Sales Guide Rothenburg 2016 - in Rothenburg
Transcrição
Sales Guide Rothenburg 2016 - in Rothenburg
Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben. Sales Guide Rothenburg 2016 Inhalt | Content n Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber | Ein Vorschlag für individuell Reisende Your special day in Rothenburg ob der Tauber | A recommendation for individual tourists........4 n Unsere schönsten Gruppen-Klassiker | Vorschläge für Gruppenreisende Our best Group-Offers | A recommendation for tour groups ................................................................6 n Verlockende Streifzüge | Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung Alluring Rambles | Suggested excursions to the surrounding area .....................................................8 n Sehenswürdigkeiten | Attractions ...............................................................................................................10 n Kulturelle Höhepunkte | Cultural highlights............................................................................................16 n Veranstaltungsprogramm 2016 | Events 2016 ........................................................................................21 n Radfahren | Cycling.........................................................................................................................................24 n Wandern | Hiking .............................................................................................................................................26 n Öffentliche Führungen | Public tours.........................................................................................................30 n Gruppenführungen | Guided tours for groups .........................................................................................34 n Programmbausteine | Modules ....................................................................................................................39 n Gruppenprogramme | Group programs......................................................................................................45 n Gruppenhotels | Hotels for tour groups ....................................................................................................48 n Gruppenrestaurants | Restaurants for tour groups................................................................................50 n Tagen in Rothenburg | Conferences in Rothenburg...............................................................................52 n Ausflugstipps | Excursions tips ....................................................................................................................57 n Touristische Straßen und Ferienregionen | Tourist roads and vacation regions........................... 60 n Kontakt, Verkehrsanbindung | Contact, getting there...........................................................................62 n Reisebedingungen | Travel Terms & Conditions ............................................................Umschlag innen n Lage, Stadtplan | Location, town map .........................................................................................Umschlag Impressum | Imprint Herausgeber | Publisher: Rothenburg Tourismus Service Redaktion | Editorial staff: Claudia Weisbrod, Rothenburg Tourismus Service Layout | Layout: www.oe-grafik.de Druck | Print: Schneider Druck GmbH Auflage | Print run: 1.000 Stück Karten | Maps: Kartografie Christian Schlag S. 22 und S. 24 Fotos | Photos: Titelbild | Cover image: RTS/W. Pfitzinger Umschlagrückseite | Rear side: F. Respondek (2), U. Bach (1), W. Pfitzinger (1) Inhalt | Contents: Anbieter der präsentierten Leistungen | Provider of the listed services; W. Pfitzinger 27 (2,6,10,15,16,17,19,20,21,22,32,34,35,38,39,41,45,46,47,52, 54,57,60,62), F. Respondek 15 (4,5,12,21,25,27,29,30,46,48), P. Frischmuth 10 (5,6,25,27,28,31,37), T. Bichler 8 (7, 24, 26, 27, 28, 29), D. Balb 7 (7,13,15,45,47), RTS 6 (5, 13, 20, 27, 36, 39), Landwehr-Bräu 4 (8), M. Leyh 3 (53), Stadt Ansbach 2 (8, 58), Kletterwald 2 (7, 42), W. Krömer 2 (39, 58), Lotos Garten 2 (7, 42), A. Müller 2 (20,29) U. Bach 1 (21), BAMBERG Tourismus & Congress GmbH 1 (59), Regina Bremm 1 (9), Congress- und TourismusZentrale Nürnberg 1 (59), Deutsches Automuseum 1 (59), Fränkisches Freilandmuseum 1 (58), A.Hub/Congress-Tourismus-Wirtschaft Würzburg 1 (58), A.Hub/Romantisches Franken 1 (61), Kunsthalle Würth 1 (9), Pit Marion 1 (14), H. Möhring 1 (36), J. Poetzsch 1 (28), Schloss Langenburg 1 (8), L. Schmidt 1 (6), Spielbank Feuchtwangen 1 (8), Studio Waldeck 1 (8), Touristik Service Dinkelsbühl 1 (58), H. Volk 1 (59), W. Weber 1 (17), Foto Heckl 1 (59), ©Monkey Business/fotolia.com 1 (9) Preise | Prices: Alle angegebenen Preise sind Endpreise. www.tourismus.rothenburg.de Die Ausweisung der MwSt. ist nicht in allen Fällen möglich. All prices listed are final prices. It is not possible to indicate VAT in all cases. Stand der Erhebung | Date of survey: Oktober 2015, Änderungen vorbehalten | October 2015, subject to change Copyright | Copyright: Alle Rechte liegen beim Rothenburg Tourismus Service. All rights owned by Rothenburg Tourismus Service. Reisebedingungen | Travel terms: Die allgemeinen Reisebedingungen finden Sie auf der Umschlagseite innen und im Internet unter http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen The general terms of travel are available at Insidecover and on the internet at http://tourismus.rothenburg.de/tourismus_service/reisebedingungen Bei Führungen auf Rechnung wird pro Rechnung ein Aufschlag von 5,00 € berechnet. Eine Rechnungsstellung ins Ausland ist leider nicht möglich. To place tours on account, a surcharge of 5,00 € is charged per invoice. Billing to foreign addresses is unfortunately not possible. Haftungsausschluss: Der Rothenburg Tourismus Service ist ausschließlich Herausgeber des vorliegenden Katalogs mit Angeboten verschiedener Leistungsträger. Soweit die Buchung einer Leistung über den Rothenburg Tourismus Service erfolgt, hat dieser lediglich die Stellung eines Vermittlers; Veranstalter und Vertragspartner des Gastes bei den jeweiligen Angeboten ist der bezeichnete Anbieter. Änderungen und Druckfehler vorbehalten (Stand: Dezember 2015). Disclaimer: The Rothenburg Tourism Service is solely the publisher of this catalog of offers from various service providers. If a service is booked through the Rothenburg Tourism Service, the service simply acts as a broker; the designated provider is the organizer and the guest’s contractual partner. Subject to changes and printing errors (Date: December 2015). Romantik erleben. Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben. Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig. Wie in kaum einer anderen deutschen Stadt blieb hier das romantische Flair des Spätmittelalters und der Renaissance erhalten. Gäste aus aller Welt besuchen den Ort – von Amerika bis Fernost genießt Rothenburg das Image einer touristischen Attraktion ersten Ranges. Tausendjährige Geschichte und märchenhafte Idylle verbinden sich hier mit weltoffener Gastfreundschaft und prägen den ganz besonderen Charme der Stadt. Rothenburg ob der Tauber is a unique experience. The romantic flair of the late Middle Ages and Renaissance has been preserved here as in hardly any other German town. Guests from all over the world visit the town – from America to the Far East, Rothenburg enjoys an image as a first-class tourist attraction. A thousand years of history and a fairytale setting mix with cosmopolitan hospitality to create the very special charm of the town. 3 Ihr besonderer Tag in Rothenburg ob der Tauber Ein Vorschlag für individuell Reisende 11.00 09.30 Stadtführung Guided tour Besuch eines der Rothenburger Museen Visit of a museum Lassen Sie die Seele baumeln! Let your soul take flight! 14.30 Shopping in Rothenburg Shopping in Rothenburg 4 Rothenburger Museen Seite 10 – 13 Führungen für Individualgäste Seite 30 – 32 Romantik erleben. Your special day in Rothenburg ob der Tauber A recommendation for individual tourists 18.00 Abendessen in einem gemütlichen Lokal Dinner in a pleasant restaurant Mein Tipp Streifen Sie auf den Spuren des jüdischen Rothenburg durch die Gassen der Altstadt, und lassen Sie vor Ihrem geistigen Auge die Welt des berühmten Rabbis Meir ben Baruch wiedererstehen. 21.30 Nachtwächterrundgang Night Watchman Tour Dr. Oliver Gußmann, Gäste- und Touristenpfarrer an St. Jakob My insider tip Retrace Jewish life in Rothenburg by walking the by-ways of the old town and recreate the world of the famous Rabbi Meir ben Baruch in your mind’s eye. Dr. Oliver Gußmann, chaplain for guests and tourists at St James’ Museums in Rothenburg Page 10 – 13 Guided Tours for Individuals Page 30 – 32 5 Unsere schönsten Gruppen-Klassiker Vorschläge für Gruppenreisende Seite | Page 40 Orgelkonzert in St. Jakob Organ Concert St. Jacobs Church Mein Tipp St. Wolfgang – die Kirche mit der Kanonenkammer hinter dem Altar … Spürbar, erfahrbar und authentisch – wer sich mit dem Thema Mittelalter etwas tiefgründiger beschäftigen möchte, sollte nicht versäumen, der St.-Wolfgangs-Kirche St. Wolfgang – the church with the einen Besuch abzustatten. canon chamber behind the altar… If you want a genuine “up close and Lothar Schmidt, personal” experience of the Middle Ages, Gästeführer aus Rothenburg you should not miss out on a visit to the church of St. Wolfgang. My insider tip Seite | Page 37 Weinbergführung mit anschließender Weinprobe Vineyard tour with wine tasting 6 Lothar Schmidt, tourist guide in Rothenburg Höhepunkte für Gruppen siehe Seite 34 bis 47 ab Seite 34 from page 34 Romantik erleben. Gruppenführung Guided Tour for Groups Our best Group-Offers A recommendation for tour groups Seite 50/51 Page 50/51 Einkehr in ein gemütliches Lokal Lunch at a cozy restaurant ab Seite 24 from page 24 Seite | Page 42 Klettern, Wandern, Radeln und mehr Climbing, hiking, cycling and more Lotos Garten: Entfliehen Sie dem hektischen Alltag Escape the daily routine Highlights for groups Page 34 to 47 7 Verlockende Streifzüge Vorschläge für Ausflüge in die Umgebung 34 km Weitläufiger Hofgarten mit Orangerie, Residenz Ansbach Sweeping formal gardens and orangery of the royal palace, Ansbach 33 km Zu Besuch beim Fürsten zu Hohenlohe-Langenburg, Schloss Langenburg A visit to the Prince zu Hohenlohe-Langenburg 8 km Brauereibesichtigung bei Landwehr-Bräu, Reichelshofen A visit to the Landwehr-Bräu brewery in Reichelshofen 29 km Internationales Flair in der Bayerischen Spielbank Feuchtwangen International flair at Bayerischen Spielbank casino in Feuchtwangen 8 Ausflugstipps siehe Seite 57 bis 59 27 km Romantik erleben. Wellness in der »FrankenTherme« Bad Windsheim Spa therapies at the “FrankenTherme” Bad Windsheim Alluring Rambles Suggested excursions to the surrounding area Mein Tipp In der Hohenzollernresidenz Ansbach sollte man sich die 27 Prunkräume der Markgrafen und die sehr schöne Fayencensammlung ansehen. Das lässt sich wunderbar mit einem Spaziergang durch den herrlichen Hofgarten kombinieren. Regina Bremm, Geschäftsführerin Tourismusverband Romantisches Franken My insider tip The 27 state apartments and the beautiful ceramics collection are a must-see on any visit to the dynastic residence of the margraves of Hohenzollern in Ansbach. Afterwards, enjoy a pleasant stroll through the palace's lovely formal gardens. Regina Bremm, CEO of the Tourism Association Romantisches Franken 11 km 73 km Golfspiel im Golfpark Rothenburg-Schönbronn Golfing at the RothenburgSchönbronn Golf Course Überragende moderne Kunst in der Kunsthalle Würth, Schwäbisch Hall Outstanding collection of modern art at the Würth Art Gallery, Schwäbisch Hall Excursions Page 57 to 59 9 Sehenswürdigkeiten | Attractions Rothenburg bietet eine Dichte an Attraktionen, wie sie nur wenige Orte in Deutschland besitzen. Die beeindruckenden, gut erhaltenen und restaurierten Stadtbefestigungsanlagen mit hohen Mauern, Wehrgängen, Türmen, Toren und Bastionen prägen das Stadtbild schon von weitem. Gotische Kirchen, prächtige Patrizierhäuser des Mittelalters und der Renaissance sowie Museen in geschichtsträchtigen Gemäuern beherbergen einzigartige Schätze. 10 Rothenburg offers a wealth of attractions that very few towns in Germany can rival. The impressive, well preserved and restored town fortifications with high walls, battlements, towers, gates and bastions characterize the townscape from far away. Gothic churches, magnificent patrician houses from the Middle Ages and the Renaissance and museums in buildings steeped in history house one-of-a-kind treasures. Mittelalterliches Kriminalmuseum Medieval Crime and Justice Museum In diesem über die Grenzen Deutschlands hinaus bekannten Museum werden auf 3.000 m2 Ausstellungsfläche vielfältige Gegenstände der Rechtsgeschichte aus dem gesamten deutschsprachigen Raum vorgestellt. Sie veranschaulichen die Rechtsentwicklung vom späten Mittelalter bis ins 19. Jahrhundert. Zahlreiche Folterinstrumente und Geräte zum Vollzug von Leibes- und Lebensstrafen werden ebenso gezeigt wie Werkzeuge zum Vollzug von Schand- und Ehrenstrafen. Sie finden in der Ausstellung auch Urkunden, Bücher, Grafiken und Siegel. Ein Besuch lohnt sich. This museum, which is known beyond the borders of Germany, features a variety of objects related to legal history from the entire Germanspeaking region, displayed over a 3,000 sqm exhibition area. They illustrate the development of the legal system from the late Middle Ages to the 19th century. Numerous instruments of torture and devices for carrying out the death penalty are displayed, as well as instruments for inflicting public humiliation punishments. You will also find documents, books, graphic art and seals in the exhibition. It is well worth a visit. Tourinformation Führungen für Gruppen ab 10 Personen (max. 30) mit telefonischer Voranmeldung Tours only for groups from 10 people (max. 30) with pre-registration (by telephone or email) Öffnungszeiten (täglich) | Opening Hours (daily) Jan., Feb.: 14–16 Uhr; März: 13–16 Uhr; Apr.: 11–17 Uhr; Mai–Okt.: 10–18 Uhr; Nov.: 14–16 Uhr; Dez.: 13–16 Uhr; (Änderungen vorbehalten!) Jan., Feb.: 2–4 pm; March: 1–4 pm; April: 11 am–5 pm; May-Oct.: 10 am–6 pm; Nov.: 2–4 pm; Dec.: 1–4 pm (subject to change!) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Gruppen ab 20 Personen (p. P.) Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 4,00 € Deutsches Weihnachtsmuseum German Christmas Museum In der ganzjährigen Ausstellung erfahren Sie Interessantes über die Geschichte des traditionsreichen Familienfestes und die Entwicklung seiner Dekorationen. Lassen Sie sich bezaubern von traumhaft schönem Christbaumschmuck aus Glas, Watte, Pappe, Tragant und leonischem Draht, von Christbaumständern, (Papier-)Krippen, erzgebirgischen Weihnachtspyramiden, Lichterfiguren, Räuchermännchen u. v. m. Ein besonderer Höhepunkt sind 150 historische Weihnachtsmannfiguren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen. This year-round exhibition offers interesting information about the history of the family festival steeped in tradition and how decorations have developed. Enjoy the enchanting and fantastically beautiful Christmas tree decorations made of glass, cotton, cardboard, the Christmas tree stands, paper mangers, Erzgebirge Christmas pyramids, incense burners and much more. A special highlight are the 150 historical Santa Claus figures that brighten the eyes of more than just the children. Öffnungszeiten | Opening Hours 1. bis 10. Jan.: tägl. 10 – 17 Uhr 11. Jan. bis 31. März: eingeschränkte Öffnungszeiten *) 1. April bis 23. Dez.: täglich 10 – 17 Uhr 24. bis 31. Dez.: eingeschränkte Öffnungszeiten *) *) tagesaktuelle Infos auf der Homepage 1 to 10 Jan.: daily 10 am – 5 pm 11 Jan. to 31 March: limited opening hours *) 1 April to 23 December: daily 10 am – 5 pm 24 to 31 December: limited opening hours *) *) Updated daily on the homepage Eintritt Hauptsaison | Fee Main Season (01.04. – 14.10. & 23.11. – 14.01.) Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Ermäßigt | Students & Pensioners. . . . . . . 2,50 € L Sehenswürdigkeiten | Attractions Museen | Museums Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,00 € Kinder unter 6 Jahre Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . frei | free Führung | Guided tour (Mo.–Do.) . . . . . . 30,00 € Führung | Guided tour (Sa., So., Feiertag) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € Sonderausstellungen: vgl. Preise Aushang Special exhibitions: see table of prices Kontakt | Contact Mittelalterliches Kriminalmuseum Sammlung Zeugnisse historischen Rechtswesens Stiftung öffentlichen Rechts Burggasse 3–5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5359 | Fax 8258 [email protected] www.kriminalmuseum.eu I Kinder (6 – 11 Jahre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Children (6 – 11 years). . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Gruppen ab 15 Personen (p. P.) . . . . . . . . . 2,50 € Groups from 15 persons (p. p.). . . . . . . . . . 2,50 € Schulklassen (p. P.) | School Classes (p. p.). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Führungen bis 25 Personen nach Voranmeldung . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 € Guided tours (max. 25 people) with pre-registration . . . . . . . . . . . . . . . . 30,00 € Nebensaison | Low Season (15.10. – 22.11. & 15.01. – 31.03.) Alle Erwachsenen | All adults . . . . . . . . . . 2,50 € Andere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . siehe Hauptsaison Others . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . see Main Season Öffentliche Führung (in deutscher Sprache, keine Gruppen): April bis November jeden ersten Montag im Monat um 10 Uhr zuzügl. zum Eintrittspreis p. P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Kinder bis 16 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Kontakt | Contact Deutsches Weihnachtsmuseum GmbH Herrngasse 1 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 409365 Fax +49 (0) 9861 409366 [email protected] www.weihnachtsmuseum.de 11 Sehenswürdigkeiten | Attractions Museen | Museums Reichsstadtmuseum Imperial Town Museum Neben der Klosterküche des 13. Jh. ist die Rothenburger Passion (1494) herauszustellen. Ferner Gemälde des englischen Malers Arthur Wasse (1854–1930), von Theodor Alt (1847–1936) und Hans Thoma (1839–1924). Eigene Abteilungen bilden mittelalterliche Skulptur, die Vor- und Frühgeschichte, Judaika und Vasa Sacra. Ein neuer Schwerpunkt ist die Stiftung Baumann, die mit wertvollsten Waffen, Fayencen und Zinn internationale Bedeutung erreicht, z. B. mit einem Jagdensemble der französischen Königin Marie Antoinette, Duellpistolen von Fürst Klemens von Metternich, einem Jagdgewehr Friedrichs des Großen v. Preußen u. v. m. Highlights include the monastery kitchen from the 13th century and the Rothenburg Passion of Christ, dating from 1494. There are also paintings by the English artist Arthur Wasse (1854–1930), Theodor Alt (1847–1936) and Hans Thoma (1839–1924). Separate sections feature medieval sculptures, pre- and early history, Judaica and Vasa Sacra. The Baumann Foundation is a new feature, which is achieving 12 E international significance with its valuable weapons, faiences and tin, e.g. with hunting weapons from French Empress Marie Antoinette, dueling pistols from Prince Klemens von Metternich, a sporting rifle owned by Frederick the Great of Prussia and much more. Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: 9.30–17.30 Uhr November bis März: 13–16 Uhr April to October: 9.30 am–5.30 pm November to March: 1–4 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Behinderte | Handicapped . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Gruppen ab 10 Pers. Groups from 10 pax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50 € Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 € Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free Führungen | Tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,00 € Kontakt | Contact Stadt Rothenburg o. d. T. Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 939043 | Fax 935206 [email protected] www.reichsstadtmuseum.info Historiengewölbe mit Staatsverlies History Museum with Town Dungeon C Die Historiengewölbe mit Staatsverlies zeigen in anschaulicher und eindrucksvoller Darstellung die Gesamtsituation der Stadt Rothenburg ob der Tauber in der Zeit des 30-jährigen Krieges. The History Museum with its town dungeon provides a vivid and impressive illustration of life in the town of Rothenburg ob der Tauber in the time of the Thirty Years' War. Öffnungszeiten | Opening Hours 3. bis 31. März: 12–16 Uhr 1. bis 30. April: 10–16 Uhr 1. Mai bis 1. November: 9.30–17.30 Uhr 2. bis 30. November: 13–16 Uhr (Sa. und So. 10–16 Uhr) 1. bis 23. Dezember: 13–16 Uhr (Sa. und So. 10–19 Uhr) 3 to 31 March: 12–4 pm 1 to 30 April: 10 am–4 pm 1 May to 1 November: 9.30 am–5.30 pm 2 to 30 November: 1–4 pm (Sat. + Sun. 10 am–4 pm) 1 to 23 December: 1–4 pm (Sat. + Sun. 10 am–7 pm) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Gruppen ab 20 Personen (p. P.) Groups from 20 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,50 € Familien | Families. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,50 € Kinder 6-10 Jahre Children 6-10 years . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kontakt | Contact Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V. Lichthof Rathaus 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 86751 [email protected] www.meistertrunk.de Alt-Rothenburger Handwerkerhaus Old Rothenburg Craftsman's House Q Im Alten Stadtgraben Nr. 26 steht ein Häuschen aus dem Jahre 1270. Sein Inneres ist ein echtes Erlebnis, denn die letzten Jahrhunderte scheinen völlig spurlos an diesem historischen Baudenkmal vorübergegangen zu sein. In elf original eingerichteten Räumen und Kämmerchen zeigt es vom Erdgeschoss bis hinauf zum Dachboden überdeutlich und beeindruckend, wie noch vor wenigen Jahrhunderten ein einfacher Handwerker mit seiner großen Familie hier wohnte und arbeitete. At Alten Stadtgraben No. 26 is a small house from 1270. Its interior is a real experience, for the centuries seem to have passed by this historical building without leaving a trace. In eleven originally furnished rooms and chambers, it demonstrates clearly and impressively, from the ground floor to the attic, how a simple artisan lived and worked here with his large family a few centuries ago. Öffnungszeiten | Opening Hours Ostern bis 31. Oktober: werktags 11–17 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage: 10–17 Uhr Dezember: täglich 14–16 Uhr Easter–31 October: weekdays 11 am–5 pm Saturday, Sunday and holidays: 10 am–5 pm December: daily 2–4 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,00 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 2,50 € Kinder unter 6 Jahre Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Kontakt | Contact Alt-Rothenburger Handwerkerhaus Herr Otto Berger Alter Stadtgraben 26 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. 49 (0) 9861 94890 Fax +49 (0) 9861 948940 [email protected] www.burghotel.eu Topplerschlösschen Toppler Castle Z 1388 teils als Wohnhaus und teils als Wehrturm erbautes Wasserschlösschen des legendären Rothenburger Bürgermeisters Heinrich Toppler. Das vollständig erhaltene Gebäude ist mit Möbeln aus dem 16.–19. Jahrhundert eingerichtet. Der Eintrittspreis beinhaltet eine Führung mit Erklärung durch das Haus. Zu erreichen im Taubertal über die Doppelbrücke oder Barbarossabrücke oder in ca. 30 Gehminuten vom Burggarten aus. The moated castle of the legendary Rothenburg Mayor Heinrich Toppler was built in 1388, partly as a residence and partly as a peel tower. The completely preserved building is filled with furniture from the 16th to 19th centuries. The admission fee includes a tour of the house with explanations. Set in the Tauber Valley, you can get to it via the Double Bridge or Barbarossa Bridge or in about 30 minutes on foot from the Castle Garden. Öffnungszeiten | Opening Hours Freitag bis Sonntag: 13–16 Uhr November geschlossen Friday to Sunday: 1–4 pm closed during November Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 € Kinder unter 10 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 10 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Topplerschlösschen Familie Boas Taubertalweg 100 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 7358 Röderturm Roeder Tower P Sehenswürdigkeiten | Attractions Museen | Museums Der Röderturm ist neben dem Rathausturm der einzige zugängliche Stadtturm der Stadt Rothenburg. Sein Name leitet sich von der »curia rode« ab, er war immer ein wichtiger Meldeposten für die Stadt. Lange Zeit befand sich daher im Fachwerkgeschoss eine Türmerwohnung. Der Turm selbst war 1945 schwer getroffen, aber bald nach dem Krieg restituierend wieder aufgebaut worden. Diese Zerstörung zu dokumentieren, hat sich der Verein Alt-Rothenburg in einer Ausstellung zur Aufgabe gemacht. Nirgendwo sonst in der Stadt kann man die Entwicklungsgeschichte der Stadt so hautnah und unmittelbar nachvollziehen wie in diesem Turm. Besides the tower of the town hall (Rathausturm), the Roeder Tower (Röderturm) is the only accessible tower in the Town of Rothenburg. Its name comes from the "curia rode" and it has always been an important signalling post for the town. This explains why there was an appartment for a tower guard in the semi-timbered section for many years. The tower itself suffered a severe hit in 1945, but it was restored very quickly after the war. The Alt-Rothenburg society has set itself the task of documenting this destruction in an exhibition. Nowhere else in the town can one experience and understand the history of the town's development so closely and intensely as from this tower. Öffnungszeiten | Opening Hours März-November 10–17 Uhr, je nach Witterung Mar.-Nov. 10 am–5 pm, weather permitting Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 15 Jahre. . . . . . . . . . . . 1,00 € Children up to 15 years . . . . . . . . . . 1,00 € Kontakt | Contact Verein Alt-Rothenburg e. V. c/o Stadtarchiv, Milchmarkt 2 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0) 9861 709768 Tel. +49 (0) 9861 9382800 (Turm/Tower) [email protected] www.alt-rothenburg.de 13 Sehenswürdigkeiten | Attractions Kirchen | Churches 14 St.-Jakobs-Kirche St James’ Church D Die evangelisch-lutherische Stadtpfarrkirche St. Jakob (Bauzeit 1311–1485) besitzt folgende Sehenswürdigkeiten: den Heilig-Blut-Altar des Bildschnitzers Tilman Riemenschneider (ca. 1500), den Zwölf-Boten-Altar von Friedrich Herlin (1466) mit der ältesten Darstellung der Stadt Rothenburg und mit Bildlegenden von Jakobuspilgern, den Ludwig-von-Toulouse-Altar (Riemenschneider, 1490), den Maria-KrönungsAltar (Riemenschneiderschule, 1525), 600 Jahre alte Farbglasfenster, die moderne Rieger-Orgel mit 69 Registern und vier Manualen. The Lutheran parish church of St James’ (construction 1311–1485) includes following Attractions: The Holy Blood of Christ Altar by wood carver Tilman Riemenschneider (ca. 1500), The Twelve Apostles Altar by Friedrich Herlin (1466), with the oldest depiction of the town of Rothenburg and with legends of Jakob's pilgrims, Louis of Toulouse Altar (Riemenschneider, 1490), Coronation of Mary Altar (Riemenschneider school, 1525), 600 years of stained glass windows, modern Rieger organ with 69 stops and four manuals. Tourinformation Führungen in Saisonzeiten: täglich 11 und 14.30 Uhr, sonntags ist um 9.30 Uhr Gottesdienst (evangelisch). Danach ist eine kostenlose Kirchenführung. Im Sommer ist Frühgottesdienst um 7.30 Uhr. Eine OnlineFührungsbuchung ist möglich unter www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu. Church service (Lutheran) is on Sundays at 9.30 am. Guided Tour every Saturday at 3.30 pm. Early church service is held at 7.30 am in the summer. Tours can be booked online at www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Öffnungszeiten | Opening Hours Jan. bis März, November: 10–12 und 14–16 Uhr April bis Oktober: 9–17 Uhr, Dez.: 10–16.45 Uhr January to March, November: 10–12 am, 2–4 pm April to Oct.: 9 am–5 pm, December: 10 am–4.45 pm Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Schüler ab 12 Jahre Pupils from the age of 12 . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,50 € Familien | Families . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Führungen in Saisonzeiten . . . . . . . . . . . . . . frei Guided tour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . free Audioguide (Deutsch/English) . . . . . . . . . . 2,00 € Kontakt | Contact Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus H Franziskanerkirche (zur glückseligen Maria) Franciscan Church (of the Beatific Maria) Die Franziskanerkirche ist eine der ältesten Kirchen Rothenburgs (geweiht 1309). Sie befindet sich in der Herrngasse. Sehenswürdigkeiten: Franziskusaltar (1490) von Tilman Riemenschneider, moderne Glasfenster des Künstlers Johannes Schreiter zum Sonnengesang des Franz von Assisi, mittelalterliche Grabmäler. Besonderheiten: Einer der wenigen noch erhaltenen Lettner befindet sich in dieser Kirche. Die Kirche hat eine hervorragende Akustik und eine stimmungsvolle Atmosphäre, die Seele und Gemüt zur Ruhe kommen lässt. Führungen sind in der Kirche nicht erlaubt und nur in Ausnahmefällen möglich. Um Spenden zur Erhaltung der Kirche wird gebeten. The Franciscan Church is one of the oldest churches in Rothenburg (consecrated in 1309). It is located in Herrngasse. Attractions include: St Francis altar (1490) by Tilman Riemenschneider; modern glass windows by the artist Johannes Schreiter for the Great Hymn by Francis of Assisi; medieval tombs. Special features: this church has one of the few rood screens still preserved. The church has outstanding acoustics and an idyllic atmosphere, which rests the soul and spirit. Tours are not permitted in the church and only possible in exceptional cases. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich: 10–12 Uhr und 14–16 Uhr 1. Januar bis Ende März geschlossen Gottesdienst (evangelisch): samstags 18 Uhr Daily from 10 am to noon and from 2– 4 pm 1 January to End of March closed Church Service (protestant): Saturday 6 pm Free admission. Donations are requested for the preservation of the church Eintritt | Fee Eintritt kostenlos | free Kontakt | Contact Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus St.-Peterund-Pauls-Kirche Church of St Peter and Paul a Die St.-Peter-und-Pauls-Kirche befindet sich zwei Kilometer von Rothenburg entfernt im Taubertal. Fußweg vom Rothenburger Burggarten 20 min. Sehenswürdigkeiten: Heilig-Kreuz-Altar von Tilman Riemenschneider (1510), wertvolles Reliquienkreuz von etwa 1050 n. Chr.; die Laibungen der Fenster sind in Freskotechnik ausgemalt. The Church of St Peter and Paul is located two kilometers from Rothenburg in the Tauber valley. It´s a 20-minute stroll from the Rothenburg Castle Garden. Attractions include: the Holy Cross Altar by Tilman Riemenschneider (1510); the precious reliquary cross from about 1050 AD; the side walls of the windows are painted in fresco technique. Tourinformation Gottesdienst (ev.): sonntags 9 Uhr, anschl. kostenl. Führung (im Sommer), Online-Führungsbuchung: www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Church services (Lutheran): Sundays at 9 am, afterwards free church tour (in Summer). Tours online-booking: www.gaesteanmeldung-stjakob.de.vu Öffnungszeiten | Opening Hours April-Oktober: 8.30–12 Uhr und 13.30–17 Uhr (1. Juni-13. September: bis 18 Uhr) November – Ostern: nur sonntags 10 – 11 Uhr April to October: 8.30 am–12 pm and 1.30–5 pm (1 June to 13 September: to 6 pm) November – Easter: only Sundays 10 – 11 am Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Rentner | Pensioners . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Führung auf Anfrage | Tours by request. . 20,00 € Kontakt | Contact Kirchengemeinde Detwang Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 Fax +49 (0) 9861 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus St.-Wolfgangs-Kirche Schäferskirche St Wolfgang Church Shepherd's Church T Schäferei und Wollhandel hatten im mittelalterlichen Rothenburg eine große Bedeutung. Auf einem Betplatz vor dem Klingentor verehrten die Schäfer den heiligen Wolfgang, den Beschützer der Herden. In den Jahren 1475 bis 1492 wurde dort eine kleine, reizvolle Kirche als Wehrkirche errichtet, die sich heute noch in ihrer einmaligen und unveränderten Gestalt zeigt: von außerhalb des Tores als trutziges Befestigungsbauwerk mit starken Mauern und Schießscharten (mit dahinterliegenden Kasematten, mit Verlies und Geschützboden), von innen als Kirche mit kunstvollem spätgotischen Maßwerk und drei Altären aus der Zeit um 1500. Führungen in Deutsch auf Anfrage, Anmeldung mindestens eine Woche vorab. Shepherding and the wool trade were very important in medieval Rothenburg. The shepherds worshiped St Wolfgang, the protector of the herds, at a prayer site in front of the Klingentor. This unique fortified church was built between 1475 – 1492 and still stands unchanged today. From outside the gate it is a defiant fortified structure with strong walls and firing slits (with casemates, dungeon and cannon base plates), while the interior reveals artistic late Gothic relief tracery and three altars from around 1500 AD. Tours in German on request. Registration at least one week in advance. Öffnungszeiten | Opening Hours Freitag und Samstag: 9.30 – 17 Uhr Sonntag: 10 – 13 Uhr und 13.30–16.30 Uhr im August täglich 9.30 – 17 Uhr letzter Einlass jeweils 30 Min. vor Ende Friday and Saturday: 9.30 am–5 pm Sunday: 10 am – 1 pm and 1.30 pm – 4.30 pm In August daily from 9.30 am – 5 pm Last admission is 30 minutes before closing Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Studenten | Students. . . . . . . . . . . . . . . . . 1,00 € Schüler | Pupils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Kinder unter 6 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children up to 6 years . . . . . . . . . . . . . . . . . free Kontakt | Contact Historischer Schäfertanz Klingentorbastei | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 171 3662391 | [email protected] www.schaefertanzrothenburg.de Spitalkirche »Heilig Geist« Holy Ghost Hospital Church Aussichtspunkt | Lookout b Spitalgasse 46, im reizvollen mittelalterlichen Spitalviertel (südliche Altstadt, kurz hinter dem Spitaltor) gelegen; Grundsteinlegung 1281; Zentrum der mittelalterlichen Armen- und Krankenpflege durch die Heilig-Geist-Bruderschaft. Die schlichte gotische Kirche lädt ein zu Stille, Ausruhen und Gebet. Eine besondere Sehenswürdigkeit stellt das Sakramentshäuschen vorn links im Chorraum dar. The church is located in the charming medieval hospital quarter (southern Old Town, just behind the Spitaltor). The foundation stone was laid in 1281 for this center of medieval care, where the Holy Ghost Brotherhood cared for the poor and sick. The plain Gothic church is the perfect place for peace, rest and prayer. The little tabernacle at the front left in the choir room is a special attraction. Öffnungszeiten | Opening Hours täglich 9–17 Uhr (im Sommer bis 18 Uhr) Daily 9 am–5 pm (in the summer to 6 pm) Eintritt | Fee Eintritt kostenlos Free Kontakt | Contact Evangelisch-Lutherische Kirchengemeinde Heilig Geist Roßmühlgasse 5 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 3466 | Fax 3455 [email protected] www.heilig-geist-rothenburg.de A Rathausturm Tower of the Town Hall Ein herrlicher Rundblick über die mittelalterliche Stadt und ihre Umgebung bietet sich vom 52 m hohen Rathausturm. Den höchsten Aussichtsturm der Stadt erreichen Sie über 220 Stufen vom Hauptportal des Rathauses. Enjoy a fabulous view over the entire medieval town and its surroundings from the 52-meter high Town Hall Tower. Climb 220 steps from the foyer of the Town Hall to reach the highest lookout in the town. Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober: täglich 9.30–12.30 und 13–17 Uhr Januar bis März und Nov.: Sa. und So. 12–15 Uhr 25.11. bis 23.12.2016: täglich 10.30–14 Uhr und 14.30–18 Uhr (Fr. – So. bis 19 Uhr) Apr. to Oct.: 9.30 am–12.30 pm; 1–5 pm daily Jan. to March and Nov.: Sat. and Sun. 12–3 pm 25.11. to 23.12.2016: 10.30 am–2 pm and 2.30–6 pm daily (Fri. – Sun. until 7 pm) Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Gruppen ab 10 Personen (p. P.) Groups from 10 persons (p. p.) . . . . . . . . . 1,50 € Kinder unter 14 Jahre | Children up to 14 years . . . . . . . . . . . . . . . 0,50 € Schwerbehinderte Seriously disabled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Sehenswürdigkeiten | Attractions Kirchen | Churches 15 Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights Das »fränkisches Jerusalem«, wie die Stadt Rothenburg wegen ihrer Lage oberhalb der Tauber bereits seit 400 Jahren genannt wird, inspirierte schon immer Künstler aus der ganzen Welt. Krönen Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg mit dem Besuch eines der hochkarätigen Konzerte in den Kirchen der Stadt, des Taubertal-Festivals oder einer Aufführung des Toppler Theaters. Die Veranstaltungshöhepunkte des Jahres 2016 finden Sie auf Seite 21 oder im Internet. 16 The ‘Franconian Jerusalem’, as the town of Rothenburg has been called for 400 years because of its location above the Tauber river, has always inspired artists from all over the world. Top off your stay in Rothenburg with a visit to one of the wonderful concerts in the churches of the town, to the Taubertal Festival or a performance of the Toppler Theater. You may find the event highlights for 2016 on page 21 or on the internet. 1 Es ist inzwischen schon zur Rothenburger Tradition geworden: Das Toppler Theater lädt im neunten Jahr seines Bestehens vom 22. Juni bis zum 26. August wieder in den Hof des ehemaligen Klosters und heutigen Reichsstadtmuseums zur Freilichtsaison ein. Die Saison bietet unter dem Motto »Eine kriminale Saison« zwei Kriminalkomödien - es gibt also einen Theaterort Rothenburg. Gefördert vom Freistaat Bayern, dem Bezirk Mittelfranken, dem Landkreis Ansbach und besonders engagiert von der Stadt Rothenburg, der örtlichen Sparkasse und vielen Unternehmen und Einzelpersonen, wurde es in einem Kommentar des Bayerischen Rundfunks »die schönsten Kammerfreilichtspiele Bayerns« genannt. Das Theater ist ein Geheimtipp in der fränkischen und hohenlohischen Theaterlandschaft, in der es zwar einige größere Bühnen gibt, aber kaum einen derart intimen und zu gleich ansprechenden Spielort in vergleichbarer Umgebung mit rund 130 Plätzen. Einem interessierten Publikum anspruchsvolle Unterhaltung zu bieten, ist das Anliegen aller Beteiligten des Toppler Theaters. The ninth outdoor theater season of the Toppler Theater Rothenburg will take place from 22th of June to 26th of August in the courtyard of the former Dominican convent, now the home of the Imperial Town Museum. This is the venue for the “most beautiful outdoor theater seasons Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights Toppler Theater in Bavaria” (according to Bayerische Rundfunk radio) and is still a kind of secret treasure within the theatrical landscape of the region, which has many larger stages, but none of them compare with the unique atmosphere of this small professional theater with around 130 seats. The program for 2016 includes two comedy thrillers as well as guest performances by other theaters, the Rothenburg Hans Sachs players, matinées and readings. The goal of all involved in the Toppler Theater is to offer top quality entertainment to a discerning public. Information Alle Angaben ohne Gewähr und vorbehaltlich von Änderungen - bitte beachten Sie den aktuellen Spielplan auf der Internetseite www.topplertheater.de. For the current repertoire, please visit our website: www.toppler-theater.de. Spielzeit | Repertory season 22.06. – 26.08.2016 Kontakt | Contact Kartenverkauf | Tickets: Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de oder über Reservix: www.reservix.de 2 Orgelkonzerte Organ Concerts Termine 24.04. 07.05 Alljährlich finden in St. Jakob und der Franziskanerkirche an die hundert Konzerte mit hochkarätigen Solisten und Ensembles aus dem In- und Ausland statt. Zudem gibt es eine Reihe an kostenlosen »30 Minuten Orgelkonzerten«. Sie finden hier eine Auswahl der Konzerte. Die genaue Liste mit Uhrzeiten finden Sie im Internet unter www.kirchenmusik.rothenburg.de. Every year up to a hundred concerts are performed in St James’ and the Franciscan Church with the finest soloists and ensembles from Germany and abroad. A number of free '30-minute organ concerts' are also performed. Below is a list of some of the concerts. You may find the complete list with starting times on the Internet at www.kirchenmusik.rothenburg.de. Polizeiorchester Bayern »Himmelfahrtsoratorium« von J. S. Bach 25.06. Bayerischer Landeschortag Juni – Sept. mittwochs »30 Minuten Orgelmusik« 23. – 30.07. »St. Jakob klingt« – Kirchenmusikwoche 2016 03.09. Nachkonzert Posaune und Orgel 27.11. Adventssingen Dezember samstags »30 Minuten Orgelmusik« 26.12. Kantatengottesdienst 31.12. Orgelkonzert zum Jahresausklang Dates 24.04. Police Orchestra Bavaria 07.05. Ascension Oratorio by J. S. Bach 25.06. Bavarian Choir Day June – Sept. Wednesdays “30 minutes organ music” 23. – 30.07. St James’ “One week of church music” 03.09. Night concert 27.11. Advent concert December Saturdays “30 minutes organ music” 26.12. Cantata church service 31.12. New Year´s Eve Organ Concert Kontakt | Contact www.kirchenmusik.rothenburg.de 17 Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights Historisches Festspiel »1631 Der Meistertrunk« Historical Festival Play “1631 The Master Draught” Alt und Jung kennt sie – die Geschichte von Bürgermeister Nusch, der mit seinem legendären Meistertrunk die Stadt vor der Zerstörung rettete. 1631 wurde Rothenburg von den kaiserlichen Truppen unter General Tilly eingenommen. Man reicht dem Grafen den Willkommenstrunk – einen Humpen mit 13 Schoppen Wein. Milde gestimmt verkündet er Schonung, wenn einer der Bürger imstande sei, den Humpen auf einen Zug zu leeren. Nusch wagt es und erettet damit seine Heimatstadt. An Pfingsten lebt dieses Ereignis alljährlich wieder auf – sowohl auf den Straßen der Stadt als auch beim Historischen Festspiel im Kaisersaal. It's a tale that young and old know – the story of Mayor Nusch, who with his legendary master draught saved the town from destruction. In 1631 Rothenburg was captured by the Imperial troops under General Tilly. They offer the Count Hans-Sachs-Spiele Hans Sachs Players 18 3 a welcoming drink - a pitcher filled with 3.25 liters of wine. Pleased by this gesture, he announces that the town will be spared if one of the citizens is capable of emptying the pitcher in a single draught. Nusch bravely takes up the challenge and so saves his home town. This event is relived every year on Whitsuntide - on the streets of the town and in the historical festival play in the Kaisersaal. Termine | Dates 13.05. 20 Uhr / 8 pm 14.05. 15 + 17.30 Uhr / 3 + 5.30 pm 15.05. 10 + 12.30 Uhr / 10 am + 12.30 pm 16.05. 12.30 Uhr / 12.30 pm 03.09. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm 01.10. 15.30 + 18 Uhr / 3.30 + 6 pm Eintritt | Fee Erwachsene 1. Platz (ab 15 Jahre) Adults, Cat. 1 (15 years and older) . . . . . 14,00 € Erwachsene 2. Platz | Adults, Cat. 2 . . . . . 9,00 € Erwachsene 3. Platz | Adults, Cat. 3 . . . . . 6,00 € Kartenverkauf | Ticket sales über Reservix: www.reservix.de oder Reisebüro Thürauf im Bahnhof Travel Agency Thürauf at the Train Station 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 4611 | Fax 7732 [email protected] www.meistertrunk.de 5 Wo könnte der verschmitzte Humor des fränkischen Menschen besser aufblitzen als in den Schwänken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs? Auch er hätte seine Freude an den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger Hans-Sachs-Spieler gehabt, die von den lustigen Melodien der Hans-Sachs-Musik umrahmt werden. Die Aufführungen finden im Toppler Theater, im Theater am Burgtor und anderen Spielorten statt. Where better to show off the mischievous humor of the Franconians than in the works of the shoe-maker poet Hans Sachs? He would surely have enjoyed the earthy productions of the Rothenburg Hans Sachs Players, which are framed by the upbeat, captivating melodies of the Hans Sachs Musicians. Performances are held in the Toppler Theater, the Theater at the Castle Gate and other locations. For the current repertoire and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de. Information Spieldauer: 1 Stunde; aktueller Spielplan mit Uhrzeiten unter www.hans-sachs-rothenburg.de Playing time 1 hour; for the current repertoire and times, visit www.hans-sachs-rothenburg.de. Taubertal-Festival Taubertal-Festival Zum 21. Mal geben sich beim Taubertal-Festival internationale und nationale Musikstars die Ehre. Die Eiswiese bietet dafür mit ihrem fantastischen Blick auf die historische Altstadt eine eindrucksvolle Kulisse. International and national music stars have been gracing the stage at the Taubertal Festival for 21 years now. The “Eiswiese“ with its fantastic view of the historical Old Town offers an impressive setting. Termin | Date Freitag, 12. August bis Sonntag, 14. August 2016 Friday, 12 August to Sunday, 14 August 2016 Eintritt | Fee 3-Tages-Ticket, inkl. Camping. . . . . . . ab 94,00 € 3-day ticket, incl. camping . . . . . . . from 94,00 € Kontakt | Contact KARO Konzert-Agentur Rothenburg GmbH Eiswiese Rothenburg | Schweinsdorfer Str. 25 b 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 8747770 | Fax 87477730 [email protected] www.taubertal-festival.de Historischer Schäfertanz Historical Shepherd's Dance Termine | Dates Unter den Linden: »Schwänke in der Schenke« am 08.01. /23.07.: 20 Uhr Theater am Burgtor: 19.02./11.11. jew. um 20 Uhr Kulturhalle Korn (Jubiläumsaufführung): 05.03.: 20 Uhr »Grüner Baum«, Bettenfeld: »Schwänke in der Schenke« 18.03.: 20 Uhr Toppler Theater: 13.07./20.07. jew. um 20.30 Uhr Bürgerheim (Benefizveranstaltung): 13.07.: 18 Uhr Gasthof »Rotes Ross«, Ohrenbach: »Schwänke in der Schenke« 23.09.: 20 Uhr Eintritt | Fee Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 € Schüler, Studenten | Pupils, Students . . . . 5,00 € Familienkarte | Familycard. . . . . . . . . . . . 25,00 € Kontakt | Contact Hans-Sachs Gilde Rothenburg Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5636 | Fax 938139 [email protected] www.hans-sachs-rothenburg.de 4 6 Schon im Mittelalter spielten die Schäferei und der Wollhandel eine wichtige Rolle im Leben der Stadt. 1517 erhielt die Schäfergilde das Privileg, ihren Schäfertag mit Musik und Tanz festlich zu begehen. Sheep farming and wool trading played an important role in the life of the town in the Middle Ages. In 1517 the Shepherd's Guild was granted the privilege of celebrating their Shepherd's Day with music and dance. Termine | Dates Marktplatz: 15.05.: 11.30 + 13.45 Uhr 04.09.: 11.30 Uhr Market Square: 15.05.: 11.30 am + 1.45 pm 04.09.: 11.30 am Information Preise entnehmen Sie bitte dem Internet. For rates please check webpage. Kontakt | Contact Tel. +49 (0) 171 3662391 [email protected] www.schaefertanzrothenburg.de 7 Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights Reichsstadt-Festtage Imperial City Festival Die Reichsstadt-Festtage sind einer der Höhepunkte im jährlichen Veranstaltungskalender. Die gesamte Stadtgeschichte blättert sich auf – zum Leben erweckt von ca. tausend Mitwirkenden. Bereits am Freitagabend findet ein großer Fackelzug der Historiengruppen zum Marktplatz statt. Das historische Rathaus mit seinen Arkaden bildet anschließend die Kulisse für ein faszinierendes Fassadenfeuerwerk mit Musik. The Imperial City Festival represents a highlight of the annual calendar of events. The entire history of the town is brought alive by around a thousand participants and the fireworks with music along the façade of the impressive Town Hall mark the beginning of this top-event on Friday. Termin | Date 02. – 04.09.2016 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 8 Rothenburger Weindorf Rothenburg Wine Festival Vom 17. bis 21. August verwandelt sich der Grüne Markt inmitten der historischen Altstadt wieder in eine lauschige Piazza. Zum achten Mal präsentieren heimische Gastronomen und deren Partnerwinzer eine große Auswahl fränkischer Qualitätsweine – ein willkommener Rahmen für geselliges Beisammensein in sommerlich-entspannter Atmosphäre. From 17th to 21st of August, the Green Market in the center of the historical Old Town will once again be transformed into a friendly piazza. For the eighth time, local restaurant owners and their partner wine-growers will present a wide range of Franconian quality wines. Termin | Date 17. – 21.08.2016 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 19 Rothenburger Märchenzauber Rothenburg fairytale magic 9 Frühlingserwachen Spring Awakening Kulturelle Höhepunkte Cultural highlights Zum Rothenburger Frühlingserwachen lädt die Stadt vom 19. März bis 30. April 2016 ein. Geschmückte Osterbrunnen, Führungen zum Thema »Frühlingsbräuche«, die Frühjahreswanderwoche und die Rothenburger Stadtmosphäre stehen unter anderem auf dem Programm. Rothenburg’s Spring Awakening Festival will take place from 19 March to 30 April 2016. On the agenda for this year’s festival are decorated Easter fountains, tours on the theme of “Spring Customs”, the Spring Hiking Week and the unique atmosphere of Rothenburg en fête. Eine Woche lang steht Rothenburg ob der Tauber ganz im Zeichen des Märchens. Tauchen Sie ein in eine Welt voller Magie, verwunschener Orte und fantastischer Geschöpfe – die ruhelose Gegenwart lassen Sie vor den Stadttoren zurück! For an entire week Rothenburg ob der Tauber will be under the enchanted spell of fairytales. Immerse yourself in a world full of magic, lonely places and fantastical creatures – leave your everyday troubles behind at the city gates! Termin | Date 31.10. – 06.11.2016 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Termin | Date 19.03. – 30.04.2016 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 11 Rothenburger Reiterlesmarkt Christmas Market 20 10 Der Rothenburger Reiterlesmarkt zählt mit seiner über 500-jährigen Tradition zu den ältesten Weihnachtsmärkten Deutschlands. Nirgendwo sonst ergibt das Zusammenspiel der Traumkulisse des Mittelalters und der liebevoll dekorierten Weihnachtsmarktbuden eine so stimmungsvolle Atmosphäre wie hier. Verwinkelte Gassen, verschneite Dächer und der Geruch des für Franken so typisch weißen Glühweins, ein buntes Programm mit Bläserkonzerten und vielem mehr stimmen auf die Weihnachtszeit ein. Rothenburg’s Reiterlesmarkt is among the oldest Christmas markets with an over 500 year tradition. The affectionately decorated Christmas market booths in midst of a fairyland backdrop of the Middle Ages, an appealing atmosphere that is hard to find elsewhere. Narrow winding streets, snow covered roofs and the typical smell of the “white Franconian” mulled wine get you in the mood for Christmas. Termin | Date 25.11. – 23.12.2016 Öffnungszeiten | Opening Hours Montag bis Donnerstag 11 – 19 Uhr Freitag bis Sonntag 11 – 20 Uhr Monday to Thursday 11 am – 7 pm Friday to Sunday 11 am – 8 pm Eintritt | Fee Der Eintritt ist kostenlos. Entry free of charge Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de In Rothenburg genießt man das Leben und feiert gern. Traditionelle Veranstaltungen wie die ReichsstadtFesttage, der weihnachtliche Reiterlesmarkt, das Weindorf oder der historische Schäfertanz, Aufführungen des Toppler Theaters und das Historische Festspiel »Der Meistertrunk« oder die Hans-SachsSpiele ziehen jedes Jahr Gäste aus aller Welt an. Hier finden Sie einen Auszug des Veranstaltungsprogramms 2016 in Rothenburg. Einen aktuellen und vollständigen Veranstaltungskalender sowie eventuelle Änderungen finden Sie im Internet. Januar | January 08.01. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 08.01. 20 Uhr Solokabarett Max Uthoff 31.01. 19 Uhr Konzert zum Neuen Jahr Februar | February 12. – 16.02. Romanze an Valentin 13.02. 20 Uhr Theater: »Novecento« 19.02. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 21.02. ganztags Weltgästeführertag 27. – 28.02. Internationale Volkswandertage März | March 12.03. 18 Uhr 19.03. – 30.04. April | April 07.04. 20 Uhr 16. – 24.04. 30.04 – 01.05. Orgelkonzert Rothenburger Frühlingserwachen | Spring Awakening Konzert Schmidbauer-Kälberer Rothenburger Frühjahrswanderwoche Spring Hiking Week Frühlings-Stadtmosphäre Mai | May 04.05. 19.30 Uhr Konzert Doctors Music Ensemble 13. – 16.05. Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« Historical Festival Play ”The Master Draught“ 26. – 29.05. »Dein Lied« 2. Internationales Festival des Liedes Juni | June 05.06. 22.06.– 26.08. 24. – 29.06. Juli | July 12.07. 18 Uhr 20.07. 20.30 Uhr 23.– 24.07. 23. – 30.07. In Rothenburg, life is to be enjoyed and celebrated. Traditional events such as the Imperial City Festival, the annual Christmas Market, the Wine festival or historical Shepherd's Dance and performances by the Toppler Theater. Every year, the historical pageant "The Master Draught" and the Hans Sachs plays draw visitors from around the world. Here you will find an excerpt from the 2016 calendar of events in Rothenburg. You can find the current and complete events calendar, as well as any changes, on the internet. 31.10. – 06.11. Rothenburger Halbmarathon Toppler Theater Spielzeit Rothenburger Volksfest Summer Fair-Beer-Festival Musik im Park Theater: Hans-Sachs-Spiele Rothenburger Winzerfest St. Jakob klingt Kirchenmusikwoche August | August 03.08. 17 Uhr Orgelkonzert 12.– 14.08. Taubertal Festival 17.– 21.08. Rothenburger Weindorf Wine Festival September | September 02. – 04.09. Reichsstadt-Festtage Imperial City Festival 11.09. Tag des offenen Denkmals Oktober | October 01.10. 15.30 Historisches Festspiel und 18 Uhr »Der Meistertrunk« Historical Festival Play ”The Master Draught“ 08. – 16.10. Rothenburger Herbstwanderwoche Autumn Hiking Week 29.10.-06.11. Herbstmesse mit Volksfest Autumn Fair Veranstaltungsprogramm 2016 Events 2016 Unvergessliche Eindrücke | Unforgettable impressions Rothenburger Märchenzauber Rothenburg fairytale magic November | November 05.11. 15 Uhr Rothenburger Lichterlauf 11.11. 20 Uhr Theater: Hans-Sachs-Spiele 25.11.– 23.12. Rothenburger Reiterlesmarkt (Weihnachtsmarkt) Christmas Market Dezember | December 03.12. 18 Uhr Orgelkonzert 15.12. 19 Uhr Adventliches Dinner Konzert 17.12. 16 Uhr Keltisches Harfenkonzert 27.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO 28.12. 20 Uhr Weihnachtskonzert des JBO 31.12. 22 Uhr Orgelkonzert Vorschau 2017 (Änderungen vorbehalten) 25.03.– 30.04.2017 Frühlingserwachen 22.– 30.04.2017 Frühjahrswanderwoche 02.– 05.06.2017 Historisches Festspiel 1631 »Der Meistertrunk« 01.– 03.09.2017 Reichsstadt-Festtage 07.– 15.10.2017 Herbstwanderwoche 01.– 05.11.2017 Rothenburger Märchenzauber 01.12.– 23.12.2017 Reiterlesmarkt www.tourismus.rothenburg.de 21 Rothenburg in Renaissance und Reformation Themenschwerpunkte 2016 bis 2018 Vermittlung I Agency: Rothenburg Tourismus Service Themenführung: Renaissance und Reformation in Rothenburg Guided Tour: Renaissance and Reformation in Rothenburg 22 Wie kommt es, dass Rothenburg so eng mit der Reformation verbunden ist? Rothenburg lag verkehrsgünstig an einem Knotenpunkt großer Handels- und Pilgerwege. Über diese Wege kamen auch bedeutende Akteure dieser Zeit des Umbruchs nach Rothenburg. Die damaligen Kommunikationskanäle und die Vervielfältigungsmöglichkeiten durch den Buchdruck erlaubten, dass sich Informationen schnell verbreiteten. Viele Flugblätter (z. B. eine Grafik von Dürer) und Schriftsätze aus dieser Zeit befinden sich im städtischen Archiv und sind in den Ausstellungen zur Reformation im Reichsstadtmuseum und im Mittelalterlichen Kriminalmuseum zu bewundern. Rothenburg stand den neuen Strömungen anfangs sehr aufgeschlossen gegenüber. Junge Rothenburger studierten in Wittenberg bei Luther und Melanchthon. Sie brachten die Ideen und einige Mitstreiter in die Stadt. Doch die unruhigen Zeiten des Bauernkrieges von 1525 bereiteten ersten Reformationsbestrebungen ein vorläufiges Ende. Fast zwanzig Jahre später schien die Zeit endgültig reif zu sein, das Kirchenwesen der Stadt grundlegend zu reformieren; eine neue Kirchenordnung wurde eingeführt. Dabei verloren die innerstädtischen Klöster zusehends ihren Einfluss. Mit grenzenlosem Selbstvertrauen brach der Mensch im Europa des 15. und 16. Jahrhunderts auf zu neuen Ufern und revolutionierte Kunst, Kultur und Wirtschaft. Kulturelle Eliten sorgten für einen einzigartigen Modernisierungsschub. Als Zeichen dieses neuen Bewusstseins entstanden in der Stadt große Bauten im Renaissancestil wie der neue Rathausvorbau. Die prächtige neue Lateinschule zeigt die Bedeutung der humanistischen Bildung in Rothenburg. In der ehemaligen Wallfahrtskirche St. Jakob zeigen wir Ihnen die Spuren der Reformation. Zwei Kirchenfenster stellen Luther und Melanchthon nebeneinander. Am Beispiel Riemenschneiders wird ein Schicksal in den Wirren des Bauernkrieges geschildert. Wir möchten Sie auf unserer Führung einladen, mit uns Stationen der Renaissance und der Reformation in Rothenburg zu entdecken und diese ereignisreiche Zeit in der Geschichte der Stadt nachzuvollziehen. Why may Rothenburg be closely associated with the Reformation? Rothenburg was located at the node of large trade routes and pilgrimage trails. Also significant representatives of the new belief (protagonists) arrived at Rothenburg during the period of Reformation. New communication channels, especially output of the printing press, enabled a quick spreading of information. Many leaflets (eg. a graphic of Dürer) and pamphlets from this period are preserved in the local archive and can be admired in the exhibition about the Reformation in the Imperial Town Museum. Rothenburg was at the beginning fairly open minded towards those new ideas and tendencies. Young men from Rothenburg studied in Wittenberg with Luther and Melanchthon. They brought their ideas and some propagators for Reformation into town. But the troubled times of the Peasant’s War of 1525 put a temporary end to Reformation efforts. Almost twenty years later, the Reformation succeeded and the city council urged a fundamental change of the church system. A new church constitution was introduced. The local 12 convents rapidly lost their influence. With boundless self-confidence man at the dawn of a new era started off to new horizons and revolutionized art, culture and economy. Cultural elites provided a unique thrust to modernization. As a sign of consciousness large buildings were built in Rothenburg in Renaissance style as e.g. the new front part of the town hall. The magnificent New Latin School demonstrates the importance of humanistic education in Rothenburg. Also in St James (St Jacob), a church of vivid pilgrimage, traces of the Reformation are still visible. Two stained glass windows show Luther and Melanchthon next to each other. Riemenschneider's fate is portrayed in the turmoil in the Peasant’s War. We’d like to invite you to our tour, discover impressive manifestations of Renaissance and Reformation in Rothenburg and join us in retracing this eventful period of Rothenburg’s rich history. Informationen | Information Dauer: ca. 2 Stunden Sprachen: Deutsch, Englisch, Italienisch Teilnehmerzahl: max. 20 Personen Duration: about 2 hours Languages: English, German, Italian Attendance: max. 20 persons Preis | Price 1 to max. 20 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Medien der Reformation 14 Kampf der Konfessionen »Shitstorm« in der Renaissance? Media of the Reformation Clash of Religions "Shit Storm" of the Renaissance? Der Ansbacher Kanzler Georg Vogler hinterließ nach seinem Tod 1550 der Stadt Rothenburg eine umfangreiche Sammlung reformatorischer Flugschriften. In diesem Fundus wird der erbittert geführte Glaubens- und Kulturkampf, der während der Reformation tobte, auf dramatische Art deutlich. Das Reichsstadtmuseum wird in einer Ausstellung diese Konflikte, die sich sehr stark in den frühen Printmedien der Neuzeit niederschlugen, wieder aufleben lassen. Den Auswirkungen kann man heute noch nachspüren und dabei erschreckend aktuelle Parallelen finden: Bildersturm, zerstörte Gebäude – Hassprediger sind keine Phänomene der Gegenwart, sondern waren bereits damals Realität. The Ansbach Chancellor Georg Vogler left behind a huge collection of Reformation pamphlets to the city of Rothenburg after his death in 1550. This fund dramatically shows the bitterly fought religious and cultural battle that raged during the Reformation. The Imperial City Museum will resurge these conflicts in an exhibition, for these conflicts are reflected very strongly in the early print media of modern history. The effects can still be traced nowadays in frightening prevailing parallels: Iconoclasm, destroyed buildings – radical preachers of religious hate are not only phenomena of our times, but were already a reality in early modern Europe. Ausstellungsdauer | Duration of the exhibition 2. Oktober 2016 bis 30. September 2017 October 2nd 2016 – September 30th 2017 Öffnungszeiten | Opening hours April bis Oktober: 9.30 –17.30 Uhr, November bis März: 13 –16 Uhr April to October: 9.30 am to 5.30 pm November to March: 1 pm to 4 pm Kontakt | Contact Reichsstadtmuseum Klosterhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 939043 Fax +49 (0) 9861 935206 [email protected] www.reichsstadtmuseum.info Tagung 21. bis 23. Juni 2017 Riemenschneider in situ Conference June 21st–23rd 2017 Die Zeit der Reformation war eine Zeit des Umbruchs – auch oder gerade für Künstler. Eine der großen künstlerischen Persönlichkeiten Frankens an der Schwelle zur Renaissance war der Würzburger Bildschnitzer Tilman Riemenschneider, der auch in Rothenburg mit bedeutenden Altarwerken – insbesondere dem Heiligblutaltar – seine Spuren hinterlassen hat. Doch hat Riemenschneider tatsächlich die Schwelle zu einer neuen Epoche übertreten? Im schöpferischen wie auch im politischen Sinne kann er als ambivalent betrachtet werden. Einer seiner wichtigsten Auftraggeber war der Würzburger Bischof, zugleich aber unterstützte Riemenschneider die Bauern im Aufstand gegen den geistlichen Landesherrn. In seinen Figuren und Formen ganz Traditionalist und dem Spätmittelalter verhaftet, schuf er innovative Altarformen und bezog Licht und den umgebenden Raum in seine Konzeptionen mit ein. Die Fachtagung im Wildbad soll speziell untersuchen, wie in situ erhaltene Werke mit den sie umgebenden Räumen korrespondieren. The Age of Reformation has been a phase of change – also or rather especially for artists. One of the most prominent Franconian artists at the dawn of Renaissance was Tilman Riemenschneider, a lime wood sculptor from Würzburg who also created now world famous carved altars for Rothenburg such as the outstanding Altar of the Holy Blood. But did Riemenschneider really exceed this threshold to a new era? In fact the artist can be considered as an ambivalent personality. Not only took he sides of the peasants during their uprising against the bishop of Würzburg although the prince-bishop was one of his most important customers, but he also created some innovative altars by integrating light and the surrounding room while nonetheless he stayed tied to medieval forms and styles until the end of his career. The symposium in Rothenburg wants to examine especially Riemenschneider’s artworks preserved in situ and their relation to the rooms surrounding them. Kontakt | Contact Dr. Oliver Gußmann, Touristen- und Pilgerpfarrer Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. [email protected] Kulturelle Höhepunkte 2016 – 2018 Cultural Highlights 2016 – 2018 Eine große Sonderausstellung im Mittelalterlichen Kriminalmuseum. Vielerorts nimmt sich die Reformationsdekade des großen Reformators Martin Luther an und beleuchtet viele Facetten seines Wirkens. Als eines der prominentesten Kinder seiner Zeit äußerte sich Luther zu vielen Themen, auch zur grassierenden Hexenangst. Sollte man dem vermeintlichen Hexenwerk keine Beachtung schenken oder ihm mit aller Schärfe der Justiz entgegentreten? Von Mai 2016 bis Ende 2018 wird sich das Mittelalterliche Kriminalmuseum mit einer großen Sonderausstellung der Geschichte des Hexenglaubens und des Hexerei-Delikts widmen – von den Anfängen bis zum Ende der großen Hexenverfolgungen. Ein besonderer Fokus liegt auf der Person Martin Luther und den Stellungnahmen des Reformators für und wider den Hexenglauben. Überdies beleuchtet die Ausstellung auch Reformation und Hexenverfolgung in Franken und Rothenburg o. d. T. anhand von mehr als 100 wertvollen Exponaten, moderner Museumstechnik und ausführlichen Erläuterungen in deutscher und englischer Sprache erhält der Gast eine greifbare Vorstellung von Martin Luther, dessen Epoche und den Ängsten und Hoffnungen der Menschen des 14. bis 17. Jahrhunderts. A large special exhibition in the Medieval Crime and Justice Museum dedicates itself to Martin Luther and his attitude towards sorcery and witchcraft. The exhibition casts light on the great Reformer, the Reformation and the history of witchcraft from its beginning until the end of the large European witch-hunts based on plenty of contemporary exhibits. This special exhibition is located in the “Johanniterscheune” (i. e. the “barn of the order of St John”). Ausstellungsdauer | Duration of the exhibition 1. Mai 2016 bis 31. Dezember 2018 May 1st 2016 – Dec 31st 2018 Öffnungszeiten der Johanniterscheune Opening hours Ostern bis 31. Oktober: Di. bis Do., Sa. und So. 13 –18 Uhr Dezember: Di. bis Do., Sa. und So. 13 –16 Uhr Im November und von Januar bis Ostern hat die Scheune geschlossen. Easter–Oct. 31st: Tue. to Thur., Sat. and Sun.: 1 pm to 6 pm December: Tue. to Thur., Sat. and Sun.: 1 pm to 4 pm Nov. and January till Easter: the “barn of the order of St John” is closed Kontakt | Contact Mittelalterliches Kriminalmuseum Burggasse 3–5 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5359 Fax +49 (0) 9861 8258 [email protected] www.kriminalmuseum.eu Riemenschneider in situ 15 ©Mittelalterliches Kriminalmuseum 13 Mit dem Schwert oder festem Glauben – Luther und die Hexen Luther and Witchcraft 23 Radfahren | Cycling Begünstig durch seine zentrale Lage in Deutschland und dank seiner Einbettung in eine landschaftlich besonders reizvolle Umgebung entwickelte sich Rothenburg zum Ausgangspunkt, Etappenziel und Endpunkt zahlreicher Radwanderwege. Einige dieser Routen möchten wir Ihnen kurz vorstellen. Nähere Informationen und Kartenmaterial erhalten Sie beim Rothenburg Tourismus Service. 24 Due to its central location in the heart of Germany and its especially charming landscape, over recent years Rothenburg has developed into the popular departure point, stage finish or finish point of numerous cycling trails. We'd like to introduce you briefly to some of these routes. You can get detailed information and maps at the Rothenburg Tourismus Service. Radwege | Bicycle routes Etwa 20 km des Aischtalradweges, der von Bamberg kommt, verlaufen zwischen Burgbernheim und Rothenburg ob der Tauber. About 20 km of the Aischtal bicycle route, which comes from Bamberg, covers the stretch between Burgbernheim and Rothenburg ob der Tauber. Der Radweg »Alte Bahnlinie« The “Old Railway Track” bicycle route Dieser ca. 27 km lange Radweg verläuft auf einer stillgelegten Bahntrasse von Rothenburg ob der Tauber nach Dombühl. This approx. 27 km long bicycle route runs along an abandoned rail line from Rothenburg ob der Tauber to Dombühl. Der Altmühlradweg The Altmühl bicycle route führt auf ca. 65/75 km von Rothenburg ob der Tauber bis nach Ornbau am Altmühlsee. Approx. 65/75 km from Rothenburg ob der Tauber to Ornbau am Altmühlsee. Der Biberttalweg The Biberttal route Der Radweg »Burgenstraße« The “Burgenstraße” (Castle Road) bicycle route führt entlang der touristischen Straße und ist zwischen Rothenburg o. d. Tauber und Windsbach über 74 km als Radwanderweg ausgeschildert. 74 km of the tourist road is signposted as a bicycle route between Rothenburg ob der Tauber and Windsbach. Der Radweg »Liebliches Taubertal« The “Delightful Tauber Valley” bicycle route Mehrere Radwege führen entlang des Taubertals. Aufgrund seiner geographischen Lage bietet sich Rothenburg ob der Tauber jeweils als Startpunkt an. Der »Klassiker« führt auf 100 km von Rothenburg o. d. T. durchs Taubertal nach Wertheim am Main. Der »Sportive« ist der jüngste Radwanderweg im »Lieblichen Taubertal« und führt 150 km über die Höhen des Taubertals. Der »Hohenloher Residenzweg« ist ein anspruchsvoller Radrundkurs, der auf ca. 215 km mehrere Attraktionen deutscher Geschichte miteinander verbindet. Several bicycle routes run through the Tauber valley. In each case Rothenburg was selected as the departure point due to its geographic location. The ‘Classic’ runs along on a 100 km stretch from Rothenburg o. d. T. through the Tauber valley to Wertheim am Main. The ‘Sportive’ is the newest bicycle route in the ‘Delightful Tauber Valley’ and runs for 150 km along the Tauber valley hills. The ‘Hohenloher Residence Trail’ is a challenging circular route that takes in several attractions of German history on an approx. 215 km route. Der Radweg führt in großen Teilen auf der ehemaligen Trasse der Biberttalbahn entlang und verbindet den Ballungsraum Nürnberg mit Rothenburg ob der Tauber. Von Fürth bis zur Altmühlquelle ca. 62 km und über den Aischtalweg / Altmühlweg weiter bis nach Rothenburg 18 km. A long stretch runs along the former route of the Biberttal rail line and links the Nuremberg area with Rothenburg ob der Tauber. From Fürth to Altmühlquelle approx. 62 km and via Aischtalweg / Altmühlweg on to Rothenburg 18 km. Der »Radschmetterling« The “Radschmetterling” bietet vier Radwanderwege von jeweils etwa 70 km Länge durch den Naturpark Frankenhöhe. Alle Wege führen zum Ausgangspunkt zurück. offers four bicycle routes of about 70 km each through the Frankenhöhe nature reserve. All routes lead back to the departure point. Radfahren | Cycling Der »Aischtalradweg« The “Aischtal bicycle route” Der Kneipp-Radweg The Kneipp bicycle route ist ein ca. 75 km langer Rundweg von Rothenburg o. d. Tauber über Schillingsfürst, Lauterbach und Wildbad, zurück nach Rothenburg o. d. Tauber. An approx. 75 km-long circular route from Rothenburg o. d. Tauber via Schillingsfürst, Lauterbach and Wildbad, back to Rothenburg o. d. Tauber. Der Radweg »Romantische Straße« The “Romantic Road” bicycle route Entlang der berühmten touristischen Straße geht es auf 424 km Fahrradwegen und wenig befahrenen Landstraßen von Würzburg nach Füssen. On a 424 km stretch along the famous tourist road riders take cycle tracks and lightly traveled country roads from Würzburg to Füssen. Der »Tauber-Jagst-Weg« The “Tauber-Jagst route” verläuft auf 44 km von Rothenburg ob der Tauber bis in den Quellbereich der Tauber und von dort weiter bis hinein nach Baden-Württemberg, über Satteldorf bis zur Jagst, wo man auf dem Kocher-Jagst-Weg weiterradeln kann. runs on a 44 km stretch from Rothenburg ob der Tauber to the source of the Tauber river and from there on to Baden-Württemberg, via Satteldorf to the Jagst river, where you can continue cycling on the Kocher-Jagst route. Organisatorisches | Organisational issues Fahrradverleih, Elektrofahrräder und Fahrradwerkstätten in Rothenburg Bicycle rental, E-Bikes and repair shops in Rothenburg Rad und Tat Bensenstraße 17 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 87984 Fax +49 (0) 9861 934595 [email protected] www.mietraeder.de Fahrradhaus Krauß e. K. Ansbacher Straße 85 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 3495 Fax +49 (0) 9861 8747523 [email protected] www.fahrradhaus-krauss.de Verleih von ElektroFahrrädern in Hotels E-Bike rental in hotels Akzent Hotel Schranne Schrannenplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 95500 Fax +49 (0) 9861 9550150 [email protected] www.hotel-schranne.de 25 Wandern | Hiking Rothenburg liegt im Naturpark Frankenhöhe und erhebt sich über dem lieblichen Taubertal, das hier seinen Anfang nimmt und bis nach Wertheim führt. Malerische Täler, Bäche und die Tauber, Höhenzüge mit fantastischen Blicken ins Land, Mühlen, kleine Seen, Wälder und kleine fränkische Ortschaften prägen das Landschaftsbild und machen Lust, das Rothenburger Umland auf Schusters Rappen zu erkunden. Rothenburg is located in the Frankenhöhe nature reserve and stands above the lovely Tauber valley, which starts here and leads to Wertheim. Natural settings, picturesque valleys, streams and the Tauber river, ranges of hills with fantastic views of the country, mills, small lakes, woods and little Franconian villages characterize the landscape and make you want to explore the Rothenburg region on foot. Diese und weitere Karten mit den schönsten Wegen in und um Rothenburg finden Sie in der Wanderbroschüre »Wandererlebnis Rothenburg«. 26 Wanderwege | Hiking Trails Very well signposted hiking trails of varying distances and difficulties take you around the town, up to the Frankenhöhe and into the Tauber valley. Hikers can choose from 13 main hiking trails as well as numerous side trails. Explanatory boards provide interesting information along various trails, including the water management educational trail in the Schandtauber valley, at various mills in the Tauber valley as well as on the rock and wine variety educational trail at the Rothenburg vineyard. Nordic-Walking-Strecke | Nordic Walking Trail Neben einer Vielzahl von Wanderwegen steht auch eine 9,6 km lange, ausgeschilderte NordicWalking-Strecke zur Verfügung. Die mittelschwere, mit einem roten Punkt auf den Hinweisschildern gekennzeichnete Strecke umfasst auf ihrer Gesamtlänge zwei Steigungen (Dauer ca. 2 Stunden). Der Rundweg führt von der Stadt aus mit herrlichen Blicken auf die Frankenhöhe und das Taubertal zum Steinbachtal und zurück. Eine kürzere Stecke ist 6,3 km lang und mit einem blauen Punkt markiert. In addition to numerous hiking trails, a 9.6 km long signposted Nordic walking route is also available. The trail is marked by a red dot indicating a medium level of difficulty. Over its entire length the route includes two inclines (duration approx. 2 hours). The circuit takes you from the town, with marvelous views of the Frankenhöhe and the Tauber valley to the Steinbach valley and back. A shorter route is 6.3 km long and marked with a blue dot. Wandern | Hiking Rothenburger Wanderwege | Rothenburg Hiking Trails Sehr gut ausgeschilderte Wanderwege unterschiedlicher Länge und unterschiedlichen Profils führen um die Stadt, auf die Frankenhöhe und ins Taubertal. Wanderer können zwischen 13 Hauptwanderwegen sowie zahlreichen Nebenrouten wählen. Interessante Informationen vermitteln erklärende Tafeln am wasserwirtschaftlichen Lehrpfad im Schandtaubertal, an verschiedenen Mühlen im Taubertal sowie am Gesteins- und Weinsortenlehrpfad am Rothenburger Weinberg. Rothenburger Mühlenweg | Rothenburg Mill Trail Seit dem 13. Jahrhundert gab es etwa 40 Mühlen auf dem ehemaligen Staatsgebiet der Freien Reichsstadt Rothenburg ob der Tauber. Davon lagen etwa 13 im Taubertal unterhalb der Stadt Rothenburg auf einer Flusslänge von kaum 2 km dicht aneinander gereiht. Seit der Gründung des Rothenburger Mühlenwegs werden jährlich neue Informationstafeln vor den Mühlen im Taubertal aufgestellt. Nach Absprache können zurzeit die Bronnenmühle und die Fuchsmühle besichtigt werden, im Rahmen einer geführten Wanderung ggf. noch weitere. Since the 13th century about 40 mills have been located in the former state territory of the Free Imperial Town of Rothenburg ob der Tauber. Of those, about 13 were located in close proximity to each other in the Tauber valley below the town of Rothenburg on a stretch of river of barely 2 km. Since the establishment of the Rothenburg Mill Trail, new information boards have been set up in front of the Tauber valley mills every year. Currently, tours can be arranged at the Bronnen Mill and the Fuchs Mill. During a guided hiking tour, additional mills may also be toured. Rebsorten- und Gesteinslehrpfad | Grape Variety and Rock Educational Trail An den Südhängen der Stadt befindet sich der informative Stein-und Rebsortenlehrpfad. Zahlreiche erklärende Tafeln vermitteln interessante Informationen zu 30 charakteristischen Gesteinsexponaten des fränkischen Schichtstufenlandes sowie zu über 120 verschiedenen Rebsorten. The informative rock and grape variety educational path is located on the southern slopes of the town. Numerous information boards convey interesting facts on 30 characteristic rock samples of the Franconian Scarplands as well as on over 120 different grape varieties. Mittwochs-Wanderer | Wednesday Hikers Ganzjährig findet jeden Mittwoch eine etwa zweistündige geführte Wanderung mit Einkehr und Gesang in die Umgebung Rothenburgs statt, die von den »Mittwochs-Wanderern« organisiert wird. Die Teilnahme an diesen Wanderungen ist kostenlos. Treffpunkt ist jeweils um 14 Uhr am Brunnen am Marktplatz. Throughout the year an approximately two-hour guided hiking tour, including a stop off for refreshments and singing, is held every Wednesday in the area surrounding Rothenburg. It is organized by the ‘Wednesday Hikers’. Participation in these hiking tours is free of charge. The meeting point is the market square fountain at 2 pm. 27 Wanderwege | Hiking Trails Wandern | Hiking Tilman-Riemenschneider-Weg | Tilman-Riemenschneider Trail Die zweitägige Wanderung von Creglingen nach Rothenburg und wieder zurück (insg. ca. 47 km) verbindet die landschaftlichen Reize des oberen Taubertals mit der Besichtigung von vier Kunstwerken Tilman Riemenschneiders (um 1460– 1531): des Heilig-Blut-Altars in der St.-JakobsKirche in Rothenburg, des Franziskusaltars in der Franziskanerkirche in Rothenburg, des Heiligkreuzaltars in der St.-Peter-und-PaulsKirche in Detwang und des Marienaltars in der Herrgottskirche in Creglingen. Informationen: www.liebliches-taubertal.de The two-day hiking tour from Creglingen to Rothenburg and back (total of about 47 km) combines the scenic charms of the upper Tauber valley with a tour of four art works by Tilman Riemenschneider (ca. 1460–1531): the Holy Blood of Christ altarpiece in St James’ Church in Rothenburg, the Franciscan Altar in the Franciscan Church in Rothenburg, the Holy Cross Altar in the Church of St Peter and Paul in Detwang and the Holy Mary Altar in the Herrgott Church in Creglingen. Information: www.liebliches-taubertal.de Panoramawanderweg Taubertal | Panoramic Hiking Tour in the Tauber Valley Der rund 126 km lange Panoramawanderweg führt auf fünf Etappen von der mittelalterlichen Stadt Rothenburg o. d. T. vorbei an Sehenswürdigkeiten wie den Tilman Riemenschneider Altären in Detwang und Creglingen, Schloss Weikersheim und Kloster Bronnbach durch Weinberge mit herrlichen Blicken auf die Landschaft des Taubertals nach Freudenberg am Main. Informationen: www.liebliches-taubertal.de The roughly 126 km long panoramic hiking tour route takes you in five stages from the medieval town of Rothenburg to attractions such as the Tilman Riemenschneider altars in Detwang and Creglingen, Weikersheim palace, and the Bronnbach Monastery through vineyards with marvelous views of the landscape of the Tauber valley to Freudenberg am Main. Information: www.liebliches-taubertal.de Der Jakobsweg | The Jacob's Trail Seit über tausend Jahren sind Jakobspilger unterwegs auf Wegen nach Santiago de Compostela. Rothenburg ob der Tauber liegt an so einem Pilgerweg. Hier treffen die Abschnitte Würzburg – Rothenburg und Nürnberg – Rothenburg aufeinander und führen in einem gemeinsamen Weg weiter nach Ulm. Seit 2004 gibt es ein neu markiertes Wegstück von Rothenburg o. d. T . nach Rottenburg am Neckar, und seit 2009 führt ein ca. 189 km langer Weg die Pilger nach Speyer. Jakob's pilgrims have been traveling on pilgrimages to Santiago de Compostela for over a thousand years. Rothenburg ob der Tauber is situated on this pilgrim's route. The Würzburg – Rothenburg and Nuremberg – Rothenburg routes meet here and join to continue on to Ulm. Since 2004 there has been a newly marked section of trail from Rothenburg to Rottenburg am Neckar and since 2009 an approx. 189 km long trail takes the pilgrims to Speyer. Romantische-Straße-Weitwanderweg | Romantic Road Long-distance Trail Rothenburg o. d. T. liegt an der Romantischen Straße. Nicht nur mit dem PKW lässt sich die Landschaft entlang dieser wohl bekanntesten deutschen Ferienstraße erkunden. Parallel zur Fahrstraße verbindet ein 500 km langer Weitwanderweg die 28 Orte zwischen Würzburg und Füssen. Stationen wie Würzburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein gehören zu den Höhepunkten der Route. Informationen: www.romantischestrasse.de Rothenburg is situated on the Romantic Road. You don't need a car to explore the landscape along what is probably Germany’s most famous holiday road. Parallel to the highway, a 500 km long long-distance trail connects the 28 villages between Würzburg and Füssen. Stop-offs such as Würzburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle are among the highlights of the route. Information: www.romantischestrasse.de Wanderweg »Europäische Wasserscheide« | The ‘European Watershed’ Hiking Trail Entlang der Europäischen Wasserscheide verläuft der Wanderweg auf den Höhen des Naturparks Frankenhöhe auf einem 98 km langen Weg von Ansbach nach Schnelldorf. Von Rothenburg o. d. T. führen zwei ausgeschilderte Zubringerwege zum Wanderweg. Der Weg berührt immer wieder Punkte, von denen aus das Wasser entweder in Richtung Süden zum Schwarzen Meer oder in Richtung Norden zur Nordsee fließt. Informationen: www.wasserscheideweg.de 28 The hiking trail runs along the European Watershed on the heights of the Frankenhöhe nature reserve on a 98 km long trail from Ansbach to Schnelldorf. From Rothenburg two signposted feeder trails lead to the hiking trail. The trail crosses various points from which the water flows either towards the south to the Black Sea or towards the north to the North Sea. Information: www.wasserscheideweg.de Geführte Wanderungen | Guided Hiking Tours Geführte Wanderung der besonderen Art! In un mittelbarer Nähe Rothenburgs, mit wiederkehrenden Ausblicken auf die schöne Stadt, werden mit Atem- und Entspannungsübungen körpereigene Energien belebt und Stresshormone abgebaut. Bei Achtsamkeitsübungen werden die Sinne wachgekitzelt. Die Seele kommt in Balance. In Begleitung einer Tanz- und Bewegungspädagogin und einer zertif. Entspannungstrainerin erfährt man etwas in der Natur - über die Natur, bekommt Bewegungselemente aus Yoga und Pilates vermittelt und vor Allem - Entspannung sowie Einführung in die Achtsamkeit. Nach Ende der Wanderung gibt es einen kleinen Imbiss. This is a very special type of guided walk! Breathing and relaxation exercises are practiced in the countryside surrounding Rothenburg with frequent views of the town, revitalizing the body’s own energy resources and reducing stress hormones. Mindfulness exercises stimulate the senses, making us more aware, so that the soul finds balance. Under the supervision of a dance and movement teacher and certified relaxation trainer, you will experience nature in a natural setting, using movement techniques from yoga and pilates, and, above all, you will learn to relax and get an introduction to mindfulness. At the end of the walk there is a small shared snack. Von Mühlen und Müllern | Of Mills and Millers Mühlenwanderung durch das Taubertal – Thema der Führung ist das Mühlenwesen (Mühle, Müller, Mühlentechnik), eingebettet in Stadtgeschichte und Entwicklung des Kulturraumes. Die Wanderung führt ausgehend vom Stadtzentrum hinab ins Taubertal. Den Teilnehmern erschließen sich in einer der dichtesten Mühlenlandschaften Deutschlands einzigartige Motive, Perspektiven und Einblicke. Die Mühlen vermitteln eindrucksvoll die Nutzung der Wasserkraft vom Mittelalter bis hin zur Gegenwart. Mill hiking tour through the Tauber valley – the tour is devoted to milling (mill, miller, mill technology), deeply embedded in town history and the cultural development of the region. The hike takes you down into the Tauber valley, starting from the town center. 17 Tourinformation Länge: ca. 5,9 km, Dauer: 3–3,5 Stunden Kürzere Strecke auf Anfrage möglich. Sprachen: Deutsch, Englisch Length: ca. 5,9 km, Duration: 3–3.5 hours Shorter tours on request available. Languages: German, English Preis | Rate 1 bis max. 25 Pers . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Eintritte und Unterstützung der Mühlen | Entry fees (p. p.) . . . . . . . . . . 4,00 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 16 Tourinformation Kosten inkl. Imbiss, Treffpunkt Doppelbrücke, Dauer: 4 Std., Sprachen: Deutsch, Englisch Price includes snack, meeting point: Double Bridge, Duration: 4 hrs, Language: German, English Preis | Rate 8 – max. 15 Personen (p. P.). . . . . . . . . . . 68,00 € from 8 to max. 15 persons (p. p.) .. . . . . . 72,00 € Anbieter | Supplier Silvia Konrad Münster 92 | 97993 Creglingen Tel. +49 (0) 7933 8844310 [email protected] | www.silviakonrad.de Kirchenwanderung Church Hiking Tour Wandern | Hiking Achtsamkeits-Wandern | Mindfulness walks 18 Kirchenwanderung zu den schönsten Kirchen in Rothenburg und Detwang. Treffpunkt an St. Jakob. Auf der Führungslinie liegen die Franziskanerkirche, die St.-Peter-und-PaulsKirche und die St.-Jakobs-Kirche. A church hiking tour to the most beautiful churches in Rothenburg and Detwang. The meeting point is at St James’. The guide will conduct tours of the Franciscan Church, St Peter and Paul's Church and the St James’ Church. Tourinformation Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours Preis | Rate 10 – max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € zzgl. Eintrittsgebühr in die Kirchen pro Person 10 – max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € Add. entry fee to church per person Anbieter | Supplier Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 Fax +49 (0) 9861 700613 [email protected] 29 Öffentliche Führungen | Public tours Am intensivsten spürt man die einzigartige Atmosphäre der Stadt, wenn man die geschichtsträchtigen Gassen zu Fuß durchstreift. Versierte Gästeführer machen den Rundgang mit Erläuterungen und Anekdoten zu einem besonderen Erlebnis. Täglich werden mehrere öffentliche Führungen zu unterschiedlichen Themen angeboten, an denen man ohne vorherige Anmeldung teilnehmen kann - wählen Sie einfach einen Termin und kommen Sie zum Treffpunkt. 30 The best way to experience the unique atmosphere of the town is to stroll through the ancient alleyways on foot. Skilled town guides make the tour a very special experience with explanations and anecdotes. Several public tours on a variety of topics are conducted daily. They can be attended without prior booking – just select a date and come to the meeting point. Keine Anmeldung notwendig | No registration required Nachtwächterführung Night Watchman Tour Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt (Ohne Innenbesichtigungen). This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town (tour of the interiors not included). Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz Dauer: ca. 90 Minuten Meeting point: Market Square Duration: approx. 90 min Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg. Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg. Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz Dauer: ca. 60 Minuten Meeting point: Market Square Duration: approx. 60 min Deutsche Tour 1. bis 5.1.: täglich 21.30 Uhr 9.1. bis 12.3.: samstags 21.30 Uhr 18.3. bis 30.12.: täglich 21.30 Uhr außer 24. Dezember English Tour 1 to 5 January: daily 8 pm 9 January to 12 March: Saturdays 8 pm 18 March to 30 December: daily at 8 pm except 24 December Preise (deutschsprachige Führung) Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Schüler und Studenten (12–18 Jahre). . . . 4,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . frei Fee (English guided tour) Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € Students (12 to 18 years) . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . free Information | Information Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus. rothenburg.de Deutsche Tour 1.1. bis 6.1.: täglich 11 Uhr 9.1. bis 20.3.: Sa., So., Mi. jeweils 11 Uhr 21.3. bis 30.10.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr 31.10. bis 24.11.: täglich 11 Uhr 25.11. bis 23.12.: täglich 11 Uhr und 14 Uhr 24.12. bis 31.12.: täglich 11 Uhr English Tour 21 March to 30 October: daily 2 pm 25 November to 23 December: daily 2 pm Preise (deutschsprachige Führung) Erwachsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,00 € Schüler und Studenten (12-18 Jahre) . . . 4,00 € Kinder unter 12 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Fee (English guided tour) Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € Students (12 to 18 years) . . . . . . . . . . . . . . 4,00 € Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 20 Kirchenführung 21 St. Jakob St James’ Church Tour Ein Team von engagierten Kirchenführern stellt Ihnen die St.-Jakobs-Kirche mit ihren Kunstschätzen wie dem Heilig-Blut-Altar von Tilman Riemenschneider oder dem Zwölf-Boten-Altar von Friedrich Herlin vor. Let our team of dedicated church guides introduce you to the St James’ church with its art treasures, such as the Tilman Riemenschneider altarpiece or the Altar of the Twelve Apostles by Friedrich Herlin. Tourinformation Treffpunkt: St.-Jakobs-Kirche, in den ersten Bankreihen des Mittelschiffs Dauer: ca. 30–45 Minuten Meeting point: St James’ Church, in the front bench rows of the central nave Duration: 30–45 min Beginn | Start Osterferien bis einschließlich Herbstferien und Dezember (Deutsch): 11 Uhr und 14.30 Uhr täglich, ganzjährig samstags und sonntags 3.30 pm Saturdays (English) Eintritt | Fee Führung kostenlos, Eintrittsgebühr St. Jakob (p. P.). . . . . . . . . . 2,50 € Privatführung: nach Terminvereinbarung. . . . . . . . . . . . . 20,00 € tour free of charge entry fee St James’ (p. p.) . . . . . . . . . . . . 2,50 € Private tour by appointment. . . . . . . 20,00 € Anbieter | Supplier Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 Fax: +49 (0) 9861 700613 gaestepfarrer@ rothenburgtauberevangelisch.de www.rothenburgtauberevangelisch.de/ tourismus Öffentliche Führungen | Public tours 19 Stadtführung Guided Tour of the Town 31 Keine Anmeldung notwendig | No registration required Öffentliche Führungen | Public tours Geisterführung mit Henker Ghost-tour with executioner 32 Unheimlich interessant – ein Henker-Schauspiel: »Meister Georg« warnt vor Teufelwerk und Hexenzauber. Er bietet Heilmittel und schützende Amulette gegen blut dürstige Doppel-Sauger. Eine fundierte Reise in den Aberglauben, Justiz und »Heilwesen«. »Mit schwarzem Humor« (BR) “Master George" warns against the work of the devil and the dangers of witchcraft. He offers cures and protective amulets to ward of bloodthirsty vampires. An historically accurate look at superstition, justice and the “curative arts". “Plenty of black humor" (BR) Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz; Dauer: ca. 60 Minuten Meeting point: Market Square; Duration: 60 min Beginn | Start Anfang April bis Anfang Januar: täglich 18 Uhr deutsche Führung Beginning of April to beginning of January: daily at 7 pm English "executioner tour" Preise | Fee Erwachsene (p. P.) dt. Führung. . . . . . . . . . 7,00 € Adults (p. p.) English tour . . . . . . . . . . . . . . 8,00 € Kinder unter 12 Jahren . . . . . . . . . . . . . . . . . frei Children under 12 years . . . . . . . . . . . . . . . . free Anbieter | Supplier Georg Schultheis Lehle Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 176 38911506 [email protected] 22 Schlafen für Augenmenschen Sightseeing beginnt in Bayern bereits beim Einchecken, beim Aufwachen, beim Frühstück… Augenmenschen logieren in Burganlagen, Schlössern oder in Hotels mit sehenswerter Architektur und zeitgenössischem Design. Augen auf: die Sightsleeping®-Hotels in Bayern! 2 x in Rothenburg thenburg - Burghotel Ro eier - Villa Mitterm BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH Prospekt-Telefon: 01806 855 050 * * Festnetz 20 Cent pro Anruf; Mobilfunk max. 60 Cent pro Anruf www.sightsleeping.by Gruppenführungen Guided tours for groups Gestalten Sie Ihren Aufenthalt in Rothenburg ganz individuell - mit Führungen auf Voranmeldung. Den Ort des Treffpunkts und die Uhrzeit bestimmen Sie selbst. Bitte beachten Sie die angegebene maximale Teilnehmerzahl der jeweiligen Führung und gegebenenfalls die Öffnungszeiten der Einrichtungen, die Sie besuchen möchten. Geführte Touren in den Museen finden Sie unter dem Punkt »Sehenswürdigkeiten« auf den Seiten 10–13. You can design a completely individualized Rothenburg experience with preregistered private Achtung : Stadtfüh rungen a uch in Gebär densprac he Attentio n: Guided t ours in sign lang uage tours. You determine the meeting place and time. Please note the maximum number of participants for the respective tour and opening hours, as appropriate. You can find guided tours of the museums under "Attractions" on pages 10–13. Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service Stadtführung (auf Wunsch auch mit Besichtigung der St.-Jakobs-Kirche) Guided Tour (with a tour of the St James’ Church on request) 34 Dieser Rundgang durch die historische Altstadt mit ihren romantischen Gässchen und malerischen Ecken bietet Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Aspekte und Epochen der Rothenburger Stadtgeschichte. Lassen Sie sich zu den wichtigsten und schönsten historischen Gebäuden führen und bekommen Sie einen Einblick in das Leben in einer mittelalterlichen Stadt. Tour 2: Auf Wunsch führt Sie Ihr Gästeführer auch gerne in die gotische St.-Jakobs-Kirche, die neben anderen Kunstschätzen auch den sehr sehenswerten Heilig-Blut-Altar des großen Würzburger Holzschnitzers Tilman Riemenschneider beherbergt. This tour through the historic Old Town with its romantic alleyways and picturesque squares offers an overview of the various aspects and epochs of the history of the town of Rothenburg. Treat yourself to a tour of the most important and beautiful historic buildings and find out what life was like in a medieval town. Tour 2: On request your visitor's guide will also be happy to take you to the Gothic St James’ Church, which, besides other art treasures, also houses the fascinating Holy Blood of Christ altarpiece by the great Würzburg wood-carver Tilman Riemenschneider. Tourinformation Treffpunkt: Marktplatz (am Brunnen) oder nach Vereinbarung Tour 1: Stadtführung (ohne St.-Jakobs-Kirche) Dauer: ca. 90 Minuten. Tour 2: Stadtführung (mit Besichtigung St.-Jakobs-Kirche), Dauer: ca. 120 Minuten. Führung nur während der Kirchenöffnungszeiten Language: English, French, Italian, Spanish, Japanese, Croatian, Portuguese, Russian Meeting point: market square (at the fountain) or by arrangement Tour 1: Guided tour (not including St James’ Church); Duration: approx. 90 min Tour 2: Guided tour (with tour of St James’ Church), Duration: approx. 120 min Tour only during church’s opening hours. 23 Preise (deutschsprachige Führung): Tour 1 1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 65,00 € Tour 2 1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € Eintritt in die St.-Jakobs-Kirche Gruppen ab 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 1,50 € ansonsten (p. P.) . . . . . . . . . . . . . . . . . zzgl. 2,50 € Rate (foreign language tour) Tour 1 1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 75,00 € Tour 2 1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 € Entrance fee for St James’ Church: groups of 10 persons and above (p. p.)add 1,50 € otherwise (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . add 2,50 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service 24 Eine massive Stadtmauer mit Wehrgang, hohe Türme und durch mächtige Basteien geschützte Tore – in kaum einer anderen Stadt sind die Wehranlagen noch so gut erhalten und sichtbar wie in Rothenburg. Diese Führung widmet sich den herausragenden Verteidigungswerken - ein lohnenswerter Streifzug durch die kriegerische und wehrhafte Geschichte der Stadt und zu einigen Paradebeispielen mittelalterlichen Festungsbaus. A massive town wall with battlements, tall towers and gates protected by mighty bastions – in hardly any other town are the fortifications still so well preserved and visible as in Rothenburg. This tour is dedicated to outstanding defensive works – a worthwhile excursion through the war-torn and defiant history of the town and to several prime examples of medieval fortification construction. Tourinformation Dauer: ca. 120 Minuten Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch Duration: approx. 120 min Language: German, English, French Preise (deutschsprachige Führung) 1 bis max. 25 Pers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € Rate (foreign language tour) 1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Rothenburg hinter den Kulissen Rothenburg behind the scenes 27 Bei dieser etwas anderen Führung wird der Besucher an Orte geführt, die nicht Bestandteil der normalen Stadtführung sind. Entlang der Stadtmauer geht es zur Schäferskirche, mit Besichtigung der Kasematten. Ein weiteres Highlight ist der Besuch des Kaisersaals. Die Tour endet am Rathaus. In this somewhat different tour the visitor is taken to places that are not included in normal city tours. The program includes a walk along the town wall to the Shepherd´s Church with a tour of the casemates. Another highlight is the visit to the Grand Hall, the 'Kaisersaal'. The tour ends at the Town Hall. Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min Preise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only) 1 bis max. 25 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € zzgl. Eintritt Schäferkirche (p. P.). . . . . . . . 1,50 € 1 to max. 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € plus entrance fee Shepherd’s Church (p. p.) . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Nachtwächterführung Night Watchman Tour 25 Begleiten Sie den Rothenburger Nachtwächter auf seinem unterhaltsamen und informativen Rundgang durch die Dunkelheit, folgen Sie ihm durch düstere Gassen und über spärlich beleuchtete Plätze und genießen Sie die besondere Stimmung der Stadt bei Nacht. Lauschen Sie seinen Geschichten und erfahren Sie, wie die Menschen im Mittelalter gelebt haben – ein wunderbarer Ausklang für Ihren Abend in Rothenburg. Accompany the Rothenburg Night Watchman on his entertaining and informative rounds through the darkness. Follow him through dark alleyways and across dimly lit squares and enjoy the special mood of the town at night. Listen to his stories and find out how the people lived in the Middle Ages – a wonderful finale for your evening in Rothenburg. Tourinformation Dauer: ca. 60 – 90 Minuten Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: approx. 60 – 90 min Language: German, English Preise (deutschsprachige Führung) bis 20 Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 € ab 21 bis max. 50 Personen p. P. . . . . . . . . 3,00 € Kinder bis 18 Jahre p. P. . . . . . . . . . . . . . . 1,50 € Rates (English guided tour) up to 20 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110,00 € from 21 to max. 50 persons p. p. . . . . . . . 3,00 € Children up to 18 years p. p. . . . . . . . . . . . 1,50 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Kinderführung Children's Tour 26 Spezielle Führungen für Schulklassen, Familien, Jugendgruppen oder Kindergärten in altersgerechter Sprache und Thematik. Mögliche Themen sind das Mittelalter allgemein, die Stadtentwicklung oder die Ständegesellschaft. Special tours for school classes, families, youth groups or kindergartens with age-appropriate language, content and subject matter. Possible topics include the Middle Ages in general, the development of the town or the social class system. Tourinformation Dauer: ca. 60–90 Minuten Duration: approx. 60–90 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 1 bis max. 25 Personen . . . . . . . . . . . . . . 65,00 € 1 to max 25 persons . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,00 € auf Wunsch mit Kostüm. . . . . . . . . . . . . . 80,00 € on request with costumed guide . . . . . . 80,00 € Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service Vermittl ung für alle Ang Agency ebote for all o Rothenb ffers u Gruppenführungen Guided tours for groups Verteidigungsanlagen der Stadt Town Fortifications rg Tour ismus S Tourism ervice us S Rothenb ervice der Stad t urg ob d er Marktpla Tauber tz 91541 R othenbu rg o. d. Tel. +49 T. (0 Fax +49 ) 9861 404800 (0) 9861 404529 info@ro then www.to burg.de urismus . rothenb urg.de 35 Vermittlung | Agency: Rothenburg Tourismus Service Reiseleitungen ins Umland Tour Guide Service 28 Gruppenführungen Guided tours for groups Erfahrene Reiseleiter stehen für Ausflüge in die Umgebung oder Mehrtagestouren wie z. B. nach Würzburg, Nürnberg, ins Taubertal oder für Fahrten entlang der Romantischen Straße zur Verfügung. Experienced tour guides are available for trips to the surrounding area, or for multiple-day trips to e.g. Würzburg, Nuremberg, Tauber Valley, or for trips along the Romantic Road. Information Sprachen: Deutsch, Englisch Language: German, English Preise | Rates Preise auf Anfrage | Rates on request Vermittlung | Agency Rothenburg Tourismus Service ebote alle Ang ung für tl rs it e ff rm o e V for all Agency Service rismus urg Tou tz Rothenb Marktpla o. d. T. rg othenbu 91541 R ) 9861 404800 (0 Tel. +49 ) 9861 404529 (0 9 4 + .de Fax thenburg info@ro rismus. u www.to urg.de n rothe b »Abenteuer Mittelalter« 29 Kinderprogramm ”A Medieval Adventure” kid’s program Wie lebten die Kinder im Mittelalter? Ging man damals zur Schule? Wie war das Leben in einem mittelalterlichen Kloster? Auf einer Stadtführung (ca. 60 min) lernen die Kinder auf spielerische Weise das mittelalterliche Alltagsleben kennen, und im Historiengewölbe besichtigen sie das Staatsverlies das lange Zeit im Mittelalter als Gefängnis genutzt wurde (ca. 30 min). Im Reichsstadtmuseum wird das alltägliche Leben durch praktische Übungen (z. B. Butterherstellung) auf unterhaltsame Weise erlebbar gemacht (ca. 90 min). Spannender Geschichtsunterricht in der historischen Kulisse Rothenburgs: So macht Lernen Spaß! How did kids live in the Middle Ages? Did they go to school? What was life like in a medieval monastery? A city tour lasting about one hour will use a playful approach to introduce kids to everyday life in the Middle Ages. They will also visit the historical town vaults, used as a prison in medieval times (approx. 30 minutes). The Imperial Town Museum holds entertaining hands on demonstrations of everyday chores, such as butter making (approx. 90 minutes). An exciting history lesson against the historical backdrop of Rothenburg: learning really can be fun! Tourinformation Dauer: ca. 3 Stunden Buchbar: April bis Oktober, Mo. bis Fr.: vormittags Geeignet für Kinder von 7–12 Jahre Duration: approx. 3 hours Bookable: April to October, Mon to Fri: mornings Suitable for children from 7 to 12 years Preise (deutschsprachige Führung) p. P. Rates (tour conducted in German only) p. p. 20 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . 10,00 € 20 to max 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 10,00 € Vermittlung I Agency Rothenburg Tourismus Service buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier 30 Redensarten auf Schritt und Tritt (Kostümführung) German Phrases at Every Turn (costume tour) 36 Wissen Sie, was es früher tatsächlich bedeutet hat, wenn man ein »Schlitzohr« und »keine ehrliche Haut« war, man »Dreck am Stecken« oder gar »Pech« hatte? In dieser Führung zu Ursprung und Herkunft von Redensarten führen wir Sie nicht »auf den Holzweg«, sondern wir machen Begriffe und Phrasen, die wir heute selbstverständlich und ohne zu überlegen im Alltag benutzen, in ihrer eigentlichen Bedeutung verständlich. Und da »Kleider Leute machen«, werden Sie gerne im historischen Kostüm geführt. Do you know what it actually used to mean if you were a “Schlitzohr” and were not an “ehrliche Haut”, had “Dreck am Stecken” or even “Pech”? In this tour of the etymology and origin of German phrases we will not “lead you through the woods” but will clarify the actual meaning of the terms and phrases that we take for granted today and use every day without thinking. And since the “clothes make the man” you will enjoy seeing your guide wearing a period costume. Tourinformation Dauer: ca. 60–90 Minuten Duration: approx. 60 to 90 min Preise (deutschsprachige Führung) Rates (tour conducted in German only) 1 bis max. 30 Personen . . . . . . . . . . . . . . 115,00 € Auf Wunsch ohne Kostüm . . . . . . . . . . . 100,00 € 1 to max. 30 persons. . . . . . . . . . . . . . . . 115,00 € In normal clothing . . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00 € Anbieter | Supplier Gästeführung & Reiseleitung Rothenburg TooT – Take a Look Tours GbR Harald Ernst und Daniel Weber Seeweg 10 74585 Brettheim Tel.: +49 (0) 7958 311 [email protected] www.gaestefuehrung-rothenburg.de buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier Geführter Spaziergang durch die Rothenburger Weinberge, Rebsortenlehrpfad, Geologie, historische Bedeutung des Weinbaus, Kunst im Weinberg mit umfassenden Erklärungen. ote Hinweis | N n Anbieter Die externe ie jeweils firmieren w ln und hande angegeben g Rechnun . auf eigene l providers The externa der the operate un ame and indicated n wn trade for o account. Auf den Spuren des jüdischen Rothenburg Retracing Jewish History in Rothenburg 33 Gehen Sie auf Spurensuche jüdischer Kultur im Mittelalter und im 20. Jahrhundert (bei Interesse: Judaika-Abteilung oder jüdischer Friedhof oder auch andere Schwerpunkte)! Discover the traces left behind by Jewish culture in the Middle Ages and in the 20th century (if interested: Judaica section or Jewish cemetery or other areas of emphasis)! Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten Duration: approx. 90 min Preis (deutschsprachige Tour) 5 bis max. 30 Personen (p. P.). . . . . . . . . . . 5,00 € Rate (tour conducted in English) 5 to max. 30 persons (p. p.) . . . . . . . . . . . . 5,00 € Anbieter | Supplier Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 Fax +49 (0) 9861 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus 31 Die touristische Ent- Guided walk through the Rothenburg vineyards and the grape variety discovery trail, with comprehensive information on geology, the historical importance of viticulture and art in the vineyard. Tourinformation Dauer: ca. 90 Minuten | Duration: approx. 90 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 1 – max. 40 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 € Verkostung von 3 Weinen im Rahmen der Führung (p. P.) mind. 20 Personen. . . . 6,00 € Tasting of 3 wines in conjunction with the tour (p. p.) min. 20 persons. . . . . 6,00 € Anbieter | Supplier Glocke Weingut und Hotel | A. und K. Thürauf Inhaber: Albert Thürauf Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922 [email protected] www.Glocke-Rothenburg.de 32 deckung Rothenburgs How tourism discovered Rothenburg Was zog Könige, Pilger, Händler, Künstler, Poeten, Reisegruppen … an Rothenburg so »magisch« an? Wie wurde Rothenburg weltweit zum Synonym für Mittelalter, Romantik, altdeutsch …? Wie reagierte die »Stadt« auf ihre »Besucher«? What is the "magic” that has attracted kings, pilgrims, business people, artists, poets and tour groups to Rothenburg? How did Rothenburg become synonymous throughout the world with the Middle Ages, romanticism and German heritage…? How has the “city” responded to its “visitors”? Tourinformation Dauer: ca. 2 Stunden Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: approx. 2 hours Language: German, English Preise (deutschsprachige Tour) 1 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 85,00 € Rates (English guided tour) 1 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . . 95,00 € Anbieter | Supplier Hannelore Schultze, M.A. | Gästeführung Speckschlagstr. 7 | 90552 Röthenbach/P. Tel. +49 (0) 911 95052080 [email protected] Gruppenführungen Guided tours for groups Weinbergführung Vineyard Tour Kirchenführung St. Jakob 34 Kirchenführung St. Jakob 35 für Kinder und Jugendliche Church Tour St James’ Lassen Sie sich die Augen für eine der schönsten Church Tour of St James’ for Children and Young People Kreative Kirchenführung für Kinder und Jugendliche. Die Führung zu ausgewählten Stellen in St. Jakob arbeitet mit Elementen der Kirchenpädagogik. Themenführungen für Konfirmanden oder Schulklassen nach Vereinbarung. Creative church tour for children and young people. The tour of selected features of St James’ works with elements of religious education. Theme tours for confirmees or school classes by arrangement. Tourinformation Dauer: max. 60 Minuten | Duration: max. 60 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in German only) 10 – max. 30 Pers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Eintritt Kirche (p. P.) . . . . . . . . . . . . . zzgl. 0,50 € Entrance fee church (p. p.) . . . . . . . . plus 0,50 € Anbieter | Supplier Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus gotischen Kirchen öffnen! Schwerpunkte sind u. a. zu folgenden Themen möglich: Riemenschneider (Heilig-Blut-Altar u. a.), JakobspilgerKirchenführung, Friedrich Herlin, Reformation in Rothenburg etc. Feast your eyes on one of the most beautiful Gothic churches in the world! The tour can also focus on the following topics: Riemenschneider (Holy Blood of Christ altarpiece etc.), James’ pilgrims church tour, Friedrich Herlin, Reformation in Rothenburg etc. Tourinformation Dauer: ca. 60 Minuten Duration: approx. 60 min Preise (deutschsprachige Tour) 5 bis max. 30 Personen. . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Eintritt bis 10 Personen (p. P.) . . . . . zzgl. 2,50 € Eintritt ab 10 Personen (p. P.) . . . . . . zzgl. 1,50 € Rates (English guided tour) 10 to max. 30 persons . . . . . . . . . . . . . . . 20,00 € Entrance up to 10 persons (p. p.) . . . . plus 2,50 € Entrance over 10 persons (p. p.). . . . . plus 1,50 € Anbieter | Supplier Evangelische Kirchengemeinde St. Jakob Klostergasse 15 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 700620 | Fax 700613 [email protected] www.rothenburgtauber-evangelisch.de/tourismus 37 Gruppenführungen Guided tours for groups buchbar über externe Anbieter | bookable through external supplier 36 Rundfahrten durch die Altstadt Tours through the Old Town 37 Geisterführung mit Henker Ghost-tour with executioner Rundfahrten mit E-Bike oder Rikscha, TaubertalRundfahrt, Hochzeitsfahrten, Kinderabenteuer, Begleitung von Gruppen-, Nachtwächter-Führungen (= Transport von beschränkt gehfähigen Menschen, die mit der Führung mitgefahren werden). Services: rikshaw or E-Bike tours, Taubertal tour, wedding trips, children's adventures, group tour guides, nightwatch guides (= transport for people with limited mobility, who wish to participate in the tour). Tourinformation Rikscha steht am Marktplatz, Teilnehmer: 1–2 Rickshaw is parked at the market square, Participants: 1–2, the tour-guide can speak English Preise | Rates pro Rikschafahrt (2 Personen): 30 Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € 60 Min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,00 € Miete pro E-Bike | E-Bike rental 1 Tag | 1 Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € Geführte Fahrradtour | Guided Bicycle Tour 4 Stunden | 4 hours. . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 € Anbieter | Supplier Georg Schultheis Lehle Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 176 38911506 [email protected] www.faszination-rothenburg.de Eine historisch fundierte und unterhaltsame Führung in den Aberglauben, das Justiz- und »Heilwesen«. Neben dem Henker können zusätzlich Überraschungen mitgebucht werden. Bayerischer Rundfunk (BR): »mit schwarzem Humor«. An historically accurate, entertaining tour of superstition, justice and the “curative arts“. As well as the executioner, additional surprises can also be booked – “with plenty of black humor” (BR). Tourinformation Dauer: ca. 60–75 Min. Duration: 60–75 min Preise (deutschsprachige Tour) Rates (tour conducted in English) Grundpreis nur Henker . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € basic price (executioner only) . . . . . . . . . 93,00 € mit Teufel, Spinne, Unglücksboten with devils, spiders and harbingers of doom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 25,00 € mit Schein-Enthauptung durch Fallbeil. . . . . . . simulated beheading by guillotine . . . + 50,00 € Anbieter | Supplier Georg Schultheis Lehle Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 176 38911506 [email protected] www.faszination-rothenburg.de Historische Festspiel Führung Historic Pageant Tour 38 Der städtische Herold und eine historisch gekleidete Musikantengruppe führen die Gäste etwas abseits der üblichen Touristenwege. Bei dem etwa zweistündigen Rundgang erhalten Sie interessante und wissenswerte Informationen über die Entstehung der Stadt, den Bau und die Erweiterung der Befestigungsanlagen. Natürlich ist auch der 30-jährige Krieg ein Thema und das Jahr 1631, in dem Altbürgermeister Nusch mit seinem »Meistertrunk« die Stadt vor der Vernichtung bewahrte. Nachdem Sie einen unterirdischen Gang aus dem Jahr 1638 durchlaufen haben, geht es zurück zum Marktplatz, wo zum Abschluss der städtische Kellermeister die Gruppe empfängt. The town herald and a group of musicians dressed in historical costumes guide the group 38 on a two-hour tour through the town. You will receive interesting information about the origins of the town, the fortifications and of course also about the Thirty Years War, and the year 1631, when retired mayor Georg Nusch saved the town from destruction with his "Master Draught." Tourinformation auf Anfrage | on request Preis (deutschsprachige Tour) Rate (tour conducted in German only) auf Anfrage | on request Anbieter | Supplier Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V. Jägerstr. 4, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5292 [email protected] www.meistertrunk.de 39 Trunkenbolde, Taugenichtse und Weibersleut Of Drunkards, Good-fornothings and Womenfolk Ein gewandetes Schandmaul erzählt Schwänke aus dem Mittelalter (aus der Zimmerischen Chronik) und der Stadtgeschichte. Die Führung ist ein unterhaltsamer Rundgang, es dreht sich um derbe und kuriose Begebenheiten – z. B. »Liebestrunk und Abführmittel«, »Burg Weibertreu«, »Die falsche Nonne im Frauenkloster«. Jolly stories from the Middle Ages told by a biting bit. A tour of the town with amusing and sometimes uncouth events e.g. “love potion and laxatives”. Tourinformation 1 bis max. 60 Personen, Dauer: ca. 60 Minuten 1 to max. 60 persons, Duration: approx. 60 min Preis | Rate Tour Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,00 € Tour English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93,00 € Anbieter | Supplier Georg Schultheis Lehle Hafengasse 20, 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 176 38911506 [email protected] www.faszination-rothenburg.de We offer a variety of components for your programs that will allow you to experience Rothenburg's diverse attractions in a unique and unforgettable way. They can be booked individually or in conjunction with a town tour. This will result in a number of varied programs for a day, an evening or several days. We will be happy to help you put together the program that meets your needs. Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups 40 Begrüßungsempfang mit der historischen Figur des Kellermeisters aus dem Historischen Festspiel 1631 »Der Meistertrunk«. Der Kellermeister begrüßt die Gäste, kredenzt den legendären, 13 Schoppen fassenden Meistertrunkhumpen und erzählt die Geschichte vom Meistertrunk. Welcoming reception with the historical character of the cellar master commemorating the 1631 historical event “The Master Draught.” The cellar master welcomes the guests, displays the legendary master draughtpitcher, containing 13 half-pints, and tells the story of the master draught. Informationen | Information Dauer: 20 Minuten Teilnehmer min.: 1 Teilnehmer max.: unbeschränkt Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: 20 min. Participants minimum: 1 Participants maximum: unlimited Languages: German, English Preise | Rates Empfang im Rathaus (inkl. Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Empfang im Hotel/Restaurant (ohne Wein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 € Programmbausteine | Modules Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von Programmbausteinen, die Rothenburgs vielfältige Facetten auf einzigartige, unvergessliche Weise erlebbar machen. Sie können einzeln oder zusammen mit einer Stadtführung kombiniert gebucht werden. So ergeben sich zahlreiche Varianten für einen Tag, einen Abend oder einen längeren Aufenthalt. Wir helfen Ihnen gerne, für Ihre Reisegruppe das entsprechende Wunschprogramm zusammenzustellen. Empfang mit dem Kellermeister Reception with the cellar master Reception in Town Hall (incl. wine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80,00 € Reception in the hotel/restaurant (wine not incl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,00 € Anbieter | Supplier Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de 39 Programmbausteine | Modules Programmbausteine für Gruppen | Modules for groups 41 Die singenden Nachtwächter The singing Night Watchmen 42 Festspielauftritte SonderorgelFestival Play konzerte St. Jakob Performances Organ Concerts St James’ Nachtwächter besuchen Ihre Gruppe im Hotel oder während des Abendessens, erzählen heiteres und historisches von ihrer Arbeit im Mittelalter, umrahmt von mehrstimmigen Gesang. Nach Absprache und gegen Aufpreis ist auch eine nächtliche Führung durch die Altstadt möglich. Night watchmen visit your group in the hotel or during dinner, talk about their work in the Middle Ages and provide musical entertainment. Information Dauer: ca. 25 Minuten | Duration: approx. 25 min. Preis | Rate pro Gruppe | per group. . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Anbieter | Supplier Die singenden Nachtwächter, Judengasse 16, 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0) 160 94983764 [email protected], www.facebook.com/DieSingendenNachtwaechter Orgelkonzert an der großen Rieger-Orgel von St. Jakob. Gespielt werden Werke barocker und romantischer Komponisten aus Deutschland, England und Frankreich. Organ concert on the great Rieger organ of St James’. Works of Baroque and Romantic composers from Germany, England and France. Preis | Rate Konzert | Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00 € Anbieter | Supplier KMD Ulrich Knörr Klingengasse 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 92590 Fax +49 (0) 9861 700613 www.kirchenmusik.rothenburg.de Hans-Sachs-Musik Hans Sachs Musicians 44 Eine der wenigen Volksmusikgruppen Frankens, die neben Klarinette und Laute überwiegend mit Streichinstrumenten besetzt ist. Das Programm umfasst fränkische Tanzweisen wie Dreher, Polka, Walzer, Zwiefacher und Schottisch, aber auch Intraden und Lieder aus der Renaissance. One of the few folk music groups in Franconia which mainly features string instruments, besides clarinet and lute. The program includes melodies of Franconian dances such as rounds, polkas, waltzes, doubles and Scottish, but also intradas and songs from the Renaissance. Information Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour Preis | Rate 1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450,00 € Anbieter | Supplier Hans-Sachs-Gilde Rothenburg o. d. T. Feuchtwanger Str. 24 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5636 Fax +49 (0) 9861 938139 [email protected] 40 Information Treffpunkt: Haupteingang von St. Jakob. Konzerte sind nur nach Absprache ausserhalb der Öffnungszeiten der Kirche möglich. Dauer: 30 Minuten Meeting point: Main entrance of St James’. Concerts after opening hours of the church are possible only by arrangement. Duration: 30 min. Hans-Sachs-Spiele Hans Sachs Ensemble Wo könnte der verschmitzte Humor der Franken besser aufblitzen, als in den Schwänken des Schuhmacherpoeten Hans Sachs. Wie die vielen Besucher hätte er auch sicher seine Freude an den urwüchsigen Aufführungen der Rothenburger Hans-Sachs-Spieler im Toppler Theater, im Theater am Burgtor und anderen Spielorten gehabt. Für die passende musikalische Umrahmung sorgt die Hans-Sachs-Musik mit ihren lustigen, fränkischen Melodien. Where could the mischievous humor of the Franconians sparkle better than in the stories of the shoemaker poet Hans Sachs? Like the many visitors he surely would also have enjoyed the earthy performances of the Rothenburg Hans Sachs ensemble in the Toppler Theater, the Theater at 43 Die Mitwirkenden des Historischen Festspiels »Der Meistertrunk« bereichern gerne auch Ihre Veranstaltung. Von einem kurzen Auftritt einer Abordnung bis hin zur privaten Aufführung des Stückes gibt es viele Varianten. The actors from the historical festival play 'The Master Draught' will be happy to enhance your event. There are many options, from a short performance by a limited number of actors to a private performance of the whole play. Information Der Wein für Ausschank an die Gäste ist nicht inkludiert. Sprache: Deutsch Wine for the guests is not included. Language: German Preise | Rates Auftritt städtischer Herold, Kellermeister, Ratsherren (4–5 Pers.) Performance by town herald, cellar master, councillors (4–5 pers.) . . . . . . . . . . . . . . 250,00 € Auftritt städt. Herold, Kellermeister Ratsherrn und Fanfarenbläser Performance by town herald, cellar master, councillor and ceremonial trumpeters . . 500,00 € Anbieter | Supplier Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V. Jägerstraße 4 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5292 | [email protected] www.meistertrunk.de 45 the Castle Gate and other locations. The Hans Sachs Musicians with their lively, Franconian melodies provide just the right musical setting. Information Dauer: 1 Stunde | Duration: 1 hour Preis | Rate 1 Stunde | 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . 650,00 € Anbieter | Supplier Hans-Sachs-Gilde Rothenburg ob der Tauber Feuchtwanger Str. 24 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5636 | Fax 938139 [email protected] Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals Weinproben im Holzfasskeller des Weingutes Wine tasting in the winery's wine barrel cellar Weinproben mit dem Kellermeister, fachlich und heiter kommentiert. Erschließen Sie sich unsere Landschaft über Nase und Gaumen! Wine tasting with the cellar master, with professional and humorous commentary. Discover our landscape with your nose and palate! Information Dauer: ca. 1,5 h; Sprachen: Deutsch Duration: about 1.5 hours; Language: German 46 Besuch der Preise | Rates pro Person | per person. . . . . . . . . . 8,50–16,00 € Anbieter | Supplier Glocke Weingut und Hotel | A. und K. Thürauf Inhaber: Albert Thürauf Plönlein 1 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 958990 | Fax 9589922 [email protected] www.glocke-rothenburg.de 47 Pfingstfestspiele Whitsun Festival Erleben Sie die Historischen Pfingstfestspiele hautnah. In ein historisches Kostüm gekleidet besuchen Sie die Historiengruppen in deren Lagern zusammen mit einem Vertreter des Festspiels. Verpflegung inklusive. Experience the historic Whitsun Festival up-close. Dressed in a historical costume, you will visit the historical groups at their various locales along with a festival respresentative. Meals included. Information Dauer: ½ Tag; Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: ½ day; Languages: German, English Preis | Rate pro Person | per person . . . . . . . . . . . . . . 200,00 € Anbieter | Supplier Historisches Festspiel »Der Meistertrunk« e. V. Jägerstraße 4 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5292 | [email protected] www.meistertrunk.de Sportwagenfahrten + Store Europeansportscartravel Drive & Buy-Store in der Rödergasse 28: Fahren Sie selbst am Steuer unseres Ferrari F 430 F1 oder unseres Porsche Cayman S durchs wunderschöne Taubertal oder auf der Autobahn A 7 (Würzburg–Ulm) in unmittelbarer Nähe. Ein Instruktor weist Sie in die Technik ein und begleitet die Fahrt. Auch automobile Erlebnistage in Rothenburg für Gruppen sind möglich. Außergewöhnliche Sportwagenaccessoires und Mode finden Sie in unserem Store. Drive & Buy Store at Rödergasse 28: Take the wheel of our Ferrari F 430 F1 or Porsche Cayman S through the beautiful Tauber Valley or on the nearby A 7 Freeway (Würzburg-Ulm). An instructor will be on hand to talk you through the technology and will accompany you on your trip. Groups can also enjoy automobile experiences in Rothenburg. Unusual sports car accessories and fashion can be found in our store. Öffnungszeiten | Opening Hours Mo. bis Sa. 13 bis 18 Uhr oder nach Terminvereinbarung; Dienstag: Ruhetag Abfahrt vor unserem Store in der Rödergasse 28 Monday to Saturday 1 to 6 pm or by appointment; Tuesday: day off depart from our store at Rödergasse 28 Preis | Rate Ferrari F 430 F1 (30 min) . . . . . . . . . . . . 149,00 € Rundstrecke (inklusive Autobahn) ca. 22 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 69,00 € 48 Round trip (incl. freeway) approx. 22 km . . . . . . . . . . . . . . . . . from 69,00 € Anbieter | Supplier European Sportscar Travel Inhaber: Ralf Gunkel und Alexander Trippler Rödergasse 28 91541 Rotheburg o.d.T. Tel. +49 (0) 172 8247327 Tel. +49 (0) 177 3082629 [email protected] www.europeansportscartravel.com Programmbausteine | Modules Buchungszeitraum | Booking period 13. – 16.05.2016 41 Programmbausteine | Modules Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals 42 Besichtigung der Leyk- 49 Keramik-Manufaktur A visit to the Leyk ceramics factory Besuch im asiatischen 50 Kletterwald Rothenburg 51 Wassergarten mit Café ob der Tauber Visit an oriental water Jungle gym Rothenburg garden and coffee shop ob der Tauber Nur 5 Autominuten von der Altstadt entfernt hat die Keramik-Manufaktur »Leyk Lichthäuser« ihren Sitz. Hier werden die berühmten Leyk Lichthäuser-Unikate von Hand hergestellt. Besucher können aus nächster Nähe zuschauen, wie die Miniatur-Fachwerkhäuser in aufwändiger Handarbeit entstehen. Sammler aus aller Welt verbinden ihren Rothenburg-Aufenthalt mit einem Besuch der Manufaktur. Dazu gehört auch ein sehenswerter Ausstellungsraum mit Direkt-Verkauf-Angeboten. Angeschlossen ist ein asiatischer Wassergarten mit CAFETERIA. The “Leyk Lichthäuser” ceramics factory is located just a 5-minute car ride away from the old town. This is where the unique world-famous Leyk model houses are produced by hand. Visitors can see for themselves how the miniature model half-timbered houses are produced with painstaking craftsmanship. Collectors from all over the world use their stay in Rothenburg as an opportunity to visit the factory. There is also an interesting exhibition space with a shop. Für alle, die den ultimativen Kick in freier Natur erleben wollen, heißt es: rein in den Wald und rauf auf den Baum. Auf über 130 Kletterelementen gibt es Abenteuer, Action und Spaß für die ganze Familie. Testen Sie Ihren Mut und Ihre Geschicklichkeit. Schwingen Sie am Tarzanseil, balancieren Sie über wackelige Brücken, fliegen Sie an Seilen mit bis zu 120 Metern Länge durch den Wald. Es geht immer von Baum zu Baum in einer Höhe von 1 bis 17 Metern. Dabei können verschiedene Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden bewältigt werden. Auch Sie finden dabei Ihre ganz persönliche Herausforderung. Öffnungszeiten | Opening Hours Manufaktur und Shop: geschlossen vom 23.12.2015 bis 10.01.2016 Montag bis Freitag: 10-17 Uhr Shop ab Ostern: Montag – Sonntag 10-18 Uhr (ab Okt. bis 17 Uhr) Ceramics Factory and Shop: closed from 23.12.2015 to 10.01.2016 Monday to Friday 10 am – 5 pm Shop from Easter on: Monday to Sunday: 10 am – 6 pm (from Oct. until 5 pm) Anbieter | Supplier Leyk Lichthäuser GmbH Erlbacher Straße 108 | 91541 Rothenburg o.d.T. Tel. +49 (0) 9861 86962 | Fax 9861 7299 [email protected] | www.leyk-shop.com Menschen, die dem hektischen Alltag entfliehen wollen, werden sich schnell heimisch fühlen. Ein Spaziergang durch den 3.000 m2 großen, einzigartigen Landschaftsgarten verführt dazu, sich in einer der vielen versteckten Sitzecken nieder zu lassen und sich bei leisem Murmeln vorbeifließender Bachläufe zu entspannen. Kaffee und Kuchen aus der eigenen Cafeteria lassen Wohlbefinden aufkommen. Bis zu 120 Sitzplätze, zum großen Teil überdacht, an verschiedenen Stellen des Gartens, bieten ausreichend Verweilmöglichkeiten. Es ist ein Erlebnis, über Kieswege und Brücken hinweg, entlang von Bächen und Wasserfällen, auf Entdeckungsreise zu gehen. If you want to get away from it all, you will soon find yourself at home here. A stroll through the 3,000 sqm landscaped gardens will entice you to settle down in one of the numerous hidden quiet seating areas and to relax to the gentle babble of a nearby brook. A cup of coffee and a slice of cake from the garden’s café will cater for your physical needs. Up to 120 seats, most of them covered, are dotted around the garden, offering plenty of opportunities to stop and reflect. It is a real experience to walk these gravel paths and bridges, past streams and waterfalls on a journey of discovery. Öffnungszeiten | Opening Hours Wiedereröffnung Ostern 2016: Montag bis Sonntag: 10 – 18 Uhr (ab Okt. bis 17 Uhr, Café am Mo. Ruhetag) Reopening Easter 2016: Monday to Sunday: 10 am–6 pm (from Oct. until 5 pm, Café closed on Mondays) Anbieter | Supplier Frau Andrea Fetzer Leyk´s Café im Lotosgarten Erlbacher Str. 108 91541 Rothenburg – Gewerbegebiet Süd – Tel. +49 (0) 9861 8755588 Fax +49 (0) 9861 7299 [email protected] www.lotos-garten.de For anyone who wants to experience the ultimate kick outdoors, you just have to head off into the woods and up into the trees. Over 130 climbing elements promise adventure, action and fun for the whole family. Test your courage and skills. Swing from Tarzan's rope, balance over wobbly bridges, fly through the forest on cables with a length of up to 120 meters. The aim is to make your way from tree to tree at heights of 1 to 17 metres above the ground. You can choose from a variety of circuits with different levels of difficulty. You, too, can look forward to finding your very own challenge. Informationen | Information Dauer: 2,5 Stunden Teilnehmer min.: 1 | Teilnehmer max.: 100 Sprachen: Deutsch, Englisch Duration: 2.5 hours Participants: minimum 1 Participants: maximum 100 Languages: German, English Öffnungszeiten | Opening Hours April bis Oktober | April to October Eintritt | Fee Kinder | Children . . . . . . . . . . . . . . . . . ab 10,00 € Erwachsene | Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,00 € Anbieter | Supplier Adventure Outdoor Team GmbH Am Teufelsloch 15 | 91282 Betzenstein Tel. +49 (0) 170 9835575 [email protected] www.adventure-outdoor-team.de Programmbausteine für Gruppen- und Einzelgäste | Modules for groups and individuals Eine kleine aber feine Veranstaltung zum Kennenlernen und Genießen ausgesuchter fränkischer und historischer Biere. Begleitet wird das Biererlebnis von locker eingestreuten Informationen zur Geschichte des Bieres. A bijou event that offers you the opportunity to get to know and enjoy selected Franconian beers and historical brews. The event is generously leavened with interesting facts about the history of each beer. Informationen | Information Jeden 1. und 3. Freitag des Monats um 18 Uhr; Anmeldung mindestens drei Tage vorher Dauer: ca. 1,5 Stunden; Sprache: Deutsch Every first and third Friday of the month at 6 pm; Booking at least three days in advance. Duration: approx. 90 min, Language: German Preis | Rate von 6 bis max 12 Personen p. P. . . . . . . . 12,50 € from 6 to max. 12 persons p. p. . . . . . . . 12,50 € Anbieter | Supplier Rothenburger Ritterrolle | Eyk Voigtländer Rödergasse 12 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 172 8629955 [email protected] www.ritterrolle.de Entdecken Sie Culinaro Discover Culinaro Wenn Sie gerne gut essen, anspruchsvoll kochen und dabei großen Wert auf die hohe Qualität Ihrer Zutaten legen, dann sind Sie bei uns in den besten Händen. In unserem Gewürzkontor im Herzen der historischen Altstadt von Rothenburg finden Liebhaber der gehobenen Küche eine Selektion feinster Gewürze, sowie Kräuter, Essenzen und Öle – wie sie auch in der Haute Cuisine Verwendung finden. Eine Auswahl anspruchsvoller Weine und Brände fränkischer Top-Weingüter – gerne im Präsentkorb – runden unser Angebot ab. Are you careful about what you´re eating and want a high quality of groceries in your kitchen? Do you like to cook on a high level? Then you are in good hands with us. In our spice shop in the historical heart of Rothenburg lovers of the fine cuisine will find a selection of high quality spices, herbs and special oils and vinegars as well. You also have got a choice of sophisticated franconian wine and liqeurs, secco and champagne from famous wineries of our region. Of course you´ll get everything packaged as gift. Öffnungszeiten | Opening hours Dienstag bis Samstag von 10-17 Uhr Sonntags von 11-17 Uhr Tuesday to Saturday: 10 am to 5 pm Sunday 11 am to 5 pm Dauer | Duration auf Anfrage | on request Preis | Rate auf Anfrage | on request Anbieter | Supplier CulinaRo KG Gewürzkontor & Eventküche Thomas Sczyrba Milchmarkt 1 | 91541 Rohenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 8751708 [email protected] | www.culinaro.eu Allegra Schokolade Entdecken und degustieren Sie in meinem kleinen SchokoLaden handgeschöpfte Schokolade, Pralinen aus eigener Herstellung oder stellen sie selber eine Schoko-Figur (Tiere oder Nikoläuse) her. Ich freue mich auf Sie. Ihr ALEX Visit my chocolate studio to discover and sample handmade chocolate and pralines or to create your own chocolate figurine (animals or Santas). I’m looking forward to seeing you. ALEX Öffnungszeiten I Opening hours Geschäft: Di – Sa 10 – 18 Uhr, Sonntag 11 – 17 Uhr Schokofigur (Tiere, Osterhasen, Nikoläuse) selber machen oder Vortrag mit Degustation: nach vorheriger Terminabsprache Shop: Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm, Sunday 11 am to 5 pm; Chocolate figurine making or presentation followed by sampling by prior arrangement. Informationen | Information Dauer: ca. 1 Stunde Teilnehmer: von 4 bis max. 12 Personen Sprachen: Englisch, Deutsch Duration: approx. 60 min Participants from 4 to max. 12 persons Language: German, English Preis | Rate Schokofigur selber machen p. P. . . . . . ab 9,90 € Chocolate figurine making p. p. . . . . from 9,90 € 53 54 Programmbausteine | Modules 52 Biererlebnis »V(B)IER VON HIER« “FOUR BEERS FROM HERE” beer event Degustation mit Vortrag p. P. . . . . . auf Anfrage presentation followed by sampling p. p. . . . . . . . . . . . . . . . . on request Anbieter | Supplier Allegra Schokolade | Alexander Hildebrand Georgengasse 9 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 176 20169458 [email protected] www.allegra-schokolade.de 43 Um Ihnen die Planung Ihres Gruppenaufenthalts in Rothenburg zu erleichtern, bieten wir Ihnen verschiedene Tages- und Halbtagesprogramme für die Altstadt und ihre Umgebung an. Selbstverständlich lassen sich diese Angebote auch miteinander kombinieren. Wichtige Hinweise: Beachten Sie bitte die angegebenen Minimal- und Maximal-Teilnehmerzahlen. Die Reisebedingungen finden Sie auf der Umschlagseite und unter www.tourismus.rothenburg.de To make it easier to plan your groupstay in Rothenburg, we offer a variety of full-day and half-day programs for the Old Town and its surrounding area. These programs can, of course, be combined. Important note: please note the minimum and maximum number of participants indicated. The travel terms can be found on Insidecover and on www.tourismus.rothenburg.de Rothenburg zum Kennenlernen A first look at Rothenburg 10.30 Uhr Stadtführung inkl. Besuch der St.-Jakobs-Kirche 12.30 Uhr Ihr Stadtführer bringt Sie in ein gemütliches Fränkisches Gasthaus. Fränkisches 3-Gänge-Menü 14.00 Uhr Individueller Besuch eines Museums: Reichsstadtmuseum, Mittelalterliches Kriminalmuseum, Weihnachtsmuseum oder Historiengewölbe (bitte Wahl bei Buchung angeben) 15.30 Uhr Der Rest des Tages steht für eigene Erkundungen zur Verfügung. 10.30 am Town tour incl. visit to St James’ Church 12.30 pm Your tour guide takes you to a cozy Franconian restaurant. Franconian 3-course meal 2 pm Visit to a museum of choice: Imperial Town Museum, Medieval Crime and Justice Museum, German Christmas Museum or the History Museum (please list selection when booking) 3.30 pm The rest of the day is available to explore on your own. Leistungen • Stadtführung inkl. Eintritt in St.-Jakobs-Kirche • Fränkisches 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Eintritt Museum nach Wahl (Führung gegen Aufpreis in den meisten Museen möglich) Services • Town tour incl. admission to St James’ Church • Franconian 3-course meal (drinks not incl.) • Admission to museum of choice (tour for an extra charge available at most museums) 55 Sprachen | Languages Deutsch, Englisch German, English Buchungszeitraum | Booking period ganzjährig all year Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 32,00 € 20–30 persons (p. p.) English . . . . . . . . . . 33,00 € Gruppenprogramme Group programs Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service 45 Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service lier r | Supp Gruppenprogramme Group programs Anbiete Service rismus u o T g r u adt Rothenb e der St s Servic u er m b s u ri a T u To er urg ob d Rothenb rktplatz Ma o. d. T. thenburg 4800 o R 1 4 5 91 40 (0) 9861 Tel. +49 ) 9861 404529 (0 Fax +49 thenburg.de ro @ fo in . urismus www.to e .d rg u rothenb Wein und Rothenburg Wine and Rothenburg 10.30 Uhr 90-minütige Stadtführung (ohne Kirchenbesichtigung) 12 Uhr Fränkisches Mittagessen in einem Gasthaus (3-Gänge-Menü) 14 Uhr Weinbergsführung entlang der Rothenburger »Riviera« 15.30 Uhr mit anschließender Weinprobe im Holzfasskeller des Weingutes Glocke 46 56 10.30 am 90-minute town tour (church visits not incl.) 12 pm Franconian lunch in a restaurant (3-course meal) 2 pm Vineyard tour along the Rothenburg ‘Riviera’ 3.30 pm with wine tasting afterwards in the wine barrel cellar of the Glocke winery Leistungen • Stadtführung • 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Weinbergsführung • Weinprobe Services • Town tour • 3-course meal (not incl. drinks) • Tour of vineyard • Wine tasting Sprache | Languages Deutsch | German Buchungszeitraum | Booking period ganzjährig, außer während der Weinlesezeit all year long except during the grape harvest Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 36,00 € 20–30 persons (p. p.) German only . . . . . 36,00 € Anbieter | Supplier: Rothenburg Tourismus Service Toppler Theater, VIP Programm Toppler Theater, VIP program • Admission ticket category I for main play, other performances on request • Intermission drink Sprache | Languages Deutsch | German 18 Uhr 7.45 pm 8 pm 8.30 pm Walk to the theater Welcoming remarks by a theater employee, brief introduction to the play for the evening and information on the theater Start of booked performance; during the intermission you enjoy an intermission drink Leistungen • 3-Gänge-Menü (ohne Getränke) • Begrüßung und Erklärung im Toppler Theater • Eintrittskarte I. Kategorie für das Hauptstück, andere Vorstellungen auf Anfrage • Pausengetränk Services • 3-course meal (drinks not incl.) • Welcome and introduction in the Toppler Theater Rothenburger Reiterlesmarkt Rothenburg Reiterlesmarkt 10 Uhr Stadtführung mit Besuch der St.-Jakobs-Kirche 12 Uhr 3-Gänge-Fränkisches Weihnachtsmenü in einem gemütlichen Gasthaus 14 Uhr Individueller Besuch des Deutschen Weihnachtsmuseums gegen Aufpreis kann Montag-Freitag eine Führung gebucht werden 16 Uhr Individueller Besuch des Rothenburger »Reiterlesmarktes« Sie erhalten einen Gutschein für eine Tasse des berühmten weißen fränkischen Glühweins. Die Tasse können Sie als Andenken behalten. 10 am Town tour with visit to St James’ Church 12 pm 3-course meal (Franconian Christmas meal) in a cozy restaurant 2 pm Visit of the German Christmas Museum, for an extra charge a tour can be booked for Monday to Friday 4 pm Visit of the Rothenburg "Reiterlesmarkt" (Christmas market) You will get a coupon to receive a cup of the famous Franconian Glühwein. You can keep the cup as a souvenir. Buchungszeitraum | Booking period 22. Juni bis 26. August 2016 Spielplan unter www.toppler-theater.de 22 June to 26 August 2016 Play schedule at www.toppler-theater.de Preis | Rate 10–30 Personen (p. P.) | persons (p. p.) . . 56,00 € 58 Gruppenprogramme Group programs Pre-Theater-Dinner in einem ausgewählten Restaurant; 3-Gänge-Menü nach Wahl – fränkisch oder italienisch 19.45 Uhr individueller Spaziergang zum Theater 20 Uhr Begrüßung durch einen Theatermitarbeiter, kurze Einführung in das kommende Stück und Informationen zum Theater 20.30 Uhr Beginn der gebuchten Vorstellung, in der Pause werden Sie mit einem Pausengetränk verwöhnt 6 pm Pre-theater dinner in a selected restaurant; 3-course meal, Franconian or Italian 57 Leistungen • 2-stündige Stadtführung mit Eintritt St.-Jakobs-Kirche • Fränkisches 3-Gänge-Weihnachtsmenü (ohne Getränke) • Eintritt Deutsches Weihnachtsmuseum • 1 Tasse Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt (inkl. Tasse) Services • 2-hour town tour with admission to St James’ Church • Franconian 3-course Christmas meal (drinks not incl.) • Admission to German Christmas Museum • 1 cup of Glühwein (mulled wine) at the Christmas Market (incl. cup) Sprachen | Languages Deutsch, Englisch German, English Buchungszeitraum | Booking period 25. November bis 23. Dezember 2016 25 November to 23 December 2016 Preis | Rate 20–30 Personen (p. P.) deutsch . . . . . . . . 41,00 € 20–30 persons (p. p.) English . . . . . . . . . . 41,00 € 47 Klassifizierung Classification Anzahl der Betten Number of beds Zimmer mit Bad Rooms with bath Zimmer mit Dusche Rooms with shower Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p. P. inkl. FR Group rates single room Group rates double room Price € p. p. incl. breakfast Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p. P. inkl. HP Group rates single room Group rates double room Price € p. p. incl. half board 91541 Rothenburg ob der Tauber The following hotels and restaurants have specialized in tour groups. The star rating is a result of a voluntary German hotel classification. Establishments for which there are no stars did not participate in this scheme. No conclusion, therefore, can be drawn from this regarding their standard. Stadtplan | Town map Gruppenhotels Hotels for tour groups Nachfolgende Hotels und Restaurants haben sich besonders auf die Anforderungen von Reisegruppen eingestellt. Die angegebenen Sterne sind das Ergebnis der freiwilligen deutschen Hotelklassifizierung. Betriebe ohne Sternebezeichnung haben daran nicht teilgenommen. Ein Rückschluss auf ihren Standard ist damit nicht verbunden. 28 ★★★★ 142 70 8 86– 96 59– 69 - 13 ★★★S ★★★ 220 25 80 65–75 40–55 - 15 ★★★S 90 35 10 48 – 88 78 – 118 66 – 106 114 – 154 14 ★★★ 90 24 22 50–75 38–50 65–80 48–65 Ausstattung | Facilities Hotels | Hotels garni Hotel Eisenhut GmbH & Co. KG Herrngasse 3-5/7 Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545 [email protected] www.eisenhut.com Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber GmbH & Co. KG Vorm Würzburger Tor 6 + 10 Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076 [email protected] www.hotel-rappen-rothenburg.com Flairhotel Reichsküchenmeister Kleinschroth und Niedner GmbH Kirchplatz 8 Tel. +49 (0) 9861 9700 | Fax 970409 [email protected] www.reichskuechenmeister.com Akzent Hotel Schranne 48 Inhaber: Familie Meinold e.K. Gasthaus gutbürgerlich-regional Schrannenplatz 6 Tel. +49 (0) 9861 95500 | Fax 9550150 [email protected] www.hotel-schranne.de * W-LAN kostenlos * * W-LAN kostenlos Anzahl der Betten Number of beds Zimmer mit Bad Rooms with bath Zimmer mit Dusche Rooms with shower Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p. P. inkl. FR Group rates single room Group rates double room Price € p. p. incl. breakfast Gruppenpreise EZ Gruppenpreise DZ Preise in € p. P. inkl. HP Group rates single room Group rates double room Price € p. p. incl. half board ★★★ 77 - 40 41– 63 35– 48 - 32 ★★★ 60 5 25 50 – 70 38 – 52 68 – 88 56 –70 10 120 55 - 90– 130 65– 95 105– 150 80– 115 31 100 50 - 70– 110 49– 99 - 21 94 20 26 45– 58 34– 49 60– 78 49– 69 182 11 11 ab 34,90 ab 57,80 HP und VP möglich Klassifizierung Classification 17 Stadtplan | Town map 91541 Rothenburg ob der Tauber Ausstattung | Facilities Hotels | Hotels garni Hotel Merian Inhaber: Stefan Teutscher Ansbacher Straße 42 Tel. +49 (0) 9861 87590 | Fax 875959 [email protected] www.hotel-merian.de Goldenes Fass Top-International-Hotel Hotel Tilman Riemenschneider Inhaber: Carolin Schneider Georgengasse 11–13 Tel. +49 (0) 9861 9790 | Fax 2979 [email protected] www.tilman-riemenschneider.de Hotel Goldener Hirsch Maria Gräfin von Looz Vermögensverwaltung GmbH Untere Schmiedgasse 16 Tel. +49 (0) 9861 87499-0 | Fax 222 [email protected] www.hotel-goldener-hirsch.de Hotel Rothenburger Hof Inhaber: Frau Hildegard Grum-Deeg Bahnhofstraße 11-13 Tel. +49 (0) 9861 9730 | Fax 973333 [email protected] www.rothenburgerhof.com Gruppenhotels Hotels for tour groups Inhaber: Frau Brigitte Angerer Ansbacher Straße 39 Tel. +49 (0) 9861 94500 | Fax 8371 [email protected] www.goldenes-fass.com Jugendherberge | Youth Hostel Jugendherberge Rothenburg 97 Deutsches Jugendherbergswerk Landesverband Bayern e. V. Mühlacker 1 Tel. +49 (0) 9861 9416-0 | Fax 9416-20 [email protected] www.rothenburg.jugendherberge.de im MBZ (Mehrbettzimmer) ab 24,90 Ausstattung | Facilities Fernseher TV Nichtraucher-Zi. Non-smoking-rooms Parkplatz am Haus Parking nearby Fahrradgarage Bike-garage Sauna Sauna Radio Radio Balkon/Terrasse Balcony/Terrace Lift Lift Solarium Solarium Telefon Phone Safe Safe Parkplatz gg. Gebühr Parking available at additional charge Restaurant Restaurant Whirlpool Jacuzzi W-LAN/Internet Wi-Fi/Internet Klimaanlage Air-conditioning system Fernsehraum TV-Room Haustiere erlaubt Pets allowed Garten Garden Kinder-/Zustellbett Child-/Extra-Bed Allergiker-Zi. Allergy friendly rooms Garage Garage Garage gg. Gebühr Garaging available at additional charge kinder-/ familienfreundlich Family friendly Rollstuhlgerecht nach DIN Wheelchair accessible DIN 49 Sitzplätze innen Sitzplätze außen Seats inside Seats outside Stadtplan | Town map Name und Adresse | Name and address 91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | Facilities Restaurants | Gasthöfe Akzent Hotel Schranne Gasthaus gutbürgerlich-regional 14 280 80 Schrannenplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 95500 Fax +49 (0) 9861 9550150 [email protected] www.hotel-schranne.de Restaurant Tauberhase Vorm Würzburger Tor 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 94540 Fax +49 (0) 9861 945494 [email protected] www.villamittermeier.de Hotel Eisenhut Herrngasse 3 – 5/7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 7050 Fax +49 (0) 9861 70545 [email protected] www.eisenhut.com Weingut Glocke 35 40 30 Gruppenrestaurants Restaurants for tour groups Obere Schmiedgasse 5 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 2281 Fax +49 (0) 9861 86374 [email protected] www.gasthof-greifen-rothenburg.de Eis · Café · Pizzeria »Italia« 28 200 80 18 200 Vorm Würzburger Tor 12 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 94690 Fax +49 (0) 9861 9469690 [email protected] www.hotel-linde-rothenburg.de 50 gut bürgerlich German home-style cuisine 18–22.30 Uhr 6–10.30 pm Sonntag und Montag | Sunday and Monday Im Herzen der Altstadt, Restaurant, Bar, Terrasse, Gruppenmenüs, Feiern und Bankette bis 200 Personen In the heart of the Old Town, restaurant, bar, alfresco dining, groupmenues, celebrations and banquets up to 200 persons Gutsausschank des Weingutes, bodenständige fränkische Küche, gewachsene Wirtshauskultur Vineyard featuring seasonal wine bar, hearty Franconian cuisine, sophisticated German pub culture 7–23 Uhr 7 am–11 pm deutsch, fränkisch, international German, Franconian, international 11–14 Uhr 17.30–22.30 Uhr 11 am–2 pm 5.30–10.30 pm Sonntagabend deutsch, fränkisch German, Franconian 47 110 35 104 90 36 Herrngasse 8 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 2225 [email protected] www.ratsstuberothenburg.de Hotel Gasthof zur Linde e.K. Unverfälschte Küche auf Basis bester Grundprodukte, eigene Weine Genuine cuisine made using the finest ingredients, homemade wines. 11–21.30 Uhr 11 am–9.30 pm anschl. Kleine Karte Followed by a light meal internationale Küche international cuisine Plönlein 1 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 958990 Fax +49 (0) 9861 9589922 Glocke.Rothenburg@ t-online.de www.Glocke-Rothenburg.de Gasthof Goldener Greifen Innerhalb der Altstadt; gemütl. Restauranträume; für Reisebusse-Familienfeiern-Tagungen geeignet; Wurstwaren aus eigener Herstellung, Außengastronomie, regionale Produkte Located in the Old Town, cozy restaurant rooms suitable for all kinds of events, sausages made inhouse, regional products 640 Jahre alter historischer Gasthof direkt unterhalb des Marktplatzes von Rothenburg. Seit 150 Jahren familiengeführt. À la carte auch für Gruppen. 640-year-old historical inn directly beneath Rothenburg's market place. Run by the same family for 150 years. À la carte menu also available for groups. Italienische und umbrische Spezialitäten mit wöchentlichen Sondergerichten Italian and Umbrian specialties with weekly special dishes 11.30–21 Uhr 11.30 am–9 pm (sonntags nur nach Voranmeldung) fränkisch, gutbürgerlich Franconian, home style 11–23 Uhr 11 am–11 pm Dienstag | Tuesday italienisch Italian 45 200 Ihr freundlicher Gasthof mit dem flotten Service für Reisegruppen direkt vor den Toren der Rothenburger Altstadt. 100 m vor dem Galgentor, 10 min zum Zentrum. A friendly inn offering fast service for travel groups directly at the gates of Rothenburg's historical town center. About 100 yards from the Galgentor tower, 10 min from the centre of town. 11.30–14 Uhr 18– 21 Uhr 11.30 am–2 pm 6 pm–9 pm fränkisch, gutbürgerlich Franconian, home style Stadtplan | Town map Sitzplätze innen Sitzplätze außen Seats inside Seats outside Name und Adresse | Name and address 91541 Rothenburg ob der Tauber Beschreibung | Description Ausstattung | Facilities Restaurants | Gasthöfe 48 100 24 Galgengasse 26 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 6760 Fax +49 (0) 9861 87657 [email protected] www.gasthof-ochsen-rothenburg.de Gasthof Rappen mit Rothenburger Pfannkuchenkuchel Rothenburg pancake kitchen Marktplatz 6 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 5511 [email protected] www.ratsstuberothenburg.de Flair-Hotel Reichsküchenmeister mit Weinstube »Löchle« 13 300 120 101 230 40 15 120 120 Kirchplatz 8 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 9700 Fax +49 (0) 9861 970409 [email protected] www.reichskuechenmeister.com Gasthof Rödertor mit Rothenburger Kartoffelstube 24 100 40/250 Ansbacher Straße 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 2022 Fax +49 (0) 9861 86324 [email protected] www.roedertor.de Hotel-Restaurant Rothenburger Hof 21 240 30 Bahnhofstraße 13 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 9730 Fax +49 (0) 9861 973333 [email protected] www.rothenburgerhof.com Ausstattung | Facilities: Kindergerichte | Children's meals Öffnungszeiten | Opening hours 11.30–14 Uhr, 18–20.30 Uhr 11.30 am–2 pm, 6–8.30 pm Donnerstag | Thursday deutsch, fränkisch, saisonal, gutbürgerlich German, Franconian, seasonal, home style Vorm Würzburger Tor 6/10 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 95710 Fax +49 (0) 9861 6076 [email protected] www.hotel-rappen-rothenburg.com Ratsstube Innerhalb der Stadtmauer; traditionsreicher Gasthof mit fränkischer, regionaler und saisonaler Küche Within the town wall, traditional guesthouse with Franconian, regional and home style cuisine Eine Gehminute zur historischen Altstadt, gemütliches Restaurant, Biergarten, klimatisierte Tagungsund Veranstaltungsräume, kostenfreier Parkplatz am Haus One minute walk to the Old Town, cozy restaurant, beer garden, air-conditioned conference and event location, free parking Erleben Sie das einmalige Ambiente und genießen Sie bei uns ein original fränkisches Mittag- oder Abendessen. Experience the unique ambience and enjoy an original Franconian lunch or dinner. Im Herzen der Altstadt mit Blick auf die Jakobskirche. Restaurant, Weinstube Löchle & Gartenterrasse mit fränkischer, regionaler und internationaler Küche. In the heart of the Old Town with view of St James’ Church. Restaurant, wine tavern Löchle and garden terrace with Franconian, regional and international cuisine. In unserem Restaurant »Rothenburger Kartoffelstube« verwöhnen wir Sie mit verschiedenen Gerichten rund um die »tolle Knolle«. In our restaurant “Rothenburger Kartoffelstube” (Potato Parlor) we spoil you with a variety of delicious potato dishes. Einfache Anfahrtsmöglichkeiten; Altstadtnähe; kostenlose Busparkplätze direkt am Haus; Räume für ca. 30, 40, 50 und 120 Personen Easy access; close to the Old Town; free bus parking on premises; rooms for approx. 30, 40, 50 and 120 people Ruhetag | Day(s) closed vegetarische Küche | Vegetarian cuisine 7–23 Uhr 7 am–11 pm deutsch, fränkisch, Spezialitäten Pfannkuchengerichte German, Franconian, specialities: German pancake dishes 9–22 Uhr 9 am–10 pm deutsch, fränkisch German, Franconian 7.30–10 Uhr 11.30–22.30 Uhr 7.30–10 am 11.30 am–10.30 pm deutsch, fränkisch, saisonal, international German, Franconian seasonal, international 11.30–14 Uhr 17.30–21.30 Uhr 11.30 am–2 pm 5.30–9.30 pm Montag | Monday fränkisch, Spezialitätenrestaurant Franconian 11.30–14.30 Uhr 17.30–21.30 Uhr 11.30 am–2.30 pm 5.30–9.30 pm Gruppenrestaurants Restaurants for tour groups Gasthof »Zum Ochsen« fränkisch, international Franconian, international Art der Küche | Type of cuisine rollstuhlgerecht nach DIN | Wheelchair accessible DIN 51 Tagungsorte | Conferences 52 Die zentrale Lage in Deutschland mit einer Entfernung von maximal drei Fahrtstunden zu den Ballungszentren Nürnberg, Frankfurt, Stuttgart und München, eine große Auswahl an Räumlichkeiten und Hotellerie in allen Preisklassen sowie außergewöhnliche Rahmenprogrammangebote bieten ideale Voraussetzungen für Tagungen in Rothenburg. Auch für größere Veranstaltungen bieten wir genügend Raum – in einer Stadt der kurzen Wege lassen sich mehrere Tagungsorte miteinander kombinieren. Rothenburg is the ideal location for a conference, as it is in a central location in Germany with a maximum of three hours' drive to the cities of Nuremberg, Frankfurt, Stuttgart and Munich. We have a large selection of venues and hotel services in all price classes and offer outstanding supporting event programs. We also offer enough space for large events – in a town where everything is close, several conference sites can be combined. T1 Reichsstadthalle Rothenburg ein Gefühl der Wärme und Geborgenheit, das sich in den modernen Konferenzhäusern unserer Tage kaum so einstellen dürfte. Vielleicht liegt auch darin ein Grund, warum manche Kongressveranstalter uns seit vielen Jahren die Treue halten. Es kann natürlich auch an unserer erfahrenen Hallengastronomie liegen, die für alle Ansprüche ein maßgeschneidertes Angebot liefert und die Gäste immer wieder mit neuen Ideen überrascht. Opulente Buffets, elegant oder rustikal, ein schnelles Mittagessen oder eine kleine Kaffeepause unter den blühenden Kastanienbäumen im Hof – lassen Sie sich einfach verwöhnen. As is fitting for a town steeped in history, the Imperial Town Congress Hall blends harmoniously into the architecturally charming overall ensemble of the hospital courtyard. The hall was built in 1699 as a town tithe barn to which the feudal farmers had to deliver their ‘taxes’. After a complete renovation the building was reopened during the 1975 European Year of Historic Landmarks as a conference and event venue for the Konferenzkapazität | Conference Capacity Großer Saal Large hall Kleiner Saal Small hall Foyer Foyer Größe (m2) | Size (sqm) 448 80 133 Reihen (Personen) | Rows 570 80 - Parlament | Parliamentary 240 40 - Bankett | Banquet 440 60 - U-Form | U-shaped 60 20 - Block | Block 60 20 - town of Rothenburg. Today the hall still does justice to the motto of that time: ‘A Future for our Past.’ An impressive ceiling with wooden beams, natural stone walls and parquet flooring convey a feeling of warmth and security that is hard to match in today’s modern conference sites. Maybe this is one reason why some conference organizers have been loyal to us for many years. It might also be because of our experienced conference catering, which delivers a tailor-made offering for all requirements and surprises our guests over and over again with new ideas. Opulent buffets, elegant or rustic, a quick lunch or a short coffee break under the blossoming chestnut trees in the courtyard – just let us spoil you. Tagungstechnik | Conference equipment Bühne, Rednerpult, Mikrofonanlage, Leinwand, Stellwände Stage, speaker's lectern, microphone system, screen, pin boards Mietpreis pro Tag | Rates per day Großer Saal | Large hall . . . . . . . . . . . . . 600,00 € Kleiner Saal | Small hall . . . . . . . . . . . . . 100,00 € Auf-/Abbau/Probentage Build-up/Rehearsal day . . . . . . . . . . . . . 200,00 € Ermässigungen auf Tagesgrundmiete | Reductions on daily basic rate Kulturelle und Bewirtschaftete Veranstaltungen (Bankette) Cultural events and banquet . . . . . . . . . . . 20 % Mehrtägige Veranstaltungen Multi-day events. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 % Der Mietpreis beinhaltet Bestuhlung, Heizung, Strom, Hausmeister und Reinigungskosten. Eine Preisliste für zusätzliche Serviceleistungen und Ausstattung ist auf Anfrage erhältlich. The rental price includes seating, heating, electricity, caretaker and cleaning cost. A price list for additional service and equipment is available on request. Hallenanschrift | Hall address Reichsstadthalle Rothenburg Spitalhof 5 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 4866 Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404525 | Fax 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Bewirtschaftung | Catering Familie Wörle Michl-Emmerling-Str. 30 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 6225 oder Tel. +49 (0) 171 2660741 Fax +49 (0) 9861 87811 Tagungsorte | Conferences Beschreibung | Description Wie es sich für eine geschichtsträchtige Stadt gehört, fügt sich die Reichsstadthalle harmonisch in das architektonisch reizvolle Gesamtensemble des Spitalhofes ein. Die Halle wurde 1699 als städtische Zehntscheune gebaut, in der die Bauern der Landhege ihre Naturalsteuern abliefern mussten. Nach dem kompletten Umbau wurde das Gebäude im europäischen Denkmalschutzjahr 1975 als Tagungs- und Veranstaltungsstätte der Stadt Rothenburg wieder eröffnet. Dem damaligen Motto »Eine Zukunft für unsere Vergangenheit« wird die Halle auch heute gerecht. Eine beeindruckende Balkendecke, Natursteinwände und ein holzgepflasterter Fußboden vermitteln 53 Tagungsorte | Conferences Rathausgewölbe 54 T2 Im Erdgeschoss des imposanten Rathauses direkt am Marktplatz standen bis vor wenigen Jahren die Einsatzfahrzeuge der freiwilligen Feuerwehr. Der 240 m2 große, leicht ansteigende Raum wird heute fast ausschließlich für Ausstellungen genutzt. Until a few years ago, the fire engines of the volunteer fire department stood on the ground floor of the impressive Town Hall right next to the Market Square. Today the 240 sqm room whose floor rises gently is almost exclusively used for exhibitions. Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten Rates subject to change 1. bis 7. Tag | 1st to 7th day . . . . . . . . . . 80,00 € 8. Tag bis 14. Tag | 8th to 14th day . . . . 40,00 € ab dem 15. Tag | from the 15th day . . . . 20,00 € Auf-/Abbautag | build-up day . . . . . . . . 25,00 € zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity used Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404525 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Städtischer Musiksaal Town Concert Hall T3 Schrannenscheune Das kleine Theater hat noch den guten alten Charme einer Guckkastenbühne erhalten. Die festen Stuhlreihen für rund 190 Personen steigen leicht an. The little theater has preserved the charm of an old-time cinema. The fixed chair rows for about 190 people rise gently. Tagungstechnik | Conference equipment Rednerpult, transportable Leinwand, Diaprojektor Conference equipment: lectern, transportable screen, slide projector Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten Rates subject to change Vorträge, Theater lectures, theater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120,00 € Anschrift | Address Städtischer Musiksaal – Haus der Musik Kirchplatz Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404525 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de T4 Schrannen Barn In der ehemaligen städtischen Scheune am Schrannenplatz kann man einen anstrengenden Sitzungstag angenehm ausklingen lassen. In the former town barn at Schrannenplatz you can enjoy a pleasant get-together after a strenuous conference day. Kapazität | Capacity 400 m2 | 400 sqm Reihenbestuhlung | Row seating 300 Sitzplätze | 300 seats Mietpreis pro Tag | Rates per day Preise Stand Nov. 2015, Änderungen vorbehalten Rates subject to change Raumkosten ohne Bestuhlung room costs not incl. seating. . . . . . . . . . 250,00 € Auf-/Abbautag Built-up day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,00 € zzgl. Stromkosten nach Verbrauch plus cost of electricity used Vermietung | Rental Rothenburg Tourismus Service Marktplatz | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404525 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Ob Kongress, Tagung, Seminar – das Wildbad bietet eine Atmosphäre, die Kreativität anregt, persönliche Entwicklung unterstützt und menschliche Kommunikation fördert. Neun modern ausgestattete Tagungsräume stehen zur Verfügung – für den intensiven Austausch in kleinen Gruppen bis zum Vortrag mit mehr als 300 Personen. Das außergewöhnliche Ambiente des Wildbades ist ein exklusiver Rahmen für besondere Veranstaltungen auf höchstem Niveau. Unsere Küche verwöhnt Sie gerne so, dass Ihr Firmenjubiläum oder Ihre Familienfeier zum unvergesslichen Erlebnis wird. Whether it's a conference, a meeting, a seminar - the Wildbad offers an atmosphere that stimulates creativity, supports personal development and promotes personal communication. Nine conference rooms equipped with modern conve- niences are available - for anything from intensive discussions in small groups up to presentations intended for more than 300 people. The extraordinary ambience of the Wildbad provides an exclusive setting for special events at the highest level. Our kitchen will be happy to spoil you so that your company anniversary or your family celebration will be an unforgettable experience. Bettenanzahl | Beds 116 Tagungstechnik | Conference equipment Beamer, Overheadprojektor, Diaprojektor, TV mit VHS/DVD, Pinnwände, Leinwand, Flipchart, Mikrophonanlage, Moderatorenkoffer, WLAN, Videokonferenzen Video projector, overhead projector, slide projector, TV with VHS/DVD, pin board, screen, flip Konferenzkapazität | Conference Capacity Theatersaal Rokokosaal 2 Villensaal Kurhaussaal Größe (m ) | Size (sqm) 442 215 130 84 Reihen (Personen) | Rows 210 210 67 45 Parlament | Parliamentary 100 72 30 30 Bankett | Banquet 240 80 - - U-Form | U-shaped 90 82 24 32 Block | Block 64 60 30 30 Außentagungsmöglichkeit »Pavillion« bis 30 Personen Hotel Eisenhut vorragende fränkische und internationale Küche gewährleistet den richtigen Ausgleich nach einem anstrengenden Meeting. Gerne sorgen wir für das passende Rahmenprogramm zu Ihrer Veranstaltung. Insgesamt acht Tagungs-, Seminar- und Eventräume: für Anlässe jeder Art von 32 m² bis 143 m² für bis zu 150 Personen. We offer a charming and exceptional setting with historical ambience for your events. Several rooms with flexible seating allow for a variety of different uses. Five conference and banquet rooms are located in the historical part of the house. The showpieces are the two new professional, air-conditioned rooms: "Taubertal" and "Winterbach". The outstanding Franconian and international cuisine guarantees the right balance after a strenuous meeting. We would be happy to arrange suitable supporting events for your function. A total of eight conference, seminar In historischem Ambiente bietet Ihnen das ★★★★ Hotel Eisenhut einen reizvollen und außergewöhnlichen Rahmen für Ihre Veranstaltungen. Verschiedene Räume mit flexibler Bestuhlung ermöglichen eine vielseitige und abwechslungsreiche Raumnutzung. Fünf Tagungs- und Banketträume befinden sich im historischen Teil des Hauses. Glanzstück sind die beiden neuen professionellen, klimatisierten Räume »Taubertal« und »Winterbach«. Die herKonferenzkapazität | Conference Capacity Taubertal Winterbach Gästehaus Schwarzmannstube Größe (m2) | Size (sqm) 143 104 46 91 Reihen (Personen) | Rows 150 100 40 80 Parlament | Parliamentary 80 60 - 50 Bankett | Banquet 80 64 16 60 U-Form | U-shaped 38 36 - 30 Block | Block 44 40 16 34 T5 chart, microphone system, moderation box, WLAN, videoconference Mietpreis pro Tag | Rates per day Theatersaal . . . . . . . . . . . . . . . 750,00–1.200,00 € Rokokosaal. . . . . . . . . . . . . . . . . 300,00–600,00 € Villensaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150,00–300,00 € Kurhaussaal . . . . . . . . . . . . . . . . 100,00–200,00 € Zusatz-Info | Further information EC-Card, Visa, Mastercard Vermietung | Rental Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber Evang. Tagungsstätte Wildbad KdöR BgA Taubertalweg 42 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 9770 | Fax 2605 [email protected] | www.wildbad.de T6 and event rooms: for all kinds of occasions with 32 sqm to 143 sqm for up to 150 people. Bettenanzahl | Beds 142 Tagungstechnik | Conference equipment Zwei professionelle, klimatisierte Tagungsräume sind mit Beamer, DSL-Netzwerk, Mikrofonanlage und Farblichtsystem ausgestattet. Technik mit Overhead, Leinwand, Flipchart, Pinnwand und Moderatorenkoffer ist im Preis inbegriffen. Zusätzliche Tagungstechnik erhalten Sie gegen einen kleinen Aufpreis. Two professional, air-conditioned conference rooms are each equipped with a video projector, DSL network, microphone system and colored lighting system. Overhead projector, screen, flip chart, pin board and presentation case are included in the price. You can obtain additional conference equipment for a small surcharge. Mietpreis pro Tag | Rates per day Tagungspauschale Conference flat rate . . . . . . . . . . . 36,00–82,00 € Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, AmEx, Diners, JCB, CUP, EC Card Vermietung | Rental Hotel Eisenhut GmbH & Co. KG Herrngasse 3–5/7 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 7050 | Fax 70545 [email protected] | www.eisenhut.com Tagungsorte | Conferences Wildbad Tagungsort Rothenburg ob der Tauber 55 T7 Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber Tagungen professionell gestalten – mit uns wird Ihre Tagung ein Erfolg! Für Ihre Veranstaltung stehen verschiedene klimatisierte Räumlichkeiten zur Verfügung, die individuell unterteilbar sind, oder zu einem großen Saal zusammengefasst werden können. Alle Tagungsräume sind klimatisiert, KFZ-befahrbar, lichtdurchflutet, und bei Bedarf komplett abdunkelbar. Zur Übernachtung stehen 104 neu renovierte Zimmer bereit. Sauna und ein Fitnessbereich sind ebenfalls vorhanden. Unsere Küche verwöhnt Sie mit internationaler Küche und typisch fränkischen Spezialitäten. Ein großer, kostenfreier Parkplatz, der auch als Ausstellungsfläche genutzt werden kann, befindet sich direkt hinter dem Hotel – und das mitten in Rothenburg. Im Rappen erleben Sie perfekten Service und durchdachte Organisation vor und während Ihrer Veranstaltung. Wir freuen uns auf Sie. Professional conference management – You can rely on us to make your conference a success! A variety of air-conditioned rooms are available for your event and can be partitioned individually or opened out to create one large space. All conference rooms are air-conditioned, wheelchair-accessible and bright and can be completely darkened as necessary. Overnight accommodation comprises 104 newly renovated rooms. There is also a sauna and gym area. Our kitchens will spoil you with international dishes as well as typical Franconian specialties. There is a large, free car park, which can also be used as an exhibition space, directly behind the hotel, right in the heart of Rothenburg. The Rappen offers you perfect service and professional organization both before and during your event. We look forward to seeing you. Bettenanzahl | Beds 210 Tagungstechnik | Conference equipment Tagungstechnik: Beamer, Leinwand, Overheadprojektoren, Rednerpult, Mikrofonanlage, Pinnwand, Flipchart, kostenfreies WLAN Screen, overhead projectors, video projector, lectern, microphone system, pin boards, flip charts Mietpreis pro Tag | Rates per day auf Anfrage | on request Zusatz-Info | Further information VISA, MasterCard, American Express, EC Vermietung | Rental Hotel Rappen Rothenburg ob der Tauber GmbH & Co. KG Vorm Würzburger Tor 6 + 10 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 95710 | Fax 6076 [email protected] www.hotel-rappen-rothenburg.com Konferenzkapazität | Conference Capacity Patriziersaal I Patriziersaal II Größe (m2) | Size (sqm) 100 100 Reihen (Personen) | Rows 60 60 Parlament | Parliamentary 50 50 Bankett | Banquet 45 45 U-Form | U-shaped 35 35 Block | Block 30 30 Patriziersaal I+II 200 120 110 100 60 - Bürgersaal 170 150 120 160 60 45 Cabinett 55 35 25 20 20 T8 Tagungsorte | Conferences Villa Mittermeier 56 Professionelle Tagungen, Seminare, Besprechungen in der Villa Mittermeier: Verdunkelbare, klimatisierte Tageslichträume, moderne Technik. Betreuung und Rahmenprogramm nach Maß. Ideenreiche Arrangements, eigene Kochschule; Parkplätze vor dem Hotel. Professional conferences, seminars and meetings at Villa Mittermeier: Air-conditioned, naturally lit rooms that can be completely darkened, complete with modern technology. Customized assistance and framework programs. Imaginative arrangements; own cooking classes; parking around the hotel Bettenanzahl | Beds 56 Tagungstechnik | Conference equipment Flipchart, Leinwand, Overhead, Pinnwand, WLAN, Beamer Flipchart, screen, overhead projector, pin board, WLAN, video projector Konferenzkapazität | Conference Capacity Gr. Saal Kl. Saal Reihen (Personen) | Rows 40 16 U-Form | U-shaped 20 12 Block | Block 20 12 Parlament I Parliamentary 16 6 Zusatz-Info | Further information VISA, MASTER, American Express, Diners Vermietung | Rental Villa Mittermeier Vorm Würzburger Tor 7 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 94540 Fax +49 (0) 9861 945494 [email protected] www.villamittermeier.de With its unique medieval townscape Rothenburg is one of the most visited towns in Germany. Situated at the intersection of the popular holiday roads ‘Romantic Road’ and ‘Castle Road’ and as a starting point for excursions to the neighboring vacation regions ‘Lovely Tauber Valley’ and ‘Romantic Franconia’ the town offers a wide range of attractions and sights and is recommended as an ideal base for a long stay. You will find more detailed information on the individual regions on the website of the respective region. We introduce some suggestions for excursions to the region on the following pages. Touristische Partner | Tourism partners Tourismusverband Franken e. V. www.frankentourismus.de Bayern Tourismus Marketing GmbH www.bayern.by Ausflugstipps | Excursions Wegen des einzigartigen mittelalterlichen Stadtbildes zählt Rothenburg zu den meistbesuchten Städten Deutschlands. Am Schnittpunkt der beliebten Urlaubsstraßen »Romantische Straße« und »Burgenstraße« gelegen, und als Ausgangspunkt für Ausflüge in die angrenzenden Urlaubsregionen »Liebliches Taubertal« und »Romantisches Franken« mit einem breiten Angebot an Attraktionen und Sehenswürdigkeiten, ist Rothenburg der ideale Standort für einen längeren Aufenthalt. Nähere Informationen zu den einzelnen Gebieten finden Sie auf der Internetseite der jeweiligen Region. Einige Vorschläge für Ausflüge in die Region stellen wir Ihnen auf den weiteren Seiten vor. 57 Bad Windsheim (27 km) Mittelfrankens einziges Heilbad bietet mit der »Franken-Therme« eine attraktive Thermalanlage mit einem einzigartigen Salzsee. Empfehlenswert ist auch ein Besuch des Fränkischen Freilandmuseums, welches zu einer Zeitreise durch 700 Jahre Alltagsleben der ländlichen Bevölkerung in Franken einlädt. berg. Neben der Fürstbischöflichen Residenz (UNESCO-Welterbe) sind in der Altstadt der Dom, die Marienkapelle und die Alte Mainbrücke sehenswert. This city, lying in the middle of the Franconian wine region, is dominated by the Marienberg Fortress. In addition to the Residence Palace (UNESCO World Heritage Site), Cathedral, the Chapel of St. Mary and the Old Bridge over the Main present further attractions. Ansbach, Rokoko Festspiele Würzburg, Alte Mainbrücke mit Festung including the late Gothic Münster St. Georg, impress the townscape of this small city on the Romantic Road. The past of this former free city is highlighted in the House of History. Ansbach (34 km) Barocke Fassaden, der Hofgarten mit der Orangerie und dem Kaspar-Hauser-Denkmal und die Markgräfliche Residenz – überall stößt man auf Spuren der über 1.250-jährigen Stadtgeschichte. Beliebt sind die bekannten Rokoko-Festspiele, die Ansbacher Bachwoche und die Internationalen Gitarrenkonzerte. Baroque facades, the courtyard garden with its orangery, the Kaspar Hauser monument and the Residence - at every turn, the visitor finds traces of the city's history of over 1,250 years. The well-known Rococo Festival, the Ansbach Bach Festival and the International Guitar Concert are also very popular. Fränkisches Freilandmuseum Ausflugstipps | Excursions Middle Franconia's solitary health spa, the Franken Therme, offers an attractive thermal spa with a unique saltwater lake. Also recommended is a visit to the Franconian open-air museum, which invites you to travel back through 700 years of everyday life of the Franconian rural population. 58 Bad Mergentheim (40 km) Die bekannte Gesundheits- und Urlaubsstadt an der Romantischen Straße begeistert ihre Gäste durch den Bade- und Wellnesspark »Solymar«, den eindrucksvollen Kurpark, das Deutschordensschloss mit Schlosskirche und Museum sowie den beliebten Wildpark. Guests to this well-known health and vacation city on the Romantic Road will be enthused by its bathing and wellness park Solymar, impressive spa gardens, the Castle of the Teutonic Order with its church and museum, as well as the popular wildlife park. Stuppach (45 km) Wenige Kilometer von Bad Mergentheim im Stadtteil Stuppach kann in der Pfarrkirche Mariä Krönung die Stuppacher Madonna, das berühmte Madonnenbild von Matthias Grünewald, besichtigt werden. Just a few kilometres from Bad Mergentheim in the Stuppach district, the famous painting of the Madonna by Matthias Grünewald, the Stuppacher Madonna, can be viewed in the Coronation of Mary parish church. Würzburg (67 km) Überragt wird die inmitten des Fränkischen Weinlandes gelegene Stadt von der Festung Marien- Dinkelsbühl (50 km) Reiche Fachwerkarchitektur, prächtige Handelshäuser und stattliche Kirchenbauten, darunter das spätgotische Münster St. Georg, prägen das Stadtbild der kleinen Stadt an der Romantischen Straße. Im Haus der Geschichte wird die Vergangenheit der ehemaligen Reichsstadt veranschaulicht. Rich half-timber architecture, resplendent houses of business and stately church edifices, Naturpark Bambe Steigerwald Würzburg 3 3 3 6 7 Bad WeikersBad Windsheim Mergentheim heim Creglingen Stuppach Dinkelsbühl, Bäuerlinsturm Rothenburg ob der Tauber Langenburg Kirchberg an der Jagst Fü Naturpark Frankenhöhe Schillingsfürst Ansbach 6 Feuchtwangen 6 Schwäbisch Crailsheim Hall 7 Dinkelsbühl Natu Altm Creglingen (18 km) In Creglingen im Taubertal kann man ein weiteres Meisterwerk des bedeutenden Holzschnitzers Tilman Riemenschneider besichtigen, den Marienaltar in der Herrgottskirche. In Creglingen, in the Tauber Valley, an additional work by the renowned wood carver Tilman Riemenschneider can be viewed: the Altar of Mary in the Church of Our Lord. Nürnberg This medieval Imperial City, with its castle complex, numerous museums, superb churches, city wall of five kilometres and the half-timber buildings, including Albrecht Dürer's house, offer an abundance of worthwhile sights. A chance to visit the Christmas Market should not be missed. erg 73 Erlangen rth urpark ühltal 9 Nürnberg 73 9 Schillingsfürst (20 km) Einen der ältesten Falkenhöfe Deutschlands, den Bayrischen Jagdfalkenhof, beherbergt das Schloss Schillingsfürst. Im Barockschloss, Wahrzeichen der Stadt, befindet sich auch das Hohenloher Barockmuseum. One of the oldest falconry sanctuaries in Germany, the Bavarian Hunting Falcon Farm, is housed by the Schillingsfürst Castle. This baroque castle, the emblem of the city, also holds the Hohenloher Baroque Museum Feuchtwangen (35 km) Mit den Kreuzgangspielen besitzt Feuchtwangen eine der traditionsreichsten Festspielbühnen in Kirchberg an der Jagst Bayern. Sehenswert sind auch das Fränkische Museum sowie das einzigartige Sängermuseum. Die Bayerische Spielbank verbreitet internationales Flair. With its “Kreuzgangspiele”, Feuchtwangen hosts one of the most important traditional festival stages in Bavaria. The Franconian Museum and the unique Sänger Museum also present noteworthy attractions. The Bavarian Casino grants this city an international flair. Kirchberg an der Jagst (30 km) Sehenswerte historische Altstadt mit ganz besonderem Charme. Das auf einem Hügel thronende Schloss bildet mit der Oberstadt eine sehenswerte Einheit. Lovely historical old town with a very special charm. With a castle enthroned on a hill, the upper town is certainly worth a visit. Bamberg (100 km) Mit der größten komplett erhaltenen Altstadt Deutschlands steht die Stadt in der Liste der UNESCO-Weltkulturgüter. Sehenswert sind das Alte Rathaus inmitten der Regnitz, »KleinVenedig« und der Dom mit dem Bamberger Reiter. Nicht zu vergessen ist die Biertradition mit den berühmten Kellern. With the largest completely preserved Old Town Bamberg Weikersheim (29 km) Eingebettet in die Weinberge liegt Weikersheim im »Lieblichen Taubertal«. Das prunkvolle Schloss Weikersheim begeistert durch seinen einmaligen Barockgarten und die vollständig erhaltene Inneneinrichtung mit dem Rittersaal. Weikersheim lies nestled in the vineyards of the idyllic Tauber River valley. With its unparalleled baroque garden, fully preserved interior furnishings and knight's hall, the majestic Weikersheim Castle presents an enthralling spectacle. Langenburg (34 km) Im Herzen des Hohenloher Landes gelegen, ist Langenburg ein beliebtes Ausflugsziel. Das Schloss Langenburg ist bekannt für seine Veranstaltungen und Schlossführungen. Es beherbergt auch das Deutsche Automuseum und den Waldkletterpark Hohenlohe. Deutsches Automuseum Located in the heart of the Hohenloher countryside, Langenburg is a favourite excursion destination. The Langenburg Castle is renowned for its events and castle tours. It also contains the German Auto Museum and the Hohenlohe Forest Climbing Park. Schwäbisch Hall (68 km) Die historische Altstadt an der Kocher mit ihrem mittelalterlichen Flair lädt zu einem Besuch des Salzsiederfestes ein. Überragende moderne Kunst findet man in der Kunsthalle Würth. The historical Old Town on the meandering Kocher River and its medieval flair invites a visit to the Salt Boiling Festival. The Würth Art Gallery hosts an outstanding collection of modern art. Ausflugstipps | Excursions Nürnberg (86 km) Die mittelalterliche Kaiserstadt bietet mit der Burganlage, zahlreichen Museen, den großartigen Stadtkirchen, der fünf Kilometer langen Stadtmauer und den Fachwerkbauten, darunter das Dürer-Haus, eine Fülle an Sehenswürdigkeiten. Nicht verpassen sollte man einen Besuch auf dem weltberühmten Christkindlesmarkt. in Germany, Bamberg is listed as a UNESCO World Heritage Site. Its attractions include the Old Town Hall poised over the Regnitz River, "Little Venice" and the Cathedral with the Bamberger Reiter (Equestrian of Bamberg). Not to be forgotten is the beer tradition, with its popular cellars. 59 Touristische Straßen und Ferienregionen Romantische Straße | Romantic Road Romantische Straße Touristik Arbeitsgemeinschaft GbR Segringer Straße 19 | 91550 Dinkelsbühl Tel. +49 (0) 9851 551387, Fax 551388 [email protected] www.romantischestrasse.de Romantische Straße Bus Von April bis Oktober fährt der Bus täglich um 8 Uhr von Frankfurt und Füssen oder um 10.40 Uhr von München. Romantic Road Coach From April to October the bus departs Frankfurt and Füssen daily at 8 am or Munich at 10.40 am Die Romantische Straße ist wohl eine der bekanntesten und beliebtesten Ferienstraßen in Deutsch land und feierte im Jahr 2010 ihr 60-jähriges Jubiläum. Die Straße verbindet auf 410 km 28 Orte von Würzburg im Norden bis Füssen im Süden. Höhepunkte entlang der Straße sind neben dem mittelalterlichen Rothenburg o. d. T. die Fuggerstadt Augsburg, die Wieskirche und Schloss Neuschwanstein. The Romantic Road is among the best-known and popular holiday roads in Germany. In 2010 it celebrated its 60-year anniversary. Stretching over 410 km, the road connects a total of 28 towns – from Würzburg in the north to Füssen in the south. Highlights along the road besides Rothenburg are the Fugger city of Augsburg, the Wieskirche and Neuschwanstein Castle. Die Burgenstraße | Castle Road 60 Die Burgenstraße führt auf über 1.000 km von Mannheim über Heidelberg, Rothenburg o. d. T., Nürnberg und Bayreuth bis nach Prag. Wie der Name schon verspricht, ist die Strecke gesäumt von über 70 Burgen und Schlössern. Over 1,000 km, Castle Road runs from Mannheim via Heidelberg, Rothenburg, Nuremberg and Bayreuth all the way to Prague. As the name promises, the route is lined with over 70 castles and palaces. Die Burgenstraße e. V. Allee 12 | 74072 Heilbronn Tel. +49 (0)7131 9735010 | Fax 97350120 [email protected] | www.burgenstrasse.de Information Fahrplan unter: www.romanticroadcoach.de Buchung auch möglich bei Rothenburg Tourismus Service Timetable online: www.romanticroadcoach.de Booking also possible through: Rothenburg Tourismus Service Touring Tours & Travel GmbH Am Römerhof 17 | 60486 Frankfurt am Main Tel. +49 (0) 69 719126141 | Fax 719126156 [email protected] www.touring-travel.eu Tourist roads and vacation regions Liebliches Taubertal | Lovely Tauber Valley Die Ferienlandschaft »Liebliches Taubertal« erstreckt sich von Freudenberg am Main im Westen bis nach Rothenburg o. d. T. im Osten. Sanfte Hügel, üppige Weinberge, ein romantischer Flusslauf, Burgen, Klöster und mittelalterliche Architektur prägen die Landschaft. The vacation landscape of the ‘Lovely Tauber Valley’ ranges from Freudenberg am Main in the west to Rothenburg in the east. The landscape is shaped by gentle hills, lush vineyards, a romantic river, castles, monasteries and medieval architecture. Touristikgemeinschaft »LIEBLICHES TAUBERTAL« e. V. Gartenstr. 1 | 97941 Tauberbischofsheim Tel. +49 (0) 9341 825806 Fax +49 (0) 9341 825700 [email protected] www.liebliches-taubertal.de Romantisches Franken | Romantic Franconia Das Romantische Franken ist eine Urlaubsregion mit einladenden Angeboten. Historische Städte, Radwege, Wanderwege und natürlich die fränkische Küche laden zum Genießen ein. Romantic Franconia is a vacation region with a lot to offer visitors. Historic towns, bicycle trails, hiking trails and Franconian cuisine, of course, create an inviting atmosphere, ensuring you enjoy your stay. Tourismusverband Romantisches Franken Am Kirchberg 4 | 91598 Colmberg Tel. +49 (0) 9803 94141 | Fax 94144 [email protected] www.romantisches-franken.de 61 Kontakt | Verkehrsanbindung Contact | getting there »Pax intrantibus, salus exeuntibus« Mit diesem lateinischen Spruch über dem äußeren Spitaltor werden seit Jahrhunderten Reisende in Rothenburg ob der Tauber begrüßt oder verabschiedet. Seine deutsche Übersetzung lautet »Friede den Eintretenden, Heil den Hinausgehenden«. Seien auch Sie uns in unserer Stadt herzlich willkommen! 62 Kontakt | Contact Rothenburg Tourismus Service Rechtsträger Stadt Rothenburg ob der Tauber Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Öffnungszeiten | Opening hours 25.4. – 30.10.2016 Mo. bis Fr.: 9 – 18 Uhr; Sa.: 10 – 17 Uhr So. und Feiertag: 10 – 17 Uhr Mon. – Fri.: 9 am – 6 pm; Sat.: 10 am – 5 pm Sun. and holidays: 10 am – 5 pm 2.1. – 24.4.2016 + 31.10. – 24.11.2016 Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.: 10 – 13 Uhr, So.: geschlossen Mon. to Fri.: 9 am to 5 pm; Sat.: 10 am to 1 pm, Sun.: closed 25.11. – 23.12.2016 Mo. bis Fr.: 9 – 17 Uhr; Sa.+So.: 10 – 17 Uhr Mon. to Fri.: 9 am to 5 pm; Sat. and Sun.: 10 am to 5 pm Lage | Location Rothenburg ob der Tauber liegt im Nordwesten Bayerns, am Schnittpunkt der wichtigen Touristikstraßen Romantische Straße und Burgenstraße. Rothenburg ob der Tauber is situated in the northwest of Bavaria, at the intersection of the important tourist roads: the Romantic Road and Castle Road. “Pax intrantibus, salus exeuntibus” For centuries, travelers have been welcomed to Rothenburg or seen off with this Latin phrase above the outer Spital Gate. In English it means ‘Peace unto those who enter; Health, wealth and happiness unto those who depart.’ You too are heartily welcomed to our town! Anfahrt | By car direkt an der A 7 gelegen, Ausfahrt Rothenburg ob der Tauber located close to the A 7, exit Rothenburg ob der Tauber Bahn | Rail stündlicher Anschluss mit der Deutschen Bahn an den Fernbahnhof Steinach (ca. 15 km entfernt) hourly connection by Deutsche Bahn (German Rail) to Steinach rail station (approx. 15 km away) Entfernung zum Flughafen | Distance to airport Nürnberg ca. 80 km, Frankfurt ca. 180 km München ca. 210 km Nuremberg approx. 80 km, Frankfurt approx. 180 km, Munich approx. 210 km Einfahrt | Arriving by car/bus: Damit alle Gäste die Schönheit Rothenburgs möglichst ungestört genießen können, bestehen innerhalb der Altstadt verschiedene Verkehrsverbote. Einfahrtszeiten für PKW: 6–19 Uhr; Hotelzufahrt jederzeit möglich So that all guests can enjoy the beauty of Rothenburg as peacefully as possible, various traffic restrictions have been established within the Old Town. Driving into town for passenger cars: 6 am to 7 pm; hotels are accessible at all times. Einfahrtszeiten für Busse | Driving into town for buses Für Busse ist die Einfahrt in die Altstadt unter- sagt. Ausgenommen hiervon sind Busse mit Übernachtungsgästen, die zum Zwecke des Be- und Entladens über das Galgentor einfahren können. Details: www.parken-rothenburg.de Buses are prohibited from driving into the Old Town. An exception is made for buses with guests staying overnight, which can enter the town via the Galgentor for the purpose of loading and unloading. Details: www.parken-rothenburg.de Parken | Parking Entlang des Mauerrings außerhalb der Altstadt gibt es mehrere Großparkplätze, von denen man in wenigen Gehminuten das Stadtzentrum erreichen kann. Alle Parkplätze sind mit Nummern gekennzeichnet und entsprechend ausgeschildert (siehe Stadtplan P1–P5). Along the wall ring outside the Old Town there are several large parking lots only a few minutes’ walk from the town center. All parking spaces are numbered and signposted accordingly (see town map P1–P5). Busparkplätze | Bus parking Gebühr | Fee von 18 – 9 Uhr frei | from 6 pm to 9 am free P 1: Am Friedrich-Hörner-Weg 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € P 2: Nördlinger Straße 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € P 3: Schweinsdorfer Straße 1 Stunde | 1 hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,00 € Reisebedingungen für Pauschalangebote des Rothenburg Tourismus Service Travel Terms & Conditions Sehr geehrter Gast, wir bitten Sie um aufmerksame Lektüre der nachfolgenden Reisebedingungen. Diese Reisebedingungen werden, soweit wirksam vereinbart, Bestandteil des Reisevertrages, den Sie – nachstehend »Reisender« genannt – mit der Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Service, nachstehend »RTS« abgekürzt, als Reiseveranstalter abschließen. 1.1. Grundlage des Angebots des RTS und der Buchung des Kunden sind die Beschreibung des Pauschalangebots und die ergänzenden Informationen in der Buchungsgrundlage soweit diese dem Kunden bei der Buchung vorliegen. 1.2. Die Buchung kann schriftlich, per E-Mail oder per Telefax erfolgen. Mit der Buchung bietet der Kunde dem RTS den Abschluss des Reisevertrages verbindlich an. 1.3. Der Vertrag kommt mit dem Zugang der Reisebestätigung (Annahmeerklärung) durch den RTS zustande, die keiner Form bedarf, mit der Folge, dass auch mündliche und telefonische Bestätigungen für den Reisenden rechtsverbindlich sind. 1.4. Unterbreitet der RTS auf Wunsch des Reisenden ein spezielles Angebot, so liegt darin, abweichend von den vorstehenden Regelungen, ein verbindliches Vertragsangebot des RTS an den Reisenden. In diesem Fall kommt der Vertrag, ohne dass es einer entsprechenden Rückbestätigung des RTS (die jedoch im Regelfall erfolgt) bedarf, zu Stande, wenn der Kunde dieses Angebot innerhalb einer im Angebot gegebenenfalls genannten Frist ohne Einschränkungen, Änderungen oder Erweiterungen durch ausdrückliche Erklärung, Anzahlung, Restzahlung oder Inanspruchnahme der Reiseleistungen annimmt. 1.5. Der RTS weist darauf hin, dass nach den gesetzlichen Vorschriften (§§ 312 Abs. (2) Ziff. 4, 312g Abs. 2 Satz 1 Ziff. 9 BGB) bei Verträgen über Reiseleistungen nach § 651a BGB (Pauschalreiseverträge und Verträge, auf die die §§ 651a ff. BGB analog angewendet werden), die im Fernabsatz (Briefe, Kataloge, Telefonanrufe, Telekopien, E-Mails, über Mobilfunkdienst versendete Nachrichten (SMS) sowie Rundfunk und Telemedien) abgeschlossen wurden, kein Widerrufsrecht besteht sondern lediglich die gesetzlichen Rücktritts- und Kündigungsrechte, insbesondere das Rücktrittsrecht gemäß § 651i BGB (siehe hierzu auch Ziff. 3.) Ein Widerrufsrecht besteht jedoch, wenn der Vertrag über Reiseleistungen nach § 651a außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen worden ist, es sei denn, die mündlichen Verhandlungen, auf denen der Vertragsschluss beruht, sind auf vorhergehende Bestellung des Verbrauchers geführt worden; im letztgenannten Fall besteht ein Widerrufsrecht ebenfalls nicht. 2. Anzahlung/Restzahlung 2.1. Die Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger des RTS ist als juristische Person des öffentlichen Rechts nach den gesetzlichen Bestimmungen nicht zur Durchführung des so genannten Kundengeldabsicherung für Reiseveranstalter und damit auch nicht zu Übergabe eines so genannten Sicherungsscheins verpflichtet. Selbstverständlich sind die vom Kunden an den RTS geleisteten Vorauszahlungen durch die Rechtsträgerschaft der Stadt gleichwohl gesichert. 2.2. Mit Vertragsschluss (Zugang der Buchungsbestätigung oder Annahme eines Angebots des RTS) ist eine Anzahlung zu leisten, die auf den Reisepreis angerechnet wird. Sie beträgt 20 % des Reisepreises. 2.3. Die Restzahlung ist 30 Tage vor Reisebeginn zahlungsfällig, falls im Einzelfall kein anderer Zahlungstermin vereinbart ist. Bei Buchungen kürzer als 30 Tage vor Reisebeginn ist der gesamte Reisepreis sofort zahlungsfällig. 2.4. Ist der RTS zur Erbringung der vertraglichen Leistungen bereit und in der Lage und leistet der Reisende Anzahlung oder Restzahlung nicht oder nicht vollständig zu den vereinbarten Fälligkeiten, ohne dass ein vertragliches oder gesetzliches Zurückbehaltungsrecht des Reisenden besteht, so ist der RTS berechtigt, nach Mahnung mit Fristsetzung vom Vertrag zurückzutreten und den Reisenden mit Rücktrittskosten gemäß Ziff. 4 dieser Bedingungen zu belasten. 3. Rücktritt durch den Reisenden 3.1. Der Kunde kann jederzeit vor Reisebeginn von der Reise zurücktreten. Der Rücktritt ist gegenüber dem RTS unter der nachfolgend angegebenen Anschrift zu erklären. Dem Kunden wird empfohlen, den Rücktritt zur Vermeidung von Missverständnissen schriftlich zu erklären. Stichtag ist der Eingang der Rücktrittserklärung beim RTS. 3.2. Tritt der Kunde vor Reisebeginn zurück oder tritt er die Reise nicht an, so verliert der RTS den Anspruch auf den Reisepreis. Stattdessen kann der RTS, soweit der Rücktritt nicht von ihr zu vertreten ist oder ein Fall höherer Gewalt vorliegt, eine angemessene Entschädigung für die bis zum Rücktritt getroffenen Reisevorkehrungen und ihre Aufwendungen in Abhängigkeit von dem jeweiligen Reisepreis verlangen. 3.3. Der RTS hat diesen Entschädigungsanspruch zeitlich gestaffelt, d. h. unter Berücksichtigung der Nähe des Zeitpunktes des Rücktritts zum vertraglich vereinbarten Reisebeginn in einem prozentualen Verhältnis zum Reisepreis pauschaliert und bei der Berechnung der Entschädigung gewöhnlich ersparte Aufwendungen und gewöhnlich mögliche anderweitige Verwendungen der Reiseleistungen berücksichtigt. Die Entschädigung wird nach dem Zeitpunkt des Zugang der Rücktrittserklärung des Kunden wie folgt berechnet: a) bis zum 31. Tag vor Reisebeginn 10 % des Reisepreises b) vom 30. bis zum 21. Tag vor Reisebeginn 20 % des Reisepreises c) vom 20. bis zum 12. Tag vor Reisebeginn 40 % des Reisepreises d) vom 11. bis zum 03. Tag vor Reisebeginn 60% e) ab dem 3. Tag vor Reisebeginn und bei Nichtanreise 90 % des Reisepreises 3.4. Der Abschluss einer Reiserücktrittskostenversicherung sowie einer Versicherung zur Deckung der Rückführungskosten bei Unfall oder Krankheit wird dringend empfohlen. 3.5. Dem Reisenden bleibt es vorbehalten, dem RTS nachzuweisen, dass ihr keine oder wesentlich geringere Kosten entstanden sind, als die vorstehend festgelegten Pauschalen. In diesem Fall ist der Reisende nur zur Bezahlung der geringeren Kosten verpflichtet. 3.6. Der RTS behält sich vor, anstelle der vorstehenden Pauschalen eine höhere, konkrete Entschädigung zu fordern, soweit der RTS nachweist, dass ihm wesentlich höhere Aufwendungen als die jeweils anwendbare Pauschale entstanden sind. Macht der RTS einen solchen Anspruch geltend, so ist der RTS verpflichtet, die geforderte Entschädigung unter Berücksichtigung etwa ersparter Aufwendungen und einer etwaigen anderweitigen Verwendung der Reiseleistungen konkret zu beziffern und zu belegen. 3.7. Das gesetzliche Recht des Kunden, gemäß § 651 b BGB einen Ersatzteilnehmer zu stellen, bleibt durch die vorstehenden Bedingungen unberührt. 4. Obliegenheiten des Kunden / Reisenden, (Mängelanzeige, Kündigung, Ausschlussfrist) 4.1. Der Kunde / Reisende ist verpflichtet, eventuell auftretende Mängel unverzüglich dem RTS anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Ansprüche des Reisenden entfallen nur dann nicht, wenn die dem Reisenden obliegende Rüge unverschuldet unterbleibt. Eine Mängelanzeige gegenüber dem Leistungsträger, insbesondere dem Unterkunftsbetrieb ist nicht ausreichend. 4.2. Wird die Reise infolge eines Reisemangels erheblich beeinträchtigt, so kann der Kunde / Reisende den Vertrag kündigen. Dasselbe gilt, wenn ihm die Reise infolge eines solchen Mangels aus wichtigem, dem RTS erkennbaren Grund nicht zuzumuten ist. Die Kündigung ist erst zulässig, wenn der RTS, bzw. seine Beauftragten eine Ihnen vom Reisenden bestimmte angemessene Frist haben verstreichen lassen, ohne Abhilfe zu leisten. Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe unmöglich ist oder vom RTS oder seinen Beauftragten verweigert wird oder wenn die sofortige Kündigung des Vertrages durch ein besonderes Interesse des Reisenden gerechtfertigt wird. 4.3. Der Reisende hat Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reiseleistungen innerhalb eines Monates nach dem vertraglich vorgesehenen Rückreisedatum gegenüber dem RTS unter der nachfolgend angegebenen Anschrift geltend zu machen. Fällt der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklärungsort staatlich anerkannten allgemeinen Feiertag oder einen Sonnabend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. Ansprüche des Reisenden entfallen nur dann nicht, wenn die fristwahrende Geltendmachung durch den Reisenden unverschuldet unterbleibt. Eine fristwahrende Anmeldung kann nicht bei den Leistungsträgern, insbesondere nicht gegenüber dem Unterkunftsbetrieb erfolgen. Eine schriftliche Geltendmachung wird dringend empfohlen. 5. Beschränkung der Haftung 5.1. Die vertragliche Haftung des RTS für Schäden, die nicht aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit resultieren, ist auf den dreifachen Reisepreis beschränkt, a) soweit ein Schaden des Reisenden weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführt oder b) soweit der RTS für einen dem Reisenden entstehenden Schaden allein wegen eines Verschuldens eines Leistungsträgers verantwortlich ist. 5.2. Der RTS haftet nicht für Angaben und Leistungsstörungen im Zusammenhang mit Leistungen, a) die nicht vertraglich vereinbarte Hauptleistungen sind und nicht Bestandteil des Pauschalangebots des RTS sind und für den Reisenden erkennbar und in der Reiseausschreibung oder der Buchungsbestätigung als Fremdleistung bezeichnet sind, oder b) während des Aufenthalts als Fremdleistungen lediglich vermittelt werden (z.B. Kur- und Wellnessleistungen, Sportveranstaltungen, Theaterbesuche, Ausstellungen, Ausflüge usw.). Die Haftung des RTS aus dem Vermittlungsverhältnis bei Vermittlungen nach a) und b) bleibt hiervon unberührt. 6. Rechtswahl- und Gerichtsstandsvereinbarung 6.1. Für Kunden / Reisende, die nicht Angehörige eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Schweizer Staatsbürger sind, wird für das gesamte Rechts- und Vertragsverhältnis zwischen dem Reisenden und dem RTS die ausschließliche Geltung des deutschen Rechts vereinbart. Solche Reisende können den RTS ausschließlich an ihrem Sitz verklagen. 6.2. Für Klagen des RTS gegen Kunden bzw. Vertragspartner des Reisevertrages, die Kaufleute, juristische Personen des öffentlichen oder privaten Rechts oder Personen sind, die ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort im Ausland haben, oder deren Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist, wird als Gerichtsstand der Sitz des RTS vereinbart. © Urheberrechtlich geschützt; Noll & Hütten Rechtsanwälte, Stuttgart/München, 2004–2016 Reiseveranstalter ist: Stadt Rothenburg ob der Tauber als Rechtsträger des Rothenburg Tourismus Service vertreten durch den Oberbürgermeister Walter Hartl Marktplatz 2 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404-800 Fax +49 (0) 9861 404-529 [email protected] www.tourismus.rothenburg.de Reisebedingungen 1. Abschluss des Reisevertrages, Verpflichtungen des Kunden 63 A.d. Ei r. örber-St Ansba t r. fs ho O 21 hn Adam-H e cher Ba P f ä ffleinsg. ß tr a ße Ke ll e t gr r abe n eg alw ert Ta u b tr. sse ga WC 32 S t r aße se S p i t al g as se F r i e d r i c h - H ö r n e r- W e g bo Ko Sterngasse Mühlacke r ig e S te ler lze l r be ch hla Sc e 1 zum LOTOSGARTEN Spitalhof W Kino Reichsstadt- V A7, Ansbach Nürnberg r. fst Burgenstraße tho tr. straß ion nns 97 Steinmühle Bensen ad ma Rossmühle Rossmühlg. St Wid Ta u N e Y 17 aß Fußweg zum Kletterwald r Str l X ple er erta Herrenmühle p To a ch Ta u b Plönlein Lukasrödermühle weg t Erlb t a s hü u g sc N e ö d er R 18 we g g W fs olf tra n 31 W e e fs . ch aß tr. ho Erbsen g 24 se Str hstr. P gas nns Johanniterg. Wirt Rödergasse ng We dma hn 4 Hofstatt s se a r kt Q We i Ba is g a s se chm R WC R o se n g a s s e ss e r orfe ere schütt n enga T7 Ob che se Röder äss Stoll ade rrga ter er Alt gas 48 Par Pfa M il Al gen 4 e M L 47 U tsg g. K mid eth n en e platz H a f e n g a s s e e dgass Bur gass g Gal A MarktJ ten e ass S . Burg rten 101 i O. Schm T6 G gga B T2 C 28 I H g a s se K i r ch g . Herrngasse Sülzeng 10 n g. e Kirchplatz Georg n elle z p a K Plat Klostergasse D F T4 T3 15 104 WC Hir ra n asse Küblers g . Sch J u d en g E Z SchrannenPlatz Heu- s se K l o s terweth Fu T8 r Tor urge ürzb W m Vor 13 Sch eng. insw Kreb enga Eiswiese 14 ässche n chseng d eins S c h w 45 r. 35 Klingensch ütt tt g e le Kling Klo Klingensch ü 5 3 eleis eth rw 5 S ch le ste S t r. Uffenheim Würzburg Zieg T Bezoldweg ad er St im . Bronnenmühle L H of b ron n e ng he tr. ehmuss t Würzburg e r S Merg e n t Romantische Straße Bad Mergentheim Creglingen Steinbach, Detwang 2 T1 halle WC 100 200 m Bettenfeld Langenburg Kletterwald Parkplatz Das Wildbad Ev. Tagungshaus Schwabenmühle T5 t r. ger S 50 a lw e g N ö r d lin Blinkst e i g e N 0 Ta u b e rt Deutschland Burgenstraße Romantische Straße Dinkelsbühl Frankfurt am Main A T2 Rathaus | The Town Hall S Weißer Turm | White Tower B Ratstrinkstube | City Councilors’ Tavern (Touristinformation) T Klingenbastei und Wolfgangskirche mit Schäfertanzkabinett | Klingen Bastion/St Wolfgangs‘ Church Rothenburg ob der Tauber U Galgentor | Gallows Gate Stuttgart C Historiengewölbe | The Historical Vaults D St.-Jakobs-Kirche | St James’ Church E Reichsstadtmuseum | Imperial Town Museum F Burgtor | Castle Gate G Burggarten | Castle Garden H Franziskanerkirche | Franciscan Church I Deutsches Weihnachtsmuseum | German Christmas Museum J Georgsbrunnen | St George’s Fountain V Spitalbastei | Spital Bastion X Kobolzeller Tor | Kobolzell Gate Y Doppelbrücke/Kobolzeller Kirche | Double Bridge/Kobolzell Church 10 Tilman Riemenschneider 21 Hotel Rothenburger Hof Z Topplerschlösschen | Manor House of Mayor Toppler 31 Hotel Goldener Hirsch 32 Hotel Goldenes Fass a St.-Peter-und-Pauls-Kirche | St Peter and Paul’s Church L Mittelalterliches Kriminalmuseum | Medieval Crime and Justice Museum b Heilig-Geist-Kirche | Holy Ghost Church T3 Q Alt-Rothenburger Handwerkerhaus | Old Rothenburg Craftman’s House 14 15 Städtischer Musiksaal | Town Music Hall Schrannenscheunee | Schrannen Barn Wildbad T6 Hotel Eisenhut T7 Hotel und Gasthof Rappen Akzent Hotel Schranne Flair-Hotel Reichsküchenmeister R Röderbogen/Markusturm | Röder Arch/Markus Tower 17 Hotel Merian N Plönlein/Siebersturm | Plönlein/Siebers Tower O Gerlachschmiede P Rödertor | Röder Gate München W T1 Reichsstadthalle K Fleisch- und Tanzhaus | Meat and Dance House M Johanniskirche | St John’s Church Bayern T4 T5 28 13 35 T8 Villa Mittermeier I Restaurant Tauberhase 18 Weingut Glocke 47 Gasthof Goldener Greifen 104 Eis · Café · Pizzeria »Italia« 45 Gasthof zur Linde 48 Gasthof »Zum Ochsen« 97 Jugendherberge | Youth Hostel 101 Ratsstube 24 Gasthof Rödertor Berlin ig ganzjähr ound open year r Öffnungszeiten: Montag bis Samstag 10.00 - 18.00 Uhr Von Mai bis Oktober und Dezember auch Sonntag geöffnet · Also open on Sundays from May - October & December Besuchen Sie das weltbekannte „Weihnachtsdorf“ von Käthe Wohlfahrt im Herzen der Altstadt. Erleben Sie in dem Fachgeschäft für traditionelle deutsche Weihnachtsartikel ganzjährig die zauberhafte Atmosphäre eines verschneiten Fachwerkdorfs. Lassen Sie sich von ca. 30.000 Artikeln begeistern, die das Einkaufen zum Vergnügen machen. Dont´miss Käthe Wohlfahrt´s world famous „Christmas Village“, the Christmas Specialty Store in the center of the town. Experience the fascinating atmosphere of a Franconian village with snow covered roofs all year round. Enjoy shopping from more than 30,000 different items - it’s fun for the whole family. Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg ob der Tauber Tel.: + 49(0)9861-4090 · Fax: + 49(0)9861-409410 · [email protected] · www.wohlfahrt.com Rothenburg Tourismus Service Tourismus Service der Stadt Rothenburg ob der Tauber Marktplatz 2 | 91541 Rothenburg o. d. T. Tel. +49 (0) 9861 404800 | Fax +49 (0) 9861 404529 [email protected] | www.tourismus.rothenburg.de