389 Fernandes et Zavoni,Angola: Povos e Linguas.
Transcrição
389 Fernandes et Zavoni,Angola: Povos e Linguas.
ANNEXE 1: Carte de distribution éthnolinguistique et linguistique d'Angola III #111 '• •' • •' o 389 Fernandes et Zavoni, Angola: Povos e Linguas. ANNEXE 2: Carte de distribution des variantes du ngangela ' ;*« -v «.* * *>*'J -^ tP '\> ^ r' l - ^ <" T ^;- ,^V ' /S o '- 390 Heintze (B), Desenhos etnogrâficos dos Lwimbi. Annexe 3 : Proposition de l'orthographe 1. Généralités Le ngangela est une variante du groupe linguistique qui porte le même nom. Il ne connaît pas d'études suffisamment élaborées. Ainsi, il continue toujours, comme beaucoup de langues de notre terroir, dans le groupe des langues à tradition orale. Il existe en ce moment dans le domaine de l'orthographe des prises de positions extrêmes et inconciliables qui perpétuent la diversité et les incohérences des orthographes existantes. Cette situation est pour nous une grande préoccupation. Des alphabets des six langues nationales proposés par l'Institut des Langues Nationales (16), concernant entre autres une des variantes du ngangela, n'est pas toujours mis en pratique, quoiqu'ils aient fait l'objet d'une large diffusion. Cette situation est due au carcan linguistique du portugais dans lequel les intellectuels sont enfermés entraînant, avec eux, les alphabétisants et les alphabétisés en langues nationales. Pourtant, l'intention des auteurs de ces alphabets, isnpirés par une conception fonctionnelle des langues en question qui s'opposent à toute idéalisation sentimentale est d'offrir aux locuteurs des langues accessibles et susceptibles de s'accomoder à toutes les situations sociales. Nous proposons dans les pages suivantes une orthographe reprise des alphabets de l'ILN. Cette orthographe vient, pensons-nous, aider à mettre fin à lasituation orthographique chaotique en vigueur, en proposant des graphies simplifiés qui permettront aux locuteurs lettrés, habitués à la pratique linguistique et orthographique du portugais, à s'en servir avec beaucoup de facilité. En outre, compte du fait du conflit phonético-phonologique existant parmi les locuteurs du (16).Ces alphabets ont été approuvés à titre expérimenta! par le Conseil des Ministres en 1985 et concernent les langues suivantes :Cokwe, Kikongo, Kimbundu, Mbunda, Oshikwanyama et Umbundu. 391 ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe portugais cette orthographe, dénuée de toute ambiguïté est d'un emploi simple. 2.2. Niveau segmentai a. Voyelles Les voyelles seront transcrites sans aucune difficulté dans la mesure où elles sont toutes brèves et orales, bien que les voyelles moyennes soient toujours ouvertes : i, e, a, o, u. Nous évitons la longueur vu les difficultés de sa maîtrise. Ainsi, nous aurons : 5 « oeil » kakéke 12 « bébé » cala 7 « ongle » ngungu 9 « riche » vyôndo g « dot » liso b. Consonnes b.l. Les semi-nasales se répartissent en deux catégories, les non-aspirées et les aspirées. Ainsi, les transcriptions suivantes ont été retenues : 1. Les non-aspirées mb : mbându 9 « plaie » ngômbe 9 « boeuf» nd : ndéma 9 « vache » ngônde 9 « lune, mois » 392 ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe ng : ngungu 9 « homme riche » inthingo 9 « cou » 2. Les aspirées Les consonnes occlusives orales sourdes (p, t, k) sont toujours précédées d'une nasale (m, n) dont lacombinaison provoque une aspiration dans la prononciation. C'est ainsi que ces groupes consonantiques devront 6etre transcrits de la manière suivante : 5 « nombril » mphumphûta 9 « poussière » mpémbe 9 « chèvre » 9 « couteau » 9 « poisson » nthùmba 9 « cuisse » inthingo 9 « cou » 9 « nuque » fnkhambe 9 « cheval » zmkhaku 9 « chaussures » mph : litimphi mphôko nth : inthi nkh : nkhôta b.3. Affriquées Les affriquées simples [tj] et complexes [jitj] et [pd(5] auront une orthographe beaucoup plus simplifiée au sens que les graphies c, ne et nj seront utilisées : c : cilyâto 7 « pied » cuti 7 « pays » 393 ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe cipaka « voleur » ne : ncwàmwa 9 « honte » incuhwa 9 « calebasse » Ncâmba 9 " troisième fils" nj: njâla 9 " faim " fnjivo 9 " maison " injamba 9 " éléphant " c. Semi-voyelles Les voyelles i et u suivies des voyelles différentes doivent être transformées automatiquement en y et w respectivement : cilyato wânge 7 « pied » Poss.cl.let3 «mon» mwéne 1 « roi, chef » vyôndo 8 « dot » d. La consonne nasale palatale La consonne nasale palatale Ji transcrite habituellement nh sur influence du portugais sera notée ny partout ou ce son sera attesté : nyôndi 9 « pluie » kunya 15 « déféquer » inyenga 9 « bile » 2.3. Niveau tonal 394 ANNEXE 3 : Proposition d'orthographe Ce niveau a toujours a toujours créer des difficultés même pour les initiés en linguistique arriacaine pour sa transcription et à fortiori celui du ngangela est beaucoup plus complexe à comprendre. Cependant, étant donné qu'il existe deux tons haut et bas et que le ton haut est plus perceptible dans la syllabe où il se pose, nous conseillons que dans la mesure du possible on note uniquement le ton haut. C'est ce que.nous avons fait dans les exemples ci-dessus où nous n'avons transcrit que le ton haut dans les mots. C'est ce que nous tentons de démontrer dans les lignes qui suivent : kukusa 15 «laver» Ifnoka 5 « serpent » mphùka 9 « abeille » 393 Annexe 4: LEXIQUE Remarques préliminaires Ce lexique provient des textes de contes et des phrases des questionnaires sur lequel nous avons travaillé. Nous avons réparti les items en trois catégories : les substantifs, les verbes et les adpositions. Les substantifs sont regroupés en classes, à côté desquelles nous avons joint les préfixes respectives, avec leurs variantes. Chaque item en ngangela est accompagné d'un équivalent en français et en portugais. Nous avons utilisé les voyelles du deuxième degré e, o et les consonnes nj, ny, ng.; nous n'avons noté que le ton H: SUBSTANTIFS CLASSE 1 : mu-/mû-, mw— -éene chef chefe -éene-ndaka porte -parole porta-voz -éndeso conducteur condutor -imbi chanteur cantor -hûmbe jeune fille moça -hûtu homme pauvre homme pobre -ka kuthila forgeron ferreiro -ka kutâha devin adivinho -kino danseur dançarino -kôngo chasseur caçador -kulùnthu vieillard velhote -kwamo travailleur trabalhador -kwénje jeune homme moço -làndeso vendeur vendedor 396 ANNEXE 4: LEXIQUE -lando acheteur comprador -lanye hôte hôspede -lime cultivateur lavrador -lôngeso enseignant professer -lôvelo pécheur pescador -na wa lyâala frère irmâo -na wa mphwevo soeur irmâ -nthu personne pessoa -ôna enfant criança -pika esclave escravo -swingi pécheur pescador -tekùlu wa lyâala petit-fils neto -tekùlu wa mphwevo petite-fille neta -vyanjo hôte, invité hôspede -yala homme, mari homem, marido -yeve caçador chasseur CLASSE la: 0- -kùku grand-mère avo -nâana ma mère a minha mâe -naina soeur irmâ -nanànthu oncle maternel tio materno -nôko sa mère a sua mâe -nyâli wa lyâala beau-frère cunhado -nyâli wâ mphwevo belle-soeur cunhada -nyétumwéno belle-mère sogra 397 ANNEXE 4: LEXIQUE -télumwéno beau-père sogro -tmâvala tante paternelle tia paterna -sûkulu grand-père avô CLASSE 3 : mu-/mû-, mw-/m- -âaka an ano -âso chanson cançâo -éenge canne à sucre cana de açûcar -ézi barbe barba -hângo bois de transport vara para transporte -héla lieu, place sitio, lugar -hini extrémité cabo -iila herbe pour toiture capim para telhado -inthi fumée fumo -fsi fumée fumo -kanda feuille pour écrire folha para escrever -kila queue cauda -kfli flèche seita -kolo corde corda -komba trompe tromba -kônda lance sagaia -kùlo bord, rive beira -la intestin intestine -laka langue lingua -limbo mur parede 398 ANNEXE 4: LEXIQUE -longa problème problema -nguli hyène Mena -nye doigt dedo -ôngwa sel sal -ôno vie vida -sekeléela sable areia -sénge forêt floresta -sôozi sauce sopa -taka hachereau cérémonial machadinha cerimonial -tanya montagne montanha -telo dépôt de crânes des animaux depôsito de crâneos dos animais -teto cri grito -ti arbre ârvore -to cendre cinza -tonga panier cesto de transporte -tûla table mesa -twe tête cabeça -vanje soufflet, godet foie -vila corps corpo -yéveyo soufflet, godet foie -zalo vêtement de peau vestimenta de pelé -zi racine, veine raiz, veia -ziika manioc mandioca 399 ANNEXE 4: LEXIQUE CLASSE 4 : mi-/mi-, my- -ima piquet d'appui estaca deapoio -hânga parterre ondulé canteiros ondulados -kanda livre livro -livu gorge garganta -ôngo dos costas -nthombo légumes légumes -pungu chasse-mouches enxota-moscas -zalo habits roupa -ziva nasses nassas CLASSE 5: li-/li-, ly- -âala homme, mari homem, marido -hina écorce casca -hindi jambe perna -hônje banane banana -hùnga plume pena -hwika brasière fogâo ou braseira -hwila soif sede -hya champ lavra -iso oeil olho -kâmbu pagne pour transport pano para transporte d'enfants de criancas -kâpa patate douce batata -kânga file bicha 400 ANNEXE 4 .-LEXIQUE -koho toux tosse -kohôlo toux tosse -kôngo dette divida -kova peau des animaux pelé dos animais -kumi dix dez -fcungo corde corda -kutu pénis pénis -lilôngeso élève aluno -lônga assiette prato -lômbo excréments fezes -lu ciel céu -mbo village aldeia -me rosée orvalho -mo ventre barriga -mphùnga poumon pulmâo -mphùma flèche en bois seita de madeira -ndùnda onde onda -njùnda grenouille sapo -noka serpent serpente -nye lombric, vers de terre minioca -ônga lance sagaia -ôva peur medo -pânga ami amigo -pàngu trou, ouverture buraco -pata cours patio -popôlo grande calebasse grande cabaça -pungu maïs milho -sako feuille d'arbre folha de ârvore 401 ANNEXE 4: LEXIQUE -sâku sac de fétiche saco com feitiço -sali lac lagoa -samba poil des animaux pêlos dos animais -séelwa nuage nuvem -séwa instrument pour vanner quinda para joeirar -sikâsika fièvre febre -sima rivière rio -tama joue buchecha -tangumunu livre livro -tangwa soleil, jour sol, dia -temo houe enxada -tépa chapeau chapéu -nthimba cours patio -tfimphi nombril ùmbigo -tôka chapeau chapéu -ûunda forêt mato, floresta -tôto colère raiva -tukuta sueur suor -twitwi oreille orelha -valo arc arco -vâmba lieu d'accueil des initiés acampamento no mato para recém-circuncidados -vêle sein seio -vinda natte esteira -voko bras braço -vùli genou joelho -vulu livre livro -vûnda oeuf ovo 402 ANNEXE 4: LEXIQUE -VUVl araignée arranha -vwe pierre pedra -vwéka pipe cachimbo -wângu herbe capim -yâmba bouc bode -yémba résidence spéciale du roi casa especial do rei -yo dent dente -yu voix voz -yulu Nez nariz -zina nom nome -zo dent dente CLASSE 6: ma-/mâ-, me- -azi huile, graisse ôleo, gordura -hâmba esprits espiritos -hini lait leite -huhu esprits espiritos -hwika support des marmites en pedras de suporte de pierre panelas -kaya tabac tabaco -kéka lèpre lepra -liyôla ciseaux tesoura -ema eau âgua -ninga sang sangue -nûngu charbon carvâo 403 ANNEXE 4: LEXIQUE -nyâmena plume d'autriche pena de avestruz -pandéko chevrons barrotes -sa jumeaux gêmeos -su urine urina -te salive cuspo -valo lattes varas ou ripas CLASSE 7 : ci-/ci-, c- -âala ongle unha -âali poule galinha -aamba ferme curral -ci bois madeira, poste -éengo panier conique cesto cônico -hânga visage cara -hèle panier cesto -hùmba grand panier de transport grande cesto de transporte -hùngo calebasse pour filtrer cabaça aiunilada para fîlrrar -kahéno sourcil sobrancelha -kândi main mao -ko pâte de manioc ou de maïs funje -kola crâne cranêo -kôlo porte cochère portâo -kungo courroie correia -kwâlo fête festa -kwavita foie fïgado 404 ANNEXE 4: LEXIQUE -lele épine de poisson espina de peixe -lénda homme paresseux homem preguiçoso -liva piège armadilha -lùli couvercle du grenier cobertura do celeiro -luwe spécialiste de circoncision especialista de circuncisâo -lyâto pied pé -manthu chose coisa -mbànda guérisseur curandeiro -mbângu grenier celeiro -mbimbi avant-toit saillant beiral saliente do telhado -mbùmba célibataire solteiro -mbûlu furoncle furùnculo -menémene aube madrugada -ni mortier almofariz -ndele homme blanc homem branco -ndôngi âne burro -ngenéngene moustique mosquito -ngwézi après-midi, soir tarde -nthango branche ramo -ôombo sanglier javali -ongôno caméléon eamaleâo -Qpwa tronc tronço -pa peau des animaux pelé dos animais -paka voleur gatuno -pakéla coup de pied pontapé -pànge volonté vontade -pepe épaule ombro -punda montagne montanha 405 ANNEXE 4 : LEXIQUE -sambwe cuisine traditionnelle cozinha com porta de canas -sânji lamelophone lamelofone -séele épervier gaviâo -séete grenier de canne celeiro de canas -sôkeko toiture tecto -sôswa ça tusûmbi poulailler galinheiro -ta cent cem -tânda marché praça, mercado -tâtu crocodile jacaré -ti arbuste, bâton arbuste, pau -tihya épine, os espinha, osso -timba pou piolho -titi épaule ombro -to plaie ferida -tônta tabouret banquinho -tukutùku voiture carro -tumamo chaise cadeira -tuvo coquille, écaille concha -ûunda ferme curral -ûuti pays pais -vimbi cadavre cadâver -vumbe mur parede -yo bain médecinal banho médicinal CLASSE 8: vi-/vi-, vy- -éelu arachides amendoim 406 ANNEXE 4: LEXIQUE -lya nourriture comida -hemba médicament medicamento -hitilo passage pasagem -kalwila entrailles intestines -kumba charges carga -kuni bois lenha -kwama travail trabalho -kwaya bagage bagagem cobertura de estâbulos -lûli vya mémba -nene saleté sujidade -ondo dot alambamento -pôoke haricots feijâo -saki mensonge mentira -sini perches perchas -sôni herbe capim, erva -swâswa saleté sujidade -yônga bracelet métallique pulseiras metalicas CLASSE 9: i-/0- -mbaci chacal câgado -mbàmbi chèvre sauvage cabrito de mato -mbâandu plaie ferida -mbângi témoignage testemunha -mbapôlo bateau barco -mbâva aile asa -mbimba criquet gafanhoto 407 ANNEXE 4: LEXIQUE -mbinga corne corno, chifre -mbisi poisson peixe -mbôlo pain pâo -mbônge tribunal tribunal -mbûunda viande carne -mbunda hanche anca -mbuto semence semente -mbémbwa paix paz -mbwéci canne bengala -mphânga brebis ovelha -mphâko trou buraco -mphémbe chèvre cabra -mphôko couteau faca -mphùka abeille abelha -mphûlu buffle bûfalo -mphumphûta poussière poeira -mphwevo femme mulher -ncàmba ferme curral -ncéu buffle bûfalo -ncingîlo récipient pour mettre du recipiente para meter poisson peixe -ncompholwa fiancée noiva -ncuhwa calebasse pour boire de cabaça para beber a âgua l'eau -ncwâmwa honte vergonha -ncwe chat sauvage gato de mato -ndaka parole palavra -ndândi bijou jôia 408 ANNEXE 4: LEXIQUE -ndâando prix preço -ndéma vaehe vaea -ndémba -ndïli coq gale force força -ndilwa petit panier avec pied pequeno cesto com pé -ndiindi mouche mosca -ndita guerre guerra -ndoho casserole panela -ndôombo saison de pluie estaçâo de chuva -ndéombe silure bagre -nd.ôonga rivière rio -ndondéle marche d'un escalier degrau -ndondélo écorce casca -ndongonôsi étoile estrela -nduumba lion ieâo -ndûumba ya mùnthu fantôme fantasma -ndùngo esclave escravo -nenda calebasse de voyage cabaça para viagens -ngaandu -nganja crocodile jacaré calebasse pour boire cabaça para beber o hydromiel hidromel -ngeléya ya mwéne tombeau du roi tumulo do rei -ngéndi voyageur yjajante -ngéve hyppopotame hipopôtamo -ngila chemin caminho -ngoma tam-tam batuque -ngôiîîbe boeuf, bovin boi, bpyino -ngônde lune, mois lua, mes 409 ANNEXE 4: LEXIQUE -ngumba arc en bois arco de ripas -ngûlu cochon, porc porco -ngûulu hibou -ngûngu riche rico -ngwe léopard leopardo -njâla faim fome -njaléko gobelet recipiente par a âgua -njamba éléphant elefante -njângo lieu de réunions lugar de reuniôes -njângo ya ndâando marché praça, mercado -njaviti hache machado -njéki sac saco -njimbu hache machado -njivo maison casa -njôlo hameçon anzol -njùnde forêt dense mato fechado -njûndo marteau du forgeron martelo do ferreiro -nkhambe cheval cavalo -khanibe ya lûyange jument égua -nkhambu cheveu cabelo -nkhélu espécie de rato -nkhili lézard largatixa -nkhokwéela côte, coude, costela -nkhondôondo aisselle fcqj -nkhôta nuque nuca -nkhulangiindi vache vaca -nkhunye petit poireau porrinho -nanga étoffe, pagne pano 410 ANNEXE 4: LEXIQUE -nanthu oncle paternel tio paterno -nthéma bas-ventre bexiga -nti poisson peixe -nthimbo temps tempo -ntMngo cou pescoço -nthinthînye talon calcanhar -ntho rein rim -nthondwe saison sèche cacimbo -nthûumba cuisse coxa -nthûumbi rat rato -nyangp nausée -nyenga bile nojo bilis nyôndi pluie chuva -nyônge calebasse de coquille avec eabaça eoneha eom pega poignée -sambu sympathie simpatia -simbu temps tempo -singo cou peseoço -SP teu pai -sonde ton père sang -tapâlo route estrada sangue CLASSE 10: zi-/zi-, z- -khaaku chaussures sapatos -mbânge mâchoires maxilas -mbinjalongp traverses travessas 411 ANNEXE 4 : LEXIQUE -mbongo argent dinheiro -mbûndi poteau en bois postes de madeira -mphélp divination adivinhaçâo -ncangu souffrance sofrimento -ncumo ventouses ventosas -ndénga minerai de fer mineiro de ferro -ndondéle escalier de main escada de mâo -ngunji fourchettes forquilhas -ntholi bâton paus de movimentar o foie -nkhela tuyère du soufflet bpcaisdpfple -nôna graine grâo -ôondi courroie correia CLASSE 11: lu-/M-,lw- -anjo forge forja -hùndi vent vento place, Heu sftip, lugar -kusi coup de poing bofetada -ndôonga ruisseau riacho -ngùtu cuillère colherinha -ôzi lutte, combat luta, çpmbate -samba siège pour circoncision assento para circuncisâo -tûvu cuillère colher 412 ANNEXE 4 : LEXIQUE CLASSE 12 : ka-/kâ-kéke bébé bébé -kulakâsi vieille femme velhota -lihéte fétiche protecteur feitiçp proteetpr -lumba lièvre lebra -lume fourmi forrniga -lùnga Dieu Deus -Iwfko patate douce batata -mbisi chat gato -mphonya panthère pantera -mphukumphùku chauve-souris morcego -nenda calabesse cabaça -ndânda circoncise circuncidado -ngùlu porcelet porquinho -ngùulu petit hibou -nike enfant criança -nûnga bague anel -nthùngwa tortue tartaruga -pu -punçk antilope veado colline çolina -sali étang pântano -situ animal animal -sôvi fleur flor -sumbi coq -sùmbi wa méema canard galo pato -tali chien câo 413 ANNEXE 4: LEXIQUE -téele pigeon pombo -tenga récipient recipiente -thûva tortue tartaruga -tomba lézard lagarto -tumba vagin vagina -zila oiseau ave CLASSE 13: tu-/tû-, •hya Feu fogo •lo sommeil sono •zi excréments fezes CLASSE 14: vu-/vû-, vw -àala boisson traditionnelle bebida tradicional -âlende boisson alcoolique bebida alcoôlica -âalo plateforme pour ériger des plataforma para erigir greniers celeiros -âanga poison, venin veneno -éndeso conduite conduçâo -kwiko vwâ njivo toiture tecto -hûtu pauvreté pobreza -iihwa champignon cogumelo -kalo état estado -kângu santé saûde 414 ANNEXE4 -.LEXIQUE -kino danse dança -kôvelo entrée entrada -lândeso vente venda -lando achat compra -lili lit cama -lilôngeso apprentissage aprendizagem -lime culture cultive -isoke clôture, enclos vedaçâo -lôngeso enseignement ensino -lova boue lama -lôvelo pêche pesca -ma argile argila -mbânda vwa kukùsakùsa magie magia -mphwevo vagin vagina -ngéndi voyage viagem -nyôkeso repos repouso -ôngo cerveau cérebro -paka vol roubo -pânga amitié amizade -sâkulo balai vassoura -swingi pêche pesca -soko famille familia -ta arme espingarda -tala étagère estante -taie fer ferro -ti mort, décès morte -uki miel mel -unga farine farinha 415 ANNEXE 4: LEXIQUE -vézi maladie doença -yuke fatigue cansaço -yeye chasse caca -zivale obscurité escuridâo VERBES CLASSE 15: ku-/kw- -alûla ramasser apanhar -aolâ myau bâiller boeejar -ambâta -âsa -asa kùti emmener levar pouvoir poder jeter deitar, botar -avéla donner dar -ça se lever tôt amanhecer -cita donner naissance darluz -cokôla creuser cavar -énda aller ir -haka mettre pôr, çplocar -hâma être fort estar forte -hambùka déféquer cagar -hamésa augmenter aumentar -hana donner dar -handéka parler falar -hânga vouloir, aimer querer, gostar -hangéla souhaiter desejar 416 ANNEXE 4 : LEXIQUE -hangùla enlever, piquer visar, picar -héha jouer, amuser brincar -héta arriver -hika cuisiner cozinhar -hilikila retourner regressar -himphùla transformer tranformar creuser -hindâla être gros estar gordo -hindùka se réveiller acordar -hingulûla vider esvaziar -bjta passer passar -holôka taire calar -hukula déshabiller, découvrir despir, destapar -Mla demander perguntar -hunjsa nourrir alinientar -hùza souffler soprar -hwa terminer, ressembler acabar -hwéta payer pagar -hwika couvrir, vêtir çobrir, vestir -hya être mûr estar maduro -ika avoir l'habitude ter habite -imba chanter eantar -inikjsa montrer, indiquer mostrar, indicar -inja venir vùr -itâva accepter, autoriser aceitar, autorizar -fvwa sentir, entendre sentir, ouvir -ivwa lypva avoir peur ter medp -iziva connaître conhecer 417 ANNEXE 4 .-LEXIQUE -kahànga chercher procurar -kâla être estar -kalâ na limo être enceinte estar grâvida -kala na sambu être content estar contente -kakula défricher capinar -kânga frire fritar -katùka se lever levantar-se -katula prendre tomar -kéla fabriquer fabricar -kfna danser dançar -kôka pousser tirar -kola être dur estar rijo -kolésa fortifier, nourrir fotificar, nutrir -kômba balayer varrer -kônya être maigre, maigrir estar magro, emagrecer -konéka connaître conhecer -kovéla entrer entrar -kôsa aimer gostar -kumbulûla répondre responder -kûna semer semear -kùnda saluer cumprimentar -kûnga cueillir colher kùsa laver tomar banho, lavar -kûta lier, attacher ligar, atar -kwâma travailler trabalhar -kwâsa aider ajudar -kwâta prendre, capturer tomar, capturar -kwîta peindre pintar 418 ANNEXE 4: LEXIQUE -lâla dormir dormir -lânda acheter eomprar vendre vender -landûla suivre, accompagner seguir, acompanhar -lanésa augmenter aumentar -lava regarder olhar para dizer -léka -léma aimer, être lourd gostar, estar pesado -lénga vivre ensemble conviver levalésa prêter emprestar lihwa paraître, se ressembler parecer, estar semelhante -lïla pleurer chorar -lilongésa apprendre aprender -lima cultiver cultivar fazer -lômba -lombelâ ku kalfnga faire demander pedir prier rezar -lônda monter subir -longéla remplir encher -longésa enseigner ensinar -longoléya charger (arme) Carregar (arma) -lôta rêver, songer sonhar -lova être profond estar profundo -lôya tuer à coup de fusil dar tiro, disparar -lùmba mélanger misturar -lundikâ hamo réunir reunir -Iwa lutter, battre Jutar, bâter -lya manger corner 419 ANNEXE 4 .-LEXIQUE -ma être sec estar seco -mena terminer acabar -makéla prouver provar -mbila jeter deitar -mina avaler engolir -mena voir ver -monéka apparaître aparecer -mwànya jeter deitar -néhya emmener levar -ningùna eouper em ruban de viande cortar em fîta de carne -noka pleuvoir çhover -nôna ramasser apanhar -nwa boire beber -nyanyuka sursauter assustar -nyokésa reposer repousar -nyùnga tirer puxar -ôca griller grelhar -ongovôla réunir reunir -pandéka bâcler trançar -pangulûla diviser dividir -papùla déchirer rasgar soia-' " visiter visitar wa nager nadar -paya mépriser, négliger desprezar -pekumûka voler (oiseau) voar (ave) -péna voler, dérober roubar -pinga demander pedir -pokôla casser, briser partir 1 420 ANNEXE 4: LEXIQUE -poléka commencer iniciar -pôna dépasser ultrapassar -ponowésa égaler igualar -pulûla voler (oiseau) voar -pûnda voler, dérober roubar -pûpa battre, frapper bâter -pwika courir correr -pwisa égaler igualar -pyalasâna dépasser +sieurs fois ultrapassar repetidamente -sala rester fîcar -sâka guérir curar -samatéla embrasser abraçar -sânda étendre estender -sandumûna augmenter aumentar -sangumùka intensifier intensificar -sânja vomir vomitar -sekaséka poursuivre perseguir -séla défricher capinar -setéka mesurer medir -séya laisser deixar -sikula accompagner acompanhar -silùla répondre mal responder mal -sipa fumer fumar -sîswa être fâché estar zangado -sitùla déterrer exumar, desterrar -sôka fermer fechar -sokolôla ouvrir abrir -sombôka être marié estar casado 421 ANNEXE 4: LEXIQUE -sombôla épouser casar -sonéka écrire escrever -songolwéya induire induzir -sonowéna tordre torcer -sûla être plain estar cheio -sukula cueillir colher -sukûma brûler arder -sulisa remplir encher -sûma mordre morder -sùnga accuser queixar -swâma accompagner acompanhar -swméka mettre pôr -swéka cacher esconder -sya laisser, abandonner deixar, abandonar -ta mourir morrer -tâha deviner adivinhar -tambakâna appeler chamar -tambéka rassembler reunir -tambùla recevoir receber -tânda compter contar -tânga lire 1er -tâta respirer respirar -tavùka être déchiré estar rasgado -tavwiya répondre responder -tazéla chercher procurar -tekùla soutenir sustentar -teléka cuisiner cozinhar 422 ANNEXE 4 : LEXIQUE -teléla confier confiar -téna frotter esfregar -tenthûla pousser tirar -tépa couper cortar -tepéla partager partilhar -tepatépa partager partager -tepulùla diminuer diminuir -téta couper cortar -tezimina briller brilhar -thi'la forger forjar -thimba tuer matar -tihya tuer matar -tikâma agenouiller ajoelhar -tïla jeter deitar -timika brûler queimar -tîna fuir fugir -tinda enterrer enterrar -tôka être blanc estar vermelho -tolila écouter escutar -tôma piquer picar -tombéka planter plantar -tomôna cueillir colher -tônda chercher procurar -tuhùka sortir sair -tuhùla circonciser circuncidar -tumbâla être bon estar boni -tûka insulter insultar -tukùla arracher arrancar 423 ANNEXE 4: LEXIQUE -tûma envoyer mandar -tumâma s'asseoir sentar-se -tumbalésa appeler chamar -tunda sortir sair -runga construire construir -tuva détruire destruir -twa moudre moer, pisar -twa mbându finir acabar -twâla emmener levar -twaména enseigner ensinar -umbùka tomber cair -valéka commencer iniciar -vandésa cacher esconder -vavâla faire mal doer -vêla être malade estar doente -vémba mettre au monde darluz -vénga être rouge estar vermelho -véta frapper bâter -vihya être mauvais estar mau -vinda tresser trançar -vindika saisir apreender -visa salir sujar -vola pourrir apodrecer -vombila coasser coaxar -vôza aboyer ladrar -vilûka connaître conhecer -vulumâna jeter deitar vulumùna blesser férir 424 ANNEXE 4: LEXIQUE -vutama s'agenouiller ajoelhar-se -vwahelésa appeler chamar -vwéza augmenter aumentar -wa tomber cair -wâna trouver achar, encontrar -wéma brûler queimar -weméka être brûlé estar queimado -wfna vaincre vencer -ya aller ir -yà kunfma accompagner acompanhar -yangùla ramasser apanhar -yâta coller colar -yatéka être collé, lier estar colado, ligar -yéva chasser caçar -yôla rire rir -yômba surprendre surpreender -yombôka sauter saltar -yovôla sortir, libérer sair, Hbertar -yuka être fatigue estar cansado -yùla être mouillé estar molhado -yundûla enlever levar -zâla vêtir vestir -zâna jouer, amuser brincar -zénga enrouler embrulhar -zikfla ouvrir abrir -zûna éteindre apagar -zimbùla informer, accuser informar, queixar -zivâla être noir estar preto 425 ANNEXE 4: LEXIQUE -zùla déshabiller despir. QUASE - NOMMA UX cingwezi après-midi tarde fmene demain amanhâ imene vuye après demain depois de amanhâ izau hier izau liye avant-hier ontem anteontem lélo aujourd'hui hoje lyaca litangwa lever du jour ao amanhecer INVARIABLES ambe de, quand de quando cô aussi também hâ lùhwa dehors fora ho quand quai honi maintenant agora imba si, quand se, quando isa ( + négatif) quoique embora kâanda pas encore ainda nâo kâanda nolo pas encore ainda nâo kale déjà, autrefois jâ, outrera liika seulement somente linga pour que para que 426 ANNEXE 4: LEXIQUE lûhwa de nouveau de novo kâvando lentement devagar ku cilyo à droite à direita ku cipilo à gauche à esquerda ku congo à l'extrémité na ponta kulaye loin de longe de ku lûtwe Iwa devant diante ku nima ya derrière atrâs kuno ici aqui kuye là ai mu hyéhi na près de perto de mu kâti ka à l'intérieur de dentro de mphâno parfois talvéz mu sina ya de l'autre côté de por outro lado de ndi ou, est-ce? ou ngâmbu peut-être talvéz ngâno aussi também ngéci aussi bien que assim como ngécili comme como ngôco envahi em vâo nkhûma enfin, finalement emfîm, fînalmente talala non nâo 427