented form of architecture is developing in Germany as we keep discovering. From the Kreissparkasse Bank in Biberach to the Concert and Congress Hall in Lübeck and the Department of Public Works building in Witten, the tendency everywhere is to create through technical means an architecture of transparency, very matter-of-fact and restrained. Lighting makes these buildings into luminous bodies in their own right and their unpretentious use of materal radiates something of the “new simplicity” now so popular among design enthusiasts. The brewery building in Lüdenscheid - a former indoor swimming Pool where the locals can now drink naturally-turbid Medardus beer - also has this simplicity, which is so agreeable that the visitors who come to quench their thirst here every day can hardly find a seat. Is good architecture a factor of success? In most cases - yes. Auditorium der Casa Milá, Barcelona Museum National d‘ Histoire Naturelle, Paris Opton Lichtstrukturen Fokus: Geschichte der Straßenbeleuchtung Doppelfokus: Simulationstechniken in der Lichtplanung Centro Galego de Arte Contemporáneo, Santiago de Compostela Kreissparkasse Bieberach Hörsaal der Frauenklinik des Universitätsklinikums Mainz Miss Saigon, Musicaltheater Stuttgart Musik- und Kongreßhalle Lübeck Hauptverwaltung Stadtwerke Witten Schlußlichter Klaus J. Maack Im Brauhaus Schillerbad, Lüdenscheid, trägt ERCO Licht zur gemütlichen Stimmung bei. Seiten 4-7 Transparenz und Offenheit prägen den Neubau der Kreissparkasse in Biberach. Seiten 26-27 Lighting by ERCO makes a major contribution to the cozy atmosphere of the Schillerbad Brewery in Lüdenscheid. Pages 4-7 Der Plenarsaal des Landtags von Mecklenburg-Vorpommern in Schwerin erhielt eine neue, mediengerechte Beleuchtung. Seiten 8-11 At the state parliament building of Mecklenburg-Vorpommern located in Schwerin, new “media friendly“ lighting has been installed in the plenary hall. Pages 8-11 Santiago de Compostela ist mit dem neuerbauten Galizischen Zentrum für zeitgenössische Kunst um eine Attraktion reicher. Seiten 22-25 With the completion of the new Galician Centre for Contemporary Art, the town of Santiago de Compostela has gained an important new attraction. Pages 22-25 Für das Musical ,,Miss Saigon“ wurde in Stuttgart-Möhringen ein komplettes „Freizeitund Erlebniszentrum“ erbaut. Seiten 30-33 A complete leisure and adventure centre was built in StuttgartMöhringen for the musical “Miss Saigon”. Pages 30-33 Transparency and open space are the foremost characteristics of the new building erected by the Savings Bank in Biberach. Pages 26-27 Fotos/Photographs: Frieder Blickle (U2, 1, 2, 8-13), Lars Christ (18), Lutz Fischmann/Gröninger (36), Klaus Frahm (34-35), Karl Holzner (U4), Marc Izikowitz (U2, 26-29), Thomas Kohnle (2), Manuel Kubitza Fotografie (2), Thomas Mayer (U2, 2, 3, 4-7, 14-15, 22-25), Dirk Reinartz (U1, U2, 2,16-17, 30-33), Alexander Ring/ERCO (37), R. W. Schlegelmilch (3), Sieger Design (3) Übersetzung/ Translation: Paul Bendelow, Jan Klingemann, Shawn Christoph © 1995 ERCO Printed in Germany, Druckhaus Maack 58507 Lüdenscheid, 6499508 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 1 Blitzlichter Key light Polo, Barcelona Quinta Strahler in Wandfluter- und Spotausführung beleuchten mit stimmungsvollen und dramatischen Lichteffekten das Schaufenster des Herrenausstatters Polo in Barcelona. Im Innenraum des zurückhaltend möblierten Ladenlokals werden die in Regalen präsentierten Waren mit Quinta Wandflutern, installiert an einer abgehängten Stromschiene, beleuchtet. Starpoint Downlights sorgen für die Allgemeinbeleuchtung. Hypo Bank, Bad Reichenhall Die zur Verfügung stehende Fläche der Hypo Bank in Bad Reichenhall in dem 1959 entstandenen Bankgebäude reichte für den Ablauf eines reibungslosen Bankbetriebes nicht mehr aus. Eine durchgeführte Erweiterung in die Obergeschosse dient einem besseren Arbeitsumfeld und einer klar erkennbaren Gebäudestruktur. Die Servicebereiche befinden sich im Erdgeschoß und sind über eine Stahltreppe mit den Abteilungen Geschäftskunden, freie Berufe, Vermögensanlage und Baufinanzierung im Obergeschoß verbunden. Im Kundenbereich wurde die bisher unter einer Verkleidung verborgene alte Lichtdecke wieder freigelegt. Abgehängte Avalon Strukturen sorgen für eine gleichmäßige, blendfreie Beleuchtung der Arbeitsplätze. Für den Umbau war das Architekturbüro Holzscheiter + Fichte verantwortlich. 2 Hypo Bank, Bad Reichenhall The space available to the Hypo Bank at its vintage 1959 building was no lonqer sufficient for a smooth flow of banking operations. The bank has expanded the upper stories, thus creating a better working environment and a clearly defined architectural structure. The service areas located on the ground floor are connected by a steel staircase to the departments for commercial customers, the selfemployed professions, investments and building financing located on the upper stories. In the customer service area, the luminous ceiling, previously hidden behind facing panels, has been exposed. Pendant-mounted Avalon structures provide uniform, noglare illumination of the workplaces. This structural renovation project was carried out by the architectural firm of Holzscheiter+ Fichte. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Polo, Barcelona At Polo, a prominent men‘s clothing store in Barcelona, both the spotlight and wallwasher versions of the Quinta series have been employed to create dramatic, emotionally appealing lighting effects in the store‘s display windows. Inside the shop, which has been furnished with commendable restraint, the merchandise presented on the shelves is illuminated by Quinta wallwashers. General lighting is provided by Starpoint downlights. Stiftung Weimarer Klassik, Weimar Nachdem der Umbau des alten Bürgerhauses abgeschlossen ist, erstrahlen die Räumlichkeiten der Stiftung in neuem Glanz. Im Verkaufsbereich akzentuieren Optec Strahler für Niedervolt-Halogenlampen die Exponate. es + pe, Gütersloh Durch die Reduktion auf wenige Materialien ist es den Architekten Petzinka, Pink und Partner gelungen, ein zurückhaltend unorthodoxes Umfeld für das junge Warensortiment zu schaffen. Das Licht der Quinta Strahler hebt die Qualität der Waren hervor. Kathedrale Savonlinna, Finnland Nach dem Wiederaufbau der im Krieg zerstörten Kathedrale von Savonlinna 1949 sanierte der Innenarchitekt Ansu Aström jetzt den Innenraum. Das Ergebnis ist eine Kirche mit einer neuen Orgel und einer gefühlvoll integrierten Beleuchtung. Trion- Uplights wurden den alten Kronleuchtern hinzugefügt, um ausreichende Lichtstärken zu erhalten. Aufbaudownlights beleuchten den Bereich der Orgelbühne, Monopoll Schienen mit Eclipse Strahlern den Altarbereich. Savonlinna Cathedral, Finland Forty-six years after the postwar reconstruction of Savonlinna Cathedral in 1949, the building‘s interior has been refurbished by interior architect Ansu Aström. The church now has a new organ and modern lighting, the latter integrated with great sensitivity. To maintain sufficient luminous intensity, the old chandeliers have been supplemented by Trion uplights. The organ platform is illuminated by surfacemounted downlights, the altar area by Eclipse spotlights mounted on Monopoll tracks. Freizeitzentrum Stuttgart Vor den Toren der Stadt Stuttgart sind unter einem Dach ein Musiktheater (siehe Seiten 30-33), zwei Hotels, Gastronomie und eine Badelandschaft vereint. In den „Schwaben Quellen“ schaffen Eclipse Strahler Lichtinseln. Foundation for Classical Architecture in Weimar Following a complete renovation, the “Bürgerhaus“ now the headquarters of the foundation - simply gleams. The items on display in the sales area are highlighted by Optec spotlights. Informations- und Datenzentrum Bremen In dem Beitrag über das Bremer Rechenzentrum, Lichtbericht 48, wurde das Lichtplanungsbüro nicht korrekt aufgeführt. Verantwortlich für die Lichtplanung ist die Firma Rösler & Partner Ingenieurgesellschaft mbH, Hamburg. Das Beleuchtungskonzept basiert auf CLLeuchten für kompakte Leuchtstofflampen, die bei extrem niedrigen Unterhaltungskosten den hohen lichttechnischen Anforderungen an die Beleuchtung von Bildschirmarbeitsplätzen gerecht werden. Information and Data Centre Bremen In the article on the Information and Data Centre of the City of Bremen, the lighting design firm was listed incorrectly. The company responsible for the lighting design is: Rösler & Partner Ingenieurgesellschaft mbH, Hamburg. The lighting concept was based on CL luminaires for compact fluorescent lamps; there luminaires have low maintenance costs but satisfy the high photometric requirements for the illumination of computer workstations. Sieger Design Vom 13.9. 1994 bis zum 15.1.1995 zeigte der Architekt, Schiffsbauer und Designer Dieter Sieger in einer Ausstellung im Stadtmuseum Münster seine Arbeiten. Eclipse und TM-Strahler beleuchteten die Präsentation. Sieger Design From September 13, 1994 to January 15, 1995, the architect, shipbuilder and designer Dieter Sieger exhibited his works at the Münster Municipal Museum. The exhibition was illuminated by Eclipse and TM spotlights. Linotype-Hell Trainingszentrum Mit Hilfe von vier venezianischen Spiegeln werden die Grundelemente der Schrift Rechteck, Kreis, Dreieck und Halbkreis - im Konferenzraum der Firma Linotype-Hell AG in Eschborn dargestellt. Stella Strahler sorgen für die Beleuchtung. Linotype-Hell Training Centre With the aid of four mirrows, the basic elements of writing square, circle, triangle and semicircle have been represented in the conference room of Linotype-Hell AG in Eschborn. Illumination is provided by Stella spotlights. Yucal, Barcelona Mitten in einem historisch interessanten Umfeld im Herzen Barcelonas befindet sich das Schmuckgeschäft Yucal. Mit Rücksicht auf die alte Bausubstanz und viel Einfühlungsvermögen ist das Ladenlokal von dem Architekten Alberto Regalano gestaltet worden. Das Niedervolt-Lichtsystem Minirail kommt mit Castor Strahlern und Flutern für die Beleuchtung des Verkaufsraumes und der Ware zum Einsatz. Yucal, Barcelona Yucal‘s Jewellery Shop is located in the middle of historical surroundings in the heart of Barcelona. The shop design created by the architect Alberto Regalano displays enormous empathy and respect for the old buildings. The Minirail low-voltage lighting system has been installed here; Castor spotlights and floodlights are used to illuminate the sales rooms and merchandise. San Martino, Genua Am 26. März 1993 fand die Eröffnungsfeier der vom Architekten Giorgio Gnudi renovierten Kirche San Martino statt. Gemeinsam mit der Firma Ligursystem konzipierte der Architekt ein neues Lichtsystem, das die religiösen, architektonischen sowie technisch möglichen Aspekte berücksichtigt. Das Konzept ist von warmen Lichtfarben, hohen Lichtleistungen und der Akzentuierung der Altäre bestimmt. Eclipse Strahler, TMStrahler sowie Trion Fluter kommen zum Einsatz. San Martino, Genoa On 26 March 1993 the Church of St. Martino celebrated its reopening following a major renovation undertaken by the architect Giorgio Gnudi. Together with the company Ligursystem, the architect has created a new lighting system that combines architectural elements within a technically feasible design. The lighting concept, which features warm colour temperatures and high luminous power, accentuates the church‘s altars. Eclipse spotlights, TM spotlights and Trion floodlights have been employed. Tanzania Skulptur Etwa 400 Meisterwerke traditioneller afrikanischer Skulpturen waren vom 28.9. bis 27.11.1994 im Kunstbau Lenbachhaus in München zu sehen. Mit dieser Ausstellung bekam der Kiessler Bau tief unter der Erde eine neue Dimension. “Tanzania Skulptur“ From September 28 to November 27, 1994, around 400 masterpieces of African sculpture were on display at the “Tanzania Skulptur“ exhibition held at the Kunstbau Lenbachhaus in Munich (Arch. Uwe Kiessler). es + pe, Gütersloh By limiting itself to a few materials, the office of Petzinka, Pink and Partner has created a restrained atmosphere that is an unorthodox environment for a very „young“product assortment. The Quinta spotlight underscores the high quality of the merchandise. Stuttgart Recreation Centre Just outside the city of Stuttgart, a large recreation centre includes a music theatre (see pages 30-33), two hotels, restaurants and a swimming pool/sauna complex all under one roof. At the “Schwaben Quellen“ Eclipse spotlights create islands of light. CL-Leuchten für kompakte Leuchtstofflampen Ob in Arztpraxen, Hörsälen, Schulen und Computerzentren oder im repräsentativen Bereich, wie z.B. in Schalterhallen von Banken und Sparkassen, CLLeuchten erweisen sich als optimale Lösung für viele lichttechnische Aufgabenstellungen. Durch die Kreuzrastertechnologie wird ein optimaler Sehkomfort in allen Raumrichtungen erreicht. Anders als bei konventionellen Downlights sind hierfür auch bei leistungsstarker Bestückung nur geringe Einbautiefen erforderlich. CL luminaires for compact fluorescent lamps Whether in doctors‘ surgeries, university lecture halls, schools and Computer centres - or in representative areas such as the banking halls of savings banks and other banks, CL luminaires have proved to be the ideal solution for many lighting situations. Optimal visual comfort can be achieved in all directions of view by using cross-baffle techniques. In contrast to conventional downlights, these luminaires require only low installation depths, even if high-powered lamps are used. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 3 Die Qualität des Biers wird am Lagertank selbst überprüft. Brauhaus Schillerbad Architekten: Altenheiner &Wilde Lüdenscheid The quality of the beer is checked at the storage vat. 800-1000 Gästen Raum gewährt, auf seine hochmoderne Brauanlage aus glänzendem Nirosta-Stahl. Besonderer Clou: Die gesamte Brautechnik wird auf einer Ebene gezeigt. Einzig durch Glaswände vom Gastraum abgetrennt ist der Brauvorgang in Mehls hochmodernem Blocksudwerk für jedermann einsehbar. Alle zwei Tage setzt Braumeister Andreas Linneboden das schmackhafte, ungefilterte Pils eigens für Lüdenscheid und Umgebung an. Ein Tank faßt 4000 Liter, fünf Tanks gilt es zu füllen. Neben dem großzügigen Wintergarten, samt Eingang an der Stelle eingerichtet, wo zuvor ein schäbiger, verfallener Anbau das Gebäude verunstaltete, gibt es einen weiteren Besuchermagneten im Lüdenscheider Brauhaus: den Biergarten, in dem das kühle Naß bei warmer Witterung ganz romantisch unter mächtigen alten Kastanienbäumen genossen werden kann. Im Mai, wenige Monate nach Eröffnung des Hauses am 2. November vergangenen Jahres, wurde auch dieser Bauabschnitt fertiggestellt. Für ERCO bestand die reizvolle Aufgabe darin, einerseits für eine gemütliche Beleuchtung des Brauhauses zu sorgen und gleichzeitig die zahlreichen, liebevoll herausgearbeiteten Architekturdetails und Dekorationselemente wirkungsvoll zur Geltung zu bringen. In den Gasträumen sorgen Quinta Strahler und - entgegen ihrer vorgesehenen Montageform sichtbar montierte Einbaudownlights für intime Lichtinseln; in den Nischen beleuchten Quinta Wandfluter die dekorativen Gemälde. Die aus dem Gastraum sichtbare Brauanlage Wir empfehlen: „Rinderfiletsteak mit grünem Spargel“ oder „Lammkeule aus dem Ofen“ oder... Die Auswahl fällt nicht leicht. Deftig soll‘ s sein, was hier auf den Tisch kommt, „braugerecht“, jedoch nicht ohne Pfiff. Küchenchef Wolfgang Rössger und sein Team werfen da jede Menge Erfahrung in die Waagschale. Und doch, schmackhafte Küche in Ehren, die zünftige Speisekarte steht im Lüdenscheider Brauhaus Schillerbad, mitten im Herzen der Stadt gelegen, einmal nicht im Mittelpunkt des Interesses. Der Name sagt‘ s, hier wird Bier gebraut, ein untergäriges, vollmundiges, leicht hefetrübes Pilsbier: das Medardusbräu, dem Lüdenscheids Schutzpatron seinen Namen gab. Gastronom Jörg Mehl, zu Recht stolz auf sein Unterfangen, hat sich mit der Brauerei einen Jugendtraum erfüllt. Das Gebäude, das er für 3,1 Millionen Mark in ein imposantes Brauhaus mit angeschlossenem kleinen Hotel umgestalten ließ, ist ein ehemaliges Schwimmbad, 1905 in stattlichster Jugendstilmanier errichtet. Von 1983 bis 1993 wurde das Haus, für diese Zwecke umgebaut, als städtisches Jugendzentrum geführt, bevor es im Zuge von Sparmaßnahmen geschlossen wurde. Jörg Mehl, dessen Brauhaus-Pläne unter den konkurrierenden Konzepten für die zukünftige Nutzung des Gebäudes im Stadtrat das Rennen machten, hat aus dem geräumigen Jugendstilbau in nur neunmonatiger Bauzeit ein Vorzeigeobjekt gemacht. Eine kleine Bühne für Veranstaltungen unterschiedlichster Art mit eingeschlossen. Holz 4 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 und Stahl sind die bevorzugten Materialien, die das Lüdenscheider Architekten-Team Jürgen Altenheiner und Rüdiger Wilde, mit der Renovierung betraut, zum Zuge kommen ließen. Handgefertigtes, massives Mobiliar aus Siebenbürgen, Ahorn und Buche, unterstreicht den zünftigen, einladenden Charakter des Hauses. Für‘ s Auge gibt‘ s urige Sprüche und witzige Karikaturen rund ums Bier an den zart getönten Wänden des Gastraums, von der finnischen Künstlerin Raya Cecelsky in liebevoller Manier ausgearbeitet und ins Auge springend plaziert. Blickfänge auch Mehls schmucke, von der Decke abgehängte 350er Kawasaki, Baujahr 1969, nicht minder reizvolle Flugzeug-Modelle und die feschen Badefiguren, die an die ursprüngliche Bestimmung des Brauhauses erinnern. Daneben wurde besonderer Wert darauf gelegt, alte Architekturelemente zu erhalten oder neu zur Geltung zu bringen. So im Falle des wertvollen Jugendstilfußbodens, dessen Fliesen erst einmal aufwendig restauriert werden mußten, bevor sie im Foyer des Hotels und in den Randbereichen des Gastraums Atmosphäre schaffen konnten. Ähnlich wie die stilvollen, schmiedeeisernen Säulen in der „Bierschwemme“, dem früheren Duschenbereich des Schwimmbades, die auf alten Zeichnungen entdeckt und sorgsam freigelegt werden mußten. Ganz besonders stolz ist das Brauhaus, das mit seiner großzügigen Theke, seinen behaglich eingerichteten Nischen und den imposanten Sitzmöglichkeiten auf der großen, umlaufenden Empore rund Ursprünglich Schwimmbad, dann Jugendzentrum, dient das Jugendstilgebäude nun als Brauhaus mit angeschlossenem Hotel. Originally a swimming bath, later a youth centre, the art nouveau building now serves as a brewery pub with adjacent hotel. wird abends durch farbiges Licht, ebenfalls aus Quinta Strahlern, reizvoll zur Geltung gebracht. Übrigens, die Damenwelt ist vom Medardusbräu ganz besonders angetan. „Das hör‘ ich immer wieder, daß es den Damen schmeckt“, schmunzelt Jörg Mehl hintergründig. Na dann: „Prost!“ Monika Salzmann Die Brauanlage, mit der das ausgeschenkte hefetrübe Medardusbräu erzeugt wird, ist für die Besucher des Brauhauses Schillerbad durch eine Glasscheibe sichtbar. Farbiges Licht wird vom Edelstahl der Anlage reflektiert. The brewing plant, where the naturally turbid Medardus beer served is produced, is visible to Schillerbad Brewery visitors through a glass wall. Coloured light is reflected from the stainless steel of the plant. Im Wintergarten des Brauhauses schaffen Quinta Strahler Lichtinseln und unterstützen so die gemütliche Atmosphäre. In the Winter garden of the brewery, Quinta spotlights create islands of light, emphasising the cosy atmosphere. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 5 Schillerbad Brewery Architects: Altenheiner & Wilde, Lüdenscheid 6 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 We recommend “beef filet with green asparagus“ or “roast leg of lamb“ or perhaps... Well, it isn‘t easy to choose. Good solid food is what comes on the table here - brewery-pub cooking, but not without style. The chef, Wolfgang Rössger, and his team have a good deal of experience behind them. Yet with due respect to their tasty cuisine the good menu is not actually the main focus of interest in Lüdenscheid‘s Schillerbad Brewery, situated in the very heart of the town. As its name reveals, beer is brewed here - a bottom-fermented, fullbodied, slightly yeast-turbid pilsener: Medardus beer, named after Lüdenscheid‘s patron saint. The owner, Jörg Mehl, who is justifiably proud of his venture, has fulfilled a youthful dream with this brewery. The building, which he had converted at a cost of 3.1 million marks into an imposing brewery with a small hotel adjacent, was formerly an indoor swimming Pool, built in 1905 in grandest art nouveau style. From 1983 to 1993 the building, altered for the purpose, was used as a civic youth centre until economy measures led to its closure. In a conversion period of only nine months, Jörg Mehl - whose brewery plans, submitted among rival concepts for future use, finally made the running with the towncouncil - has created a highly presentable building from the spacious art nouveau original. It includes a small theatre for staging events of all kinds. Wood and steel were the materials favoured by the Lüdenscheid team of architects, Jürgen Altenheiner and Rüdiger Wilde, who were entrusted with the conversion. Solid, handcarved, maple and beechwood furniture from Transylvania emphasises the genuine and welcoming atmosphere of the house. Earthy adages and witty caricatures on beer-drinking decorate the pastel-toned walls of the tavern, carefully composed to catch the eye by the Finnish artist Raya Cecelsky. Further eye-catching objects include Mehl‘s 1969 model Kawasaki 350, some equally attractive model aeroplanes and the stylish bathing figures, reminding us of the former function of the brewery. Great value was attached to preserving and emphasising original architectural elements - the valuable art nouveau floor tiles, for example, which required extensive restoration in order to create a certain atmosphere in the foyer of the hotel and around the area of the tavern. The same is true of the stylish, wrought iron columns in the “Bierschwemme“ - the bar in the former shower area of the swimming Pool - which were discovered in old drawings and carefully laid bare again. The brewery, with its generous bar counter, its cosily furnished niches and its imposing seating for between 800 and 1,000 customers on the surrounding platform, is particularly proud of its highly advanced, stainless steel brewing plant. A special feature is that the whole technique of brewing is shown on just one level. Separated from the tavern only by a glass wall, the brewing process in Mehl‘s ultra-modern block brewery plant is visible to all. Every other day, brewmaster Andreas Linneboden prepares the tasty, unfiltered pilsener beer especially for Lüdenscheid and the locality. Each tank holds 4,000 litres and there are five to fill. Apart from the generous winter garden, situated along with the entrance in the position where a shabby and decaying annex used to spoil the appearance of the building, there is another attraction for visitors in the Lüdenscheid brewery: the beergarden, where a cool beer can be enjoyed on warm evenings in the romantic atmosphere of huge old chestnut trees. This building phase was completed by May, only a few months after the official opening of the brewery house. ERCO had the interesting task of creating cosy lighting for the brewery but also of effectively accentuating the many carefully restored architectural details and decorative elements. In the public rooms, Quinta spotlights and (in contrast to their normal mounting) visibly-mounted recessed downlights provide intimate islands of light; in the niches, Quinta wallwashers illuminate the decorative pictures. The brewing plant which can be seen from the tavern is pleasingly emphasised at night with coloured light, also provided by Quinta spotlights. Incidentally, it seems that Medardus beer is particularly appreciated by women. “I keep hearing that the Das Brauhaus ist von den Lüdenscheidern spontan akzeptiert worden und kann nicht über mangelnde Besucher klagen. The brewery pub was spontaneously accepted by the people of Lüdenscheid and has no lack of customers. ladies like the taste,“ says Jörg Mehl with an enigmatic smile. Well, then: “Prost!“ Monika Salzmann Gebäude, Inneneinrichtung und Beleuchtung sorgen gemeinsam für ein Ambiente, das schnell Stimmung aufkommen läßt. The building, its interior decorating and its lighting all provide an ambience conducive to good cheer. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 7 bau beschlossen. Darin eingeschlossen: eine verbesserte Belüftung und, kaum weniger wichtig, eine „medienorientiertere Saalbeleuchtung“. Die kurze Planungsphase und eine Bauzeit von nur drei Monaten forderten von Planern und ausführenden Handwerkern ein pragmatisches Vorgehen. Zur Aufnahme von Lüftungskanälen, Quellüftern und Leuchten wurde in den Parlamentsferien 1994 die alte Wabenstrukturdecke abgebrochen und durch eine 50cm tief abgehängte Leichtdecke ersetzt. Das Beleuchtungskonzept wurde in enger Zusammenarbeit des Ingenieurbüros Schlüter und Thomsen aus Neumünster mit dem Schweriner Landesbauamt erarbeitet. Man entschloß sich, das Deckenfeld des Plenarsaales in drei Zonen zu gliedern: einen Präsidiumsbereich am Saalkopf, einen Abgeordnetenbereich in der Saalmitte und einen Zuschauer- und Pressebereich am Saalende. Zur unmittelbaren Beleuchtung setzte man 48 dimmbare CL-Leuchten und dazwischen Plenarsaal des Landtags von Mecklenburg-Vorpommern in Schwerin Lichtplanung: Ingenieurbüro Schlüter + Thomsen, Neumünster Die erleuchtete Westfront des Schweriner Schlosses: Das Landesparlament ist zur Wahl des Ministerpräsidenten zusammengetreten. The illuminated west front of Schwerin Castle. The Regional Parliament has assembled for the election of the Minister President. „Demokratie findet auch im Dunkeln statt,“ war von Walter Rathenau 1921 während eines Stromausfalls im deutschen Reichstag zu vernehmen. Die dort versammelten Politiker wollten nämlich den Stromausfall dazu nutzen, sich einer der berüchtigten Dauerreden des Politikers zu entziehen. Angesichts der inzwischen mehrfach gesicherten Stromversorgung deutscher Parlamente brauchen Abgeordnete auch nicht mehr den schützenden Mantel der Dunkelheit, um sich der Last ermüdender rhetorischer Darbietungen zu entziehen. Die mediengerechte Innenraumgestaltung und der selektive Blickwinkel der Fernsehkameras ermöglichen inzwischen viel diskreter die spontane „Saalflucht als der gebäudetechnische Blackout der demokratischen Frühzeit“. Doch was des einen Freud ist, kann selbst engagierten Lichtplanern den Schweiß auf die Stirne treiben: die Anforderungen an die Beleuchtung von Plenarsälen. Ohne Komfortkompromisse gelingt er kaum, der Balanceakt einer zugleich mediengerechten und physiologisch angenehmen Ausleuchtung parlamentarischer Arbeit. Besonders schwer tut sich die Lichtplanung dort, wo alte Räumlichkeiten ohne großen Aufwand renoviert und gleichzeitig auch lichttechnisch aufgewertet werden sollen. Doch auch die vollständigen Neuplanungen bereiten, wie die Beispiele der letzten Jahre nur allzu deutlich zeigen, einiges an Kopfzerbrechen, um zu einem optimalen „Parlamentslicht‘ zu gelangen. Besonders bei der Umnutzung alter Baulich- Looking out from the parliament lobby into the castles inner courtyard. Blick auf die Decke und die Rednertribüne mit Regierungs- und Präsidiumsbank im renovierten Plenarsaal. auf einzelne spezielle Tageslichtverhältnisse angepaßte Beleuchtungskonfigurationen ausprobieren und dann einprogrammieren. Abgeordnete, Journalisten und Landtagsabgeordnete zeigen sich zufrieden mit den neuen Lichtverhältnissen. Ganz bestimmt zufrieden können die fünf Parlamentskatzen sein, die nun bei ihren nächtlichen Streifzügen im Saal auf ein EOS- gesteuertes Durchgangslicht hoffen können. Christoph A. Hoesch keiten in den neuen Bundesländern stellen sich Architekten und Lichtplanern schwierige Aufgaben. Als man in Mecklenburg-Vorpommern nach der Wende das Schweriner Inselschloß zum Sitz des neuen Landtags bestimmte, waren sich alle Beteiligten einig, daß man mit langfristigen Umbauten und damit auch mittelfristigen Provisorien rechnen mußte. So behalf man sich denn auch mit dem schon vorhandenen Saal des ehemaligen DDRBezirkstages, ohne tiefgreifende lichttechnische Veränderungen durchzuführen. Das einzige Landesparlamentsgebäude Deutschlands, das wegen seiner Rattengefährdung auch mehrere offiziell geduldete Parlamentskatzen besitzt, mußte jedoch beleuchtungstechnisch verbessert werden. Schon bald wurde deutlich, daß trotz neuer Bestuhlung von Abgeordnetensitzen, Regierungs-, Presse- und Zuschauerbank der Sitzungs- und Medienkomfort zu wünschen übrigließ. Hauptursache dafür: die unzureichenden Licht-, Heizungs- und Lüftungsbedingungen. Besonders die Leuchtstoffbeleuchtung der zwanzig Wannenleuchten an der Decke erzwang im Zusammenspiel mit dem einfallenden Tageslicht wahre Drahtseilakte der Kameraleute, um einigermaßen blendfreie Fernsehaufnahmen zustande zu bringen. Hinzu kamen deutliche Ermüdungserscheinungen, verursacht durch das Flimmern der verwendeten Leuchtmittel. Um den Abgeordneten, Zuschauern und Journalisten komfortablere Raumbedingungen zu schaffen, wurde 1994 ein DeckenumPremiere im neuen Plenarsaal: Die Medienvertreter bereiten sich auf die Wahl des neuen Ministerpräsidenten vor. Blick von der Parlamentslobby in den Innenhof des Schlosses. angeordnet 121 Niedervolt- Doppelfokusdownlights ein. Jeweils eine Zylinder-Wandleuchte an den beiden Längswänden komplettieren die Leuchtenausstattung des Saals. Um eine optimale Lichtausnutzung durch unterschiedliche Beleuchtungsoptionen zu erzielen, wurde zur Steuerung der 15 Beleuchtungsgruppen eine EOS Lichtsteueranlage gewählt. Das Ergebnis läßt sich sehen: eine angenehm helle Lichtatmosphäre ohne Blendung, selbst bei dem Blick in Richtung Decke. Wenn auch erst nach einigen Schwierigkeiten eine für Fernsehaufnahmen und Plenararbeit gleicherweise verträgliche Standardausleuchtung ermittelt werden konnte. Dieter Tausch, zuständig für die Haustechnik im Landesparlament: „Wir sind inzwischen ganz zufrieden mit der Anlage, aber haben noch lange nicht das volle Potential der Lichtsteueranlage ausgenutzt!“ Er möchte neben den drei bisher programmierten Lichtszenen, „Sitzungs-, Putz- und Durchgangslicht“, noch verschiedene andere Premiere in the new assembly hall: members of the media preparing for the election of the new Minister President. Die Beleuchtung im Abgeordnetenbereich ist blendfrei und genügt den fernsehtechnischen Anforderungen. The illumination of the deputies´ area is glare-free and meets the technical requirements of television. A view of the ceiling, the speech rostrum and the government and presidential benches in the newly renovated assembly hall. 8 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 9 ventilation. The combination of fluorescent lighting from the twenty ceiling luminaires and incident daylight created real problems for the cameramen, who were obliged to perform high wire acts in order to obtain reasonably glare-free TV pictures. Symptoms of fatigue were also caused by the flickering of the fluorescent lights. In order to provide more agreeable conditions for deputies, the public and reporters, it was resolved in 1994 to rebuild the ceiling in order to install an improved ventilation system and, scarcely less important, “media-oriented illumination“. The short planning phase and a construction period of only three months required a pragmatic approach on the part of designers and installers. During the 1994 parliamentary recess, the old honeycombed ceiling was demolished and replaced by a new one, suspended 50 cm. lower in order to accommodate ventilation channels, ventilators and luminaires. Assembly Hall of the Regional Parliament of MecklenburgWest Pomerania in Schwerin Lighting design: Ingenieurbüro Schlüter & Thomsen, Neumünster “Democracy also takes place in the dark,“ Walter Rathenau was once heard to observe during a current failure in the German Reichstag. The assembled parliamentarians were hoping to use the blackout to escape one of this politicians notoriously long speeches. Thanks to the many emergency back-up systems available in Germany‘ s parliament buildings today, deputies no longer take advantage of the dark to flee from the tedium of wearying rhetoric. NowSeitenblick von der Präsidiumstribüne auf die „Ministerialenbank“. Die Lichtanlage ist auf 80 % Lichtleistung abgedimmt. Nicht nur auf das Auge des Betrachters, sondern auch auf den Blick des Kamerasuchers ist die neue Beleuchtung abgestimmt. The new lighting is easy on viewer and viewfinder alike. Journalisten und Politiker: Der „alte – neue“ frischgebackene Ministerpräsident gibt ein erstes Interview nach seiner Vereidigung. Journalists and politidians: the freshlyelected former and current Minister President gives his first interview after being sworn in. A side view from the presidential platform of the ministerial bences. Illumination is dimmed to 80 % of total output. adopted without any great lighting alterations. It transpired, however, that Germany´s one and only regional parliament building with its own officially approved parliamentary cats - approved because of the rat problem - urgently required an improvement in illumination. It soon became clear that, in spite of new seating for deputies, the press and the public, parliamentary sessions and the work of the media were far from comfortable. The main reasons for this were inadequate lighting, heating and adays media-oriented design and the selective angle of the TV cameras allow for a much more discreet spontaneous “assembly escape than the technical blackout of the early democratic age”. What may be a boon to some, however, can be a severe headache even to skilled lighting designers: the problems of illuminating assembly halls. Without making some compromises with regard to comfort, it is scarcely possible to achieve the necessary balancing act between a media-oriented and a physiologically agreeable illumination of parliamentary work. Lighting design is particularly difficult when existing premises are being renovated at no great cost and a simultaneous improvement of illumination is required. But even completely new projects - as examples in recent years have shown all too clearly cause quite a few headaches in the effort to achieve optimal “parliamentary light”. Architects and lighting designers are faced with especially tricky problems in the conversion of old buildings in the new federal states. Following unification, when the decision was made in MecklenburgWest Pomerania to make the island castle of Schwerin the seat of the new regional parliament, there was general agreement that complete conversion would take a long time so it would be necessary to live with temporary solutions for the medium term. Thus the already existing assembly room used by the former GDR district council was 10 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Vereidigung des Ministerpräsidenten von Mecklenburg-Vorpommern, Dr. Berndt Seite, durch den Landtagspräsidenten Rainer Prachtl. The swearing in of the Minister President of Mecklenburg-West Pomerania, Dr. Berndt Seite, by the President of the Regional Parliament, Rainer Prachtl. Blick von der Präsidiumsbank auf die Regierungsbank und den Plenarsaal: Gratulationscour der neuen Regierung. View from the presidential platform of the government benches and assembly hall. A round of congratulations among the new government. The lighting concept was worked out in close cooperation between Ingenieurbüro Schlüter & Thomsen, based in Neumünster, and the Regional Building Authority in Schwerin. It was decided to organize the ceiling area of the assembly hall into three zones: a presidential zone at the head of the hall, a deputies zone in the middle and a press-and-public zone at the end. Direct lighting was provided by 48 dimmable CL luminaires, with alternate rows of 121 lowvoltage double focus downlights. Cylinder wall-mounted luminaires on each of the side walls complete the assembly hall‘s lighting equipment. In order to ensure optimal exploitation with a range of lighting options, an EOS lighting control system was chosen for control of the 15 groups of luminaires. The result is satisfying: agreeably bright illumination which is glare-free, even when looking up at the ceiling. Achieving a standard illumination suitable both for television and assembly presented quite a few difficulties, but according to Dieter Tausch, in charge of the technical running of the parliament building: “We are now very pleased with the lighting, though we haven´ t exploited the full potential of the control system by a long chalk!“ Apart from the three light scenes already preset - assembly, cleaning and walkthrough lighting - he would like to try out and store some other configurations for specific daylight situations. Parliamentarians,journalists and regional deputies are all content with the new lighting conditions. Not to mention the five parliamentary cats, who can now count on EOS-controlled walk-through lighting on their nocturnal patrols. Christoph A. Hoesch ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 11 Kfz-Zulassungsstelle Schwerin Vehicle Registration Authority building in Schwerin CL-Leuchten im wandnahen Deckenbereich zur Unterstützung der Bildschirmarbeit. Architekten: Architekturbüro Dr. Henry Männich, Schwerin Lichtplanung: Ingenieurbüro Jürgen Franke, Schwerin Architects: Architekturbüro Dr. Henry Männich, Schwerin Lighting design: Ingenieurbüro Jürgen Franke, Schwerin Ceiling-mounted CL luminaires near the walls support the illumination of VDU workstations. Die Avalon Leuchten sind über den Schreibtischen abgependelt. Sie sind mit Leuchtstofflampen bestückt und geben sowohl direktes als auch indirektes Licht ab. Avalon luminaires fitted with fluorescent lamps are suspended above the desks and provide direct as well as indirect light. Wer in Schwerin ein Auto zulassen will, muß weit gehen. Die neue Kraftfahrzeugzulassungsstelle, geplant von dem Schweriner Architekturbüro Dr. Männich, liegt in einem neuen Gewerbegebiet - eine Viertelstunde Fahrt - im Südwesten der Stadt. Doch der lange Weg lohnt sich. Der einstöckige Bau offeriert seinen Benutzern nicht nur genügend Parkraum im Vorfeld, sondern auch eine angenehme Atmosphäre, ganz ohne den traditionellen Behördenmuff der ehemaligen DDR-Verwaltungen. Ein großer Warteraum mit freundlichen Sitzgruppen lädt zum Verweilen ein. Die Beleuchtung erfolgt mit NV- Downlights in der Decke, ergänzt durch Zylinder-Wandleuchten. Hier gestaltet sich die Wartezeit angenehm, bis die Nummernrufanzeige den Wartenden aufruft und einem der Sachbearbeitungsplätze im großen zentralen Lichthof zuweist. Auch hier viel Tageslicht von oben aus der Lichtkuppel und von der Seite. Ergänzt wird das Tageslicht bei schlechtem Wetter oder Dunkelheit durch die über den Arbeitsplätzen abgependelten Avalon Leuchten in direkt-, indirektstrahlender Bauform. Zur Unterstützung der wandseitigen Arbeitsplätze der Sachbearbeiter sind zusätzlich in der Decke blendfreie 30° CL- Leuchten angebracht. Außerdem finden sich an einzelnen Wandpartien ausgewählt plazierte Zylinder-Wandleuchten. In dem auf der lichtarmen Nordseite gelegenen Besprechungsraum sind NiedervoltHalogendownlights in der Decke unterge12 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 bracht und jeweils ein Optec Wandfluter an den Stirnseiten des Raums. Die funktionelle Ausstattung mit ERCO Leuchten setzt sich bis in den Flur fort, wo sich ebenso wie im WCBereich 30° Downlights für kompakte Leuchtstofflampen befinden. Wenn auch besonders die Abstimmung der Beleuchtung auf die Bildschirmarbeitsplätze anfänglich Schwierigkeiten bereitete, so unterstreicht die Kunstlichtgestaltung den hellen und sympathischen Tageslichtcharakter der Innenräume. Meint einer der Wartenden angesichts der freundlichen Farbgebung: „Fast wie in den Ferien!“ Christoph A. Hoesch „Abendlicht“ in der Sachbearbeitung. Die von Avalon Leuchten angestrahlte Decke umschließt ein Oberlicht zur verbesserten Tageslichtführung. Evening light in the application clerks‘ room. The ceiling, lit up by the Avalon luminaires, contains a top light to assist daylight illumination. Arbeit vor Ort: Führerscheine, Stempelmarken und neue Nummernschilder für Schwerins Kraftfahrzeuge. If you need to obtain a vehicle licence in Schwerin, you have to go a long way. The new Vehicle Registration Authority building, designed by the Dr. Männich architects office in Schwerin, is located in a new trading estate some quarter of an hour‘s drive to the southwest of the town. But the drive is worthwhile. This single-storey building offers visitors not just plenty of parking space out front but also a pleasant atmosphere, totally free of the traditional bureaucratic stuffiness of former GDR administration buildings. A large waiting room with comfortable groups of chairs positively invites one to rest a while. It is illuminated by low-voltage downlights in the ceiling, supplemented by cylinder wall-mounted luminaires. It is pleasant waiting here until your number is called and you are directed to one of the clerks‘ desks in the big central patio. Here, too, there is plenty of daylight, both through the top light and from the side. In bad weather or after dark, natural light is supplemented by the direct-indirect Avalon luminaires over every desk. Further wallside illumination of the clerks‘ work zones is provided by ceiling-mounted 30° cut-off CL luminaires. There are also carefully-sited cylinder wall-mounted luminaires on the walls. In the conference room on the lightstarved northern side of the building, low-voltage halogen downlights are mounted in the ceiling and there are Optec wallwashers on the end walls of the room. Functional illumination with ERCO luminaires continues in the hall and WC area, both of which are fitted with 30° cut-off downlights for compact fluorescent lamps. While initial difficulties were encountered in balancing illumination, especially for the VDU workstations, the organization of the artificial lighting system does underline the bright, agreeable daylight atmosphere of the internal rooms. One waiting applicant remarked of the cheerfully colourful décor that “it was almost like being on holiday“. Christoph A. Hoesch Daily work: Driving licences and new licence plates for the cars of Schwerin. In Schwerin, as Wie überall in den neuen Bundesländern werden auch in Schwerin zahlreiche Zollkennzeichen für Fahrzeuge vergeben, die in Deutschland gekauft und dann, zumeist in die östlichen Nachbarländer, ausgeführt werden. everywhere else in the new federal states, a great many customs registration plates are issued for vehicles purchased in Germany for exportation to eastern European countries. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 13 Auditorium der Casa Milá, Barcelona The Auditorium of the Casa Milá, Barcelona Architekt: Antoni Gaudi Umbau: Enric Mira, Antonio Bonamusa, Barcelona Architect: Antoni Gaudi Renovation: Enric Mira, Antonio Bonamusa, Barcelona Aufgrund ihrer außergewöhnlichen Architektur animierte die Casa Milá immer wieder die Phantasie der Betrachter und Kritiker. So meinte Le Corbusier, der sich intensiv mit den Werken Gaudis auseinandersetzte daß die Casa einer Walküre ähnlich sähe. Und wahrhaftig fand die Uraufführung von Wagners „Ring des Nibelungen“ in Barcelona zur Zeit ihrer Konstruktion statt. 14 Thanks to its remarkable architecture, the Casa Milá has constantly stimulated the imagination of viewers and critics. Le Corbusier, who took a deep interest in Gaudi‘s work, said the Casa reminded him of a Valkyrie. It is an interesting fact that the Barcelona premiere of Wagner‘s Ring Cycle was taking place at the time of its construction. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Die Legende erzählt, als Antoni Gaudi die Fundamente zur Casa Milá legte, wurde er gefragt, wie denn eigentlich das Haus letztendlich aussehen sollte. Der Architekt nahm ein Blatt Papier, zerknüllte es in den Händen, um es anschließend auf dem Tisch ein wenig zu arrangieren: „So“, sagte er nonchalant, „wird das Haus aussehen“ und fügte hinzu: „Ich will ein Gebäude mit einem zentralen Innenhof und einer doppelt gewundenen Rampe bauen, damit die Mieter direkt bis zu ihren Wohnungen mit dem Wagen vorfahren können, aber leider ist der Baugrund zu klein dafür.“ Gaudi begann 1905 den Bau zwar mit einer städtischen Genehmigung, aber einzig basierend auf vagen Zeichnungen und Entwürfen. Die endgültigen Formen, Aufteilungen und Einheiten kristallisierten sich erst während des Fortschreitens der Baukonstruktionen. Fest stand einzig, daß dieses Gebäude eigentlich „nur“ der monumentale Sockel für ein überdimensionales Madonnendenkmal werden sollte. Der anarchistische Aufstand in Katalonien von 1909, dem auch 22 Kirchen und 34 Klöster zum Opfer fielen, führte zur Aufgabe des Projekts. So blieb letztendlich einzig das Wohngebäude übrig, das aufgrund seiner seltsamen Form bald den Spitznamen „La Pedrera“, der Steinbruch, erhielt. Und auch sonst blieb vieles leider nur Idee, spürbar zwar, aber unvollendet. Die formale Einheit des Gebäudes erfolgt durch die von Gaudi bevorzugte organische Formgestaltung. Im Innern folgen die Formen dem äußeren kurvenreichen Rhythmus. Es existiert kein rechter Winkel, kein Zimmer gleicht dem nächsten, die Aufteilung der Räume ist individuell variabel. Aus dem zentralen Innenhof wurden letztendlich zwei, die jedoch miteinander verbunden sind. Die Idee der gewundenen Rampe realisierte Gaudi für das Untergeschoß, wo er die Pferdeställe ansiedelte. Um diese Räumlichkeiten auch am Ende des 20. Jahrhunderts vollkommen nutzen zu können, ließ die Caixa de Catalunya das Untergeschoß in ein Auditorium für 250 Zuhörer, einen VIP-Raum, mehrere Besprechungszimmer, Ausstellungs- und Konzertsäle sowie einen Rundsaal mit Blick auf einen der Innenhöfe umbauen. Man paßte sich den vorgegebenen Bögen und Rundformen an, integrierte die geschwungenen Wandreliefs aus Marmor und Gips, gruppierte die Säle rund um die Rampe. Da Gaudis Architekturen keinem gängigen Stil der damaligen Zeit entsprechen, entschied man, das Auditorium auf dezente Art den Theatern des 19. Jahrhunderts anzugleichen. Karen Rudolph Legend has it that when Antoni Gaudi was laying the foundations of the Casa Milá he was asked what the house would eventually look like. The architect took a sheet of paper, crushed it in his hands and then arranged it slightly on the table. “This,“ said he, “is how the house will look,“ and added: “I want to create a building with a central courtyard and a double spiral ramp so that the tenants could drive their cars right up to their flats, but unfortunately the site is too small for that.“ When Gaudi began the building in 1905 he had official approval but his plans were based on vague drawings and sketches. The final forms, divisions and units only crystallised as construction work progressed. The one certain point was that this building was actually intended as ‘merely‘ the monumental base for an outsized statue of the Madonna. The 1909 anarchist uprising in Catalonia, to which 22 churches and 34 monasteries fell victim, led to the abandonDas Streiflicht der Gimbal Richtstrahler hebt dezent die Struktur und Form der Originaldeckengestaltung von Gaudi hervor. Die regelmäßige Anordnung der Leuchten schafft ein einheitliches Licht für das Auge und integriert sich vollkommen in die Architektur. The grazing light of the Gimbal directional spotlights gently accentuates the structure and form of Gaudi‘s original ceiling design. The regular arrangement of the luminares provides even illumination while being fully integrated into the architecture. ment of this project. What remained was the residential building which, thanks to its strange appearance, soon acquired the nickname “La Pedrera“ - the quarry. And much else, too, remained just an idea - recognisable but unfinished. The formal unity of the building results from Gaudi‘s preference for organic design. Inside the building the forms follow the curving rhythm of the exterior. There are no right angles, no room resembles the next and the arrangement of spaces is individually variable. The planned central courtyard finally became two linked courtyards. And Gaudi exploited bis idea of the spiral ramp in the basement, where he sited the stables. In order to make use of this space at the end of the 20th century, the Caixa de Catalunya has bad the basement converted into a 250-seat auditorium, a VIP room, several conference rooms, exhibition and concert halls and a circular hall looking out into one of the courtyards. The design was adapted to the existing arcs and circular forms and integrated the curving marble and plaster wall reliefs, grouping the halls around the ramp. Since Gaudi‘s architecture was not typical of any of the styles current in his days, it was decided that the auditorium should be a restrained version of the theatres of the 19th century. Karen Rudolph Das E0S-System ermöglicht eine zentralgesteuerte Programmierung unterschied licher Lichtszenen im Raum - eine unabdingbare Notwendigkeit für ein modernes Auditorium, dessen Verwendungszwecke wie auch die entsprechenden Beleuchtungsansprüche variabel sind. The EOS system provides centrally-controlled programming for the wide range of light scenes essential in a modern auditorium, with its variable functions and lighting requirements. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 15 Muséum National d‘ Histoire Naturelle, Paris National Museum of Natural History, Paris Architekt: Jules André Umbau: Paul Chemetov, Borja Huidobro, Paris Lichtinszenierung: René Allio, Paris Architect: Jules André Renovation: Paul Chemetov, Borja Huidobro, Paris Light settings: René Allio, Paris Dramatisch inszeniertes Licht, „Szenographie“ wie es die Franzosen nennen, ist ein zentrales Element der neuen Museumsgestaltung. Eine als künstlicher Himmel fungierende Decke sorgt für das bewußt niedrig gehaltene Grundbeleuchtungsniveau, aus dem die Exponate durch die Lichtkegel von Bühnenscheinwerfern wirkungsvoll herausgehoben werden. Dramatic light settings - scénographie is the French term - are a central element of the new museum design. A ceiling that functions as an artificial sky provides the consciously discreet background illumination, in which the exhibits are effectively accentuated by the beams of stage spotlights. 16 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 17 Wandmontiertes Uplight für QT-DE 12 Halogen-Glühlampen. Wall-mounted uplight for QT-DE 12 tungsten halogen lamps. Minirail NiedervoltStromschieneneinsatz mit elektronischem Transformator. Minirail low-voltage track insert with electronic transformer. Direktstrahlender Leuchteneinsatz für T 7 Leuchtstofflampen, Darklightreflektor als unterer Leuchtenabschluß. Direct inserts for T 7 fluorescent lamps with a darklight reflector fitted into the lower profile. Opton Licht nimmt im Bewußtsein der Öffentlichkeit einen immer höheren Stellenwert ein. Der Anspruch an die Qualität von Beleuchtungsanlagen steigt dementsprechend; eine differenzierte Lichtplanung wird zunehmend auch in kleineren Projekten wie Anwaltskanzleien oder Arztpraxen sowie im Privatbereich gefordert. Opton Lichtstrukturen übernehmen den elliptischen Querschnitt von Avalon, passen sich durch ihre deutlich geringeren Abmessungen jedoch auch in kleinere Räume ein. Durch unterschiedlichste Module und Einsätze ermöglicht Opton eine maßgeschneiderte Beleuchtung für fast jede Aufgabenstellung. Opton The public‘s awareness of light is growing steadily. Simultaneously, sophisticated lighting systems are increasingly being demanded even for smaller projects -such as lawyer‘s offices and doctors‘ surgeries and the residental sector. The Opton light structures have retained the elliptical cross-section of the Avalon fixtures; with their distinctly smaller dimensions, however, they also fit into smaller spaces. With its wide range of modules and inserts, the Opton series can provide lighting tailored to fit almost any lighting objective. Opton Profil mit Pollux Strahlern und Downlighteinsätzen (oben) sowie mit Pollux Strahlern, Uplighteinsatz und direktstrahlender Leuchte (unten). Opton Profile with Pollux spotlights and downlight inserts (above) as well as with Pollux spotlights, uplight inserts and direct luminaires (below). Einsatz mit zwei Downlights für QR-CBC35 Niedervolt-Reflektorlampen. Insert with two downlights for QR-CBC35 low-voltage reflector lamps. Im Größenvergleich mit der Hand des Konstrukteurs zeigen sich die kleinen Abmessungen des Opton Systems. Direktstrahlende Opton Leuchte für kompakte Leuchtstofflampen TCL, Darklightreflektor als unterer Leuchtenabschluß. Opton direct luminaires for TC-L compact fluorescent lamps with a darklight reflector fitted into the lower profile. The direct comparison with the designer‘s hand reveals the small dimensions of the Opton system. 18 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Direkt- indirektstrahlende Opton Leuchte für kompakte Leuchtstofflampen TC-L, Softeclinse als unterer Leuchtenabschluß. Direct and indirect Opton luminaires for TC-L compact fluorescent lamps with a Softec lens fitted into the lower profile. Endstück mit Abhängebügel für Pendelrohrund Drahtseilmontage. Dead end with pendant bracket for pendant-tube and wirecable mounting. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 19 Die Réverbère nutzt das lichttechnische Potential der Öllampe durch eine Kombination von vier Brennern, die jeweils über einen eigenen Reflektor verfügen, optimal aus. The réverbère makes the best use of the photometric potential of the oil lamp by a combination of four burners, each with their own reflector. Elektrische Beleuchtung sorgt zum ersten Mal für eine dem Tageslicht vergleichbare Straßenbeleuchtung und verändert so das nächtliche Leben der Stadt. Electric light provides the first form of street lighting comparable to daylight, thereby transforming urban night life. Bogenlampen ermög- lichen die Beleuchtung ganzer Städte, ein extremes Konzept, das in den USA verwirklicht wurde. Arc lamps can be used to illuminate whole towns - an extreme concept put into practice in the USA. 20 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Fokus Focus Doppelfokus Double focus Geschichte der Straßenbeleuchtung Für den modernen Menschen ist es eine Selbstverständlichkeit, daß künstliches Licht in fast beliebiger Stärke zur Verfügung steht. Prinzipiell kann die Nacht zum Tag gemacht werden; wann und für welche Aufgaben dies geschieht, ist nur eine Frage des vertretbaren Energieaufwandes. Vor der Entwicklung technischer Lichtquellen hat die künstliche Beleuchtung jedoch einen völlig anderen Stellenwert. Ausreichendes Licht für Arbeit und Fortbewegung liefert ausschließlich die Sonne; bei Nacht kann eine Beleuchtung durch die Flamme von Fackeln, Kerzen oder Öllampen nur einen notdürftigen Ersatz bieten. Beleuchtet wird jeweils die nähere Umgebung der Lichtquelle - eine enge Lichtinsel, in der sich die Familie versammelt oder der Handwerker notdürftig weiterarbeiten kann. Flächendeckendes künstliches Licht ist auf diese Weise kaum zu erreichen, eine Architekturbeleuchtung und erst recht eine Straßenbeleuchtung im heutigen Sinne findet nicht statt. Im Mittelalter wird auf diese Situation mit einer rigorosen Einschränkung des nächtlichen Lebens reagiert. Bei Einbruch der Dunkelheit werden sowohl die Stadttore als auch die Türen jedes Hauses verschlossen. Jeder Verkehr, sei es zwischen den Städten oder auch nur den Häusern einer Stadt wird so unterbunden; faktisch herrscht eine generelle nächtliche Ausgangssperre. Eine Straßenbeleuchtung ist nicht erforderlich, das einzige Licht sind die Handlaternen der Nachtwächter auf ihren Kontrollgängen und der wenigen Passanten mit Ausnahmegenehmigung. Mit Beginn der Neuzeit werden die nächtlichen Straßen belebter, und es zeigen sich erste Ansätze einer systematischen Straßenbeleuchtung. Diese setzt mit einzelnen Laternen am Anfang und Ende jeder Straße Orientierungspunkte für den Passanten, der weiterhin seine eigene Laterne als mobile Beleuchtung mitführt. Eine flächendeckende Beleuchtung ist mit Hilfe von Kerzen und Öllampen kaum zu realisieren. Um den erzeugten Lichtkreis zumindest etwas zu vergrößern, werden jedoch alle verfügbaren technischen Möglichkeiten ausgenutzt. So werden seit Beginn des 18. Jhdts. Reflektoren eingesetzt; um 1760 entsteht als Ergebnis eines Wettbewerbs die sogenannte Réverbère, eine Laterne mit vier Ölbrennern, deren Licht durch flache Reflektoren gebündelt wird und die für lange Zeit das Standardinstrument der Straßenbeleuchtung in Paris darstellt. Ein wirklicher Durchbruch wird jedoch erst mit der Entwicklung moderner, technischer Lichtquellen erreicht. Seit dem Beginn des 19. Jhdts. wird Gas zur Straßenbeleuchtung eingesetzt, ab 1850 sorgen zunehmend elektrische Lampen für eine Beleuchtung, die zum ersten Mal ein dem Tageslicht vergleichbares Licht erzeugt. Straßen und Plätze werden flächendeckend beleuchtet, im Extremfall ist sogar eine vollständige Beleuchtung ganzer Städte durch ein System bogenlampenbestückter Lichttürme möglich. Künstliches Licht kolonisiert die Nacht, in der bisher abweisend dunklen Hälfte des Tages kann sich ein eigenständiges städtisches Leben entwickeln. Grenzen werden der Straßenbeleuchtung nur durch ein wachsendes Energiebewußtsein gesetzt, das gerade in diesem Bereich immer effizientere lichttechnische Konzepte einfordert. The history of street lighting People in modern times take for granted the availability of artificial light of almost any degree of intensity. In principle, night can be turned into day; when and for what purpose this is done is simply a question of what expenditure of energy is justifiable. Prior to the development of technical light sources, however, artificial lighting had a quite different value. Sufficient light for working and moving around by was provided solely by the sun; at night, the light of torches, candles or oil lamps provided only a poor substitute, illuminating merely the immediate environs of the light source - a little island of light in which the family could assemble or the craftsman attempt to finish his work. Strong and evenly-distributed artificial light can hardly be achieved in this way and there could be no question of architectural lighting, let alone street lighting as we understand it today. In the Middle Ages, this situation led to rigorous restrictions on nocturnal activity. At nightfall, town gates and the doors of every house were closed, thus preventing all movement between or even within towns. De facto, a general nightly curfew was in force. So there was no need for street lighting and the only light was that of the lanterns carried by nightwatchmen on their rounds or by the few people permitted to be out at night. At the start of the modern age, streets became livelier at night and a form of systematic street lighting was initiated. Single lamps at the beginning and end of every street provided points of orientation for pedestrians, although everyone still carried their own lanterns for mobile illumination. Since candles and oil lamps could scarcely light a wide area, every available technique to increase their efficiency was exploited. Reflectors, for example, were in use from the early 18th century onwards; around 1760, a competition resulted in the design of the réverbère, a lantern with four oil burners whose light was concentrated by means of flat reflectors and which for a long time became the standard instrument of street lighting in Paris. However, the real breakthrough was first made with the development of modern, technical light sources. From the beginning of the 19th century, gas was used for street lighting, while from 1850 onwards electric lamps began to provide the first form of lighting that was in any way comparable to daylight. Streets and squares are evenly lit and in extreme cases whole towns can be thoroughly illuminated by a system of arc light towers. Artificial light is colonizing the night; an independent urban life can develop in what was previously the dark half of the day. The only restrictions on street lighting are set by our growing awareness of the need to save energy, requiring - particularly in this field - ever more efficient concepts of lighting technology. RG Simulationstechniken in der Lichtplanung Je weiter sich Lichtplanung von rein quantitativen Konzepten entfernt, um so schwieriger wird die Prognose der tatsächlichen Wirkung von Beleuchtungsanlagen oder Tageslichtkonzepten. Gerade bei anspruchsvolleren Planungsaufgaben bieten sich daher Simulationsverfahren als Mittel zur Überprüfung und Optimierung von Beleuchtungskonzepten an. Eine gebräuchliche Methode zur Ermittlung von Lichtwirkungen ist die Modellsimulation. Simuliert werden können hierbei sowohl die Wirkungen künstlicher Beleuchtung als auch Tageslichtwirkungen ;je nach gewähltem Maßstab reicht die Aussagekraft des Modells von globalen Beurteilungen bis hin zur detaillierten Analyse von Raumwirkungen und Leuchteneigenschaften. Einen Extremfall der Modellsimulation bildet das Mock-up, also ein Modell im Maßstab 1:1. Für allgemeinere Fragestellungen bietet sich hierbei die Nutzung eines standardisierten Mock-up- Raums an. Speziellere Fragestellungen verlangen dagegen den Bau eines eigenen Modells im Maßstab 1:1; es versteht sich, daß dieser Aufwand nur bei Großprojekten zu rechtfertigen ist. Eine zweite Methode zur Ermittlung von Lichtwirkungen ist die Computersimulation. Der Übergang von einer reinen Berechnung lichttechnischer Werte zur darstellenden Simulation ist dabei fließend. Während sich die Erstellung von Wertetabellen für Beleuchtungsstärke und Leuchtdichte noch deutlich auf der rechnerischen Seite befindet, gewinnen zwei- und dreidimensionale Diagramme bereits an Anschaulichkeit. Die perspektivische Darstellung von Beleuchtungsstärke- oder Leuchtdichtestufen in Grauwerten wird schon als Simulation realer Lichtwirkungen empfunden, obwohl sie nicht der wesentlich komplexeren Wahrnehmung entspricht. Für die detaillierte Untersuchung komplexer, möblierter Räume - den eigentlichen Aufgabenbereich der Lichtsimulation also - ist in der Regel eine hochwertige Hard- und Software und ein erheblicher Eingabeaufwand erforderlich. Geboten wird dafür aber auch eine realitätsnahe, differenzierte Darstellung des Raums. Ein zusätzlicher Vorteil des computergestützten Verfahrens ist die leichte Variation bereits eingegebener Elemente, z. B. der Leuchten, Leuchtenanordnungen oder auch der Reflexionsgrade von Raumbegrenzungsflächen. Für die Entscheidung zwischen Computerund Modellsimulation spielt neben Kosten und Zeitaufwand vor allem der Anspruch an Differenziertheit und realistischer Wirkung der Ergebnisse eine Rolle. Während die Modellsimulation bis hin zum Mock-up beliebig realistisch und exakt werden kann, bleibt die Computersimulation an die Algorithmisierung von Realität gebunden. Dies führt auf dem gegenwärtigen Stand der Technik noch zu einer Vereinfachung von Formen und Helligkeitsverläufen; selbst bei hohem Aufwand ist eine künstliche Wirkung der Abbildung nicht zu vermeiden. Es ist jedoch zu erwarten, daß die Entwicklung im Hard- und Softwarebereich bei sinkendem Eingabeaufwand zu immer realistischeren Simulationsverfahren führen wird, so daß der Modellsimulation zunehmende Konkurrenz durch die Computersimulation erwächst. Die Möglichkeit, Licht im Raum nicht nur sichtbar, sondern erlebbar zu machen, wird jedoch weiterhin dem realen Modell vorbehalten bleiben. Simulation techniques in lighting design The further lighting design moves away from purely quantitative concepts the harder it becomes to predict the actual effects of artificial or daylight illumination system. Thus, especially in the case of the more ambitious desigh tasks, simulation processes provide a good means of checking and optimising lighting concepts. One method of investigating the actual effects is model simulation. The effects both of artificial light and daylight can be simulated and, depending on the scale chosen, a model can be used either for general assessment or detailed analysis of spatial effect and light properties. An extreme case of model simulation is the mock-up, the lifesize model. A standardized mock-up room can be used for general problem solving, whereby more specific questions demand the construction of a special lifesize model. The outlay involved in the latter is, of course, only justifiable in the case of major projects. A second method of discovering the effects of lighting is computer simulation, providing a smooth transition from pure calculation of photometric values to display simulation. Whereas the compilation of value tables for illuminance levels and luminance is still clearly a question of mathematics, two or three-dimensional diagrams provide aids to visualisation. Perspective representation of illuminance levels and luminance in grey values is perceived as simulation of actual light effects even though it does not correspond to considerably more complex actual perception. Detailed investigation of complicated, furnished spaces - the actual task of light simulation - generally requires high-quality hardware and software and considerable input, but the result is close to reality in its sophisticated representation of the space. An additional advantage of the computeraided method is easy variation of the input elements, e.g. the luminaires and their arrangement or the levels of reflection from the surfaces enclosing the space. In deciding whether to use computer or model simulation, apart from the cost and time involved the main factors are the complexity and realism demanded of the results. Whereas model simulation, from simple models to complete mock-ups, can be as realistic and exact as required, computer simulation is restricted to the algorithm development of reality. In the present stage of technology, this results in simplification of forms and brightness levels; even with high degree of investment, an artificial effect in representation is unavoidable. But it is to be expected, that developments in the field of hardware and software will lead to ever more realistic simulation processes while the input effort will he reduced further, so model simulation is facing increasing competition from computer simulation. To make the interaction of light and space not only seen but experienced will though still be reserved to model simulation. RG Das Isoluxdiagramm oben ist eine abstrakte Darstellung der auf der Nutzebene eines Raums erzeugten Beleuchtungsstärkeverteilung. Im Gegensatz dazu wird die perspektivische, in Grauwerten gestaffelte Darstellung von Beleuchtungsstärken unten schon als Simulation realer Lichtwirkungen empfunden. The above isolux diagram is an abstract representation of illuminance distribution in the working plane of a room. In contrast, the perspective representation below of illuminance levels graduated in grey values is perceived as a simulation of actual lighting effects. Tages- und Sonnenlichtsimulator mit einer textilen Lichtdecke zur Simulation des Himmelslichts und einem an einem rotierenden Schwenkarm (1) beweglichen Parabolspiegel (2) zur Simulation des Sonnenlichts. Daylight and sunlight simulator with a fabric light ceiling to simulate daylight and a rotating swivel arm (1) with movable parabolic mirror (2) to simulate sunlight. Mock-up- Raum zur Modelluntersuchung von Leuchten und Lichtwirkungen im Maßstab 1:1. Mock-up room for lifesize model analysis of luminaires and lighting effects. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 21 eigenwilliger neuer Raum zwischen Kloster und Museum entstanden, der alle Schwierigkeiten der vorgefundenen Situation widerspiegelt. Daß sich trotz einer vielfältigen Bebauung aus sehr unterschiedlichen Zeiten ein homogenes Bild Santiago de Compostelas ergibt, liegt in der konsequenten Beschränkung auf nur drei Baumaterialien, Granit, Schmiedeeisen und Holz. Auch Siza entschied sich für eine Granitfassade, wobei er kontrastierende Hell-Dunkel-Töne einsetzte, um die Raumelemente der Konstruktion voneinander abzusetzen. Im Innern präsentiert sich das Museum als Ort vielschichtiger Raum-Licht-Bezüge. Durch die kleinen Winkel, die das Grundstück mit sich bringt, gibt es eine Anzahl von nicht orthogonalen Räumen. Die langen zentralen Korridore führen seitlich zu einem Hörsaal im Erdgeschoß und zu einer Bibliothek im ersten Stock. Der Souvenirladen und das Café direkt am Eingang orientieren sich am Garten hinter dem Museum. Das Tageslicht fällt in den oberen Galeriebereichen durch die Dachfenster auf ein großes abgehängtes Segel in der Mitte jeder Galerie und dann indirekt auf die Wände. Mit der Wahl dieser Elemente kommt Siza seiner Vorstellung nach, Licht - ob Tageslicht oder künstliches Licht - „versteckt“ einzusetzen, möglichst wenig sichtbar und auffallend. Niedrige Beleuchtungsstärken sollen diesen Effekt noch steigern. Stromschienen und Strahler als typische Museumsbeleuchtung wurden von Siza ebenfalls vermieden. Er bevorzugt eine statische, unveränderbare Situation. In den Ausstellungsräumen im Erdgeschoß und der ersten Etage entschied sich Siza für den Einsatz von deckenbündig eingebauten Wandflutern, bestückt mit Leuchtstofflampen T 26, 58 W und elektronischen Vorschaltgeräten. Bereits für das Museum für Moderne Kunst in Frankfurt von Hans Hollein wurde diese Leuchte gemäß der Forderung des Architekten nach einer gleichmäßigen Wandausleuchtung in Museumsqualität entwickelt. Centro Galego de Arte Contemporáneo, Santiago de Compostela Architekt: Alvaro Siza, Porto „Architekten erfinden nicht, sie geben der Realität neue Gestalt“, formuliert Alvaro Siza, portugiesischer Architekt, für den das Zeichnen zur selbstverständlichen Lebensäußerung geworden ist und der sich die Dinge „ohne Perspektive einfach nicht vorstellen kann“. Einfache, in schwarzen Karton gebundene Hefte, wie sie von portugiesischen Schülern täglich benutzt werden, und ein einfacher Kugelschreiber sind Sizas bevorzugte Arbeitsmittel. Seine Zeichnungen sind von einer Ausdruckskraft, die er mal mit wenigen, dramatisch plazierten Linien, mal mit barocken Detailzeichnungen erreicht. Sizas Fähigkeit, sich in den Charakter eines Ortes einzufühlen, wird nicht nur beim Betrachten seiner Zeichnungen, sondern auch in seiner Architektur deutlich. Ein Beispiel dafür ist das Galizische Zentrum für zeitgenössische Kunst im spanischen Santiago de Compostela. 1988 bekam Alvaro Siza den Auftrag für den Neubau. Diese Maßnahme ist Ergebnis eines Richtplans, der in den 80er Jahren von spanischen Stadtplanern erarbeitet wurde. Grundlage dafür ist einerseits der UNESCO-Beschluß von 1984, das traditionsreiche Santiago de Compostela als Weltkulturerbe unter Schutz zu stellen, und andererseits die Entscheidung des Bürgermeisters, sich nicht mit der Erhaltung der Altstadt zu begnügen, sondern darüber hinaus ein Wachstums- und Erneuerungsmodell zu realisieren. Der Richtplan sieht u. a. vor, Lücken in der Stadtstruktur durch öffentliche Bauprojekte zu 22 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 schließen. Insgesamt 14 Einzelmaßnahmen sind vorgesehen, die in einem Masterplan von Josef Paul Kleihues als architektonische Projekte weiterentwickelt wurden. Bereits heute gilt Alvaro Sizas Galizisches Zentrum für zeitgenössische Kunst als bedeutender Eckpfeiler der Stadterneuerung im Bereich der Altstadt. Der nach außen weitgehend geschlossene Museumsbau faßt gemeinsam mit dem benachbarten, ehemaligen Konvent Santo Domingo de Bonaval einen neuen Platz. Das Museum steht auf einem kleinen dreieckigen Grundstück, das früher zu den Klostergärten gehörte, und auf einer Reihe von Terrassen. Von dort fällt der Blick auf die „Rua de ValleInclán“ und eine bescheidene Häuserzeile. Der Standort erwies sich als durchaus problematisch. Das Kloster zeigt sich nach außen hart und abweisend. Siza mußte somit sein Gebäude der Masse dieses Komplexes unterordnen, ihm gleichzeitig aber auch den Rücken kehren und sich zur Gasse hin öffnen. Alvaro Siza gestaltete zwei ineinandergreifende Baukörper, die zwischen den schwierigen Beziehungen der Nachbarbauten aus verschiedenen Jahrhunderten, der Straße und der Topographie vermitteln. Die Fassade ist bestimmt von einer langen Rampe und den horizontalen Fenstern. Die Rampe führt tief in das Innere des Museums hinein, und Siza setzt mit diesem Element die Bewegung der Bürger und Besucher aus der Stadtmitte im Gebäude fort bis hin zu einer Dachterrasse, die einen weiten Blick über das Stadtzentrum bietet. Auf diese Weise ist ein Im Konferenzbereich und der Bibliothek sorgen Trion Uplights, bestückt mit HalogenHochvoltlampen, für eine vom Architekten bevorzugt eingesetzte Indirektbeleuchtung. Die Terrassen bereiche werden mit Bodenflutern beleuchtet, wodurch eine gute Wegeführung gewährleistet ist. Fertiggestellt wurde das Galizische Zentrum für zeitgenössische Kunst 1993 mit einer Fläche von 7000 m2 und Gesamtkosten von rund 27,5 Mio. DM. Mit dieser Einrichtung hat Santiago de Compostela einen weiteren Anziehungspunkt gewonnen und ist nun bei einem Besuch in Spaniens Norden zu einem „Muß“ für jeden Kunst-, Kultur- und Architekturfreund geworden. Monika Gabler Das Galizische Zentrum ist, ebenso wie fast ganz Santiago de Compostela selbst, komplett aus Granit erbaut. Siza schwärmt von galizischen Granitmauern, die durch den häufigen Regen von Flechten und Moos überzogen sind. The Galician Centre, like almost all of Santiago de Compostela, is completely built of granite. Siza loves the granite walls of Galicia with their patches of moss and lichen, fostered by frequent rainfall. Sizas Galizisches Zentrum für zeitgenössische Kunst und das Kloster Santo Domingo de Bonaval - heute als Museum genutzt geben sich abweisend und harmonieren dennoch in ihren Proportionen und Materialien. Siza‘s Galician Centre for Contemporary Art and the Convent of Santo Domingo de Bonaval - now used as a museum - may seem unwelcoming, but they harmonise in their proportions and building materials. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 23 cessed wallwashers flush with the ceiling and fitted with T 26, 58W fluorescent lamps with electronic control gear. These lamps were originally developed for the Museum of Modern Art in Frankfurt to meet the architect Hans Hollein´ s requirement for uniform, museumquality wall illumination. In the conference area and library, Trion uplights, fitted with halogen high-voltage lamps, provide the indirect lighting preferred by Siza. The terrace areas are illuminated by floor washlights, thus ensuring good orientation. The Galician Centre for Contemporary Art, with its surface area of 7,000 m2 and total costs of DM 27.5 million, was completed in 1993. Santiago de Compostela has gained yet another attraction with this museum, which is now a ‘must‘ for every lover of art, culture and architecture visiting the north of Spain. Monika Gabler The Galician Centre for Contemporary Art, Santiago de Compostela Architect: Alvaro Siza, Porto “Architects do not invent, they give new form to reality,“ says Alvaro Siza, a Portuguese architect to whom drawing is second nature and who, “cannot imagine things without perspective.“ Simple exercise books in black covers, as used by Portuguese schoolchildren every day, and an ordinary ball-point pen are Siza‘s favourite tools. His drawings are highly expressive, sometimes consisting of a few dramatically executed lines, sometimes full of baroque detail. Siza‘s ability to feel his way into the character of a location is evident not just in bis drawings but also in his architecture. One example of this is the Galician Centre for Contemporary Art in the Spanish town of Santiago de Compostela. Alvaro Siza was commissioned in 1988 to design this new building, as the result of a target plan worked out in the 1980s by Spanish town planners. The basis for this was, on the one hand, the UNESCO resolution of 1984 to adopt the historical town of Santiago‘s de Compostela as a world heritage site and, on the other, the decision by Santiagos mayor, rather than merely being content with preservation of the old part of town, to establish a model for growth and renovation. Among other things, the target plan aims to close gaps in the town‘s structure with public building projects. Altogether 14 individual measures are foreseen, to be further developed as architectural projects in a master plan by Josef Paul Kleihues. 24 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Alvaro Siza‘s Galician Centre for Contemporary Art is already regarded as an important cornerstone of civic renovation in the old town area. The museum building is largely closed to the exterior world and together with the neighbouring former Convent of Santo Domingo de Bonaval has created a new town square. The museum occupies a small, triangular site - part of the former convent garden - and a series of terraces. From here In den Ausstellungsräumen kommen deckenbündig eingebaute Wandfluter zum Einsatz. The exhibition rooms are lit by recessed wallwashers, flush with the ceiling. Arbeiten von Magdalena Abakanowicz, eine der Künstlerinnen, die von Dezember 1994 bis Februar 1995 im Galizischen Zentrum für zeitgenössische Kunst ausstellten. Works by Magdalena Abakanowicz, one of the artists who exhibited in the Galician Centre for Contemporary Art from December 1994 to February 1995. there is a view of the “Rua de Valle-Inclán“ and a row of modest houses. The site proved to be quite problematical. From outside, the convent looks stern and unwelcoming. Siza had to subordinate his design to the mass of this complex and at the same time turn his back on it and open up towards the street. Alvaro Siza designed two intermeshed buildings that act as mediators in the difficult relationships between their neigbours from different centuries, the street and the topographical situation. The street facade is characterised by a long ramp and the horizontal line of the windows. The ramp leads one deep into the interior of the museum and within the building Siza uses this element to extend the movement of visitors coming in from the town centre all the way to a roof terrace which has a wide view over the centre of Santiago. In this way an arbitrary new space has been created between the convent and the museum which reflects all the difficulties involved in the site. The fact that in spite of a variety of buildings from different periods, old Santiago de Compostela still presents a homogeneous picture is thanks to its being restricted to only three building materials: granite, wrought iron and wood. Siza, too, decided on a granite facade, but made use of contrasting light and dark shades in order to differentiate between the spatial elements of the structure. In its interior, the museum is a complex series of space/light installations. Due to the narrow angle of the site, there are a number of non-rectangular rooms. The long central corridors lead on the ground floor to an auditorium and on the first floor to a library, set sideways on. The souvenir shop and café, right at the entrance, are oriented towards the garden behind the museum. In the upper areas of the museum, daylight falls through the skylights onto large, suspended expanses of fabric in the centre of each gallery and then indirectly onto the walls. Siza‘s choice of these elements is based on his concept of idea of using light - whether natural or artificial in a “concealed“ way, making it as unobtrusive as possible. Low illuminance levels are intended to increase this effect. Siza also avoids using the energized tracks and spotlights that are typical of museum lighting. He prefers static, non-varying situations. In the exhibition rooms on the ground and first floors, Siza decided in favour of re- Trion Uplights sind an den Stützen der horizontalen Fensterfront montiert und sorgen für die von Siza bevorzugte indirekte Beleuchtung des Raumes. Trion uplights, mounted on the supports of the line of windows, provide the indirect lighting favoured by Siza. Die Ausstellungsräume der ständigen Sammlung - hier im Vordergrund mit einem Kunstwerk von Richard Long bilden mit den weißen raumumschließenden Flächen einen neutralen Hintergrund. The white surrounding wall surfaces of the exhibition rooms for the permanent collection provide a neutral background. In the centre is a work by Richard Long. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 25 Kreissparkasse Biberach Kreissparkasse Biberach Architekten: Architektenarbeitsgemeinschaft Rüdrich, Blankenhorn, Rösch, Neugebauer & Pfeil, Stuttgart Lichtplanung: Planungsbüro für Elektrotechnik Goegelein, Stuttgart/Leinfelden Architects: Architektenarbeitsgemeinschaft Rüdrich, Blankenhorn, Rösch, Neugebauer & Pfeil, Stuttgart Lighting design: Planungsbüro für Elektrotechnik Goegelein, Stuttgart/ Leinfelden Filmgoers tend to think of James Bond, Fort Knox and the money-loving duck, Uncle Scrooge, in connection with bank strong rooms, with their thick concrete walls, their airlocks and their stacked bundles of notes. But this kind of scenery is by no means confined to the world of films, it is stark reality, as exemplified in the new bank building of the Kreissparkasse Biberach. The bank vaults here are situated beneath the public hall, credit departments, management offices and conference rooms. 1995 was the opening year of the new headquarters building, which was the result Der Filmkenner denkt an James Bond, Fort Knox und den geldverliebten Dagobert Duck in Zusammenhang mit Banktresoren, in denen in Bündeln gestapelte Geldscheine zwischen dicken Betonmauern am Ende einer Geldschleuse lagern. Diese Szenerie ist aber keineswegs nur Filmgeschichte, sondern pure Realität - beispielsweise im neuen Bankgebäude der Kreissparkasse Biberach. Hier ist der „Bauch der Bank“ unterhalb der Schalterhalle, der Kreditabteilungen, Vorstandsbüros und Sitzungssälen untergebracht. Tageslicht übernimmt einen großen Teil der Beleuchtung. Downlights sorgen für zusätzliches künstliches Licht, während Strahler Akzente auf den ausgestellten Kunstwerken setzen. Im Januar 1995 wurde das neue Gebäude der Kreissparkasse Biberach eingeweiht. The new building for the Kreissparkasse Biberach was opened in January 1995. 1995 konnte er eingeweiht werden, der neue Hauptstellenbau, Ergebnis eines Wettbewerbs, der am 9. März 1990 entschieden wurde. Gewinner waren die Architekten Rüdrich und Blankenhorn aus Metzingen mit einem von Transparenz und Durchlässigkeit geprägten Konzept. Der Grundriß ist bestimmt durch eine Kammstruktur, mit der die Architekten auf die städtebauliche Situation reagieren. Durch dieses Element ist es möglich, die große Baumasse des Gebäudes in die Tiefe zu entwickeln und der Altstadt ein adäquates kleinteiliges Gegenüber zu bieten. Die Kammstruktur wird zur tragenden Grundidee für Baukörper, Konstruktion, Erschließung, Innen- und Außenraum. Die internen Verkehrswege gliedern das Gebäude, Verbindungsstege und Treppentürme werden offen gezeigt und unterstützen die kleinteilige Wirkung des Komplexes. Eine weitere Gliederung ergibt sich durch die klassische Dreiteilung in Sockel, Mittelzone und Dach. Dabei entsprechen den unterschiedlichen Bauteilen auch die inneren Funktionen. Im Erdgeschoß sind großräumige Nutzungen wie Kundenhalle und Restaurant untergebracht. Die Einzelbüros liegen in den beiden Obergeschossen, die die vier Riegel bilden. Im Dachgeschoß befinden sich Sitzungssaal und Schulungsräume sowie die Hausmeisterwohnung. Im Hinblick auf Material, Konstruktion und Baukörpergliederung bildet der Neubau eine Ausnahme in der Reihe neuer Bankbauten. 26 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Daylight supplies a considerable share of the illumination. Downlights provide additional artificial light, while spotlights highlight the works of art exhibited. Statt Marmor, Granit und Edelstahl bestimmen Glas, Stahl und Metallelemente die Architektur. Die verglasten Verbindungsbauten geben dem Bauvolumen Leichtigkeit und Transparenz, wirken offen und einladend. Besonders deutlich wird diese Transparenz bei Dunkelheit, wenn die künstliche Beleuchtung das Entwurfskonzept nach außen hin sichtbar macht. Eine Vielzahl von lichttechnischen Aufgaben mußte gelöst werden. Große Aufmerksamkeit wurde der situationsgerechten Ausleuchtung der Arbeitsplätze beigemessen. Avalon Lichtbänder mit einem Direkt- und Indirektanteil im Verhältnis 70 : 30 % erfüllen die Anforderungen an bildschirmunterstützte Arbeitsplätze und beleuchten die Räume gleichmäßig. Für die Beleuchtung von Sonderbereichen sind Downlights als Richtstrahler in das Avalon System integriert. In den Verkehrsbereichen der Büros sorgen CL-Leuchten mit Kreuzraster für eine ausreichende Allgemeinbeleuchtung. Aus wirtschaftlichen Gründen sind alle Leuchten für Leuchtstoff- bzw. kompakte Leuchtstofflampen mit elektronischem Vorschaltgerät ausgestattet. Monika Gabler Transparenz und Offenheit prägen das Gebäude. Uplights an einer Hi-trac Struktur sorgen für eine indirekte Beleuchtung der Architektur. Transparency and openess characterise the building. Uplights on a Hi-trac structure provide indirect illumination of the architecture. Die Arbeitsplätze sind mit Avalon Strukturen beleuchtet, die 30 % des Lichtes an die Decke bringen und 70 % direkt auf den Arbeitsplatz. of a competition that was judged on March 9th, 1990. The architects Rüdrich and Blankenhorn from Metzingen were the winners with a concept characterised by transparency and permeability. The building is a ridged structure, the reaction of the architects to the surrounding townscape. This made it possible to develop the main mass of the building low down, thus presenting the old part of town with an appropriately modest exterior. The ridge structure is the basic idea informing the structure, design, service links, interior and exterior. The internal communication routes are used to organize the building, passages and stairs are openplan and reinforce the impression of modest dimensions in the complex. Further organization results from the classic three-part division into base, middle zone and roof, corresponding to the internal functions. The ground floor accommodates larger spaces such as the public hall and restaurant. The individual offices are situated in the two upper floors forming the four centre sections and the roof story contains the conference hall, training rooms and the caretakers flat. With regard to materials, design and structural organization, this new building constitutes an exception to the generality of new bank buildings. Rather than marble, granite and high-grade steel, the architecture is characterised by glass, steel and metal elements. The glass-walled connecting buildings lend the volumes lightness and transparency and make an open, welcoming impression. At night, when artificial illumination accentuates the design concept for the outside world, this transparency is especially remarkable. A number of photometric problems had to be solved. Considerable attention was given to appropriate illumination of the workstations. Avalon light structures with direct and indirect lighting in the ratio 70:30 % fulfil the requirements The workstations are lit by Avalon light structures, throwing 30 % light up to the ceiling and 70 % direct light on to the workstation. CL-Leuchten, deckenbündig eingebaut, mit Kreuzraster kommen in den Verkehrszonen zwischen den Arbeitsplätzen zum Einsatz. CL luminaires with cross baffles, recessed in the ceilirig, are used in the communication zones between workstations. for VDU workstations and illuminate the rooms evenly. For the lighting of special areas, downlights are integrated into the Avalon system as directional spotlights. In the circulation areas of the offices, CL luminaires with cross baffles ensure sufficient general lighting. For reasons of economy, all luminaires are fitted with fluorescent or compact fluorescent lamps with electronic control gear. Monika Gabler ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 27 Licht: Wissenschaftliche Konkretisierung und praktische Vermittlung erfordern moderne Hörsaalausstattungen. AV-Medien ergänzen wirkungsvoll den mündlichen Vortrag. Dazu bedarf es einer flexiblen Beleuchtung, die sich an alle Vorlesungssituationen anpassen läßt. Hörsaal der Frauenklinik des Universitätsklinikums Mainz The Auditorium of the Gynaecological Clinic of Mainz University Hospital Medizinisches Wissen basiert zur einen Hälfte auf der eigenen Anschauung und ist zur anderen auf visuelle Wissensvermittlung angewiesen. Es gilt noch immer, was Theofrastus von Hohenheim im 17. Jahrhundert sarkastisch angemerkt hat: „Wer die Welt nicht sehen will, wird Theologe - wer aber blind ist, kann niemals Arzt werden!“ Inzwischen gehören moderne Vermittlungsmedien zum Standard einer zeitgemäßen Medizinerausbildung. Hochschulvorlesungen vermitteln authentisch über Videokassette, CD-ROM, Fernsehdirektbild, Tageslichtschreiber und Diaprojektor medizinisches Wissen aus erster Hand. Obwohl die klinische Arbeit noch immer wichtigstes Vermittlungselement der Ausbildung ist, haben die neuen Medien viel zur authentischen Vermittlung medizinischer Kenntnisse beigetragen. Wenn es auch inzwischen schick geworden ist, eine Handskizze mit Hilfe von Licht auf eine Projektionswand zu bannen, der gestandene Kliniker greift noch immer gerne auf die große Tafel zurück, um seine Vorstellungen „on line“ zu demonstrieren. Das alles braucht nicht nur einen beeindruckenden Gerätepark und einen medienerfahrenen „Diaknecht“, sondern auch eine Hörsaalbeleuchtung, die fast alles können muß. Alles muß faktisch gleichzeitig möglich und vorhanden sein: die richtige Dunkelheit für Dia-, Tageslicht und Videopräsentation sowie ausreichend Licht für den Referenten, um auch noch sein Manuskript lesen und auf Medical studies and light: scientific demonstration and practical teaching require modern auditorium equipment. AV media are an effective supplement to oral teaching. A flexible lighting system is needed for adjustment to specific situations. Dia-, Video und Tages- tungssanierung, um den klinikeigenen Hörsaal mit einer automatischen „Licht- und Vorlesungsanlage“ auszustatten: Dies gelang mit Hilfe von 20 dimmbaren CL-Leuchten, zwei Zylinder-Wandleuchten, zur Tafelbeleuchtung PAR 38 Wandflutern und - was entscheidend ist - einer EOS- Steueranlage. Nun kann, wie der leitende Arzt Prof. Brokerhoff anmerkt, auch ein „technischer Idiot“ seine Vorlesung ohne Hilfe eines versierten Diaschiebers optimal lenken. Die EOS- Steuerung ermöglicht mit 6 einzelnen Lichtszenen alle notwendigen Lichteinstellungen, die ein komfortables Arbeiten für alle Beteiligten ermöglicht. Außerdem ist zusätzlich der manuelle Zugriff auf die Lichtanlage direkt vom Vortragspult aus möglich. Selbst der überflüssig gewordene Präsentationshelfer zeigt sich von der Anlage angetan und meint: „Jetzt kann ich ohne schlechtes Gewissen auch einmal krank sein!“ Christoph A. Hoesch Medical knowledge is based half on personal observation, half on visual instruction. What Theofrastus von Hohenheim remarked sarcastically in the 17th century is still valid today: “A man who does not wish to see the world becomes a theologian - but a man who is blind can never become a doctor!“ Nowadays, advanced instruction media are a standard feature of modern medical training. In university lectures today, first hand medical knowledge is gained by means of lichtschreiberpräsentationen brauchen abgestimmte Beleuchtungsszenen. Die Studenten müssen in der Lage sein, gleichzeitig Notizen zu machen. Slide, video and overhead projector presentations require corresponding light scenes. And students must be able to take notes. Der Schlüssel zur genau abgestimmten Beleuchtung: die EOS- Lichtsteueranlage. Sie kann vom Podium und von der AV-Kabine an der Saalrückwand bedient werden. die Tafel schreiben zu können. Aber auch im Auditorium braucht es Licht genug, um sich noch Notizen machen zu können. Jeder Vorlesungsgeschädigte weiß, daß dies nur mit einer abgestimmten Lichtanlage und einem erfahrenen Mitarbeiter geht, der virtuos mit Lichtschaltern und Projektionsgeräten umzugehen vermag. Es muß aber auch anders gehen. An der Mainzer Universitätsfrauenklinik nutzte man 1994 eine anstehende Heizungs- und Belüf28 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Die Hörsaaldecke ist mit dimmbaren CL-Leuchten ausgestattet, um genau die richtigen Lichtqualitäten bereitstellen zu können. The auditorium ceiling is equipped with dimmable CL luminaires, in order to provide just the right quality of light. Medizinstudium und demonstration of their theories. All this requires not only an impressive range of equipment and a media-oriented slide assistant, but also auditorium lighting capable of almost anything. Everything has to be both possible and available: the right degree of darkness for slide, daylight and overhead projector presentation as well as sufficient light for the lecturer to read his manuscript and write on the board. And in the auditorium, too, there must be enough light for making notes. All “lecture-damaged“ students know that this can only be achieved with a well-designed lighting system and an experienced operator who is skilled at manipulating switches and projection equipment. There is another solution, however. In 1994, at the Gynaecoiogical Clinic of Mainz University Hospital, advantage was taken of a necessary renovation of heating and ventilation to equip the clinic‘s auditorium with an automatic “light and lecture system. This was done with the aid of 20 dimmable CL luminaires, two cylinder wall-mounted luminaires, PAR 38 wallwashers for board illumination and - the most important feature - an EOS lighting control system. And now, as chief physician Professor Brokerhoff observes, even a “technical idiot“ can conduct a lecture perfectly well without the aid of an experienced slide assistant. With six different light scenes, the EOS control system provides all the necessary modes of illumination to ensure comfortable working conditions for all concerned. Manual control of the system is also possible directly from the lectern. Even the meanwhile superfluous slide assistant is impressed and says: Now I can stay home when I´ m sick without a bad conscience! Christoph A. Hoesch The key to perfectly balanced lighting: the EOS lighting control system. It can be operated either from the platform or from the AV cabin at the back of the hall. authentic video cassettes, CD-ROM, direct TV relays, overhead projection and slide projectors. Although clinical work is still the most important element in training, the new media have contributed a great deal to the authentic conveying of medical knowledge. But although the latest thing is using light to project a hand-drawn sketch on to a projection screen, experienced clinicians still like to employ a big board for “on-line“ ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 29 Die Bühnenbeleuchtung für Miss Saigon“ verfügt über die einzige fest installierte Vari LiteAnlage in Deutschland. Miss Saigon Musicaltheater Stuttgart Architekten: Schwarz & Schwarz, Stuttgart/Dresden, Planungsgruppe Fiedler, Bielefeld Lichtplanung: Ingenieurbüro Scholze, Leinfelden, Gottfried Georg Schaal, Stuttgart Lighting Design Partnership, London The stage lighting for “Miss Saigon“ has the only permanently installed Vari Lite system in Germany. Während der Beleuchtungsproben wurde die Steuerung für die Bühnenbeleuchtung provisorisch im Zuschauerraum installiert. During lighting rehearsals, the controls for the stage lighting were temporarily installed in the auditorium. Bühnenstücken, zumal mit gehobenem kulturellem Anspruch, gelingt es meist nur mit Hilfe erheblicher Zuschüsse, die Theater für eine Saison zu füllen. Mit Filmen in Hollywoodmanier können zwar Zuschauermassen mobilisiert und Gewinne erzielt werden; auch solche Produktionen haben ihren Neuigkeitswert jedoch nach einigen Wochen verbraucht. Musicals dagegen haben sich zu Selbstläufern entwickelt, die trotz gesalzener Eintrittspreise für Jahrzehnte ausverkaufte Häuser garantie- ren. Kein Wunder also, daß sich um Musicalproduktionen herum eine Industrie entwickelt, die für jedes Projekt ein maßgeschneidertes Theater erstellt und über die Bühnendarbietung hinaus ein umfassendes touristisches Angebot macht. Häufig kommen Besucherstrom und Geldsegen nicht nur den Musicalveranstaltern selbst, sondern auch den Hotels, Restaurants und Läden in der Nähe eines Veranstaltungsortes zugute. Für das Musical „Miss Saigon”, das Ende letzten Jahres seine Deutschlandpremiere feierte, wurde dagegen ein Gebäudekomplex erbaut, der vom Hotel bis zu diversen Restaurants, von der Ladenpassage bis zum Erlebnisbad alle potentiellen Nebenaktivitäten der Musicalbesucher am Ort selbst abdeckt. Rolf Deyhle, dessen Stella-Theater bereits Musicals wie „Cats“ und „Starlight Express“ anbieten, investierte eine halbe Milliarde DM in ein Projekt, das mit einer Bauzeit von ein- Im Theatersaal heben verdeckt angeordnete Leuchtröhren die Struktur der Seitenwände hervor, Gruppen von Gimbal Richtstrahlern und freistrahlende Niedervolt-Halogenlampen setzen dekorative Lichtakzente. Der Saal selbst wird mit Downlights abgestufter Leistung beleuchtet. 30 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 In the auditorium, concealed rows of cold cathode lamps accentuate the structure of the side walls and groups of Gimbal directional spotlights and low-voltage halogen capsule lamps create decorative light accents. The auditorium itself is illuminated by downlights of varying output. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 31 einhalb Jahren erstaunlich schnell realisiert wurde. Ausgangspunkt des Baus ist das in Möhringen am Stuttgarter Stadtrand gelegene Hotel Stuttgart International (SI). Das heruntergekommene Haus wurde umgebaut und schräg gegenüber ein weiterer Hotelturm errichtet. Beide Hotelbereiche sind durch Musicaltheater, Ladenkolonnaden und Restaurants zu einem annähernd L-förmigen Gesamtkomplex verbunden, zusätzlich schließt sich an der Rückfront ein Erlebnisbad an. Gemäß der städtischen Auflage ist der nüchterne Baustil des alten SI-Hotelkubus prägend für die gesamte Außengestaltung des Komplexes. Anstelle des vielleicht erwarteten Phantasiegebäudes im Stil von Disneyland findet der Besucher eine Architektur vor, die durch den Einsatz von Aluminium und Glas einen ausgesprochen sachlichen Eindruck macht und in ihrer Neutralität auch eine Versicherung beherbergen könnte. Im Gebäudeinneren findet sich dagegen ein Basar buntgemischter Erlebnisarchitekturen, der jedem Besucher sein Lieblingsambiente zur Auswahl anbieten möchte. Ob schwäbische Weinstube, irischer Pub oder Wiener Kaffeehaus, ob Kleopatras Stutenmilchbad, türkischer Hamam oder finnische Sauna, alles ist aneinandergereiht zu finden - zur Höchstform idealisiert und so lebensecht nachempfunden, daß es fast schon wieder falsch wird. Hier wird dem Besucherwunsch nach einem schwäbischen Disneyland oder - wie es Rolf Deyhle lieber hört - nach einem Las Vegas auf deutschem Boden voll entsprochen. Ist es Ziel des Gebäudes, auch die trivialsten Wünsche des Publikums technisch perfekt und mit Erlebnisgarantie zu befriedigen, so gilt dies erst recht für das Musical selbst. Die Story ist nicht neu; sie stellt eine Übertragung von Puccinis „Madame Butterfly“ in das Milieu des späten Vietnamkrieges dar: Kim, ein vietnamesisches Barmädchen verliebt sich in den GI Chris. Ein Kind aus dieser Beziehung wird geboren, nachdem Chris schon mit den Amerikanern aus Saigon abgezogen ist. Chris heiratet standesgemäß in den USA, während Kim den Vietnamesen, dem sie als Kind versprochen wurde, nicht heiraten will und mit ihrem Sohn nach Bangkok flieht. Kim trifft Chris in Bangkok wieder, muß jedoch erkennen, daß sie keine Zukunft an seiner Seite hat. Um wenigstens ihrem Kind den Weg in die USA zu ebnen, erschießt sie sich. Aktualität und Anspruch zeichnen den dargebotenen Stoff also nicht aus, dafür bietet er mit Liebesgeschichte und exotischer Kulisse überreichlich Material für ein erfolgreiches Melodrama. Hinzu kommt eine ebenso perfekte wie aufwendige Technik, die sogar (fast) echte Hubschrauberlandungen auf der Bühne möglich macht. Theater- und Architekturkritik sind sich in ihrem Echo auf „Miss Saigon“ und das dazugehörige Freizeit- und Erlebniszentrum einig vom Spiegel bis zur Bauwelt wird mit Kritik nicht gespart, sei es am Musical selbst, sei es an der innenarchitektonischen Gestaltung. Dennoch bleibt auch den Kritikern nichts, als zähneknirschend zu akzeptieren, daß hier, wenn auch in industriellem Maßstab, das Prinzip jeder Unterhaltungskultur verwirklicht wird, Vorstellungen und Wunschträumen eines Massenpublikums möglichst perfekt zu entsurechen. RG 32 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 forward cubic style of the old SI hotel. Thus, rather than the Disney-style building they may perhaps expect, visitors discover an architecture of aluminium and glass which makes a thoroughly sober impression, so neutral that it might well house an insurance company. Inside the complex, however, there is a real bazaar of exotic architecture, offering visitors a choice of favourite venues. Whether they‘re looking for a Swabian wine tavern, an Irish pub or a Viennese coffee house, a Cleopatra mare´ s milk bath, a Turkish hamam or a Finnish sauna, here they all are, one after the other - so highly idyllicised and authentic that they tend to seem rather false. And here, all desires for a Swabian Disneyland - or, as Rolf Deyhle prefers to call it, Las Vegas on German soil - are well and truly fulfilled. If the purpose of the complex is to satisfy even the most trivial ambitions of the public in a technically perfect manner and Miss Saigon Musical Theatre, Stuttgart Architects: Schwarz & Schwarz, Stuttgart/Dresden, Planungsgruppe Fiedler, Bielefeld Lighting design: Ingenieurbüro Scholze, Leinfelden, Gottfried Schaal, Stuttgart Lighting Design Partnership, London Pendeldownlights für Hochvolt-Halogenlampen und Quinta Niedervoltstrahler an Monopoll Stromschienen sorgen für die Grundbeleuchtung des Foyers. In Germany, straight plays - especially those of a more demanding nature - usually require considerable subsidies in order to succeed in filling a theatre for a whole season. Hollywood-style films, in contrast, can pull in mass audiences and make huge profits, but tend to lose their novelty value after only a few weeks. Whereas musicals, in spite of the very high prices for seats, have evolved into long-running events, ensuring full houses for decades. No wonder, then, that a whole industry has grown up around the production of musicals here, with custom-built theatres for every new project and a complete tourist package involved. The financial benefits from the streams of visitors usually accrue not just to the producers of a musical but also to the hotels, restaurants and shops in the neighbourhood of the production site. For “Miss Saigon“, on the other hand, which was premiered in Germany at the end of last year, a special building complex was erected for the purpose of catering on the spot for all the other potential activities of visitors to the musical, from a hotel to a range of restaurants, from a shopping mall to a swimming Pool with all the latest attractions. Rolf Deyhle, whose “Stella“ theatres are already staging musicals like “Cats“ and “Starlight Express“, invested half a billion DM in this project, which was completed in the amazingly short period of eighteen months. The point of departure was the Hotel Stuttgart International (SI), situated in Möhringen on the outskirts of Stuttgart. This run-down hotel was renovated and a further hotel tower block erected diagonally opposite. The two hotel areas, together with the musical theatre, shopping arcades and restaurants form a more or less Lshaped complex, with the swimming Pool situated at the rear. The municipality required that the entire external appearance of the complex should match the straight- Im Foyer werden durch Bodeneinbauleuchten für Niedervolt-Reflektorlampen unkonventionelle Lichtakzente gesetzt. In the foyer, recessed floor luminaires for low-voltage reflector lamps create unusual light accents. with the guarantee of an experience to remember, this is even more true of the musical itself. The story is not a new one: merely a transposition of Puccinis “Madam Butterfly” to the milieu of the latter years of the Vietnam War. Kim, a Vietnamese bar girl falls for a GI called Chris. Their relationship results in the birth of a baby after Chris has been withdrawn from Saigon with the American forces. Chris rnarries someone in the USA, while Kim, refusing to marry the Vietnamese to whorn she was promised in childhood, flees with her son to Bangkok. There she meets Chris again, but realises that she has no future with him. In order to give at least her child the chance of being taken to America, she shoots herself. The story is neither topical nor demanding but the love story and exotic backgrounds provide plenty of matenial for a successul melodrama. And the perfection of the technical effects matches their extravagance, even to the extent of wellnigh authentic helicopter landings on stage. Drama and architecture critics are unanimous in their response to “Miss Saigon“ and its adjacent leisure and adventure centre. From “Der Spiegel“ to “Bauwelt”, there is no lack of censure, whether of the musical itself or the interior architecture. But the critics are left with no alternative but to grit their teeth and accept the fact that here, on a truly industrial scale, the principle of entertainment - satisfying as efficiently as possible the imagination and dreams of a mass public - has been put into practice. RG Pendant downlights for high-voltage halogen lamps and Quinta low-voltage spotlights on Monopoll tracks provide the background illumination of the foyer. Niedervolt-Downlights erzeugen Brillanzeffekte auf den Gläsern der Bar und markieren die Eingänge zum Theatersaal. Low-voltage downlights make the glasses on the bar sparkle brilliantly and also mark the auditorium entrances. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 33 Musik- und Kongreßhalle Lübeck Hauptverwaltung Stadtwerke Witten Lübeck Music and Congress Hall Department of Works Head Office, Witten Architekten: von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg Lichtplanung: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Köln Architekten: Prof. Jörg Friedrich + Partner, Hamburg/Düsseldorf Lichtplanung: Breil Lichtgestaltung, Lüdenscheid Architects: von Gerkan, Marg and Partner, Hamburg Lighting design: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Cologne Architects: Prof. Jörg Friedrich + Partner, Hamburg/Düsseldorf Lighting design: Breil Lichtgestaltung, Lüdenscheid Die zurückhaltende, klare Gestaltung des Gebäudes setzt sich in der Beleuchtung fort, die sich auf die durchgängige Nutzung weniger Leuchtentypen beschränkt. The lighting design, which has restricted itself to the use of a few types of luminaires throughout, is a continuation of the clear but discreet architectural design. Im Oktober 1994 wurde nach achtjähriger Planungs- und Bauphase die Musik- und Kongreßhalle der Stadt Lübeck eröffnet. Das gegenüber der historischen Altstadt auf der Wallhalbinsel gelegene Gebäude bietet einen Konzertsaal mit 2000 Plätzen, ein kreisförmiges Mehrzweckfoyer mit 1600 Plätzen und eine Vielzahl von Seminar- und Konferenzräumen. Following an eightyear design and construction period, the Lübeck Music and Congress Hall was inaugurated in October 1994. The new building, situated across from the historical Old City on the Wall Peninsula, contains a concert hall seating 2,000, a circular multipurpose foyer seating 1,600 and a large number of seminar and conference rooms. Bei Nacht erhält das Gebäude durch die zahlreichen Glasflächen eine eigene, kristalline Nachtarchitektur. Die Wandbeleuchtung im Gebäudeinneren sorgt dabei für eine strahlend helle Atmosphäre. In der bewußt offen gestalteten Deckenstruktur des Foyers werden modifizierte Strahler für QT 32 Halogenlampen eingesetzt. Der gleiche Strahlertyp für PAR 38 Halogenlampen wurde als integraler Bestandteil des Schallsegels im großen Saal vorgesehen. In der geschlossenen Deckenfläche erzeugen Doppelfokusdownlights für Halogenlampen bzw. Halogen-Metalldampflampen variable Lichtstimmungen für Konzert- und Konferenznutzungen. 34 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 An open ceiling structure was deliberately chosen for the foyer area; here modified spotlights for QT 32 halogen lamps have been employed. Spotlights of the same type (PAR 38) for halogen lamps have been incorporated between the acoustic ceiling elements in the large hall. In the closed part of the ceiling area, doublefocus downlights for halogen or metal halide lamps create changing light moods appropriate for concerts and conferences. At night, thanks to its many glass surfaces, the building acquires a translucent nocturnal architecture. Interior wall illumination creates a radiantly bright atmosphere. Die künstliche Beleuchtung des Gebäudes setzt bewußt Kontraste zum natürlichen Licht, das tagsüber einen Großteil der Beleuchtungsaufgaben übernimmt. Deckenintegrierte Downlights und Downlight Wandfluter, die sich unauffällig in die klaren Linien der Architektur einpassen, stellen dem kühlen, diffusen Tageslicht warmweiße Lichtkegel gegenüber. The artificial lighting of the building deliberately contrasts with the natural light employed for most of the task of illumination in daytime. The warm white beams of ceiling-integrated downlights and downlight wallwashers, which fit in unobtrusively with the clean lines of the architecture, contrast with the cool, diffuse light of day. Der Neubau für die Hauptverwaltung integriert mehrere ältere Gebäude der Stadtwerke. Der Fassadenverlauf eines dieser Altbauten wird durch eine Wandscheibe aufgenommen, die in ihrer Verlängerung - zu einem Rahmen aufgelöst - den Eingang des Gebäudekomplexes umschließt. The new head office incorporates several older Department of Works buildings. The facade of one of these older buildings is integrated into a segment of wall that extends to frame the entrance to the complex. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 35 Schlußlichter Auf der Bühne ist ausnahmsweise nicht nur die computergesteuerte Marionette, sondern auch ihr Programmierer, Prof. Gernot Hoffmann, zu sehen. Frisian Dancing Robot At the Higher Technical College of East Friesland, Gernot Hoffmann, Professor of Mechanical Engineering, and his students have developed a computer-controlled dancing puppet. The puppet is capable of executing autonomous movement sequences; these sequences can be programmed in real time to accompany an arbitrarily selected piece of music. Alternately, the movements made by a human dancer in time to a certain melody can be recorded and reproduced by the puppet. TM spotlights highlight the dance with coloured cones of light; however, they are not an integral part of the sequence of movements constituting the performance. What at first looks like an aesthetic experiment is in reality a highly complex engineering problem. Whether the object is to enter the movements of the dancing professor into the computer via a complicated radio-controlled array of LEDs and video Das Rückengestell dient dazu, die Tanzbewegungen einer Person in den Steuerungscomputer einzulesen. Hierzu wird in kurzen Zeitabständen die räumliche Lage von Leuchtdioden am Gestell bestimmt. The dance movements made by a human subject are read into the control computer via a frame carried on the dancer‘s back. During this process, the spatial positions of various LEDs mounted on the frame are determined and analyzed. cameras, or to analyze the rhythmic structures of the particular music in real time and then transpose it into dance movements suitable for the puppet, the dancing robot presents the students with many different challenging problems; so far successful attempts to find solutions have resulted in ten degree theses. Amber International Charles Bernstein 356 Orenda Circle Westfield, NJ 07090 USA Telefon: + 1(0)908-232-3475 Telefax: + 1(0)908-232-0371 Dr. Lei Fu, c/o ERCO Leuchten GmbH Telefon: + 49(0)2351-551-621 Telefax: +49(0)2351-551-570 ERCO Niederlassung Singapur André Ng # 01-53/54, German Centre 25 International Business Park Singapore 2260 Telefon: + 65-5628866 Telefax: + 65-5628868 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 Offizieller Repräsentant von ERCO in den USA ist die Firma Amber International unter der Führung von Charles Bernstein. The company Amber International, headed by Charles Bernstein, is ERCO‘s official representative in the USA. Recent ERCO Activities Not only in Germany, but in the rest of the world as well, people are looking to the Eastern markets to generate the greatest expansion in the future. It shouldn´ t surprise anyone, therefore, that ERCO has opened up an office to serve Berlin and Brandenburg and has stepped up its activities in Southeast Asia and China. Charles Bernstein of Amber International is playing a major role here: in addition to looking after the American market, he is responsible for intensifying contacts to American lighting designers involved in international construction projects. ERCO Berlin Office Dr. Wolfgang Roddewig Elisabethstr. 29-31 12247 Berlin Germany Phone: + 49(0)30-769967-0 Fax: +49(0)30-769967-20 Amber International Charles Bernstein 356 Orenda Circle Westfield, NJ 07090 USA Phone: + 1(0) 908-232-3475 Fax: + 1(0) 908-232-0371 Dr. Lei Fu, c/o ERCO Leuchten GmbH Phone: + 49(0)2351-551-621 Fax: +49(0)2351-551-570 ERCO Singapore Office André Ng # 01-53/54, German Centre 25 International Business Park Singapore 2260 Telefon: + 65-5628866 Fax: + 65-5628868 36 Dr. Wolfgang Roddewig heads the new ERCO Office in Berlin. This office also serves the Brandenburg region. ERCO Niederlassung Berlin Dr. Wolfgang Roddewig Elisabethstraße 29-31 12247 Berlin Telefon: +49(0)30-769967-0 Telefax: + 49(0)30-769967-20 Usually, the audience can see only the computer-controlled puppet; here they can catch a glimpse of its creator and programmer, Professor Gernot Hoffmann. Friesischer Tanzroboter An der Fachhochschule Ostfriesland entwickelte der Maschinenbauprofessor Gernot Hoffmann mit seinen Studenten eine computergesteuerte Tanzmarionette. Die Puppe führt selbständig Bewegungsabläufe vor, die in Echtzeit passend zu einer frei wählbaren Musik errechnet werden. Wahlweise können auch die Bewegungen eines menschlichen Tänzers zu einer Melodie aufgezeichnet und von der Marionette wiederholt werden. TM Strahler setzen den Tanz durch farbige Lichtkegel in Szene; zum eigentlichen Ablauf der Vorführung tragen sie jedoch nicht bei. Was vordergründig wie ein ästhetisches Experiment aussieht, ist in Wirklichkeit eine hoch-komplexe ingenieurtechnische Fragestellung. Sei es, daß die Bewegungen des tanzenden Professors über eine aufwendige, funkgesteuerte Anordnung von Leuchtdioden und Videokameras in den Computer eingelesen werden, sei es, daß die rhythmischen Strukturen der gewählten Musik in Echtzeit analy-siert und in passende Tanzbewegungen des Roboters umgesetzt werden - es stellen sich eine Vielzahl von Aufgaben, deren erfolgreiche Lösung zehn Diplomarbeiten ergab. Dr. Wolfgang Roddewig leitet die neue ERCO Niederlassung in Berlin, die auch den Bereich Brandenburg betreut. Neue ERCO Aktivitäten Nicht nur in Deutschland, sondern auch weltweit sind es die Märkte im Osten, von denen in Zukunft die größte Expansion zu erwarten ist. So ist es nicht erstaunlich, daß ERCO einerseits Berlin und Brandenburg mit einer eigenen Niederlassung betreut und andererseits seine Aktivitäten in Südostasien und China verstärkt. Eine besondere Rolle hat Charles Bernstein von Amber International. Neben der Betreuung des amerikanischen Marktes ist es seine Aufgabe, den Kontakt zu Lichtplanern in den USA zu vertiefen, die an internationalen Bauprojekten beteiligt sind. Backlight Dr. Lei Fu baut Kontakte nach China auf - ein Markt, der in Zukunft immer wichtiger werden wird. Um seine glückverheißende Autonummer MK-FU 888 würde ihn jeder Chinese beneiden. Dr. Lei Fu is establishing contacts in China, a market which will become increasingly important in the future. His “lucky“ licence tag number - MK-FU 888 -is the object of intense envy in China. Für die Betreuung der expandierenden südostasiatischen Märkte ist die ERCO Niederlassung in Singapur zuständig, die von André Ng geleitet wird. The ERCO Office in Singapore, headed by André Ng, is responsible for looking after the expanding Southeast Asian market. ERCO Lichtbericht 49 08 / 95 37 Nur wenige Monate vor der spektakulären Ver- und Enthüll-Aktion des Reichstages in Berlin ging das New Yorker Künstlerehe-paar Christo und Jeanne-Claude im schwäbischen Künzelsau ans Werk. Das Projekt „Wrapped Floors and Stairways and Covered Windows” wurde im Privatmuseum des Unternehmers Reinhold Würth realisiert. Only a few months before he is scheduled to wrap and then unwrap the German Reichstag in Berlin as part of a spectacular art happening, Christo and Jeanne-Claude, the artists from New York, has tackled an interesting, albeit smaller, project in the Swabian town of Künzelsau. The project “Wrapped Floors E and Stairways and Covered Windows“ was undertaken at the private museum of industrialist Reinhold Würth. ERCO Leuchten GmbH Postfach 2460 58505 Lüdenscheid Telefon 02351/551-0 Telefax 02351/551300 38 ERCO Lichtbericht 49 08 / 95