Facts - BASF Polyurethanes North America
Transcrição
Facts - BASF Polyurethanes North America
Elastogran Ausgabe 1/ 2004 PUR KKUUNNDDEENNMMAAGGAAZZI INN . . CCUUSSTTOOMMEERR MMAAGGAAZZI INNEE Orkankleber: Mit Elastocoat® gegen die wilde Flut Hurricane fixer: Elastocoat® protects against high winds and tides Wa b e n h a f t e s S a n d w i c h : Mit Elastoflex® gegen Dellen und Beulen Honeycomb sandwich: Elastoflex® combats dents and bumps Schneller bauen: M i t P U R- K o n s t r u k t i o n s e l e m e n t e n g e g e n d i e K o s t e n Fa s t e r b u i l d i n g : P U c o n s t r u c t i o n e l e m e n t s c o u n t e r c o s t s Elastogran PUR 1 Dr. Helmut Rödder Editorial Dr. Reinhard Leppkes Liebe Kunden und Partner der ELASTOGRAN, liebe Leser, Dear customers and partners of ELASTOGRAN, dear readers, die modernen Kommunikationsmittel machen es möglich. Tagtäglich drohen wir in einer Flut von E-Mails zu versinken, Mobiltelefone erzwingen stetige Erreichbarkeit und das Internet sorgt für die freie Auswahl aus mehreren Millionen Dokumenten. Im heutigen Informationszeitalter geht es weniger um die Frage der Verfügbarkeit von Informationen als vielmehr um eine sinnvolle Selektion und die anschließende zielgerichtete Kommunikation. Fraglos sind Handys, Mailsysteme und Videokonferenzen wertvolle Arbeitsmittel. Sie beschleunigen in atemberaubender Weise Geschäftsprozesse, haben für Effizienzsteigerungen sorgen können und die Kommunikation grundlegend verändert. Kurz: Sie sind ebenso unverzichtbar wie notwendig. Doch dabei sollte man eines nicht vergessen: Neben der virtuellen Welt existiert noch immer die reale. Die, in der sich Menschen miteinander unterhalten. Von Angesicht zu Angesicht. Sich gegenübersitzen und verhandeln, diskutieren oder einfach nur plaudern. Und in dieser Welt kommt es auf den persönlichen Kontakt an. Und nicht nur auf die Leistungsfähigkeit elektronischer Hilfsmittel. Mail & Co. sind dann ein Segen, wenn sie die Kommunikation ergänzen und nicht dominieren. Es ist vielfach wichtiger, die Augenfarbe seines Gegenübers zu kennen als nur seine Handynummer. Hohen Stellenwert hat diese Umgangsform im Kontakt mit Kunden. Intelligente Lösungen, die partnerschaftlich erarbeitet werden, kommen auch mit Hilfe von vielen elektronischen Kommunikationsmitteln zustande. Am Anfang jedoch war das Wort und der persönliche Kontakt. Viel Gesprächsstoff für einen intensiven Dialog bietet auch wieder die vor Ihnen liegende Ausgabe unseres Kundenmagazins Elastogran PUR. Ob Kinosessel mit Polyurethan, sturmerprobte Gesteinsverfestigungen oder innovative Automobilanwendungen – Sie sind herzlich eingeladen, mit uns über diese Themen zu diskutieren. Natürlich über alle Kommunikationskanäle. Every day we all receive a flood of e-mails, mobile phones mean we’re constantly within reach, and the internet offers us free choice from billions of documents. In today’s environment, it’s less a question of access to information than of making a sensible selection. There’s no doubt that mobile phones, new mail systems and video conferences are valuable work tools. They speed up business processes, help improve efficiency and have altered the nature of communication. In short, they’re indispensable. But there’s one thing we shouldn’t forget. Alongside the digital world, there’s a real world where people talk to each other, face to face. They sit opposite one another and negotiate, discuss or just chat. And in this world what counts is personal contact, rather than high-performance electronic aids. Modern technologies are great as long as they enhance communication rather than dominate it. It’s far more important to know the eye colour of the person you’re talking to than just their mobile phone number. This personal form of communication with clients makes a real difference. There’s no doubt that intelligent solutions are reached with electronic help, but they always begin with discussion. This edition of our customer magazine, Elastogran PUR, includes a wide range of articles. We hope they get you talking, and would love to hear what you think. Dr. Helmut Rödder Dr. Reinhard Leppkes Chairman of the Executive Board Elastogran Managing Director Elastogran Group Vice President RBU Polyurethanes Europe 2 Elastogran PUR Contents Inhalt Contents 4 –7 Kurz: PUR-News aus aller Welt In brief: PU News throughout the world 8 –10 Sturmerprobt: Elastocoat ® gegen wilde Fluten Storm-tested: Elastocoat® against the wild waves Ausgeflippt: Ein Bummel über den Fishy things: A stroll through the Hamburger Fischmarkt Hamburg fish market 14 –16 Kostenbremse: PUR-Sandwiches für den Bau Putting a brake on costs: PU sandwiches for construction 17 Zuwachs: ELASTOGRAN übernimmt Lagomat A new addition: ELASTOGRAN takes over Lagomat 18–19 Nobel: Elastoskin® I im neuen SLK Luxury: Elastoskin ® I in the new SLK 20–23 Qualità: Die Geschichte der ELIT Qualità: The story of ELIT 24–26 Klartext: Dr. H. Rödder über die neue BASF CI Plain speaking: Dr H. Rödder on the new BASF CI 28–29 Stark: Wabentechnologie im Sprühverfahren Strength: Spray-process honeycomb technology 30–31 Platzvorteil: Figueras’ superbequeme Space advantage: Figueras – incredibly comfortable Kinositze cinema seats 32–33 Kitschkunst: Filmplakate der frühen Sechziger Kitsch art: Film posters of the early sixties 34–35 Rekordverdächtig: Der neue a 3 von adidas Heading for a record: The new a 3 from adidas 36–37 Renner: Flachleiter im Elastollan ® - Mantel Sales success: Flat conductors in Elastollan® sheathing 38–39 Copilot: PUR im neuen Skoda, BMW und Opel Co-pilot: PU in the new Skoda, BMW and Opel Impressum Impressum ˆ 39 ˆ 12–13 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Steigerung des Ergebnisses und damit ein profitables Wachstum zu erreichen, setzt ELASTOGRAN den nicht beeinflussbaren Marktparametern eine dynamische unternehmerische Strategie entgegen. Basis ist die zukunftsorientierte Positionierung der ELASTOGRAN als europäische Unternehmensgruppe im Verbund mit der seit über 30 Jahren etablierten konsequenten Kundenorientierung. 2003 a stable year for EL ASTOGRAN EL ASTOGRAN mit stabilem Jahr 2003 Die ELASTOGRAN zeigt sich mit dem Verlauf des Geschäftsjahres 2003 zufrieden, dennoch fällt die Bilanz nicht rundweg positiv aus. Trotz einer weiteren Abkühlung des weltweiten wirtschaftlichen Klimas gelang eine Steigerung des voll konsolidierten Gruppenumsatzes um sieben Prozent auf 1,36 Milliarden Euro. Dieses positive Resultat konnte beim Geschäftsergebnis nicht in profitables Wachstum umgesetzt werden. Das Ergebnis vor Steuern sank im Vergleich zum Vorjahr um 18 Prozent auf 78 Millionen Euro. Auf dem Niveau des Jahres 2002 blieb mit 1.767 Beschäftigten (1.786) die Zahl der Mitarbeiter. Entgegen dem Trend in einigen Wirtschaftsbereichen behält ELASTOGRAN mit Aufwendungen von 27 Millionen Euro das hohe Niveau von Zukunftsinvestitionen in Forschung und Innovation bei. Nach dem Abschluss umfangreicher Großprojekte lagen die Investitionen in Sachanlagen bei 22 Millionen Euro (Vorjahr: 31 Millionen Euro). Für 2004 wird nur eine leichte Belebung der konjunkturellen Situation erwartet. Demzufolge ist kaum mit einem nachhaltigen Anstieg des Verbraucherkonsums und einer signifikant höheren Nachfrage nach PolyurethanProdukten zu rechnen. Um die angestrebte deutliche 4 Elastogran PUR The ELASTOGRAN Group can be satisfied with the development of the business in 2003, even though some results were not so positive. In spite of a world-wide cooling down of the economic climate, the BASF subsidiary managed to increase its consolidated turnover by seven percent to 1.36 billion Euro. However, this positive result could not be turned into profitable growth in terms of business results. Compared to the previous year’s figures profit before tax fell by 18 percent to 78 million Euro. ELASTOGRAN employed 1,767 staff maintaining 2002’s level of 1,786. Contrary to trends in other areas of business ELASTOGRAN has sustained a high level of its investment in the future of both research and innovation. With expenditure in research and development reaching 27 million Euro, the amount spent during recent years could be matched. After the completion of a number of major comprehensive projects, investments in fixed assets amounted to 22 million Euro (previous year: 31 million Euro). The economic upturn for 2004 is expected to be minimal, which means that a sustained consumption increase and a significantly higher demand for polyurethane products is not expected. In order to achieve the envisaged noticeable enhancement of business results and thus of profitable growth, ELASTOGRAN will counteract the market parameters which cannot be influenced by using a dynamic business strategy. It is based on the strategy ELASTOGRAN has been practising for the past 30 years, establishing ELASTOGRAN as both a future- and customeroriented European business group. Welcome to Cellasto City Seit dem 1. Januar 2004 liegt die weltweite operative Verantwortung für Cellasto ® und Elastocell ® der BASF in Lemförde. Unter Leitung von Dr. Helmut Rödder, Sprecher der ELASTOGRAN-Geschäftsführung, wurde die globale, strategische und operative Verantwortung für Marketing, Vertrieb, technische Entwicklung, Service und Produktion in Lemförde zusammengefasst. Since 1 January 2004, worldwide strategic opera– tional responsibility for BASF’s Cellasto® and Elastocell ® divisions has been relocated to Lemförde, bringing marketing, sales, technical development, service and production under one roof. Global, strategic and operational responsibility now all come under the direction of ELASTOGRAN Management Spokesman Dr Helmut Rödder. „Das Geschäft mit mikrozelligen PUR-Elastomeren ist durch eine Kundenstruktur mit neun global ausgerichteten Hauptabnehmern aus der Automobilindustrie gekennzeichnet. Durch die Zusammenfassung des operativen Geschäftes und seine zentrale Steuerung schöpfen wir regionenübergreifende Synergiepotenziale aus und gewährleisten einen einheitlichen Marktauftritt gegenüber unseren Kunden”, so Rödder zu den Vorteilen der neuen Organisation. „Insgesamt werden wir dynamischer, effektiver und effizienter und treten geschlossener auf.” “The microcellular PU elastomer business has nine major, globally orientated purchasers from the automobile industry. By bringing together the operational business and its central management we’re creating the potential for super-regional synergies and assuring our clients a unified market presence,” says Rödder, commenting on the advantages of the new organisation. “Overall we will be more efficient and more dynamic, as well as present a more united front.” Konzentration auf Stammsitz Merger brings increased efficiency Die ELASTOGRAN konzentriert die Geschäftsaktivitäten ihrer deutschen Standorte am Stammsitz im niedersächsischen Lemförde. Um langfristig Effizienzsteigerungen und Kosteneinsparungen zu realisieren, werden bislang in Olching ansässige Teilbereiche mit Einheiten in Lemförde verschmolzen. Der Standort in Olching wird Mitte des Jahres 2005 aufgegeben. „Diese unternehmerische Maßnahme ist zur Stärkung und zum Erhalt unserer Wettbewerbsfähigkeit und damit zur langfristigen Zukunftssicherung des gesamten Unternehmens unvermeidlich“, so Dr. Helmut Rödder, Sprecher der ELASTOGRAN-Geschäftsführung. Von der ELASTOGRAN wurde sichergestellt, dass KundenKooperationen nicht beeinträchtigt werden. Im Gegenteil. Durch die Konzentration von Vertrieb, Entwicklung und Anwendungstechnik in Lemförde hat man Voraussetzungen geschaffen, um das hohe Serviceniveau künftig nicht nur zu halten, sondern kontinuierlich weiter verbessern zu können. ELASTOGRAN is concentrating the business activities of its German sites at its head office in Lemförde, Lower Saxony. In order to achieve long-term cost savings and increases in efficiency, departments previously sited at Olching will merge with units at Lemförde and the Olching site will be relinquished in mid-2005. “This commercial step has been taken to strengthen and maintain our competitiveness, ensuring the long-term future of our whole company,” commented ELASTOGRAN management spokesman Dr Helmut Rödder. ELASTOGRAN has ensured that its relationship with its clients won’t be affected. On the contrary, concentrating sales, development and application technology in Lemförde means that service can be continually improved. Elastogran PUR 5 S h o r t Ta k e s News Pa n o r a m a Messetipps Trade Fairs Schwer auf Draht ELASTOGRAN’s success at specialist fair Wer in der Draht- und Kabelindustrie tätig ist, darf auf keinen Fall die Wire 2004 in Düsseldorf verpassen. ELASTOGRAN nahm erstmals mit einem eigenen Stand an dieser internationalen Fachmesse teil. Vom 29.3.2004–2.4.2004 konnte sich ein internationales Fachpublikum über neue Entwicklungen, Materialien und Maschinen rund um die Kabelproduktion informieren. ELASTOGRAN, der Marktführer für Kabelummantelungen aus TPU, präsentierte mit Elastollan ® den universellen Werkstoff für nahezu alle Industriebereiche. In der Automobil- oder Bauindustrie, im Maschinen- und Werkzeugbau und selbst bei den kompliziertesten Spezialanwendungen hat Elastollan immer wieder seine überlegenen Produkteigenschaften bewiesen. Formel 1 für Schuh-Macher Zur Tradition – und zwar zu einer der wertvollsten – zählte die Teilnahme der ELASTOGRAN an der Simac in Bologna. Vom 27.4. bis zum 30.4.04 trafen sich hier Schuhdesigner, Hersteller, Zulieferer und Maschinenbauer aus aller Welt, um sich über die neuesten Entwicklungen in der Schuh- und Lederwarenindustrie zu informieren. ELASTOGRAN war mit einem Stand vertreten und präsentierte neben den bewährten PUR-Sohlensystemen auch viele interessante Neuheiten. Vom soliden Sicherheitsschuh über Badesandalen bis zu den neuesten Sportschuhen zeigte sich Polyurethan auch hier einmal mehr von seiner besten Seite. 6 Elastogran PUR Anyone working in the wire and cable industry will have been interested in the international specialist trade fair Wire 2004. This year, for the first time, ELASTOGRAN took part in the fair, based in Dusseldorf. From 29 March to 2 April, specialist international clients had the opportunity to find out more about new developments, materials and machines in the world of cable production. ELASTOGRAN, market leader for TPU cable sheathing, presented Elastollan®, the universal material for almost all areas of industry. In the automobile or construction industries, in machine and tool construction and even for the most complex special applications, Elastollan has proven its superior product properties time and time again. Innovations for the leather industry ELASTOGRAN’s participation in the Simac in Bologna has become a real tradition. From 27 to 30 April, shoe designers, manufacturers, suppliers and mechanical engineers from all over the world met to keep pace with the latest developments in the shoe and leather goods industry. ELASTOGRAN had its own stand and, alongside its proven PU sole systems, presented many interesting innovations. From the solid safety shoe to sandals and trainers, polyurethane is putting its best foot forward here too. Das geht mächtig in die Beine Gegen die leider immer noch bestehende „Radlosigkeit“ in Zeiten steigender Fitness-Sucht hat ELASTOGRAN ein Zeichen gesetzt: blau, aluleicht und Hightech-verdächtig – ein Mountainbike der Sonderklasse mit professioneller Cellasto®-Federung. Der Hauptgewinn im Preisausschreiben des letzten PUR-Magazins. Eigentlich fährt die ganze Welt auf Cellasto ab, denn in den meisten Automobilen rund um den Globus werden Cellasto-Federn zur Schwingungsdämpfung eingesetzt. Aber clevere Konstrukteure haben längst herausgefunden, dass auch für Mountainbikes Cellasto der Werkstoff Nummer eins ist. Davon kann sich jetzt der Gewinner unseres Preisrätsels aus der letzten Ausgabe des PUR-Magazins überzeugen. Ingo Heidorn von der Volkswagen AG in Wolfsburg holte sich den Hauptgewinn persönlich in Lemförde ab und nutzte die Gelegenheit zugleich für eine Werksbesichtigung und ein wenig Fachsimpelei mit Kollegen. Ob er auf seinem neuen Mountainbike nach Wolfsburg zurückgestrampelt ist, ist nicht bekannt. Full power in the saddle When it comes to fitness, ELASTOGRAN is showing the way forward. Blue, alu-light and high-tech, the top prize in the last edition of the PUR magazine was a top-class mountain bike with professional Cellasto® suspension. Actually the whole world already rides on Cellasto, because Cellasto springs are used for suspension in cars all over the globe. But clever engineers long ago discovered that Cellasto is also the number one material for mountain bikes. The winner of this great prize was Ingo Heidorn from Volkswagen AG in Wolfsburg, Germany. He came to Lemförde to collect his prize in person and while he was there took the opportunity to tour the factory. We’re not sure whether he pedalled his way back to Wolfsburg, but at least it would have been a comfortable ride! S P O T L I G H T Sandwich mit Biss Sandwich Plate System (kurz: SPS), die revolutionäre Verbund-Technologie aus Polyurethan und Stahl, ist weltweit auf dem Vormarsch. Bisher überwiegend im Schiffsbau verwendet, kommen jetzt neue Herausforderungen bei Brücken, Sportstadien und Hochbauten. Ein weiteres Beispiel für die enormen Möglichkeiten von SPS ist die Shenley Bridge im kanadischen Saint-Martin de Beauce. Für die Konstruktion wurden zehn SPS-Elemente mit einem Gesamtgewicht von nur 32 Tonnen verwendet. Mit konventioneller Technik hätte der Gigant rund 64 Tonnen mehr gewogen. Eine entscheidende Materialersparnis durch SPS – und das bei schnellerer Bauzeit und geringerer Ermüdungs- und Korrosionsanfälligkeit. Und weil Erfolgsgeschichten einfach eine Fortsetzung brauchen, haben ELASTOGRAN und Intelligent Engineering Ltd., London, ihre Technologie-Kooperation jetzt noch weiter verstärkt und einen langjährigen Kooperationsvertrag abgeschlossen. A bigger bite of the sandwich The Sandwich Plate System (SPS), a revolutionary bonding technology using polyurethane and steel, is gaining popularity worldwide. Until now, SPS was mainly used in ship construction, but new challenges are arising in bridges, sports stadia and high-rise buildings. A recent example of the huge potential of SPS is the Shenley Bridge in Saint-Martin de Beauce, Canada. For this bridge construction, 10 SPS elements were used with a total weight of just 32 tons. Using conventional technology, they would have weighed around 64 tons more. Overall, using SPS resulted in a significant saving on materials, speedier construction and less susceptibility to fatigue and corrosion. ELASTOGRAN has strengthened its collaboration with Intelligent Engineering Ltd, London, and has signed a new long-term cooperative agreement with new application possibilities for worldwide use and innovative solutions for all clients who want to make time and cost savings. Elastogran PUR 7 Testfall: Das Strömungsleitwerk an der Elbe bei Hamburg Test case: Flow-training structures on the Elbe near Hamburg Da beißt sich der „Blanke Hans“ die Zähne aus. Mit dem neu entwickelten Gesteinsverfestiger Elastocoat C wollen Wissenschaftler aus Lemförde in Zukunft Böschungen, Deiche und Küsten vor Flut, Orkan, Strömung und dem Zahn der Zeit schützen PUR on the rocks The growling North Sea is a powerful force, but thanks to ELASTOGRAN, it could have met its match. With the versatile polyurethane system Elastocoat C, specialists at the Olching site aim in future to protect embankments, dikes and coastlines against flood water, hurricanes, currents and the passage of time Deiche, Ufer und Küsten haben vier natürliche Feinde: Sturm, Flut, Strömung und die Turbulenzen (sprich: Wellen), die die christliche Seefahrt gegen die Ufer schwappen und oft genug auch donnern lässt. Bislang ist der Mensch dieser Bedrohung mit Beton, Mörtel, Krampen und dem Faktor Hoffnung zu Leibe gerückt. Jetzt haben die PUR-Fachleute der ELASTOGRAN gemeinsam mit den Wissenschaftlern des Fachbereichs Wasserbau der Technischen Universität Hamburg-Harburg etwas Intelligenteres und wahrhaft Effektiveres erprobt. Dikes, shores and coastlines have four natural enemies: storm, flood, currents and water turbulence (known as waves to you and me), which slosh and often thunder the tides against the shore. Until now, people armed themselves against this threat with concrete, mortar, staples and a good modicum of hope. Now ELASTOGRAN’s specialists, together with scientists from the hydraulic engineering department of Hamburg-Harburg University of Technology (TUHH), have tried out something a little more intelligent and truly more effective. Statt Land unter – Kleber drüber The bonding process Schon aus der Anwendung von Polyurethan zur Befestigung von Schottersteinen auf Bahntrassen weiß man 8 Elastogran PUR From the previous application of polyurethane to um die enorme Festigkeit, die bei der Verklebung von Steinschüttungen erreicht wird. Was liegt also näher, als das gleiche Prinzip auch bei der Verklammerung von Deichen und Strömungsleitwerken zu testen. Als Versuchsstrecke wurde ein solches Leitwerk in der Elbe kurz hinter Hamburg gewählt. Durch die unmittelbare Nähe zum Hafen treten hier sowohl bei Schiffsverkehr als auch bei Sturm extreme Belastungen durch Wellen auf. stabilise gravel on railway lines, we already know about the huge strength and solidity achieved in bonding stone ballast. Nothing could be more obvious, therefore, than trying out the same principle for reinforcing dikes and flow-training structures. Such a flow-training structure close to Hamburg was recently selected for trial. Its immediate proximity to the harbour means it is subject to extreme stresses both through shipping traffic and Vier Fragen an Prof. Dr.-Ing. Erik Pasche, Leiter des Arbeitsbereiches Wasserbau an der TUHH Interview with Professor Erik Pasche, TUHH Wann kommt das neue Verfahren „serienreif ” auf den Markt? Anfang 2005. When will the new process come onto the market and be ready for mass production? At the beginning of 2005. Wird es auch bei den Kosten effektiver sein als bisherige Techniken? Immer da, wo extreme Belastungen des Deckwerkes durch Strömungen auftreten, ist das Verfahren mit Polyurethan deutlich günstiger als bisherige Techniken, die die Steine mit Beton, Asphalt oder Drahtgeweben verklammern. Will it also be more cost-effective than previous techniques? Wherever currents give rise to extreme stress on embankment cover, the polyurethane process is definitely more economical than previous techniques, which reinforce the stones with concrete, asphalt or wire mesh. Welche verfahrenstechnischen Fragen sind noch zu klären? Es ist noch nicht geklärt, welches die optimale Steingröße ist. Im Augenblick scheint das Verfahren mit kleinen Steinen aufgrund der größeren Kontaktflächen am besten zu funktionieren. Which process engineering issues still need to be resolved? It’s not yet clear what the optimum size of stone is. At present it appears that the process works best with small stones, due to larger contact surface areas. Gibt es schon Ideen für weitere Einsätze des Polyurethan-Systems im maritimen Bereich? Da gerade entlang der Küste die Belastung der Ufer und Vorländer durch Wellenschlag, Brandung und Strömung besonders hoch ist, gibt es viel versprechende Anwendungsbereiche wie Deichbau, Molen, Hafenanlagen, Sturmflutsperrwerke und Uferpromenaden. Im Binnenwasserbau denken wir an überströmbare Deiche, Entlastungsbauwerke und die Sicherung von Hochwasserschutzanlagen in Naturschutzgebieten. Are there already ideas for further uses of the polyurethane system in the maritime field? Since shore and foreshore are subject to particularly high stress from waves, surf and currents, there are very promising areas of application such as dike-building, moles, harbour sites, storm tide barrages and shore promenades. In the field of inland hydraulic engineering, one could imagine such things as floodable dikes, water discharge and run-off engineering, and the securing of flood control facilities in nature reserves. Mit Hochdruck: PUR-Verklebung am Leitwerk With high pressure: PU bonding on the training structure Alles bricht – Elastocoat C nicht Schon die labormäßigen Druck- und Ausreißversuche haben ergeben: Selbst bei starken Belastungswechseln zeigt sich noch lange keine Materialermüdung. Und die Spannungsfähigkeit ist bis zu sechsmal höher als bei Mörtel. Aber auch längere Frostperioden beim aktuellen Versuch und mehrere orkanartige Sturmfluten mit bis zu also during periods of storm. The Olching specialists decided to seal the whole test object in a thin film of Elastocoat® C casting elastomer. This created a highly resistant bond between the stones while largely maintaining the gap system between them. This is an ecologically important prerequisite for the many small creatures living in the water. Everything else breaks – but not Elastocoat C In laboratory trials involving pressure and splitting Härtetest: Druckmessgerät zur Auswertung von Schiffswellen und wetterbedingter Brandung Toughness test: Pressure-measuring equipment assesses waves caused by ships and weather-related surf 120 km/h konnten der Verklebung und damit dem gesamten Strömungsleitwerk nichts anhaben. Um so eindrucksvoller, da es gerade in der Vergangenheit in diesem Bereich des Elbe-Nordufers immer wieder zu starken Schäden an den Strömungsleitwerken gekommen ist. Nachdem also auch die harte Alltagspraxis gezeigt hat, dass man mit Inspiration und Intelligenz selbst den Urgewalten trotzen kann, geht es jetzt im Labor weiter. In ausgeklügelten Untersuchungen wird das gesamte Verfahren wieder und wieder überprüft. Die Zusammenhänge von Steingröße und Vergussmenge, die Verklammerungstiefe sowie verfahrenstechnische Fragen werden noch einmal bis ins Detail erforscht. Damit am Ende eines ganz sicher ist: die enorme Stabilität von Elastocoat C und damit ein ganz neuer Schutz für unsere Flussufer und Küsten. tests, it was already apparent that this material doesn’t suffer fatigue, even during high-load alternation. Also, its stress capacity is up to six times higher than mortar. But even during long periods of frost in the current trial, and several hurricane-type storm tides at speeds of up to 120 km/h, the bonding – and thus the whole flowtraining structure – remained intact. This is all the more impressive given that, in the past, the flow-training structures in this particular area of the north bank of the Elbe repeatedly suffer severe damage. Now that tough realities have shown that one can overcome even elemental powers with inspiration and intelligence, work is continuing in the laboratory. In cleverly devised research trials, the whole procedure is being tested and retested. The relationship between size of stones and casting quantity, the depth of reinforcing material and questions of technical procedure are being examined in detail once again. At the end, it’s hoped, one thing will be quite certain: the enormous stability of Elastocoat C and the creation of a new level of protection for our riverbanks and coastlines. Deichbau – Fakten Facts Also haben die Olchinger Spezialisten kurzerhand das gesamte Testobjekt mit einem dünnen Film aus dem Gießelastomer Elastocoat ® C überzogen. So wurde einerseits eine extrem resistente Haftung zwischen den Steinen hergestellt, andererseits blieb das Lückensystem dazwischen weitestgehend erhalten. Was wiederum eine ökologisch wichtige Voraussetzung für die vielen im Wasser lebenden Kleinlebewesen ist. Werkstoff: Elastocoat ® C – Gießsysteme und Beschichtungen Anwendung: Vergussmaterial zur Gesteinsverfestigung Eigenschaften: hohe Festigkeit, verschleißfest, witterungs- und mikrobenbeständig, ermöglicht ökologisch verträglichen Uferbau Dike building – Facts Material: Elastocoat ® C – casting systems and coatings Application: casting material for stone reinforcement Properties: high stability, wear-and-tear resistant, resistant to erosion and microbial attack, facilitates ecologically sustainable embankment engineering 10 Elastogran PUR Without effective protection of the sensitive core of the cables internal malfunctions and expensive break-downs are inevitable. All-round protection: cable sheathings made from Elastollan쏐 Elastollan, the multi-functional TPU material produced by Elastogran, can provide the all-round protection required to prevent this occurring. Elastollan cable sheathing guarantees perfect protection of cables and plug connections against damage from: 앫 mechanical wear 앫 chemical contact 앫 environmental influences 앫 thermal stress. Typical areas of application for cable sheathings made from Elastollan are: 앫 sensor, control and battery cables in automobiles 앫 trailing cables, supply cables for robots and handling equipment in the machine and tool construction industry 앫 electric cables for machines used in the building and construction industry. Elastollan cable sheathings have also proved very successful for cables in track vehicles, airport equipment, off-shore plants, nuclear power plants, kitchen and medical equipment. ® = registered trademark of Elastogran GmbH K/M, Lk, 1/2004 Elastogran GmbH European Business Management Thermoplastic Polyurethanes (Elastollan쏐) 49448 Lemförde Germany Telephone (0 54 43) 12-25 02 Telefax (0 54 43) 12-25 55 E-mail [email protected] www.elastogran.de Fishy things Dicke Von Aale-Dieter, Fischbrötchen und fliegenden Bananen Kommen Sie ran, kommen Sie ran, hier werden Sie genauso besch... wie nebenan. Ja, du da ... nee, nicht der Sparstrumpf neben dir. Also, was ist jetzt? 3 Aale für 3 Euro und den dicken Pracht-Jonny hier noch dazu. Da wird Mutti Augen machen. Moin, Moin. Wer Aale-Dieter und die anderen heiser schreienden, wild gestikulierenden, Aale schwingenden, mit Bananen werfenden oder Topfpflanzen stemmenden Originale auf dem Hamburger Fischmarkt nicht kennt, hat Hamburg nicht erlebt. Kino ist nichts dagegen Jeden Sonntagmorgen von fünf bis knapp zehn Uhr platzt die Meile an der großen Elbstraße aus allen Nähten. Fische von Aal bis Zander, Käse und Klamotten, Trödel Dinger Of Eel Dieter, crab rolls and flying bananas Roll up, roll up, you’ll get as good a price here as next door. Yes, you there ... no, not the penny-pincher next to you. Now, what will you have? Three eels for three Euro and I’ll throw in this fine fat fellow here as well. Your old mum won’t believe her eyes … If you don’t know Eel Dieter and the other raucous, wildly gesticulating, eel-waving, banana-lobbing or pot-plantbrandishing originals at the Hamburg fish market, you haven’t experienced Hamburg. Each Sunday morning from five till ten, this stretch of main road – the Elbstrasse – bursts out of its seams: all sorts of fish from halibut to zander, cheese and clothes, junk and jumble, curry sausages and dolls with or without heads, pineapples, grapes and melons still in their crates, crab sandwiches or crabs on their own and, of course, the bustling crowd. The cinema is nothing compared to this show und Tinnef, Currywurst und Puppen mit und ohne Kopf, Ananas, Weintrauben und Melonen, praktischerweise gleich in der Kiste, Krabben mit und ohne Brötchen und dazwischen die anderen Originale, die Besucher. Leicht torkelnde Nachtschwärmer und Durchmacher, mit neuer Flamme oder ohne, Frühaufsteher auf Schnäppchenjagd, Familienclans mit Kind und Kegel, leicht verunsicherte Touristen, die sich erst noch an die derbe Verkaufstaktik gewöhnen müssen, die Reste aus Kiez und Klubs, das ganze pralle Leben der Hansestadt auf dem verrücktesten Basar zwischen Nordkap und Sizilien. Angefangen hat das Spektakel schon vor rund 300 Jahren. Damit die Fischer, die am Wochenende vom Fang heimkehrten, „nicht in eußersten Ruin gerathen”, erlaubte ihnen der Magistrat, am Sonntag bis „Gongschlag halbe neune” ihre Ware zu verkaufen. Heute machen das jeden Sonntag bis zu 700 Händler nach und verkaufen auch noch den letzten „Tüdelkram” an ein begeistert lachendes und futterndes Publikum. Nichts wie hin? Dann müssen Sie unbedingt beim Stand da hinten den Bismarckhering probieren – oder war’s der davor. Ach, was soll’s, beißen Sie einfach rein und lassen Sie sich treiben. So einen Sonntagmorgen haben Sie noch nie erlebt. Tschüs. And what a crowd: Slightly staggering night revellers with their latest flames or without, early risers and bargainhunters, whole families having an outing, slightly uncertain tourists still trying to get used to the blunt sales tactics, the stragglers from clubs and brothels … the whole rich and vivid life of this Hanseatic town at the craziest bazaar between North Cape and Sicily. The spectacle started around 300 years ago. To ensure that fishermen, who returned home from the catch at the weekend, didn’t ”fall into the gravest ruination”, the city council allowed them to sell their wares on Sundays until ”the stroke of half-past nine”. Nowadays, up to 700 traders follow their example each week, and sell even the whitest elephant to an enthusiastic and laughing public who feed out of their hands. You’d like to go? Then you must just try the Bismarck herring from the stall over there – or was it the one in front? What does it matter? Just take a bite and go with the flow. You’ll never experience a Sunday morning like it! Something to build on Darauf können Sie Gegen den Hunger nach mehr Qualität, Stabilität und Flexibilität bei der Konstruktion industrieller Bauten wirken die superleichten P U R- S a n d w i c h e s d e r I s o p a n s p a i n Ve r o n a w a h r e Wu n d e r PUR-gefüllte Konstruktionselemente sind die Zukunft bei modernen Industriebauten. Eine Idee, die Isopan spa in Verona und ELASTOGRAN zur perfekten Serienreife ausgebaut haben. Mit Produkten, die sich durch exzellente Qualität und guten Preis auszeichnen und – durch eine jahrelange, vertrauensvolle Zusammenarbeit. Ergebnis: ein Sandwich der Extraklasse. Auf die Füllung kommt es an Jedes Sandwich besteht aus zwei Metallträgern und einer Füllung aus Polyurethan-Hartschaum. Klingt einfach, aber die Technik erfordert eine Menge Wissen und Erfahrung. In rund 25 Jahren hat sich das Produkt zum Marktführer bei industriell genutzten Bauten entwickelt. „Ein entscheidender Vorteil ist die hervorragende thermische Qualität”, erläutert Dr. Luca Floriani, Geschäftsführer von Isopan Italia und alleiniger Geschäftsführer von Isopan Iberica. „Kein anderes Material besitzt einen ähnlich hohen Dämmwert wie Polyurethan – und das bei einem so günstigen Preisniveau.” Ein weiterer Schlüssel zum Erfolg ist die Schnelligkeit der Konstruktion im Vergleich zur traditionellen Bauweise mit Beton. Polyurethan-Paneele sind zudem leicht, in verschiedenen Farben lieferbar und flexibel einzusetzen. Ob als Wandelement für innen oder außen, als Fassadenelement, als Dachpaneel mit Ziegelprofilierung oder zur schnellen Erweiterung bestehender Bauten. Mit den variablen Konstruktionselementen lässt sich jeder Bau schneller und ökonomischer durchführen. Das Rezept für den richtigen Biss Isopan setzt auch verstärkt auf den Faktor Mensch. Das ist Teil der Unternehmensphilosophie und hat ebenso I n m e e t i n g t h e d e m a n d f o r m o r e q u a l i t y, stability and flexibility in the construction of industrial premises, superlight PU sandwiches f r o m I s o p a n s p a i n Ve r o n a a r e b e c o m i n g increasingly popular bauen PU-filled construction elements are the future of modern industrial premises – an idea that Isopan spa and ELASTOGRAN have developed, with products distinguished by excellent quality and affordability. The result? A top quality sandwich. What counts is the filling Every sandwich consists of two metal supports and polyurethane hard-foam filling. It sounds simple, but the technology demands a great deal of know-how and experience. Over the past 25 years the product has grown to become the market leader for industrial premises. “The main advantage is its outstanding thermal quality,” explains Dr Luca Floriani, managing director of Isopan Italia and of Isopan Iberica. “No other material has insulating properties as high as polyurethane at such an economic price.” With the flexible PU construction elements nearly every construction work can be done faster and more economical. A further key to success is the speed of construction compared to traditional concrete. Polyurethane panels are also light, come in different colours and can be used in a number of ways, such as interior or exterior wall elements, façades, tiled roofing panels or for the speedy extension of existing premises. The human factor Isopan is also placing increased emphasis on the human factor, which is part of its company philosophy and also belongs to the tradition of the Gruppo Manni founding company. ”Capital is important,” says Dr Floriani, “but for us, people are the most important thing.” “The strength of the company rests on this above all, in our increasingly multilateral society,” adds Walter V. Fabbri, marketing manager of the family firm. At Isopan, these aren’t just empty words. New employees are supported in finding accommodation, nursery places and schools, with help on many other issues too. Even in family friendly Italy, this is quite unusual. As a result of this high level of support, Isopan’s staff are all highly motivated. Constant growth Since 1989 Isopan has belonged to the Gruppo Manni, which is mainly involved in steel construction. Managed by the Manni family, the company has 13 production sites in Elastogran PUR 15 Tradition beim Mutterkonzern, der Manni-Gruppe. „Das Kapital ist wichtig”, erklärt Dr. Floriani mit viel Verve, „die wichtigste Rolle aber spielen bei uns die Menschen.“ „Für uns steckt darin die Kraft des Unternehmens, vor allem in einer zunehmend multilateralen Gesellschaft”, ergänzt Walter V. Fabbri, Marketingleiter des Familienunternehmens. Bei Isopan sind das keine leeren Floskeln. Falls gewünscht, werden neue Arbeitnehmer bei der Wohnungssuche unterstützt. Bei der Suche nach Kindergärten und der richtigen Schule kann geholfen werden, und auch für viele andere Probleme haben die Macher von Isopan ein offenes Ohr. Das ist selbst im familienfreundlichen Italien eher die Ausnahme. Isopan liefert mit viel Engagement Unterstützung und sichert sich so hoch motivierte Mitarbeiter. Immer mehr stehen auf Sandwiches Seit 1989 gehört Isopan zu der Gruppo Manni, die europaweit vor allem im Stahlbau tätig ist. Das von der Familie Manni selbst geleitete Unternehmen unterhält 13 Produktionsstätten in Europa mit insgesamt 700 Mitarbeitern. Mit rund 355 Millionen Euro Umsatz pro Jahr bildet die Manni-Gruppe einen soliden Mutterkonzern. Isopan als wichtiger Teil dieses Unternehmens konnte sich in den letzten Jahren zu einem der größten Produzenten für Dämmpaneele in Italien entwickeln. Zwischen 1989 und 2003 stieg der Umsatz von 10,9 Millionen Euro auf 113 Millionen Euro. Allein in Italien konnte der Marktanteil in diesem Zeitraum von 10,3 auf 21 Prozent verdoppelt werden. Während sich in Europa das Absatzvolumen für Dämmpaneele von rund 40 Millionen m2 auf 85 Millionen m2 erhöht hat. Die Vielfalt der Märkte in Europa bestimmt auch das Innovationstempo der Firma. Begonnen hat Isopan mit nur fünf verschiedenen Produkten für die Bauindustrie. Heute sind es 25. Allein 2003 haben die cleveren Italiener 13 neue Anwendungen auf den Markt gebracht. „Man darf nicht stehen bleiben“, erklärt Dr. Floriani. „Man muss die Kundenwünsche antizipieren und genügend in die 16 Elastogran PUR Forschung investieren.” Gleichzeitig hat Isopan ein gut funktionierendes Verkaufsnetz aufgebaut und neben dem Stammsitz in Frosinone zwei weitere Produktionsstätten in Spanien (Tarragona) und Italien (Verona) eröffnet, den Ländern, die auch die größten Absatzmärkte darstellen. Aber auch die Baukultur in den osteuropäischen Staaten ändert sich und damit steigt das Interesse für effizientere Bauelemente rapide an. Bei Isopan sieht man’s mit viel Interesse und Lust an neuen, anspruchsvollen Herausforderungen. Schließlich ist man bestens vorbereitet, um die erfolgreichen Sandwiches und weitere neue Varianten auch bis in die abgelegensten Winkel der Welt zu exportieren. Europe, 700 employees and an annual turnover of around 355 million Euro. Isopan is an important part of this company and has developed in recent years into one of the biggest producers of insulation panels in Italy. Between 1989 and 2003, turnover rose from 10.9 million Euro to 113 million Euro. In Italy alone the market share doubled during this period from 10.3 to 21 percent, while in Europe the sales volume for insulation panels rose from around 40 million to 85 million sqm. The diversity of European markets also determines the company’s speed of innovation. Isopan began with five different products for the construction industry. Today there are 25. In 2003 alone, the company introduced 13 new applications to the market. “We mustn’t stand still,” says Dr Floriani. “It’s important to anticipate our clients’ wishes and invest in research.” At the same time, Isopan has developed a successful sales network and, alongside the head office in Frosinone, opened two further production sites in Tarragona, Spain, and Verona, Italy, the countries that also represent the biggest sales market. But in eastern Europe too, the construction culture is changing, giving rise to increased interest in more efficient construction elements. At Isopan, staff are looking forward to tackling new and demanding challenges. They’re very well prepared for exporting the successful sandwiches and further new variants to the farthest-flung corners of the world. Am 1. Januar 2004 hat es wieder Familienzuwachs gegeben. ELASTOGRAN übernahm die Polyurethan-Aktivitäten des Systemhauses Lagomat AB in Angered bei Göteborg. So kann auf die Kundenwünsche der skandinavischen Länder noch stärker als bisher eingegangen werden. Lagomat verfügt über mehr als 30 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Polyurethan-Systeme und der PolyurethanKlebstoffe und -Bindemittel. Mit der Integration in die ELASTOGRAN-Gruppe bekommt das Unternehmen den Namen „Elastogran Lagomat Nordic AB“. Geschäftsführer ist Roger Nilsson, der die Firma schon in der Vergangenheit als Miteigentümer geleitet hat. Durch die Akquisition wird ELASTOGRAN ihre Marktposition in Skandinavien und den baltischen Ländern deutlich stärken und schafft damit eine solide Grundlage für den weiteren Ausbau bei PUR-Systemen und PUR-Grundprodukten. Jetzt sind wir auch ganz oben New addition Eines der Erfolgsrezepte bei ELASTOGRAN ist das Netz der regionalen Systemhäuser in ganz Europa. In zahlreichen europäischen Nachbarländern befinden sich Tochtergesellschaften, die direkt die Kunden vor Ort betreuen. Diese Kundennähe garantiert eine optimale Servicequalität und berücksichtigt die individuellen Bedingungen der lokalen Märkte. Familienzuwachs: Das schwedische Systemhaus Lagomat ist die jüngste Tochter der EL ASTOGRAN GmbH The Swedish systems house Lagomat is the latest to join EL ASTOGRAN GmbH One of the recipes for ELASTOGRAN’s success is its network of regional systems companies throughout Europe. Subsidiaries in numerous neighbouring countries offer a direct service to local clients, which, as well as guaranteeing optimum service quality, also allows for conditions in local markets. On 1 January 2004, ELASTOGRAN took over the polyurethane activities of the Lagomat AB systems company in Angered, near Gothenburg. With over 30 years experience in the field of polyurethane systems and polyurethane adhesives and binding agents, Lagomat is a valuable addition to the network and means we can now respond even better to the wishes of clients in Scandinavian countries. With its integration into the ELASTOGRAN Group, the company will be known as “Elastogran Lagomat Nordic AB”, and will be managed by former coproprietor Roger Nilsson. The acquisition will enable ELASTOGRAN to strengthen its market position in Scandinavia and the Baltic countries, creating a solid basis for further development of PU systems and basic products. Elastogran PUR 17 Im neuen Mercedes SLK wird erstmals in der Serienfertigung die Polyurethan-Gießhaut verwendet Skin tight Die Haut rein The new Mercedes SLK has become the first model to use a polyurethane-moulded skin in series production Bei Mercedes klappt es jetzt schon in der zweiten Generation. War der erste SLK 1996 vor allem Vorreiter für das metallene Klappdach und die Verwandlung in ein Ganzjahres-Cabrio, so besticht auch das Nachfolgemodell mit überraschenden Neuerungen. „Airscarf" versorgt die Insassen mit einem wohlig-warmen Luftstrom aus den Kopfstützen, und die hohe haptische Anmutung der Türverkleidungen wird durch die in dieser Form erstmals in Serie produzierte Polyurethan-Gießhaut von ELASTOGRAN und der Partnerfirma Faurecia Innenraumsysteme, Scheuerfeld, erzielt. Das Design des neuen SLK greift Stilelemente des großen Bruders SLR auf. Komplett umgestaltet wurde der Innenraum. Bei der Materialauswahl für die Türinnenverkleidungen entschied man sich für den Einsatz der PUR-Gießhaut aus Elastoskin® I. Durch die Vorteile bei 18 Elastogran PUR Verarbeitung, Optik, Haptik, Fogging und Emissionen bietet dieses Verfahren zur Gestaltung von Dekoroberflächen zunehmend eine attraktive Alternative. Im Vergleich zu anderen Werkstoffen sind Gießhäute besonders geruchsarm. „Foggingund Emissionswerte unterschreiten die von Mercedes geforderten Werte der VDA-Norm 278“, sagt Dieter Tintelnot, Leiter der Abteilung Automobil/Technischer Service. Gießhäute aus dem PUR-System Elastoskin I für Türseitenverkleidungen, Instrumententafeln mit unsichtbarem Airbag und Mittelkonsolen werden in geschlossenen Formen passgenau und mit gleichmäßiger Hautdicke produziert. Abhängig von ihrer Geometrie sind Stärken von einem halben bis drei Millimeter, bei notwendigen Aufdickungen bis 30 Millimeter, möglich, wobei der Formzwischenraum die Dicke der Gießhaut bestimmt. Die Wirtschaftlichkeit des neuen Verfahrens basiert auf der kurzen Aushärtezeit und Things are already looking good for the second generation at Mercedes. Where the first SLK led the way in 1996 with its metal fold-back roof, allowing year-round transformation into a convertible, its successor has a range of equally surprising innovations. “Airscarf ” surrounds passengers with a pleasant, warm stream of air from the headrests, and the superior-quality door cladding is achieved by means of a polyurethane moulded skin, series-produced for the first time by ELASTOGRAN and partner firm Faurecia Interior Systems, Scheuerfeld. While some elements of the new SLK echo that of its elder brother, the SLR, the interior is different entirely, using PU-moulded skin Elastoskin® I on the interior door cladding. With advantages in processing, visual appearance, texture, fogging and emissions, the material is becoming an increasingly attractive option for interior décor surfaces. “Fogging and emission levels are below those of VDA norm 278 required by Mercedes,” says Dieter Tintelnot, leader of the Automobile/Technical Service department. In comparison to other materials, moulded skins also have the advantage of being extremely low-odour. Elastoskin I moulded skins for side door cladding, instrument panels and centre consoles are produced in closed moulds for a precise fit and even thickness. Depending on the shape, thickness can be anything from 0.5 to 3 mm, and up to 30 mm where greater thickness is needed. The economic viability of the new process is based on the short curing time, low wastage and variety of colours and finishes. In surface design, varying textures can be achieved via PU system selection and the use of specially applied IMC varnish. Since sharp edges and radii can also be formed easily, joins and linkages are narrower and more precise. And as the Mercedes SLK recognises, all these properties add up to an extremely useful material with great potential in the manufacturing industry. Gießhaut – Fakten Facts auf den geringen Abfallmengen bei der Produktion sowie der Mehrfarbigkeit. Da auch scharfe Kanten und Radien möglich sind, werden Spaltmaße und Anbindungen kleiner und exakter. Bei der Gestaltung der Oberfläche können unterschiedliche Haptikvarianten über die PUR-Systemauswahl und den speziell eingesetzten IMC-Lack realisiert werden. Jetzt feiert die Gießhaut beim neuen SLK Premiere: Zum ersten Mal wird sie hier bei größeren Oberflächen in der Serienfertigung eingesetzt. Werkstoff: PUR-System Elastoskin ® I Anwendung: Oberflächenmaterial im Automobilinnenraum Eigenschaften: geruchsarm, geringe Fogging- und Emissionswerte (VDA-Norm 278 wird unterschritten), leicht zu verarbeiten, umweltschonend Moulded skin – Facts Material: PU-system Elastoskin ® I Application: surface material in car interiors Properties: low odour, low fogging and emission levels (below VDA norm 278), easy to process, environmentally sustainable Elastogran PUR 19 Links: Firmenstandort Villanova d’Asti Rechts: Dr. Antonio Franco, Geschäftsführer ELIT und Leiter European Business Management Footwear Left: The company office at Villanova d’Asti Right: Dr Antonio Franco, Managing Director of ELIT and head of European Business Management Footwear ELIT stands firm on its soles Italien kommt a u f s t a r k e n Sohlen Von den malerischen Weinbergen der Asti-Region aus versorgt die Elastogran Italia Spa – kurz: ELIT – Italien, die europäischen und mediterranen Nachbarn mit PUR-Systemen, Spezialitäten und Grundprodukten „di prima qualità”. From the picturesque vine terraces of the Asti region Elastogran Italia Spa – ELIT for short – supplies Italy and its European and Mediterranean neighbours with PU systems, specialties and basic products ”di prima qualità”. Italien? Klar doch! Italy may be famous for its cuisine, for holidays, cars, fashion, shoes, design and exceptional architecture, but attenzione! The country also specialises in a few lesser-known areas. For instance, top-quality products made from polyurethane, highly sought-after throughout the European market and other parts of the world. We took a look around the two ELIT sites at Villanova d‘ Asti and Zingonia, near Milan, and learned the true value of the ”Made in Italy” label for ourselves. Buona cucina, Urlaub, Autos, Mode, Schuhe, Design und ausgefallene Architektur. Aber attenzione! Der Stiefel Europas hat noch ganz andere Spezialitäten im Schaft. Spitzenprodukte aus Polyurethan zum Beispiel, die auf dem gesamten europäischen Markt und in anderen Teilen der Welt gefragt sind. Wir haben uns in den beiden Standorten der ELIT, Villanova d‘Asti und Zingonia bei Mailand, umgesehen und einmal mehr das Etikett „Made in Italy” schätzen gelernt. Fixe Ideen gegen lahme Märkte Sole ideas to expand markets Seit Jahrzehnten war Italien das Zentrum des Designs und der Produktion hochwertiger und edler Schuhe. Auch heute werden von hier aus weltweite Trends gesetzt, die Produktion jedoch wandert aus. Zwar ist noch immer rund ein Drittel der Weltmarktproduktion in Nord- und Mittelitalien beheimatet, aber Osteuropa und China haben mächtig aufgeholt. Dabei ist die ELIT mit einem Anteil von über 40 Prozent als Polyurethan-Lieferant deutlich die Nummer eins im Schuhbereich, allerdings in einem schrumpfenden Markt. „Wir gehören zu den drei führenden Unternehmen im PUR-Systembereich in Italien”, erläutert Dr. Antonio Franco, Geschäftsführer der ELIT und zugleich europaweit zuständig für den Geschäftsbereich Schuh. „Unsere Marktposition For decades Italy has been the centre of the design and production of fashionable, highquality shoes. Global trends are still set here today, but production itself is migrating. Despite a substantial part of shoe production still being located in northern and central Italy, Eastern Europe and China are quickly closing in. Yet, with a market share of over 40 percent ELIT is currently 20 Elastogran PUR Hydrolyseprüfung an Sohlen-Teststreifen im Heizschrank Hydrolysis testing on sole test strips in the heat box ist stark, doch die Situation ist zurzeit großen Änderungen unterworfen. Deshalb müssen wir schnell und intelligent reagieren.“ Gemeint ist vor allem der sich verändernde Schuhmarkt. Die Lösung sieht Franco im Produkt selber: „Polyurethan ist ein überaus dynamisches Material. Wenn wir wissen, was der Markt verlangt, können wir unsere Produkte anpassen und flexibel auf Kundenwünsche reagieren. In der Zukunft wollen wir mehr Marktanteile im gehobenen Schuhsegment hinzugewinnen und hier zur stärkeren Wahrnehmung von PUR als Sohlenmaterial beitragen.” Ein Konzept, das immer mehr Anhänger findet, denn allmählich beginnen sich auch Top-Designer für den vielseitigen Werkstoff Polyurethan zu interessieren. Cool bleiben, auch wenn es mal heiß wird Das italienische Systemhaus ist das größte innerhalb der ELASTOGRANGruppe. Die Historie reicht zurück bis zur Firmengründung im Jahr 1964. Seit 1999 wurde die Produktionskapazität von Polyester am Standort Zingonia auf 50.000 Tonnen pro Jahr erhöht. Die Produktion von PURSystemen hat an den Standorten Villanova und Zingonia zusammen 60.000 Tonnen erreicht. Die Zahl der Mitarbeiter stieg im gleichen Zeitraum von 112 im Jahr 1990 auf 143 in 2003. Heute ist die ELIT innerhalb der ELASTOGRANGruppe der Standort mit einer der höchsten Automatisierungsraten. Fast 90 Prozent der Arbeitsabläufe sind automatisiert und werden von einem speziell still number one as a supplier of polyurethanes in the field of shoe manufacturing, yet this is set against the background of a shrinking market. “We are one of the three leading companies producing PU systems in Italy,” explains Dr Antonio Franco, ELIT’s managing director and the head of the European Business Unit Footwear. ”Our market position is strong, but the situation is currently undergoing great change. That is why we need to respond quickly and intelligently,” he says, referring to the strongly changing shoe market. Franco sees the solution in the product itself: ”Polyurethane is an extremely dynamic material. If we know what the market demands, we can adapt our products and respond flexibly to market requirements. In future we want to maintain our leading position at the upper end of the shoe market and contribute to an improved acceptance of PU as sole material.” This is a concept that is already gathering support in the industry, as even top designers are becoming increasingly interested in the versatility of polyurethane. Staying cool, even when things hot up With a history stretching back to the founding of the company in 1964, the Italian systems house is the largest in the ELASTOGRAN group. Since 1990 the production capacity of polyester at the site in Zingonia has grown to approximately 50,000 to/y and the production of PU systems at both sites, Zingonia and Villanova, has reached 60,000 to/y. In the same period the number of staff rose from Elastogran PUR 21 Physikalisch-mechanische Tests; von der Sohlenentformung ... Physical-mechanical testing; from sole ejection ... dafür ausgebildeten Team gesteuert und überwacht. Der im Jahr 2000 ins Leben gerufene Prozess sah ein eigenes Trainingsprogramm vor, das die Mitarbeiter nicht nur in die Lage versetzte, die Prozesssteuerung zu bedienen, sondern auch die Programmierung selbstständig durchzuführen und den speziellen Arbeitsprozessen anzupassen. Auf diese Weise arbeitet ELIT effizienter, kann einen gleichbleibenden Qualitätsstandard sichern und bietet den Mitarbeitern gleichzeitig günstige Karrierechancen. Zudem ermöglicht die Automatisierung eine größere Flexibilität, um auf Markt- und Nachfrageschwankungen zu reagieren. Keine Panik also, wenn ein Kunde plötzlich größere Mengen als üblich ordert. Wo „Made in Italy” draufsteht – ist auch Qualität drin Den größten Anteil am Umsatz haben PUR-Systeme mit einer Wachstumsrate von rund 20 Prozent innerhalb der letzten zehn Jahre. Aber nicht nur im Schuhmarkt. Rund 31 Prozent des Umsatzes werden mit dem Vertrieb von Grundprodukten erwirtschaftet. 112 to 143. Today Villanova is the site with one of the highest automation rates within the ELASTOGRAN group. Nearly 90 percent of the production processes have been automated. They are controlled and monitored by a specially selected and trained team. The development initiated in 2000 provided its own training programme, enabling staff not only to control processing operations, but also undertake processing independently, adapting it to specific work progresses. For ELASTOGRAN technicians involved it ensures a high level of professionalism and improves opportunities for career moves. In this way ELIT works more efficiently and can ensure constant quality standards. Automation also allows greater flexibility for responding to market trends and fluctuations in demand, so there is no cause for panic if a client suddenly orders larger quantities than usual. ”Made in Italy”: your guarantee of quality PU systems have the biggest share of sales with a Elastogran Italia Spa – Fakten Elastogran Italia Spa – Facts 1964: Gründung der Elastollan Italiana Spa in Villanova d’Asti 1964: founding of Elastollan Italiana Spa in Villanova d’Asti 1975: Übernahme durch Elastogran GmbH 1975: takeover by Elastogran GmbH 1981: Beginn des Grundprodukte-Vertriebs 1981: start of basic product sales 1987: Übernahme der Routtand Spa in Zingonia 1987: takeover of Routtand Spa in Zingonia 1996/97: Erweiterung der Produktionskapazitäten in Zingonia; 1996/97: expansion of product capacities in Zingonia; new 1999: neue Produktionsanlage für kompakte CASE-Anwen- production plant for compact CASE applications dungen in Villanova in Villanova Bau des dritten PESOL-Reaktors für Grundprodukte 1999: construction of a third PESOL reactor for basic products Facts 1999/2000: Vergrößerung des Firmengeländes in Villanova 1999/2000: expansion of premises in Villanova 2000: 2000: Beginn des Vertriebs von TPU-Produkten TPU products begin to go on sale Mitarbeiter in 2003: 143; davon 107 in Villanova, 36 in Zingonia Staff in 2003: 143 in total; 107 in Villanova, 36 in Zingonia Umsatz in 2003: (Vertriebsleistung) 212,6 Millionen Euro Turnover in 2003: (Sales) 212.6 million Euro 22 Elastogran PUR ... bis zum Dauerbiegetest ... to long-term bend resistance test Ein wichtiges Standbein ist auch der Hartschaumsektor. Isolierungen für Kühlschränke oder Sandwich-Paneele für den Baubereich sind ein ständig wachsendes Marktsegment. Auch Rohrisolierungen für verschiedene Industriebereiche bringen wachsende Absatzzahlen. Ein besonders wichtiger Kunde für PUR-Systeme, Thermoplastische Polyurethan Elastomere (TPU) und Cellasto ®-Dämpfungselemente ist auch die Automobilindustrie. Und für neue Anwendungen im CASE-Bereich (Coatings, Adhesives, Sealants, Elastomers) wurde eigens eine Fertigungsanlage in Villanova eingerichtet. Auch der Möbelbereich präsentiert sich positiv. Weichschäume und neu entwickelte viskoelastische Schäume für Matratzen und Sitzmöbel erfreuen sich steigender Nachfrage. So hat die ELIT im Laufe von nur wenigen Jahrzehnten eine Position erreicht, die auch so manchen zukünftigen Sturm im Markt sicher überstehen wird. Mit engagierten Mitarbeitern, intelligenten Ideen und Produkten „di prima qualità”. growth rate of around 20 percent over the last ten years – although this is accounted for not just by the shoe market. Approximately 31 percent of the turnover is generated by basic products. The rigid foam section is an equally important pillar of the company’s success. Both insulation for refrigerators and sandwich panels for the construction industry are an ever increasing market segment. Insulation of pipes and tubes for various areas of industry have also been responsible for rising sales figures. The car industry is a particularly important customer for various PU systems and for Cellasto® suspension elements. And, in addition, a strong increase of the CASE business (coatings, adhesives, sealants, elastomers) even required the building of ... und hier die Dauerbiegefestigkeit ... and here long-term bend resistance a special production plant in Villanova. The furniture business also looks promising. Demand for the newly developed visco-elastic foams for mattresses and chairs is constantly growing. This way – in the space of only a few decades – ELIT has gained a market position which will enable the company to stand firm even in rough times simply by relying on its highly motivated staff, innovative ideas and its products ”di prima qualità”. Alles wird geprüft. Hier die Abriebfestigkeit ... Everything is tested. Here abrasion resistance … Dynamisch und selbstbewusst: Der neue BASF-Auftritt Dynamic and self-aware: The new BASF presence „Quadrate Die BASF hat ihrem Weg in die Zukunft einen Namen gegeben: BASF 2015. Ausdruck dieser weiterentwickelten Strategie sind ein neu gestaltetes Logo und das neue Design-Konzept. So setzt das weltweit führende Chemieunternehmen ein Zeichen für den Aufbruch. Seit März 2004 tritt die BASF mit dem modernen Corporate Design auf. Die neue „Handschrift“ der BASF hat auch Auswirkungen auf das Erscheinungsbild des Tochterunternehmens ELASTOGRAN. Was ist unter dem neuen BASF-Design, dem so genannten „Branding“, zu verstehen? Die Zukunftsstrategie BASF 2015 ist eine stimmige Kombination aus bewährten Stärken und neuen Akzenten – eine Evolution, keine Revolution. Genau dies wird künftig 24 Elastogran PUR BASF has named its path to the future: BASF 2015. A newly designed logo and new design concept, in use from March 2004, reflect this development strategy, signalling a new start from this world leader in the chemical industry. The new BASF branding will also have an impact on the profile of its subsidiary, ELASTOGRAN. “Squares round things off nicely” sind eine runde Sache“ I n t e r v i e w w i t h D r H e l m u t R ö d d e r, C h a i r m a n o f t h e EL ASTOGRAN Executive Board auch durch das neue Auftreten optisch sehr markant deutlich gemacht. Wie sieht das neue Design der BASF aus? Die neue Marke ist integraler Bestandteil und aktives Werkzeug der BASF-Strategie. Das neue Unternehmenslogo baut auf dem bekannten Schriftzug BASF auf. Dieser steht für Beständigkeit und eine weiterhin gültige klare Strategie. Dem Schriftzug werden jetzt zwei sich ergänzende Quadrate vorangestellt. Sie stehen für Partnerschaft und Zusammenarbeit, für den gemeinsamen Erfolg. Das eine Quadrat ist Gegenstück des anderen und beide ergänzen einander. Ich persönlich finde das neue Design sehr gelungen. Die Ergänzung mit den Quadraten ist wirklich eine runde Sache. Was bedeutet der Zusatz „The Chemical Company“? Dieser Claim, der übrigens kein Slogan ist, zeigt, wofür wir stehen: Wir stehen für gemeinsamen Erfolg mit unseren Kunden, für intelligente Lösungen, für Verlässlichkeit und Vertrauen und für partnerschaftliche Zusammenarbeit. Die BASF ist das führende Unternehmen der chemischen Industrie weltweit, BASF ist „The Chemical Company“ schlechthin. Was ändert sich durch das BASF-Branding bei ELASTOGRAN? Die Ergänzung des BASF-Logos durch die Quadrate vollziehen wir auch in unserem Logo. Das neue Corporate Design mit seiner frischen Farbwelt und vielen weiteren attraktiven Gestaltungselementen wird nach und nach in das Erscheinungsbild der ELASTOGRAN einfließen. Zukünftig wird die so genannte Banderole, ein farbiger Streifen mit einem Quadrat, unsere Kommunikationsmittel prägen. Als Teil des neu gestalteten Unternehmensauftritts wird sie in Zukunft auf allen Titelseiten, Anzeigen und Plakaten der ELASTOGRAN zu sehen sein. Und was ändert sich für die Kunden der ELASTOGRAN? Wir werden noch deutlicher herausstellen, dass nur der gemeinsame Erfolg mit unseren Kunden eine langfristige Zukunftssicherung bedeutet. Unsere seit Jahrzehnten How should we view the new BASF design and branding? The BASF 2015 strategy for the future is a harmonious combination of proven strengths and new accents – an evolution rather than a revolution. Through our new branding, this strategy will be expressed in visual terms. What does the new BASF design look like? The new brand is an integral component and active tool of the BASF strategy. The new company logo is based on the well-known BASF seal, representing consistent reliability and a clear strategy that remains valid. This logo will now feature two squares, standing for partnership, collaboration and shared success. One square complements the other and both enhance each other. I personally find the new design very successful. The addition of the squares really rounds things off nicely. What does the addition of “The Chemical Company” mean? This claim, which by the way is not a slogan, shows what we represent: shared success with our clients, intelligent solutions, reliability, trust, and collaboration with partners. BASF is the leading company of the global chemical industry, and, quite simply, “The Chemical Company”. What is changing at ELASTOGRAN as a result of the BASF branding? The squares of the BASF logo will also appear on our own, and the new corporate design, with its fresh palette of colours and other attractive design elements, will gradually become part of the ELASTOGRAN brand. In future the banderole seal, a coloured strip with a square, will mark our communication media, appearing on all ELASTOGRAN title pages, adverts and posters. And what is changing for ELASTOGRAN clients? We’ll make it clearer still that shared success with our clients is the C D E p t C E E p l C O E p bewährte Erfolgsformel bleibt daher unverändert: Die Wünsche unserer Kunden haben höchste Priorität. Wir sind ihre Partner zum gegenseitigen Nutzen. Ziel unserer Unternehmensphilosophie ist es, die Wünsche und Probleme unserer Kunden zu erkennen, zu analysieren und individuelle und innovative Lösungen dafür zu finden – wirtschaftlich und praxisnah. Wenn ich eine Analogie zur Automobilindustrie herstellen wollte, würde ich sagen: Mit dem Branding haben wir ein attraktives Facelift unserer Karosserie vorgenommen. Im Kern ändert sich nichts. only thing that assures our long-term future. Our proven formula for success, ensuring our clients’ wishes remain the highest priority, will remain unchanged. We are their partners for mutual benefit. The aim of our company is to recognise and analyse the wishes and problems of our clients, and find innovative, economically viable and practical solutions. To draw an analogy with the car manufacturing industry, you could say the branding has made the bodywork more attractive, but the engine inside remains the same. Gibt es bei ELASTOGRAN auch einen neuen Slogan? Nein. Nach unserer Überzeugung haben wir mit der Losung „ELASTOGRAN ist Polyurethan“ den perfekten Slogan für unser Unternehmen. Er verkörpert in idealer Weise das Fundament unseres geschäftlichen Handelns: Kundenorientierung, Kooperation, Kompetenz, Innovationskraft und Qualität. Das hat uns zum weltweiten Marktund Technologieführer bei Polyurethan-Systemen und Spezialelastomeren gemacht und für eine führende Position bei PUR-Grundprodukten gesorgt. Übrigens: Marktführer zu sein heißt für uns insbesondere auch, Technologie- und Innovationsführer zu sein. Wir messen unseren Erfolg in Innovationen – nicht nur in Tonnen. Does ELASTOGRAN also have a new slogan? No. We are convinced that the phrase “ELASTOGRAN is polyurethane”, is the perfect slogan for our company. It perfectly embodies the foundation of our commercial activity: client focus, cooperation, competence, innovative ideas and quality. It is this that has made us the global market and technology leader for polyurethane systems and special elastomers, and ensures our leading position with PU basic products. By the way, being market leader also means leading the way in technology and innovation. We measure our success according to progress made, not just in tons. Wie ist der Zeitrahmen für die Umsetzung des Corporate Designs? Die neuen Gestaltungsregeln für die Kommunikation gelten seit Mitte März. Bis Ende 2005 werden alle ELASTOGRAN-Medien auf das neue Design umgestellt sein und das modifizierte Logo tragen. So lange gibt es eine Parallelwelt, in der man sowohl das „alte“ als auch das „neue“ Logo findet. Zum Beispiel auf Broschüren, Briefpapier oder Verpackungen. Wir handeln nach der Maxime „Kosten sind wichtiger als Tempo“. Das heißt, bevor eine Broschüre im neuen Layout erscheint, wird erst die vorhandene Auflage verbraucht. Es ist nicht unser Ehrgeiz, möglichst schnell umzustellen, sondern kostenbewusst. What is the time frame for implementing the corporate design? The new design rules for communications are in force from mid-March. By the end of 2005 all ELASTOGRAN media will have changed over to the new design and will bear the new logo. Until then you’ll find a mixture of both the old and new logos: Before a brochure appears in the new layout, existing stocks will be used up first. We have no ambitions to make the changeover as quickly as possible, but rather to do so with an eye to costs. 26 Elastogran PUR C D E p t C E E C O E p C D E p h E p l C O E p C D E p t C E E p 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Out [ Elastogran: Comprehensive Expertise Not only ... Our customers benefit not only from Elastopan ® S and Elastollan ®, the advanced materials that Elastogran has developed for shoe soles. And they benefit not only from our many years of experience and the innovative power that a leading polyurethane supplier commands. 앫 support with application technology queries 앫 technical advice 앫 monitoring and filling your tanks by installing tank telemetring systems and/or EDI (Electronic Data Interchange) 앫 “start-up” assistance for product innovations 앫 workshops 앫 services which provide added value, with no added costs. But also ... Our customers also benefit from our comprehensive expertise: 앫 individual consultation when selecting materials Elastogran is polyurethanes Elastogran GmbH www.elastogran.de Mit euren Waben habt ihr der modernen Sandwich-Technologie und damit Elastoflex E von ELASTOGRAN den entscheidenden Pieks gegeben Liebe Bienen, vielen Honeycomb takes Modern sandwich technology is indivisibly linked with Elastoflex E from ELASTOGRAN Wir brauchten nur noch eure Bauanleitung etwas zu ergänzen. 1. Eine Wabe aus Pappe, 2. zwei Glasmatten, eine oben, eine unten, und 3. das Ganze von beiden Seiten mit dem PUR-System Elastoflex® E von ELASTOGRAN besprühen. Fertig ist ein Sandwich der ganz besonderen Art: leicht und steif, robust, zäh, schlagund stoßfest, enorm belastbar und dank Elastoflex E garantiert ein Wabenleben lang verbunden. Zugegeben, es sind nicht gerade die spektakulärsten Teile im PKW. Aber auch an Ladeböden, Reserveradabdeckungen, Hutablagen oder an den Schiebehimmel stellt der moderne Automobilbau immer härtere Anforderungen. Einerseits sollen sie stets in Form bleiben, andererseits müssen sie so manches Übergewicht ertragen und sollen auch noch immun gegen lieblose Behandlung sein. Der neue Sandwich-Verbund à la Wabentechnik hat hier die Verschleißgrenzen enorm erweitert. Denn er 28 Elastogran PUR ermöglicht wie kaum eine andere Technologie die Produktion von extrem leichten und hochsteifen Bauteilen. Zum Beispiel, damit die Ladefläche in der Mercedes M-Klasse ohne Beulen, Einschläge und sonstige Blessuren ein Ladegewicht bis zu 250 kg aushalten kann. Oder dass eine Hutablage oder ein Schiebehimmel auch noch nach Jahren intensiver Nutzung ihre Form behält. Möglich macht das die Wabentechnologie im Sprühverfahren. Dabei wird die Wabe von beiden Seiten mit einer Glasmatte bedeckt und zum Erreichen der guten Bauteileigenschaften mit Elastoflex E von ELASTOGRAN besprüht. Übrigens, je nach Anforderung und Einsatz können es auch Kunststoffe, Natur- oder Kohlefasern sein. Wer nicht gerne sprüht und mit Glasmatten arbeitet, kann auch die moderne LFI-Technologie einsetzen. Danach geht's in die Presse. Hier werden die Teile in die gewünschte Form gelegt und heiß gepreßt. Fertig! Und das je nach Bauteildicke in einer Entformzeit von nur spare wheel covers, hat-racks or sunroofs. On the one hand they need to maintain their shape, on the other they have to cope with extra loads and stresses, and have to stand up to careless handling. The new sandwich bonding method, using honeycomb technology, has increased abrasion limits enormously. Like almost no other technology, it facilitates the production of extremely light and highly rigid components. For example, it enables the boot space in a Mercedes M-Class to cope with a load weighing 250 kg without buckling or denting. This technology can also ensure that a hat-rack or a sunroof maintain their shapes even after years of use. Dank a load off your mind 60 Sekunden bei 130 Grad Formtemperatur. Was wiederum die Produktionszeiten senkt und damit die Kosten. Aber wer denkt schon an so viel intelligente Technik, wenn er gerade mal wieder seinen Kofferraum bis zum letzten Kubikzentimeter voll stopft?! All this is made possible by spray-process honeycomb technology. Depending on demand and use, natural materials, synthetics or carbon fibres can also be used. Modern LFI technology can even be used by those who don’t want to use spray or work with glass sheets. After the spraying comes the pressing stage. Here, the parts are placed in the desired mould and hot-pressed. Depending on component thickness, an ex-mould time of only 60 seconds at 130 degrees mould temperature is needed. This has the added benefit of reducing production times and thus costs. So despite not being the most glamorous bits of a car, a great deal of intelligent design goes into these parts for optimum performance. Wabentechnologie – Fakten Werkstoff: Elastoflex ® E – Halbhartsysteme Anwendung: Verbundmaterial für Leichtbauteile im Automobilinnenraum Eigenschaften: hervorragende Selbsttrennung zur Formoberfläche, Take a cardboard honeycomb, two glass sheets – one above, one below – and then spray the whole thing from both sides with PU system Elastoflex ® E from ELASTOGRAN. And there you have it, a high-class sandwich: light and rigid, robust, tough, impact-resistant and shock-proof; capable of withstanding huge strain and, thanks to Elastoflex E, guaranteed to last a honeycomb’s lifetime. Facts gute Haftung zum Trägermaterial, gute Verarbeitbarkeit (lange offene Zeit bis 120 s, kurze Entformzeit von 60 s), geringes Gewicht, schall- und vibrationsdämmend Honeycomb technology – Facts Material: Elastoflex ® E – semi-hard systems Application: bonding material for lightweight components in car interiors Properties: excellent self-separation to create form surfaces, good adhesion to supporting material, easily processed (long Admittedly, this process isn’t used in the most spectacular parts of a car. But the modern car driver demands increasing performance from boot spaces, processing times up to 120 secs., short ex-mould times of 60 secs.), lightweight, gives sound and vibration insulation Elastogran PUR 29 * „Sitzen machen“: Dutzende Male schrie 1961 James Cagney in „EINS, ZWEI, DREI“ diesen legendären Satz * ”Making people sit up and take notice”: Dozens of times James Cagney shouted the legendary sentence in the film ”ONE, TWO, THREE” produced in 1961 EINS, ZWEI, DREI – Billy Wilder hat es in seinem Klassiker rasant vorgemacht. Wenn die Zeit drängt und die Termine drohen, kennen kreative Köpfe keine Hindernisse. „Figueras International Seating“ und ELASTOGRAN haben genauso viel Speed gemacht und gemeinsam ein ebenso erfolgreiches wie fast unmögliches Finale erreicht: In nur 36 Tagen standen 4.224 nigelnagelneue Sitze in Münchens modernstem MultiplexKino Mathäser. Kann sein, dass Sie gerade auf Figueras sitzen 200.000 Sitze pro Jahr, Lieferungen in 125 Länder, Marktführer in Entwicklung, Fertigung und Installation von Großraumbestuhlungen. Figueras, einer der größten Produzenten in diesem Markt, sitzt im wahren Sinn des Wortes bestens im Geschäft. Kinos, Konferenzcenter, Opernhäuser, Museen, Konzertsäle, Flughäfen, Stadien und selbst der Nürburgring setzen auf die Profis aus Südeuropa. Und auch für Stararchitekten wie Renzo Piano, Norman Foster, Jean Nouvel und andere ist längst klar: In Sachen Komfort, Design, Sicherheit, Qualität sind die Spanier unschlagbar. Zusammen mit ELASTOGRAN 30 Elastogran PUR haben sie das auch in München wieder bewiesen. Gute Stühle haben ein Herz aus PUR – gute Produzenten einen Partner aus Lemförde Gerade für Kinostühle zählen hoher Komfort, Funktionalität, Sicherheit und Langlebigkeit. Eigenschaften, die PUR wie kaum ein zweiter Werkstoff verkörpert. Zusammen mit Figueras entstand so für die Münchener Kinofans ein modulares Stuhlsystem mit auswechselbaren Einzelelementen. Und zwar nicht mit einem simplen Blockschaumsystem, sondern in einem vollständig industrialisierten Fertigungsprozess, der nur einen Arbeitsschritt erfordert. Die anatomisch geformten Sitze und Rückenlehnen bestehen aus zwei speziellen PolyurethanSchaumblöcken mit einer inneren Metallstruktur und einem völlig im Schaumstoff integrierten Bezug ohne Nähte und Heftung. Der Clou: Zwischen Bezug und Schaumstoff befindet sich eine fünf mm starke Feuerschutzeinlage. Sie verhindert, dass im Brandfall das Feuer bis zum Schaumstoff vordringt. Auch die Verbreitung gefährlicher, giftiger Gase wird so eingedämmt. Billy Wilder kann es leider nicht mehr erleben. Aber Millionen Münchener Kinobesucher werden in Zukunft auch den längsten Hollywood-Schinken garantiert nur noch im Kopf erleben. Und nicht mehr im Rücken oder Hinterteil. When time’s pressing and deadlines are looming, creative minds know no bounds, as Billy Wilder demonstrated in his classic work ”ONE, TWO, THREE”. Figueras International Seating and ELASTOGRAN got their skates on too, and together managed an equally successful and almost impossible finale: In just 36 days, 4,224 brand new seats stood in Munich’s state-of-the-art multiplex Mathäser cinema. It’s possible you’re sitting on Figueras right now Producing 200,000 seats per year, supplying 125 countries, and the market leader in the development, production and installation of large auditorium seating, Figueras, is one of the biggest manufacturers in the market. Kinositze – Fakten Elastoflex ® W – Weichformschaumsysteme Anwendung: Sitzschäume für den Möbel- und Fahrzeugbereich Eigenschaften: ergonomisch gestaltete Sitz- und Lehnenteile, robust, Facts Werkstoff: hoher Sitzkomfort, günstige Produktionsbedingungen, Mehrzonenschäume mit PUR in unterschiedlichen Härten in einem Arbeitsgang zu produzieren Cinema seats – Facts Material: Elastoflex ® W – soft mould foam systems Application: seating foams for the furniture and car industries Properties: ergonomically designed seating and seat-rest compo- nents, robust, high-comfort seating, economical production conditions, multi-zone foams with PU in various hardnesses produced in a single processing sequence Cinemas, conference centres, opera houses, museums, concert halls, airports, stadia and even the Nürburgring rely on the southern European company. Top architects, too, such as Renzo Piano, Norman Foster and Jean Nouvel, have long known the Spaniards are unbeatable when it comes to comfort, design, safety and quality. Together with ELASTOGRAN, they’ve demonstrated this once again in Munich. Sitting comfortably with PU For cinema seats in particular, what counts is good comfort, functionality, safety and durability: properties that PU embodies like almost no other material. A modular seating system with interchangeable single elements was developed for Munich cinemagoers, using not a simple block-foam system but a fully industrialised production process requiring just one processing sequence. The ergonomically moulded seats and backrests consist of two special polyurethane foam blocks with an internal metal structure, and a built-in cover with no seams or fixings. The most important element of the design, however, is a five mm thick flame-retardant layer between the cover and foam, serving to prevent flames reaching the foam and hinder the spread of dangerous toxic gases. Unfortunately, Billy Wilder is no longer here to see the results. But it’s guaranteed that, in future, millions of Munich cinemagoers will be able to sit back and enjoy even the longest Hollywood epic in complete comfort. 31 Männer ohne Ner ven, Fr a u e n m i t D e k o l l e t é Nerves of steel and plunging necklines … Große Gauner, kleine Fische, Machos, Helden, Abenteurer, unbeirrbare Verfechter von Gesetz und Ordnung, vollbusige Sünderinnen und schüchterne Mauerblümchen – nichts spiegelt die Sehnsüchte und romantischen Vorstellungen der 50er und 60er Jahre verspielter wider als die Zelluloidstreifen jener Tage. Und nichts hat sie uns besser verkauft als die schrille Kunst der Filmplakatemaler, die auch die triefendste Leinwandschmonzette noch einen Tupfer öliger anbieten konnten. 32 Elastogran PUR A colourful assortment of crooks, macho-men, heroes, buxom seductresses and shrinking violets … nothing reflects the longings and romantic ideas of the 50s and 60s better than the movies of the times. And nothing advertised them better than the strident art of the film poster artists, adding a dash of extra glamour to even the most sentimental or trashy of films. Kitsch oder Kunst Kitsch or art? Der Masse war’s egal. Hauptsache die Cineasten der Nachkriegszeit hatten was fürs Auge und die Sinne. Niemand kannte die Namen der Filmplakatemaler und niemand wäre je auf die Idee gekommen, danach zu fragen. Was zählte, waren ihre bombastischen, schwülen, romantischen, exotischen oder für damalige Moralvorstellungen gewagten Plakate für das neueste Filmepos. Je tiefer das Dekolleté, je martialischer der Held, je fieser der Bösewicht, je tränenreicher die Geschichte, je mehr anregende Details auf einem Plakat, desto größer das Interesse der Nachkriegsgesellschaft. Mit der Währungsreform und den Anfängen des Wirtschaftswunders waren neue Träume angesagt. Und wenn die allgemeinen Exotikvorstellungen in den 50ern und 60ern auch noch an der Adria endeten, so durfte man im Film schon weiterträumen. Von der verführerischen Jane Russel, von Brigitte Bardot, Hildegard Knef, Rita Hayworth und all den echten Kerlen, die ihnen mit schmachtenden Blicken und heroischen Taten an die Wäsche wollten. Das waren die Themen, die man sehen wollte, das musste auf die Plakate. Die Macher dieser so genannten „Second-Hand-Kunst“ blieben im Hintergrund ihrer Ateliers. Dabei waren nur allzu oft sie es, die den neuen Schmachtstreifen mit zum Erfolg verhalfen. Georg Schubert, Heinz Bonné, Boris Streimann, Hans Braun, Ernst Litter, Hans Otto Wendt oder Heinz Schulz-Neudamm sind nur einige der Protagonisten einer längst vergessenen Kunst, für die es heute allerdings wieder begeisterte Liebhaber gibt. The crowd lapped it up. All that mattered was that the film makers of the post-war era had something to excite the senses. No one knew the names of the film poster painters and no one would have thought to ask for them. What counted were their bombastic, steamy, romantic, exotic or, to the moral views of that time, daring posters for the latest film epics. To that post-war audience, excess was everything. The deeper the neckline, the more war-like the hero, the nastier the villain, and the more exciting the poster, the greater the interest. Following the war, currency reform and the beginning of the economic miracle, it was high time for new dreams. If general ideas of exoticism in the 50 s and 60 s extended no further than the Adriatic, in the cinema one could dream a good deal further afield: of seductive Jane Russel, of Brigitte Bardot, Hildegard Knef, Rita Hayworth and of the red-blooded males who, with their soulful looks and heroic deeds, did their best to tug at the heart strings. Those were the things people wanted, so that was what appeared on the posters. The creators of this so-called second-hand art remained in the background of their studios, though it was very often they who helped the latest tear-jerker achieve its success. Georg Schubert, Heinz Bonné, Boris Streimann, Hans Braun, Ernst Litter, Hans Otto Wendt and Heinz Schulz-Neudamm are just a few of the proponents of a long-forgotten art that‘s finding new enthusiasts today. All posters taken from “444 Filmposters …” by Manfred Christ, Alle Motive aus „444 Filmplakate …“, Manfred Christ, Volker Pantel, Volker Pantel, Wilfried Eppe publishing house. More about the subject in Verlag Wilfried Eppe. Weitere Motive im Nachfolgeband „700 Filmplakate “700 Filmposters of the Golden Movie Era 1946–1966” published by der goldenen Kinojahre 1946–1966“, Manfred Christ, Eigenverlag, Essen. Manfred Christ, Essen. 33 Das neue a3-Konzept von adidas und super flexibles Elastollan bringen Joggingprofis und -amateure s c h n e l l e r, a u s d a u e r n d e r u n d b u t t e r w e i c h a u f Tr a b Tu r b o - c h a r g e d f e e t Turbo für die Früher sprinteten nur einige belächelte Fitness-Kauze und die Medaillen-Aspiranten der Sportvereine schwitzend und japsend durch die heimische Pampa. Heute ist man von gestern, wenn man nicht wenigstens zwei, drei Mal pro Woche seine Gesichtsfarbe auf Rot trimmt und – wenn das richtige Outfit, Getränk, der Pulsschlag-Controller oder noch schlimmer, die passenden Treter fehlen. Frei nach dem Motto: Zeige mir, was du trägst, und ich sage dir, wie du läufst. verlagert. Das schont die Gelenke und ermöglicht eine bisher nicht erreichte Leichtigkeit beim Laufen. Profis und ambitionierte Jogger profitieren von diesem intelligenten Zusammenspiel von Design und Material. Und auch für die Sohlenhersteller ist jetzt mehr Speed angesagt. Denn die leichte Verarbeitung auf allen gängigen Spritzgießmaschinen sorgt ab sofort für noch schnellere Produktionszeiten. Womit man nicht nur die Konkurrenz abhängen kann, sondern auch noch bei den Kosten auf der Siegerseite ist. Ready for take-off Bei modernen Joggingschuhen läuft nichts mehr ohne Polyurethan. Auch adidas greift bei den Modellen seiner neuen a 3 -Serie auf den Hochleistungswerkstoff zurück und präsentiert ein integriertes Design, das Dämpfen Stützen und Beschleunigung vereint. Kernstück der Laufwunder ist die Zwischensohle aus Elastollan®. Das Material aus thermoplastischen Polyurethan-Elastomeren ist superweich und zugleich extrem belastbar. Wabenförmig aufgebaute Dämpfungselemente federn den Aufprall des Läufers optimal ab. Die konkav geformten Waben verformen sich elastisch. Eine individuelle technische Dämpfung, die so auch das unangenehme Einwärtsdrehen des Fußes beim Aufsetzen, unter Fachleuten kurz Pronation genannt, verringert. Clear for landing Entscheidend für das von adidas entwickelte Energiekonzept ist der Fersenblock. In der Aufprallphase können die Polyurethan-Dämpfungselemente ihre volle Stärke entwickeln und sorgen für ein angenehm weiches Aufsetzen des Fußes. Zwei zusätzliche seitliche Stützelemente halten ihn in konstant neutraler Stellung. Beim Abrollen und Beschleunigen zeigt das Material dann so richtig, was in ihm steckt. Die Zwischensohle aus robustem Elastollan sorgt für einen hervorragenden Energietransfer von der Ferse zum Vorderfuß. Die Kraftspitzen werden so direkt und blitzschnell von hinten nach vorn zur Fußspitze 34 Elastogran PUR In the old days, only a few scorned fitness oddballs and would-be sports medalists used to sprint their way sweating and gasping through the undergrowth. Today, though, you’re thought to be past it if you don’t get red in the face at least two or three times a week, and if you don’t have the right outfit, drink, pulse monitor or – even worse – the proper shoes for the job. To adapt a saying, show me what shoes you’re wearing and I’ll tell you how you run. Ready for take-off In the world of modern jogging shoes, nothing runs without polyurethane. adidas uses this high-performance material for the models in its new a3 series, presenting an integrated design that unites suspension, support and swiftness. The core of this running miracle is the insert sole of Elastollan®. Made of thermoplastic polyurethane elastomers, this material is super-soft and extremely resilient. Honeycomb-shaped suspension elements soften the runner’s impact to an optimum degree: the concave honeycomb shapes respond elastically, giving individual technical suspension. This also reduces what So weich sind Sie noch nie gelandet You’ve never touched down so softly before Füße The new a3 concept running shoe from adidas made from super-flexible Elastollan, gives jogging professionals and amateurs more speed, more endurance and a soft impact Clear for landing The heel block is intrinsic to the energy concept developed by adidas. As the foot impacts, the polyurethane suspension elements ensure a comfortable soft landing for the foot. Two additional side support elements hold it in a constantly neutral position. When the runner starts off and begins to gather speed, the material really shows what it’s made of. The insert sole of robust Elastollan® ensures outstanding energy transfer from the heel to the front of the foot. The strength foci are thus immediately repositioned, swift as lightning, from the back to the tip of the foot. This spares the legs and allows a lightness in running never before possible. It is believed that professionals and ambitious joggers alike will benefit from this intelligent interplay of design and material. It’s not just the runners who’ll get faster: Easy processing on all current injecting moulding machines will ensure faster production times for sole manufactures. Not only will this enable producers to leave the competition standing but also ensure they win out on costs. adidas a 3 – Fakten Facts experts call pronation – the unpleasant turning inwards of the foot as it hits the ground. Werkstoff: Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere Anwendung: Sohle und Dämpfungssystem für Laufschuhe Eigenschaften: abrieb- und verschleißfest, elastisch, biegefest, langlebig, gute Rückstellfähigkeit, leichte Verarbeitung, beliebig einfärbbar adidas a 3 – Facts Material: Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers Application: sole and suspension system for running shoes Properties: abrasion/wear-and-tear resistant, elastic, stretch- resistant, durable, resilient, easy to process, can be dyed in any colour Elastogran PUR 35 Is the future round or flat? Geht’s in Zukunf t rund Platz da! Mit Hightech-Flachleiter-Bordnetzen in Elastollan-Verpackung wird das herkömmliche runde Kabel im Automobilbau revolutioniert Make space! With high-tech, on-board flat conductor networks in Elastollan sheathing, the traditional round cable is undergoing a revolution in car engineering Weniger Gewicht, mehr Platz, Leistung und Sicherheit – auf diesen einfachen Nenner könnte man die superflachen Leiter bringen, die ELASTOGRAN gemeinsam mit den Kunden I&T Innovation & Technology AG, Eisenstadt, und der Firma Leoni AG, Nürnberg, realisiert hat. Wenn da nicht noch ein ganzes Band von anderen Vorteilen wäre. Aber der Reihe nach. Als Substitut oder Ergänzung zum normalen Rundleiterkabel kann der Flachleiter, präzise: FFCe – Flexible Flat Cable extruded – noch viele andere Dinge, bei denen 36 Elastogran PUR sein runder Verwandter ganz schön alt aussieht. Und das liegt nicht zuletzt an seiner intelligenten PolyurethanVerpackung aus Elastollan®. Der Flachleiter besteht aus folienartigen Kupferbändern unterschiedlicher Breite, die mittels einer klebefreien Kunststoffschicht elektrisch isoliert und zu einem Band verbunden werden. Da die Flachleiter im Extrusionsverfahren hergestellt werden, kann bei der Ummantelung der flachen Leiter auf die sonst üblichen Kleber ganz verzichtet werden. Das spart Arbeitsgänge, Zeit und damit Geld. Zudem garantiert Elastollan einen halogenfreien Kabelaufbau, Flammschutz oder flach? sowie Beständigkeit gegen unterschiedliche Medien für die folienartigen Kupferbänder. Ein weiterer Vorteil ist die Knickbeständigkeit des Materials. Kabel können damit nicht nur platzsparend im Dachhimmel verlegt, sondern auch an kniffligen Stellen wie Außenspiegel oder Kofferraumdeckel problemlos weitergeführt werden. Yet, there are more advantages. Let’s tell it from the beginning. As a substitute or addition to the normal round conductor cable, the flat conductor – or to be more precise, the FFCe or Flexible Flat Cable extruded – can do many things that leave its round relative looking rather outmoded. 0,1 mm 2 bis 4 mm 2 – flach wie eine Flunder. So kann, wie zum Beispiel bei einer aktuellen Neuentwicklung für DaimlerChrysler und weiteren Automobilherstellern, der Flachleiter ganz nach kundenspezifischen Wünschen aufgebaut werden. Variable Leiterquerschnitte, zwei- bis vieladriger Leitungsaufbau, flexible Isolationswandstärke, individuelle Einfärbung des Kabelmantels oder die Lagenkennzeichnung durch einen Kennstreifen sind nur einige Vorzüge, die der flache Tausendsassa bietet. Und weil man auch nicht das kleinste Risiko eingehen wollte, wurde getestet, was das Zeug hält. Abriebfestigkeit, Biege- und Faltbelastung, chemische Beständigkeit, Flammwidrigkeit und Isolationseigenschaften, Mikrobenbeständigkeit, Lagerung in feuchter Wärme, Langzeittemperaturlagerung, Spannungsfestigkeit, Wasserlagerung und Temperaturschock. Alles echte Härtefälle, alle erfolgreich passiert. Keine Macken, keine Schwächen. Nach den erfolgreichen Tests bleibt nur die Frage: „Geht’s in Zukunft rund oder flach?“ Und da ist die Antwort eindeutig: Den Flachleitern gehört die Zukunft. Flachfolienleiter – Fakten Facts Super-flat conductors (designed by ELASTOGRAN together with clients Innovation & Technology AG, Eisenstadt, and Leoni AG, Nuremberg) weigh less, create more space and improve performance and safety. Werkstoff: Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere Anwendung: Flachleiter-Kabelummantelung im Automobil Eigenschaften: platz- und gewichtssparend, flexibel, knickbeständig, schwer entflammbar, Variantenvielfalt, kostengünstig Flat foil conductors – Facts Material: Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers Application: flat cable sheathing in cars Properties: space- and weight-saving, flexible, non-kink, flameretardant, diverse variations, economical This is due not least to its intelligent polyurethane sheathing made from Elastollan®. The flat cable consists of foil-type copper strips of varying breadths that are electrically insulated by an adhesive-free plastic layer and bound together into a single cable. Since the flat conductors are produced in an extrusion process, they can be sheathed without recourse to the adhesives normally used. This saves work, time and money. In addition, Elastollan guarantees a halogen-free cable construction, flame-retardance and resistance of the foil-type copper strips to various media. A further advantage is the material’s non-kink property, not only allowing space-saving cables to be placed in the car roof space but also extending them to awkward places such as exterior mirrors or the boot lid. 0.1 sq mm to 4 sq mm – flat as a pancake The flat conductor can be specifically adapted to clients’ wishes. Variable conductor cross sections, two- to four-core conductor structure, flexible insulation wall strength, individual colouring of the cable sheathing or position tagging with a code strip are just a few of the advantages offered by this multifunctional conductor. And because no one wished to take even the slightest risk, tests were done to see what the stuff can cope with: abrasion resistance, bend and fold stress, chemical resistance, flame-retardance, insulation properties, microbial resistance, humid storage, long-term temperature storage, voltage strength, wet storage and temperature shock. All of these tough trials were successfully passed. No defects, no weaknesses; just a sense that at last the future belongs to flat cables. Elastogran PUR 37 Opel Astra: Der Golfjäger in Bestform Opel Astra: The Golf challenger in tip-top form BMW X3: Mit xDrive noch mehr Freude am Fahren BMW X3: Still more driving pleasure with xDrive Car manufacturers are picking up speed with the launch of some spectacular new models, helped along by the latest PU technology Niche cars go full throttle M i t Vo l l g a s i n d i e After three years of poor sales, Audi, Renault, Seat and other manufacturers are hoping 2004 will be different. As part of a campaign to entice customers into the showrooms the year will see the launch of an unprecedented number of new models, with 57 to be unveiled by German manufacturers alone. Nach drei schwachen Jahren wollen es Audi, Renault, Seat & Co. 2004 wissen. Um PS-Enthusiasten verstärkt in die Showrooms zu locken, gehen allein die deutschen Hersteller mit 57 neuen Modellen in die Offensive. Der anspringende Konjunkturmotor soll den Absatz kräftig pushen. Neben Volumenmodellen wie VW Golf und Opel Astra haben die Marketingstrategen einen weiteren Hoffnungsträger ausgemacht: die Nische. Zunehmend verschwimmen die Grenzen zwischen Kleinwagen, Mittel- und Oberklasse. Neue Fahrzeugsegmente wie Sports Activity Vehicle, Coupé-Cabrio oder Grand Sports Tourismo schließen auch die letzte Lücke der traditionellen Kategorien. Natürlich ist Polyurethan als unverzichtbare Kunststoff-Komponente mit an Bord. Und damit auch PUR der ELASTOGRAN. Sei es Alongside mass-produced models such as the VW Golf and Opel Astra, marketing strategists have found something else to pin their hopes on: niche cars. Increasingly, the distinctions between small, medium and top-of-therange cars are becoming blurred, with new vehicle sectors such as Sports Activity, Coupé Convertible and Grand Sports Tourismo closing the gaps between traditional categories. As indispensable synthetic components, polyurethane and ELASTOGRAN’s PU can be found at the forefront of these developments, whether in the instrument panel, steering wheel, undercarriage and bodywork or peripheral electronics systems. Here are three innovations from manufacturers in different sectors: ˆ Skoda Octavia This smart, stylish successor replaces the successful model of the same name. With over 900,000 vehicles sold, it was one of the company’s best-selling cars. ELASTOGRAN is helping drive sales along with door panelling, ˆ ˆ Skoda Octavia: Schicker Nachfolger für das Erfolgsmodell Skoda Octavia: Chic successor to the success model IMPRINT Impressum Herausgeber / Publisher: Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde [email protected] www.elastogran.de Redaktion / Editorial staff: Christof Jelich +49 (0) 5443 / 12- 2319 Dr. Sylvia Kaufmann +49 (0) 5443 / 12- 2238 Konzept und Gestaltung / Concept and design: Alder Koenig, Hamburg, +49 (0) 40 / 286698-23, -24 Fotos / Photos: Alder Koenig, BMW AG, Manfred Christ, DaimlerChrysler AG, Elastogran GmbH, Figueras International Seating, Getty Images, Lagomat AB Göteborg, Adam Opel AG, Volkswagen AG, Wire Düsseldorf Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH Litho / Lithography: Repro-Service Bockermann Druck / Printing: Vogler Druck, Halle Nische Wir danken unseren Kunden und Partnern für die freundliche Unterstützung. We thank our customers and partners for their support. Jetzt starten die Automobilhersteller durch: mit einer spektakulären Modelloffensive und dem Know-how von PUR in der Armaturentafel, am Lenkrad, im Fahrwerks- und Karosseriebereich oder bei der Elektronik-Peripherie. Hier drei Neuheiten, drei Hersteller, drei Segmente. armrests, instrument panels and the interior roof, rear and front axles as well as ABS and ESP systems. ˆ BMW X3 A sports activity vehicle with the xDrive 4-wheel system, giving it the great, limousine-style driving dynamics typical of the make. ELASTOGRAN’s contributions include instrument panels, rear and front axles and ABS and ESP systems. Skoda Octavia Der flott gestylte Nachfolger löst das gleichnamige Erfolgsmodell ab, das mit über 900.000 Fahrzeugen ein Stück Firmengeschichte schrieb. ELASTOGRAN fährt mit bei Türverkleidung, Armbrüstung, Armaturentafel und Dachhimmel, Vorder- und Hinterachse sowie ABS- und ESP-Systemen. BMW X3 Ein Sports Activity Vehicle mit dem Allradsystem xDrive. Die fast limousinenhafte Fahrdynamik vermittelt die markentypische „Freude am Fahren“. ELASTOGRAN fährt mit bei Armaturentafel, Vorder- und Hinterachse sowie ABS- und ESP-Systemen. Opel Astra Die dritte Generation des Golf-Dauerrivalen überrascht mit dynamischem Design. Charakteristisch der markante Mittelfalz, von der Motorhaube über den Innenraum bis zur Heckklappe. ELASTOGRAN fährt mit bei Armaturentafel, Vorder- und Hinterachse sowie ABS- und ESP-Systemen. Opel Astra The third generation of this long-term Golf rival reveals a surprise in its dynamic design: the striking central strip from the bonnet to the tailgate. ELASTOGRAN took part in the development of the model’s instrument panels, rear and front axles and ABS and ESP systems. Bei diesen Projekten war ELASTOGRAN Partner von: In these PU projects ELASTOGRAN was partnered by: ◆ Recticel ◆ Peguform ◆ Grupo Antolin ◆ Johnson Controls Elastogran PUR 39 [Elastogran i s t Po l y u r e t h a n ] ® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen ® = registered trademark of Elastogran GmbH K/M 251-05-2004 Elastogran GmbH Landwehrweg 49448 Lemförde Telefon +49 (0) 5443 / 12-2267 Telefax +49 (0) 5443 / 12-2100 [email protected] www.elastogran.de