Sailing Ship PAMIR
Transcrição
Sailing Ship PAMIR
05629-0389 Sailing Ship PAMIR 2011 BY REVELL GmbH & Co. KG Sailing Ship PAMIR FL - Diese roten Buchstaben auf weißem Grund bildeten die Flagge einer der bekanntesten und bedeutendsten Reedereien Deutschlands: Ferdinand LAEISZ. Ihre Segelschiffe waren in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts als „Flying-P-Liner“ weltberühmt, galten als zuverlässig, sicher und schnell. Darunter nicht weniger als 17 Viermastbarken. Seit 1857 alle einer Tradition folgend, mit einem „P“ am Namensanfang. 1905 entstand bei Blohm & Voss in Hamburg eine Viermastbark, die dieser Tradition folgend als PAMIR, benannt nach dem zentralasiatischen Pamir-Gebirge, bei „FL“ in Dienst gestellt wurde. Das Schiff wurde neun Jahre lang auf „Salpeterfahrten“ nach Chile eingesetzt und umrundete dabei 18mal das aufgrund der extremen Wetterbedingungen gefürchtete Kap Hoorn. Von der neunten Reise zurückkehrend, erfuhr die Besatzung im September 1914 vom Ausbruch des ersten Weltkrieges. Dies veranlasste den Kapitän dazu, das Kriegsende im neutralen Spanien abzuwarten. Jedoch erst im März 1921 konnte die PAMIR nach Hamburg zurückkehren, um die noch immer geladene Fracht zu löschen. Anschließend wurde sie als Reparationsleitung an Italien abgetreten. Im Februar 1924 konnte die Reederei F. Laeisz „ihr“ Schiff für nur 7.000 Pfund Sterling zurück erwerben und erneut für den Salpetertransport zwischen Chile und Europa einsetzen. Als dies zunehmend unrentabler wurde, entschied sich die Reederei 1931, die PAMIR für 60.000 Reichsmark an den finnischen Reeder Gustaf Erikson zu verkaufen. Unter finnischer Flagge konnte im Jahr 1932 die „Weizenregatta“ gewonnen werden. Durch den Eintritt Finnlands in den zweiten Weltkrieg, wurde die PAMIR im Jahr 1941 von Neuseeland als Prise beschlagnahmt und fortan von Union Steam Ship Company of New Zealand bereedert. Schließlich wurde 1948 bekannt, dass das Schiff an den finnischen Reeder zurückgegeben wird. Wieder unter finnischer Flagge konnte sie im Juli 1949 zum 36sten mal das Kap Hoorn umrunden und war damit der letzte Windjammer ohne Hilfsmotor der das Kap auf Frachtfahrt umfuhr. Als sich jedoch der Betrieb des Schiffes nicht mehr rentierte, wurde es genau wie die PASSAT 1950 an belgische Abwracker verkauft. Währenddessen konnte der Kapitän Helmut Grubbe, welcher selbst auf der PAMIR gearbeitet hatte, den Lübecker Reeder Heinz Schliewen zum Kauf der traditionsreichen Großsegler PAMIR und PASSAT überzeugen, um sie als Segelschulschiffe einzusetzen. Nach notwendigen Umbauarbeiten legte die PAMIR im Januar 1952 von Hamburg aus ab. Schliewen geriet jedoch in Zahlungsschwierigkeiten, wodurch die PAMIR an die Schleswig-Holsteinische Landesbank zwangsversteigert wurde. Inzwischen hatten sich aber über 40 deutscher Reeder zusammengefunden, die weiterhin die Ausbildung auf Segelschiffen erhalten wollten. Die dadurch gegründete „Stiftung Pamir und Passat“ erwarb 1954 beide Schiffe von der Bank. Nach einer erneuten Überholung lief die PAMIR im Februar 1955 wieder nach Südamerika aus. Auf der sechsten Fahrt sank die PAMIR am 21. September 1957 als sie auf der Rückreise aus Buenos Aires mit Ziel Hamburg in einen Hurrikan geriet. Trotz umfangreicher Such- und Rettungsmaßnahmen kamen 80 der 86 Besatzungsmitglieder ums Leben. Der Untergang fand große Beachtung in den internationalen Medien und führte letztendlich zum Ende der frachttragenden Segelschulschiffe. PRINTED IN GERMANY Sailing Ship PAMIR FL – These red letters on a white ground formed the flag of one of the best known and most important German shipping lines: Ferdinand LAEISZ. In the first half of the 20th century, their sailing ships were world famous as the “Flying P Liners”, reputed to be reliable, safe and fast. They included no less that 17 four-masted barks; since 1857 all following the same tradition with a name beginning with “P”. In 1905 a four-masted bark was build at Blohm & Voss in Hamburg which, according to tradition, was named PAMIR after the central Asian Pamir Mountains and went into service with “FL”. The ship was used for nine years on the “saltpeter” voyages to Chile when she rounded Cape Horn, which was feared due to its extreme weather conditions, 18 times. On her nineteenth return voyage in September 1914 the crew heard of the outbreak of World War I. This caused the captain to sit out the war in neutral Spain. Therefore the PAMIR could not return to Hamburg until March 1921 in order to unload the cargo she still contained. She was then assigned to Italy by way of reparations. In February 1924 the F. Laeisz line was able to buy back “its” ship for just £7,000 and return it to service transporting saltpetre from Chile to Europe. When this became increasingly unprofitable, in 1931, the shipping line decided to sell the Pamir to the Finnish Gustaf Erikson line for 60,000 Reichsmarks. In 1932 under the Finnish flag she won the Grain Race. When Finland entered into World War II in 1941 the Pamir was a prize captured by New Zealand and operated from then on by the Union Steam Ship Company of New Zealand. In 1948 it became known that the ship had been returned to the Finnish line. In July 1949, under the Finnish flag, she was again able to round Cape Horn for the 36th time and was thus the last cargo-carrying windjammer to round the Horn without an auxiliary engine. However in 1950 when it was no longer profitable to operate the ship, like the PASSAT, she was sold to a Belgian breaker. Meanwhile Captain Helmut Grubbe who himself had served on the PAMIR had succeeded in persuading the Heinz Schliewen shipping company in Lübeck to buy the two large sailing ships PAMIR and PASSAT, which were steeped in tradition, for use as sail training ships. After the necessary conversion work, in January 1952 the PAMIR put to sea from Hamburg. However Schliewen ran into payment difficulties, so that the PAMIR was compulsorily auctioned and acquired by the Schleswig-Holstein Landesbank. In the meantime however, over 40 German shipping companies had joined together to maintain training on sailing ships. The “Pamir and Passat Foundation” that was set up bought both ships from the bank in February 1955. After a further refit in February 1957, the PAMIR set sail again for South America. On 21st September 1967, on her sixth return voyage from Buenos Aires to Hamburg, the PAMIR sank in a hurricane. Despite extensive search and rescue operations, 80 of the 86 crew members lost their lives. The shipwreck received a great deal of attention in the international media and finally put an end to the careers of cargo-carrying sail-training ships. 05629 05629 Verwendete Symbole / Used Symbols Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden. Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage. Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción. Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione. Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa. Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger. Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin. Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe. Please note the following symbols, which are used in the following construction stages. Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt. Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem. Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten. Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔ‡ˆËflı Ò·ÓÍË. Παρακαλñ προσÛξτε τα παρακÀτω σàµβολα, τα οποÝα χρησιµοποιοàνται στι̋ παρακÀτω βαθµÝδε̋ συναρµολÞγηση̋. Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních. Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe. * Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på è‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç βουτÜξτε τη χαλκοµανÝα στο νερÞ και τοποθετεÝστε την Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej επαναλÀβετε την Ýδια διαδικασÝα στην απÛναντι πλευρÀ Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani * Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim äÎÂËÚ¸ Przykleiç κÞλληµα Yap›flt›rma Lepení ragasztani Lepiti * Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Rysunek z∏o˝onych cz´Êci απεικÞνιση των συναρµολογηµÛνων εξαρτηµÀτων Birlefltirilen parçalar›n flekli Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela Não incluído Ikke medsendt Ingår ej Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim ç ÍÎÂËÚ¸ Nie przyklejaç µη κολλÀτε Yap›flt›rmay›n Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt ç‡ ‚˚·Ó Do wyboru εναλλακτικÀ Seçmeli Volitelnû tetszés szerint naãin izbire Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ TaÊma klejàca κολλητικÜ ταινÝα Yap›flt›rma band› Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈ Liczba operacji αριθµÞ̋ των εργασιñν ‹fl safhalar›n›n say›s› Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma ·tevilka koraka montaÏe Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ Odciàç no˝em διαχωρÝστε µε Ûνα µαχαÝρι Bir b›çak ile kesin Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem Ikke inkluderet Eivät sisälly ∆εν ονµπεριλαµβÀνεται ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır Není obsaÏeno Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten. GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference. F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main. NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand. E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto. I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano. P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta. S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap. FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset. DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden. N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk. RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu. GR: ΠροσÛξτε τι̋ συνηµµÛνε̋ υποδεÝξει̋ ασφÀλεια̋ και φυλÀξτε τι̋ Ûτσι ñστε να τι̋ ÛχÛτε πÀντα σε διÀθÛσÜ σα̋. TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz. CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah. H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen! SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu. This direct Service is only available in the following markets: Germany, Benelux, Austria, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, Tring, Herts. HP23 5AH, Great Britain. For all other markets please contact your local dealer or distributer directly. PAGE 3 05629 Benötigte Farben / Used Colors Benötigte Farben Required colours Peintures nécessaires Benodigde kleuren A weiß, seidenmatt 301 white, silky-matt blanc, satiné mat wit, zijdemat blanco, mate seda branco, fosco sedoso bianco, opaco seta vit, sidenmatt valkoinen, silkinhimmeä hvid, silkemat hvit, silkematt ·ÂÎ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È bia∏y, jedwabisto-matowy λευκÞ, µεταξωτÞ µατ beyaz, ipek mat bílá, hedvábnû matná fehér, selyemmatt bela, svila mat H beige, seidenmatt 314 beige, silky-matt beige, satiné mat beige, zijdemat beige, mate seda bege, fosco sedoso beige, opaco seta beige, sidenmatt beige, silkinhimmeä beige, silkemat beige, silkematt ·ÂÊ‚˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È be˝owy, jedwabisto-matowy µπεζ, µεταξωτÞ µατ bej, ipek mat béÏová, hedvábnû matná bézs, selyemmatt slonova kost, svila mat PAGE 4 Pinturas necesarias Tintas necessárias B I Tarvittavat värit Du trenger følgende farger C schwarz, seidenmatt 302 black, silky-matt noir, satiné mat zwart, zijdemat negro, mate seda preto, fosco sedoso nero, opaco seta svart, sidenmatt musta, silkinhimmeä sort, silkemat sort, silkematt ˜ÂÌ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È czarny, jedwabisto-matowy µαàρο, µεταξωτÞ µατ siyah, ipek mat ãerná, hedvábnû matná fekete, selyemmatt ãrna, svila mat beige, matt 89 beige, matt beige, mat beige, mat beige, mate bege, fosco beige, opaco beige, matt beige, himmeä beige, mat beige, matt ·ÂÊ‚˚È, χÚÓ‚˚È be˝owy, matowy µπεζ, µατ bej, mat béÏová, matná bézs, matt beÏ (slonova kost), mat Colori necessari Använda färger D feuerrot, seidenmatt 330 fiery red, silky-matt rouge feu, satiné mat rood helder, zijdemat rojo fuego, mate seda vermelho vivo, fosco sedoso rosso fuoco, opaco seta eldröd, sidenmatt tulipunainen, silkinhimmeä ildrød, silkemat ildrød, silkematt Ó„ÌÂÌÌÓ-͇ÒÌ˚È, ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚È czerwony ognisty, jedwabisto-mat. κÞκκινο φωτιÀ̋, µεταξωτÞ µατ atefl k›rm›z›s›, ipek mat ohnivû ãervená, hedvábnû matná tızpiros, selyemmatt ogenj rdeãa, svila mat J messing, metallic 92 brass, metallic laiton, métalique messing, metallic latón, metalizado latão, metálico ottone, metallico mässing, metallic messinki, metallikiilto messing, metallak messing, metallic ·ÚÛÌÌ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ mosiàdz, metaliczny ορεÝχαλκου, µεταλλικÞ pirinç, metalik mosazná, metalíza sárgaréz, metáll mesing, metalik Nødvendige farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË E anthrazit, matt 9 anthracite grey, matt anthracite, mat antraciet, mat antracita, mate antracite, fosco antracite, opaco antracit, matt antrasiitti, himmeä koksgrå, mat antrasitt, matt ‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚È antracyt, matowy ανθρακÝ, µατ antrasit, mat antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat K khakibraun, matt 86 olive brown, matt brun khaki, mat khakibruin, mat caqui, mate castanho caqui, fosco marrone cachi, opaco kaki-brun, matt khakiruskea, himmeä khakibrun, mat khakibrun, matt ÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚È bràzowy khaki, matowy καφε-χακÝ, µατ hâki renkli, mat hnûdá khaki, matná kekibarna, matt kaki rjava, mat Potrzebne kolory Απαιτοàµενα χρñµατα F ziegelrot, matt 37 reddish brown, matt rouge tuile, mat dakpanrood, mat rojo ladrillo, mate vermelho tijolo, fosco rosso mattone, opaco tegelröd, matt tiilenpunainen, himmeä teglrød, mat tegelrød, matt ÍËÔ˘ÌÓ-͇ÒÌ˚È, χÚÓ‚˚È ceglasty, matowy κÞκκινο τοàβλου, µατ tu¤la k›rm›z›s›, mat cihlovû ãervená, matná téglavörös, matt opeka rdeãa, mat L granitgrau, matt 69 granite grey, matt gris granit, mat granitgrijs, mat gris granito, mate cinzento granito, fosco grigio granito, opaco granitgrå, matt graniitinharmaa, himmeä granitgrå, mat granittgrå, matt ÒÂ˚È „‡ÌËÚ, χÚÓ‚˚È granitowoszary, matowy γκρι γρανÝτη, µατ granit grisi, mat Ïulovû ‰edá, matná gránitszürke, matt granitno siva, mat Gerekli renkler Potfiebné barvy braun, matt 85 brown, matt brun, mat bruin, mat marrón, mate castanho, fosco marrone, opaco brun, matt ruskea, himmeä brun, mat brun, matt ÍÓ˘Ì‚˚È, χÚÓ‚˚È bràzowy, matowy καφÛ, µατ kahverengi, mat hnûdá, matná barna, matt rjava, mat Szükséges színek. Potrebne barve G erdfarbe, matt 87 earth brown, matt couleur terre, mat aardkleur, mat tierra colorante, mate côr de terra, fosco marrone terra, opaco jordfärg, matt maanvärinen, himmeä jordfarve, mat jordfarge, matt ÁÂÏÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È ziemisty, matowy χρñµα γη̋, µατ toprak rengi, mat Ïlutavá, matná földszínı, matt barva zemlje, mat N kupfer, metallic 93 copper, metallic cuivre, métalique koper, metallic cobre, metalizado cobre, metálico rame, metallico koppar, metallic kupari, metallikiilto kobber, metallak kobber, metallic ωÌ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ miedê, metaliczny χÀλκινο, µεταλικÞ bak›r, metalik mûdûná, metalíza vörösréz, metáll baker, metalik A B 1905 1957 05629 PAGE 5 05629 Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa PAGE 6 Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit 05629 PAGE 7 Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋) Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit 05629 PAGE 8 Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) 05629 Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit PAGE 9 05629 PAGE 10 05629 Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit PAGE 11 05629 Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit PAGE 12 05629 Knoten binden Tie knot Faire un noeud Maak een knoop Hacer nudo Ligar os nós Fare nodi Gör knut Sido solmu Knuden bindes Lag knute ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ Utworzyç w´ze∏ συνδÛστε του̋ κÞµπου̋ Dü¤ümleri yap›n Uzel zavázat csomót kötni Zavezati vezele + Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Klæbning Lim äÎÂËÚ¸ Przykleiç κÞλληµα Yap›flt›rma Lepení ragasztani Lepiti Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Klæbning Lim äÎÂËÚ¸ Przykleiç κÞλληµα Yap›flt›rma Lepení ragasztani Lepiti + Knoten binden Tie knot Faire un noeud Maak een knoop Hacer nudo Ligar os nós Fare nodi Gör knut Sido solmu Knuden bindes Lag knute ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ Utworzyç w´ze∏ συνδÛστε του̋ κÞµπου̋ Dü¤ümleri yap›n Uzel zavázat csomót kötni Zavezati vezele PAGE 13 05629 Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋) Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋) Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit Knoten binden Tie knot Faire un noeud Maak een knoop Hacer nudo Ligar os nós Fare nodi Gör knut Sido solmu Knuden bindes Lag knute ᇂflÁ‡Ú¸ ÛÁÂÎ Utworzyç w´ze∏ συνδÛστε του̋ κÞµπου̋ Dü¤ümleri yap›n Uzel zavázat csomót kötni Zavezati vezele + PAGE 14 Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Klæbning Lim äÎÂËÚ¸ Przykleiç κÞλληµα Yap›flt›rma Lepení ragasztani Lepiti 05629 Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋) Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit Braunen (jutefarbenen) Faden benutzen Use brown (jute-coloured) thread Employer le fil brun (couleur jute) Gebruik bruine (jute-kleur) draad Utilizar hilo marrón (yute) Utilizar fio castanho (cor de juta) Usare filo marrone (color iuta) Använd bruna (jutefärgade) trådar Käytä ruskeaa (juutin väristä) lankaa Benyt en brun tråd (jutefarvet) Bruk brun (jutefarget) tråd àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓ˘Ì‚˚ (‰ÊÛÚÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡) ÌËÚÍË U˝yç bràzowej (s∏omiano˝ó∏tej) nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ κλωστÜ (καφετÝ χρñµατο̋) Kahverengi (jüt renginde) iplik kullan›n PouÏít hnûdé (barvy juty) vlákno barna (jutaszínı) fonalat kell használni Uporabljati rjavi (ãrni ali jutano) nit PAGE 15 05629 Schwarzen Faden benutzen Use black thread Employer le fil noir Gebruik zwarte draad Utilizar hilo color negro Utilizar fio preto Usare filo nero Använd svarta trådar Käytä mustaa lankaa Benyt en sort Bruk svart àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÌ˚ ÌËÚÍË U˝yç czarnej nici χρησιµοποιεÝστε την καφÛ µαàρου Kahverengi siyah iplik kullan›n PouÏít ãerné vlákno barna fekete fonalat kell használni Uporabljati ãrni nit PAGE 16