DEC Formulaire allemand Versailles
Transcrição
DEC Formulaire allemand Versailles
Etablissement public du musée et du domaine national de Versailles Château de Versailles RP 834 78008 Versailles FORMULAIRE DE PRET FORMULAR LOAN FORM FÜR Exposition : Exhibition : Ausstellung: Téléphone : 01 30 83 78 00 Fax : 01 30 83 76 48 MODULO DI PRESTITO LEIHGABEN Dates : Dates : Daten: Nom et adresse du prêteur : Name and address of lender : Name u. Anschrift des Verleihers: Tél : Fax : Email : En quels termes le nom du prêteur doit-il figurer au catalogue, sur le cartel et autres supports de communication ? How does the lender wish to be named in the catalogue, on the works labels and on any communication medium? Unter welcher Bezeichnung soll der Verleiher im Katalog, auf den Werksbeschriftungen und in anderen Kommunikationsmitteln erscheinen? Auteur de l’oeuvre : Name of artist : Autor des Werks: Titre de l'œuvre : Title of work : Bezeichnung des Werks : Numéro d'inventaire : Inventory number : Inventar-Nr. : Matière et technique : Material and technique : Material u. Technik: Quelle date ? What date ? L'œuvre est-elle datée et signée ? Is the work signed and dated ? Ist das Werk datiert und unterzeichnet? Dimensions, Size, Abmsessungen Welches Datum? Sans cadre, without, iohne Rahmen Où ? Where ? Wo ? Avec cadre, with frame, mit Rahmen hauteur x largeur x épaisseur : height x width x depth : Höhe x Breite x Dicke : Poids approximatif, approximative weight, peso approssimativo, ungefähres Gewicht : L’oeuvre est-elle sous verre? Sous plexiglas ? Is the work under glass ? Under plexiglas? Ist das Werk unter Glas? Unter Plexiglas? Est-elle munie d’un socle ? On a base ? Hat es einen Sockel ? Valeur d'assurance : Insurance value : Versicherungswert : Assurance L’organisateur contractera auprès d’une compagnie d’assurance compétente en matière d’oeuvre d’art, une assurance tous risques clou à clou, pour la valeur indiquée ci-dessus. Si le prêteur choisit d’assurer lui-même l’œuvre prêtée, il remettra à l’organisateur un certificat d’assurance attestant que ce dernier y figure en qualité d’assuré et qu’il bénéficie de la clause de non recours, le prêteur renonçant lui-même, du seul fait du présent accord, à tout recours contre l’organisateur. The organizer will insure your work on a nail to nail basis for the value stipulated above, using standard fine arts commercial insurance. If the lender insists on keeping his own insurance, the organizer must be supplied with a certificate of insurance naming the organizer as additional insured and waiving subrogation against him. With such an insurance policy, the lender renounces any recourse against the organizer. Der Organisator wird das Werk bei einer für Kunstwerke spezialisierten Versicherungsgesellschaft versichern, gegen alle Risiken, „von Nagel zu Nagel“, für den oben genannten Wert. Wenn der Verleiher selbst das verliehene Werk versichert, gibt er dem Organisator ein Versicherungszeugnis, in dem er als Versicherter aufgeführt ist mit einer Nichtregressklausel, wobei der Verleiher selbst im Rahmen des vorliegenden Vertrags auf jeden Regressanspruch gegenüber dem Organisator verzichtet. Adresse, tél. et fax pour retirer l'œuvre : Address, tel. and fax for collection of the work : Anschrift, Tel. und Fax für Werksübernahme: Adresse, tél. et fax de réexpédition de l'œuvre (si différents des précédents) : Address, tel. and fax for return of the work (if different from above) : Anschrift, Tel. u. Fax für Rücksendung des Werks (falls anders als vorgenannt): Transport L’organisateur assumera tous les frais d’emballage et de transport de l’oeuvre; il prendra contact avec le prêteur en temps utile pour la mise au point pratique des modalités. The organizer assumes all costs of packing and transportation of the work; he will contact the lender soon enough to make necessary shipping arrangements. Transport. Der Organisator übernimmt sämtliche Kosten für Verpackung und Transport des Werks. Er nimmt rechtzeitig Verbindung mit dem Verleiher zur Vereinbarung der praktischen Modalitäten auf. Pouvez-vous joindre un ektachrome pour sa reproduction au catalogue ? Can you supply an ektachrome for catalogue reproduction ? Können Sie ein Ektachrom beilegen zur Wiedergabe im Katalog? Si vous n'en possédez pas, pouvez-vous en faire exécuter une à nos frais ? If you don't have one, can you have one taken at our expense ? Wenn nicht möglich, können Sie eins zu unseren Kosten anfertigen lassen? Conditions de photographie et de reproduction Conditions for photographing and reproduction Bedingungen zur Fotografie und Wiedergabe Il est entendu que, en l'absence de volonté contraire clairement exprimée, l'autorisation de photographier et/ou de reproduire l'œuvre prêtée est accordée à l’ organisateur de l'exposition : If not otherwise stated, it is understood that the organizer of the exhibition is authorized to photograph and/or reproduce the loans : Wenn nicht anderweitig und klar ausgedrückt, gilt als zugestanden, dass der Ausstellungsorganisator die Leihgaben fotografieren oder in anderer Form wiedergeben darf: - pour la communication et la promotion de l'exposition (affiches, presse écrite et audiovisuelle, site internet) for communication and publicity of the exhibition (posters, newspapers, television, internet site) für die Kommunikation und die Werbung zur Ausstellung (Plakate, Presse- oder audiovisuelle Meldungen, Internetseiten) - pour le catalogue de l’exposition et toute publication pédagogique papier ou mise en ligne, en rapport direct avec l’exposition en plusieurs langues for the catalogue of the exhibition and any language pedagogical publications directly related to the exhibition, on paper or putting on-line für den Ausstellungskatalog und weitere pädagogische Veröffentlichungen auf Papier oder im Internet, in direktem Bezug zur Ausstellung, mehrsprachig. - pour la réalisation en français et/ou en langues étrangères d'éditions ou de coéditions annexes (livres, cartes postales, affiches, produits audiovisuels et multimedias-CD-Rom, DVD-Rom, etc.) conçues en liaison avec l'exposition for production in French and/or foreign languages of publications or co-publications (books, post-cards, posters, audio-visual and CDRom/DVDRom products) made in connection with the exhibition für zusätzliche und ggf. gemeinsame Veröffentlichungen, in Französisch und/oder anderen Sprachen (Bücher, Postkarten, Plakate, audiovisuelle oder Multimedia-CD-Rom, DVD-Rom usw.) in Verbindung mit der Ausstellung Il est entendu que les prises de vues éventuelles auront lieu exclusivement sous la surveillance de l’organisateur et que toutes les précautions nécessaires seront prises. It is understood that all photographs will be taken under supervision of the organizer and that all necessary safety measures will be taken. Es ist selbstverständlich, dass photographische Aufnahmen nur unter Aufsicht des Organisators gemacht werden dürfen und dass alle dazu notwendigen Vorsichtsmassnahmen getroffen werden. Au cas où l'autorisation de photographier ne serait pas accordée, nous autoriseriez-vous à utiliser vos propres documents dans les buts précisés ci-dessus ? If photographs may not be taken, do you authorize us to use your own photographs for the purposes mentionned above ? Falls die Genehmigung zu photographischen Aufnahmen nicht erteilt wird, dürfen wird dann Ihre eigenen Unterlagen zu den genannten Zweck verwenden? Autorisez-vous, en outre, l’organisateur à exploiter les documents photographiques après la fermeture de l'exposition ? Moreover, do you authorize the organizer to use the photographs after the closing of the exhibition ? Gestatten Sie weiterhin dem Organisator, die Fotografien auch nach Ausstellungsschluss zu verwenden? Le cas échéant, pouvez-vous indiquer ici les ayants-droits sur l’oeuvre ou les organismes les représentant, auprès desquels demander les autorisations de reproduction ? Eventually, could you mention here the beneficiaries on the work or the agents acting on their behalf, to whom we should request authorizations for reproduction? Falls vorhanden, können Sie uns die Anspruchsberechtigten für die Werke oder deren Vertreter nennen, um dort die Genehmigung zur Wiedergabe einzuholen? Provenance (anciennes collections, ventes, etc.) : Provenance (previous collections, sales, etc.) : Herkunft (vorausgehende Sammlungen, Verkäufe usw.): Précédentes expositions : Former exhibitions : Vorausgehende Ausstellungen: Date : Date : Datum : Signature : Signature : Unterschrift : Merci de renvoyer ce formulaire à l’attention de Marc Nolibé, Régisseur des œuvres du château de Versailles RP 834 78008 Versailles Tél. 01 30 83 73 90 Fax 01 30 83 73 94 courriel : [email protected] Thank you to return this form to Marc Nolibé, Chief Registrar of Château de Versailles RP 834 78008 Versailles France Tel. 01 30 83 73 90 Fax 01 30 83 73 94 email [email protected] Bitte senden Sie das Formular zu Hd. Von H. Marc Nobilé, Régisseur des oeuvres du château de Versailles, RP 834 F78008 VERSAILLES, Tel. 0033 1 30 83 73 90 Fax : 0033 1 30 83 73 94, Mail : [email protected]