Sailing Ship PAMIR

Transcrição

Sailing Ship PAMIR

05629-0389
Sailing Ship PAMIR
 2011 BY REVELL GmbH & Co. KG
Sailing Ship PAMIR
FL - Diese roten Buchstaben auf weißem Grund bildeten die Flagge einer der
bekanntesten und bedeutendsten Reedereien Deutschlands: Ferdinand LAEISZ. Ihre
Segelschiffe waren in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts als „Flying-P-Liner“
weltberühmt, galten als zuverlässig, sicher und schnell. Darunter nicht weniger als
17 Viermastbarken. Seit 1857 alle einer Tradition folgend, mit einem „P“ am
Namensanfang.
1905 entstand bei Blohm & Voss in Hamburg eine Viermastbark, die dieser Tradition
folgend als PAMIR, benannt nach dem zentralasiatischen Pamir-Gebirge, bei „FL“ in
Dienst gestellt wurde. Das Schiff wurde neun Jahre lang auf „Salpeterfahrten“ nach
Chile eingesetzt und umrundete dabei 18mal das aufgrund der extremen
Wetterbedingungen gefürchtete Kap Hoorn. Von der neunten Reise zurückkehrend, erfuhr die Besatzung im September 1914 vom Ausbruch des ersten
Weltkrieges. Dies veranlasste den Kapitän dazu, das Kriegsende im neutralen
Spanien abzuwarten. Jedoch erst im März 1921 konnte die PAMIR nach Hamburg
zurückkehren, um die noch immer geladene Fracht zu löschen. Anschließend wurde
sie als Reparationsleitung an Italien abgetreten. Im Februar 1924 konnte die
Reederei F. Laeisz „ihr“ Schiff für nur 7.000 Pfund Sterling zurück erwerben und
erneut für den Salpetertransport zwischen Chile und Europa einsetzen. Als dies
zunehmend unrentabler wurde, entschied sich die Reederei 1931, die PAMIR für
60.000 Reichsmark an den finnischen Reeder Gustaf Erikson zu verkaufen. Unter finnischer Flagge konnte im Jahr 1932 die „Weizenregatta“ gewonnen werden. Durch
den Eintritt Finnlands in den zweiten Weltkrieg, wurde die PAMIR im Jahr 1941 von
Neuseeland als Prise beschlagnahmt und fortan von Union Steam Ship Company of
New Zealand bereedert. Schließlich wurde 1948 bekannt, dass das Schiff an den finnischen Reeder zurückgegeben wird. Wieder unter finnischer Flagge konnte sie im
Juli 1949 zum 36sten mal das Kap Hoorn umrunden und war damit der letzte
Windjammer ohne Hilfsmotor der das Kap auf Frachtfahrt umfuhr. Als sich jedoch
der Betrieb des Schiffes nicht mehr rentierte, wurde es genau wie die PASSAT 1950
an belgische Abwracker verkauft. Währenddessen konnte der Kapitän Helmut
Grubbe, welcher selbst auf der PAMIR gearbeitet hatte, den Lübecker Reeder Heinz
Schliewen zum Kauf der traditionsreichen Großsegler PAMIR und PASSAT überzeugen, um sie als Segelschulschiffe einzusetzen. Nach notwendigen Umbauarbeiten
legte die PAMIR im Januar 1952 von Hamburg aus ab. Schliewen geriet jedoch in
Zahlungsschwierigkeiten, wodurch die PAMIR an die Schleswig-Holsteinische
Landesbank zwangsversteigert wurde. Inzwischen hatten sich aber über 40 deutscher Reeder zusammengefunden, die weiterhin die Ausbildung auf Segelschiffen
erhalten wollten. Die dadurch gegründete „Stiftung Pamir und Passat“ erwarb 1954
beide Schiffe von der Bank. Nach einer erneuten Überholung lief die PAMIR im
Februar 1955 wieder nach Südamerika aus. Auf der sechsten Fahrt sank die PAMIR
am 21. September 1957 als sie auf der Rückreise aus Buenos Aires mit Ziel Hamburg
in einen Hurrikan geriet. Trotz umfangreicher Such- und Rettungsmaßnahmen
kamen 80 der 86 Besatzungsmitglieder ums Leben. Der Untergang fand große
Beachtung in den internationalen Medien und führte letztendlich zum Ende der
frachttragenden Segelschulschiffe.
PRINTED IN GERMANY
Sailing Ship PAMIR
FL – These red letters on a white ground formed the flag of one of the best known
and most important German shipping lines: Ferdinand LAEISZ. In the first half of the
20th century, their sailing ships were world famous as the “Flying P Liners”, reputed
to be reliable, safe and fast. They included no less that 17 four-masted barks; since
1857 all following the same tradition with a name beginning with “P”.
In 1905 a four-masted bark was build at Blohm & Voss in Hamburg which, according to tradition, was named PAMIR after the central Asian Pamir Mountains and
went into service with “FL”. The ship was used for nine years on the “saltpeter” voyages to Chile when she rounded Cape Horn, which was feared due to its extreme
weather conditions, 18 times. On her nineteenth return voyage in September 1914
the crew heard of the outbreak of World War I. This caused the captain to sit out
the war in neutral Spain. Therefore the PAMIR could not return to Hamburg until
March 1921 in order to unload the cargo she still contained. She was then assigned
to Italy by way of reparations. In February 1924 the F. Laeisz line was able to buy
back “its” ship for just £7,000 and return it to service transporting saltpetre from
Chile to Europe. When this became increasingly unprofitable, in 1931, the shipping
line decided to sell the Pamir to the Finnish Gustaf Erikson line for 60,000
Reichsmarks. In 1932 under the Finnish flag she won the Grain Race. When Finland
entered into World War II in 1941 the Pamir was a prize captured by New Zealand
and operated from then on by the Union Steam Ship Company of New Zealand. In
1948 it became known that the ship had been returned to the Finnish line. In July
1949, under the Finnish flag, she was again able to round Cape Horn for the 36th
time and was thus the last cargo-carrying windjammer to round the Horn without
an auxiliary engine. However in 1950 when it was no longer profitable to operate
the ship, like the PASSAT, she was sold to a Belgian breaker. Meanwhile Captain
Helmut Grubbe who himself had served on the PAMIR had succeeded in persuading the Heinz Schliewen shipping company in Lübeck to buy the two large sailing
ships PAMIR and PASSAT, which were steeped in tradition, for use as sail training
ships. After the necessary conversion work, in January 1952 the PAMIR put to sea
from Hamburg. However Schliewen ran into payment difficulties, so that the
PAMIR was compulsorily auctioned and acquired by the Schleswig-Holstein
Landesbank. In the meantime however, over 40 German shipping companies had
joined together to maintain training on sailing ships. The “Pamir and Passat
Foundation” that was set up bought both ships from the bank in February 1955.
After a further refit in February 1957, the PAMIR set sail again for South America.
On 21st September 1967, on her sixth return voyage from Buenos Aires to
Hamburg, the PAMIR sank in a hurricane. Despite extensive search and rescue operations, 80 of the 86 crew members lost their lives. The shipwreck received a great
deal of attention in the international media and finally put an end to the careers of
cargo-carrying sail-training ships.
05629
05629
Verwendete Symbole / Used Symbols
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
Παρακαλñ προσÛξτε τα παρακÀτω σàµβολα, τα οποÝα χρησιµοποιοàνται στι̋ παρακÀτω βαθµÝδε̋ συναρµολÞγηση̋.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
*
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det på
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτÜξτε τη χαλκοµανÝα στο νερÞ και τοποθετεÝστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλÀβετε την Ýδια διαδικασÝα στην απÛναντι πλευρÀ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κÞλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
*
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικÞνιση των συναρµολογηµÛνων εξαρτηµÀτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Não incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
µη κολλÀτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικÀ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικÜ ταινÝα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµÞ̋ των εργασιñν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρÝστε µε Ûνα µαχαÝρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβÀνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: ΠροσÛξτε τι̋ συνηµµÛνε̋ υποδεÝξει̋ ασφÀλεια̋ και φυλÀξτε τι̋ Ûτσι ñστε να τι̋ ÛχÛτε πÀντα σε διÀθÛσÜ σα̋.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
This direct Service is only available in the following markets: Germany, Benelux, Austria,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, Tring, Herts.
HP23 5AH, Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directly.
PAGE 3
05629
Benötigte Farben / Used Colors
Benötigte Farben
Required colours
Peintures nécessaires
Benodigde kleuren
A
weiß, seidenmatt 301
white, silky-matt
blanc, satiné mat
wit, zijdemat
blanco, mate seda
branco, fosco sedoso
bianco, opaco seta
vit, sidenmatt
valkoinen, silkinhimmeä
hvid, silkemat
hvit, silkematt
·ÂÎ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
bia∏y, jedwabisto-matowy
λευκÞ, µεταξωτÞ µατ
beyaz, ipek mat
bílá, hedvábnû matná
fehér, selyemmatt
bela, svila mat
H
beige, seidenmatt 314
beige, silky-matt
beige, satiné mat
beige, zijdemat
beige, mate seda
bege, fosco sedoso
beige, opaco seta
beige, sidenmatt
beige, silkinhimmeä
beige, silkemat
beige, silkematt
·ÂÊ‚˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
be˝owy, jedwabisto-matowy
µπεζ, µεταξωτÞ µατ
bej, ipek mat
béÏová, hedvábnû matná
bézs, selyemmatt
slonova kost, svila mat
PAGE 4
Pinturas necesarias
Tintas necessárias
B
I
Tarvittavat värit
Du trenger følgende farger
C
schwarz, seidenmatt 302
black, silky-matt
noir, satiné mat
zwart, zijdemat
negro, mate seda
preto, fosco sedoso
nero, opaco seta
svart, sidenmatt
musta, silkinhimmeä
sort, silkemat
sort, silkematt
˜ÂÌ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
czarny, jedwabisto-matowy
µαàρο, µεταξωτÞ µατ
siyah, ipek mat
ãerná, hedvábnû matná
fekete, selyemmatt
ãrna, svila mat
beige, matt 89
beige, matt
beige, mat
beige, mat
beige, mate
bege, fosco
beige, opaco
beige, matt
beige, himmeä
beige, mat
beige, matt
·ÂÊ‚˚È, χÚÓ‚˚È
be˝owy, matowy
µπεζ, µατ
bej, mat
béÏová, matná
bézs, matt
beÏ (slonova kost), mat
Colori necessari
Använda färger
D
feuerrot, seidenmatt 330
fiery red, silky-matt
rouge feu, satiné mat
rood helder, zijdemat
rojo fuego, mate seda
vermelho vivo, fosco sedoso
rosso fuoco, opaco seta
eldröd, sidenmatt
tulipunainen, silkinhimmeä
ildrød, silkemat
ildrød, silkematt
Ó„ÌÂÌÌÓ-Í‡ÒÌ˚È, ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚È
czerwony ognisty, jedwabisto-mat.
κÞκκινο φωτιÀ̋, µεταξωτÞ µατ
atefl k›rm›z›s›, ipek mat
ohnivû ãervená, hedvábnû matná
tızpiros, selyemmatt
ogenj rdeãa, svila mat
J
messing, metallic 92
brass, metallic
laiton, métalique
messing, metallic
latón, metalizado
latão, metálico
ottone, metallico
mässing, metallic
messinki, metallikiilto
messing, metallak
messing, metallic
·ÚÛÌÌ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
mosiàdz, metaliczny
ορεÝχαλκου, µεταλλικÞ
pirinç, metalik
mosazná, metalíza
sárgaréz, metáll
mesing, metalik
Nødvendige farger
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË
E
anthrazit, matt 9
anthracite grey, matt
anthracite, mat
antraciet, mat
antracita, mate
antracite, fosco
antracite, opaco
antracit, matt
antrasiitti, himmeä
koksgrå, mat
antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακÝ, µατ
antrasit, mat
antracit, matná
antracit, matt
tamno siva, mat
K
khakibraun, matt 86
olive brown, matt
brun khaki, mat
khakibruin, mat
caqui, mate
castanho caqui, fosco
marrone cachi, opaco
kaki-brun, matt
khakiruskea, himmeä
khakibrun, mat
khakibrun, matt
ÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚È
bràzowy khaki, matowy
καφε-χακÝ, µατ
hâki renkli, mat
hnûdá khaki, matná
kekibarna, matt
kaki rjava, mat
Potrzebne kolory
Απαιτοàµενα χρñµατα
F
ziegelrot, matt 37
reddish brown, matt
rouge tuile, mat
dakpanrood, mat
rojo ladrillo, mate
vermelho tijolo, fosco
rosso mattone, opaco
tegelröd, matt
tiilenpunainen, himmeä
teglrød, mat
tegelrød, matt
ÍËÔ˘ÌÓ-Í‡ÒÌ˚È, χÚÓ‚˚È
ceglasty, matowy
κÞκκινο τοàβλου, µατ
tu¤la k›rm›z›s›, mat
cihlovû ãervená, matná
téglavörös, matt
opeka rdeãa, mat
L
granitgrau, matt 69
granite grey, matt
gris granit, mat
granitgrijs, mat
gris granito, mate
cinzento granito, fosco
grigio granito, opaco
granitgrå, matt
graniitinharmaa, himmeä
granitgrå, mat
granittgrå, matt
ÒÂ˚È „‡ÌËÚ, χÚÓ‚˚È
granitowoszary, matowy
γκρι γρανÝτη, µατ
granit grisi, mat
Ïulovû ‰edá, matná
gránitszürke, matt
granitno siva, mat
Gerekli renkler
Potfiebné barvy
braun, matt 85
brown, matt
brun, mat
bruin, mat
marrón, mate
castanho, fosco
marrone, opaco
brun, matt
ruskea, himmeä
brun, mat
brun, matt
ÍÓ˘Ì‚˚È, χÚÓ‚˚È
bràzowy, matowy
καφÛ, µατ
kahverengi, mat
hnûdá, matná
barna, matt
rjava, mat
Szükséges színek.
Potrebne barve
G
erdfarbe, matt 87
earth brown, matt
couleur terre, mat
aardkleur, mat
tierra colorante, mate
côr de terra, fosco
marrone terra, opaco
jordfärg, matt
maanvärinen, himmeä
jordfarve, mat
jordfarge, matt
ÁÂÏÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È
ziemisty, matowy
χρñµα γη̋, µατ
toprak rengi, mat
Ïlutavá, matná
földszínı, matt
barva zemlje, mat
N
kupfer, metallic 93
copper, metallic
cuivre, métalique
koper, metallic
cobre, metalizado
cobre, metálico
rame, metallico
koppar, metallic
kupari, metallikiilto
kobber, metallak
kobber, metallic
ωÌ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
miedê, metaliczny
χÀλκινο, µεταλικÞ
bak›r, metalik
mûdûná, metalíza
vörösréz, metáll
baker, metalik
A
B
1905
1957
05629
PAGE 5
05629
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
PAGE 6
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
05629
PAGE 7
Usare filo marrone (color iuta)
Använd bruna (jutefärgade) trådar
Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa
Benyt en brun tråd (jutefarvet)
Bruk brun (jutefarget) tråd
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno
barna (jutaszínı) fonalat kell használni
Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit
05629
PAGE 8
Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen
Use brown (jute-coloured) thread
Employer le fil brun (couleur jute)
Gebruik bruine (jute-kleur) draad
Utilizar hilo marrón (yute)
Utilizar fio castanho (cor de juta)
05629
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
PAGE 9
05629
PAGE 10
05629
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
PAGE 11
05629
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
PAGE 12
05629
Knoten binden
Tie knot
Faire un noeud
Maak een knoop
Hacer nudo
Ligar os nós
Fare nodi
Gör knut
Sido solmu
Knuden bindes
Lag knute
ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ
Utworzyç w´ze∏
συνδÛστε του̋ κÞµπου̋
Dü¤ümleri yap›n
Uzel zavázat
csomót kötni
Zavezati vezele
+
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Klæbning
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κÞλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Klæbning
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κÞλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
+
Knoten binden
Tie knot
Faire un noeud
Maak een knoop
Hacer nudo
Ligar os nós
Fare nodi
Gör knut
Sido solmu
Knuden bindes
Lag knute
ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ
Utworzyç w´ze∏
συνδÛστε του̋ κÞµπου̋
Dü¤ümleri yap›n
Uzel zavázat
csomót kötni
Zavezati vezele
PAGE 13
05629
Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen
Use brown (jute-coloured) thread
Employer le fil brun (couleur jute)
Gebruik bruine (jute-kleur) draad
Utilizar hilo marrón (yute)
Utilizar fio castanho (cor de juta)
Usare filo marrone (color iuta)
Använd bruna (jutefärgade) trådar
Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa
Benyt en brun tråd (jutefarvet)
Bruk brun (jutefarget) tråd
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno
barna (jutaszínı) fonalat kell használni
Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit
Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen
Use brown (jute-coloured) thread
Employer le fil brun (couleur jute)
Gebruik bruine (jute-kleur) draad
Utilizar hilo marrón (yute)
Utilizar fio castanho (cor de juta)
Usare filo marrone (color iuta)
Använd bruna (jutefärgade) trådar
Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa
Benyt en brun tråd (jutefarvet)
Bruk brun (jutefarget) tråd
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno
barna (jutaszínı) fonalat kell használni
Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit
Knoten binden
Tie knot
Faire un noeud
Maak een knoop
Hacer nudo
Ligar os nós
Fare nodi
Gör knut
Sido solmu
Knuden bindes
Lag knute
ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ
Utworzyç w´ze∏
συνδÛστε του̋ κÞµπου̋
Dü¤ümleri yap›n
Uzel zavázat
csomót kötni
Zavezati vezele
+
PAGE 14
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Klæbning
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κÞλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
05629
Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen
Use brown (jute-coloured) thread
Employer le fil brun (couleur jute)
Gebruik bruine (jute-kleur) draad
Utilizar hilo marrón (yute)
Utilizar fio castanho (cor de juta)
Usare filo marrone (color iuta)
Använd bruna (jutefärgade) trådar
Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa
Benyt en brun tråd (jutefarvet)
Bruk brun (jutefarget) tråd
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno
barna (jutaszínı) fonalat
kell használni
Uporabljati rjavi (ãrni ali
jutano) nit
Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen
Use brown (jute-coloured) thread
Employer le fil brun (couleur jute)
Gebruik bruine (jute-kleur) draad
Utilizar hilo marrón (yute)
Utilizar fio castanho (cor de juta)
Usare filo marrone (color iuta)
Använd bruna (jutefärgade) trådar
Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa
Benyt en brun tråd (jutefarvet)
Bruk brun (jutefarget) tråd
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË
U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋)
Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n
PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno
barna (jutaszínı) fonalat kell használni
Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit
PAGE 15
05629
Schwarzen Faden benutzen
Use black thread
Employer le fil noir
Gebruik zwarte draad
Utilizar hilo color negro
Utilizar fio preto
Usare filo nero
Använd svarta trådar
Käytä mustaa lankaa
Benyt en sort
Bruk svart
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË
U˝yç czarnej nici
χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου
Kahverengi siyah iplik kullan›n
PouÏít ãerné vlákno
barna fekete fonalat kell használni
Uporabljati ãrni nit
PAGE 16