Catalogue Redpoint N2_4.indd
Transcrição
Catalogue Redpoint N2_4.indd
ISSUE #2 Rider : Dani Pedrosa „Vier Räder bewegen den Körper – zwei die Seele“ « Quatre roues bougent les corps, deux roues stimulent l’esprit » Wir sind ein kleines, motorradbegeistertes Team mit Hauptsitz in der Calvin-Stadt Genf… und ja, wir sind alle (immer noch) aktive Motorradfahrer. Als wir vor über zwei Jahrzehnten mit dem Import von Arai in die Schweiz begonnen haben, waren wir uns ganz bestimmt noch nicht bewusst, wie groß und schlussendlich auch schnell sich der Motorradbekleidungsmarkt entwickeln würde. Schon ganz am Anfang war unsere Philosophie klar, wir werden nur das Verkaufen, welches wir schlussendlich auch selber fahren werden. Produkte wie Arai, Alpinestars und Ixon werden heute durch die besten Piloten sei es auf 2 oder 4 Rädern Tag ein Tag aus getestet. Der neue Brembo Helm mit dem innovativen Kinn Verschlusssystem oder das revolutionäre IDI-Bluetooth Kommunikationssystem sind weitere eindrückliche Beweise für technisch und qualitativ hochstehende Produkte welche wir exklusiv für die Schweiz offerieren. Wir wünschen Ihnen jetzt schon viel Spaß beim Durchblättern und Entdecken unserer 2012er Kollektion und würden uns freuen Sie an einen von uns organisierten Event begrüßen zu dürfen. Euer Redpoint Gear Team Composée de motards, notre entreprise est une division de Honda (Suisse) SA et est sise à Vernier (GE). Depuis plus de 25 ans, nous avons l’honneur et sommes fiers d’être les importateurs officiels pour la Suisse d’une marque aussi prestigieuse qu’Arai. Réputée pour la qualité infaillible de ses casques, la firme japonaise est devenue la référence incontournable dans le monde des deux roues et des compétitions les plus prestigieuses sur 2 et 4 roues. Le marché de l’accessoire est un marché qui connaît une croissance fulgurante et il était donc de notre devoir d’étoffer notre offre afin de satisfaire les plus exigeants des passionnés de deux roues tout en garantissant leur confort et leur sécurité. Forts de notre expérience avec Arai, de nombreuses marques reconnues ou sur le point de le devenir, ont placé leur confiance en Redpoint Gear pour assurer leur distribution sur le territoire helvétique. Ainsi nous sommes fiers de représenter Akrapovic, Ixon, Newmax encore Alpinestars à la plus grande satisfaction des quelques 200 agents que compte notre réseau et de leurs nombreux clients. Votre Redpoint Gear 05 “ EVEry arai hELMEts is MadE to thE saME standard, WhEthEr it is usEd By a ProfEssionaL or studEnt ridEr. hoW can you say that onE PErsons hEad is Worth MorE than anothEr’s ? ” * RideR : HiRo TaKi aRai ARAI PHILOSOPHY Vertrauen und Ehrlichkeit sind wichtige Worte für uns alle im täglichen Leben und für Hirotaki Arai, dem Gründer von „Arai Helmet“ standen diese Worte schon vor fast 60 Jahren ganz zuoberst auf seiner Firmenphilosophie. Si l’honnêteté et la confiance revêtent pour beaucoup une importance particulière, ils sont les maîtres mots de la philosophie de Hirotaki Arai, le fondateur de « Arai Helmet » et guident depuis près de 60 ans notre travail. Arai Helme sind teuer - wir sind uns das bewusst weil jeder Arai Helm ein absolutes Spitzenprodukt ist. Es gibt bei Arai nur einen Qualitätsstandard, denn jeder Kopf auf dieser Welt hat den gleichen Wert. Jeder Helm wird von Hand gefertigt, alle Arai Helme (nicht jeder zehnte oder hundertste) werden mindestens dreimal während der Produktion auf Gewicht, Schalendicke sowie Materialfehler kontrolliert. Schlussendlich, und das ist auch heute immer noch einzigartig im Motorsporthelmbau, wird jeder Helm am Ende der Herstellung vom Schalenbauer handsigniert und für die Lackierung freigegeben. Bei Arai gibt es keine teuren Einzelanfertigungen für die Rennfahrer (auch wenn heute 60% der Formel 1 Fahrer und fast 40% der GP Piloten Ihr Vertrauen in Arai Helme stecken) – Sie erhalten und fahren genau die gleichen Produkte wie die Elite im Rennsport. Les casques Arai sont chers. Nous en sommes conscients car chaque casque Arai est un produit de pointe. Il n’existe chez Arai qu’un seul standard qualité car toutes les têtes de la planète ont à nos yeux la même valeur. Chaque casque est fabriqué à la main et tous les casques Arai (pas seulement un casque sur dix ou sur cent) sont contrôlés au moins trois fois durant la production afin de vérifier le poids, l’épaisseur de la coque, et déceler d’éventuels défauts de matériaux. Fait unique dans l’univers de la construction de casques pour les sports mécaniques, à la fin du processus de fabrication et avant que le feu vert ne soit donné pour la peinture, chaque casque est signé à la main par l’ouvrier qui a fabriqué la coque. Arai ne produit pas d’exemplaires spéciaux et uniques pour les pilotes (même si 60% des pilotes de formule 1 et 40% des GP moto font confiance à Arai) – vous pouvez acheter et porter le même casque que l’élite des sports mécaniques. Die Firma Arai ist auch heute immer noch in den festen Händen der Familie. Bei Arai bestimmen keine Aktionäre welche Produkte mit welchen Margen verkauft werden sollen. In der „Hi-Tech“ Schmiede von Vater Mitch und Sohn Akihito Arai entstehen weiterhin, wenn auch in kleinen Stückzahlen, absolute Meisterwerke des Helmbaues. Aujourd’hui encore, Arai reste une entreprise familiale. Ce ne sont pas les actionnaires qui déterminent les marges de vente. Mitch et Akihito, père et fils, assurent aujourd’hui la continuité de ce centre de « l’artisanat High-Tech » d’où continuent de sortir en petit nombre des chefd’œuvres de l’industrie du casque. Vertrauen auch Sie Arai und machen Sie in Zukunft keine Kompromisse mehr wenn es um Ihren Kopf geht. Vous aussi, faites confiance à Arai et n’acceptez à l’avenir aucun compromis lorsque votre tête est en jeu. * „Jeder Arai Helm wird zum gleichen Standard hergestellt ob es von einem Profi Fahrer oder einem Anfänger getragen wird. Wie kannst Du sagen, dass der Kopf eines Menschen mehr Wert hat, als der eines anderen.“ * PHilosoPHie « Chaque casque Arai bénéficie de la même qualité de fabrication, qu’il soit utilisé par des professionnels ou des motards amateurs. Oseriez-vous affirmer que la tête d’une personne vaut plus que celle d’une autre ? » 7 PHilosoPHie „foLgE niE dEr MEngE“ WaruM ihr nächstEr hELM Ein arai sEin soLLtE « ne suiVez jAMAis LA FouLe » pourQuoi Votre prochAin cAsQue doit être un cAsQue ArAi 1 „100% Made by hand“ Jeder Arai wird von Hand in bis zu 18 Stunden Einzelarbeit hergestellt. Jede Aussenschale wird während der Produktion mehrmals getestet & kontrolliert. Einzigartig ist die persönliche Unterschrift vom Helmbauer in die Aussenschale bevor Sie zur Lackierung freigegeben wird. Wie gut würden Sie ein Produkt bauen, dass Sie schlussendliche selber unterschreiben werden ? 1 « Fabriqué 100 % à la main » Jusqu’à 18 heures de travail sont nécessaires à la fabrication des casques Arai. Durant la production, chaque coque extérieure est testée et contrôlée à diverses reprises. Fait unique, la coque est signée par l’ouvrier personnellement responsable de sa fabrication avant de recevoir le feu vert pour la peinture. Imaginez avec quelle attention une personne fabrique un produit sur lequel elle appose ensuite sa propre signature ! 2 aussenschale (Hart im Nehmen) Arai produziert heute als einziger Helmhersteller 3 unterschiedlich geformte Aussen/ Innenschalen für den Europäischen, japanischen und amerikanischen Markt. Materialien wie Superfiber® (wird im NASA Spaceshuttle verwendet), Zylon® (Basismaterial für Schussvesten) und Karbon® werden für die verschiedenen Konstruktionen verwendet. 2 coque extérieure (dure à cuire) Arai est le seul fabricant de casques à proposer 3 formes de coques différentes pour les marchés européen, japonais et américain. Des matériaux tels que le Superfiber® (utilisé dans la navette spatiale de la NASA), le Zylon® (matériau des gilets pare-balles) et le Karbon® sont utilisés lors de la fabrication. 3 innenschale (weich im Geben) Seit mehr als 20 Jahren liefert Arai eine stoßdämpfende Innenschale mit bis zu 5 verschiedenen unterschiedlichen Dichten. Ein patentiertes und einzigartiges Verfahren in welchem der Stirnbereich, der Hinterkopf und der Scheitelbereich in verschiedenen Densitäten in einem Stück hergestellt werden. 3 calotte intérieure (tendre et moelleuse) Destinées à absorber l’énergie dégagée par l’impact, les calottes intérieures Arai comportent jusqu’à 5 densités différentes. Un procédé unique et breveté permet la création d’une calotte d’un seul bloc de différentes densités au niveau du front, de l’arrière ou du sommet de la tête. 4 de xxxs à xxxL Pas un fabricant de casque ne vous propose un choix de tailles aussi vaste. Chaque motard peut ainsi bénéficier du confort et de la sécurité des casques Arai. 4 Von XXXs bis XXXL Kein Helmhersteller bietet Ihnen eine solche Grössenpalette an. Praktisch jeder Motorradfahrer kommt somit in den Genuss des Komforts und Sicherheit eines Arai Helmes. 5 doublure intérieure Chaque casque Arai offre une doublure intérieure ajustée à la main. Dans la plupart des casques Arai, celle-ci peut-être entièrement démontée. Toutes les doublures intérieures existent en différentes tailles et sont également lavables (à cet effet, Arai recommande un shampooing doux). La doublure intérieure brevetée Dry-Cool® (modèles RX, Quantum, RAM III, VX et Tour-X) absorbe de plus efficacement la sueur et offre une aération encore plus efficace. 5 innenfutter Jeder Arai hat ein von Hand angepasstes Innenfutter, welches zudem bei den meisten Modellen komplett demontierbar ist. Alle Innenfutter sind zudem in verschiedenen Größen liefer - und bei Bedarf auch problemlos waschbar. (Arai empfiehlt dazu ein mildes Haarshampoo). Die patentierten Dry-Cool® Innenfutter (RX, Quantum, RAM III, VX, &TourX Modelle) absorbieren zusätzlich effizient Schweiß und sorgen für noch bessere Luftzufuhr. 6 Mécanisme de visière Le système de fixation breveté Adsis n'est pas partie intégrante du casque Arai mais est monté sur ce dernier. Les casques dotés d’un mécanisme de visière incorporé ne garantissent pas une protection latérale optimale car les éléments de fixation sont encastrés dans la coque. Le mécanisme Super-ADSIS® est un chef d'oeuvre du mécanisme de précision. Grâce à ses capots peints aux couleurs du casque, le mécanisme s’intègre parfaitement à la coque extérieure. De plus, les visières peuvent être ensuite ajustées individuellement. Au final, vous obtenez un casque aérodynamique, sûr et silencieux. 6 Visier Mechanismus Die patentierte Adsis Visierbefestigung ist nicht Bestandteil des Helmes, sondern wird auf dem Arai aufgebaut. Helme mit eingebauten Visiermechanismen garantieren keinen optimalen Seitenschutz, weil die Befestigung-Teile in die Schalen eingebettet werden. Der SuperADSIS® Mechanismus ist ein Meisterwerk der Feinmechanik und er schmiegt sich, mit Hilfe der zum Dekor passenden Deckelklappen, perfekt an die Außenschale an. Visiere können zusätzlich individuell nachjustiert werden. Das Resultat ist ein aerodynamischer, sicherer und leiser Helm. 7 Visière Formée à la main, la visière (avec le Pinlock additionnel) offre un haut niveau de protection contre les rayons UV. Pour se convaincre du haut niveau de qualité, il suffit de regarder au travers d’une visière fumée ou miroir. Une vision nette et sans distorsion du champ visuel ainsi qu’une parfaite vision 3D. 7 Visier Die von Hand geformten Visiere (inkl. Zusätzlichem Pinlock) beinhalten einen effektiven UV Strahlen Schutz. Ein beeindruckender Beweis für die hervorragende Qualität ist der Durchblick durch ein getöntes oder verspiegeltes Visier. 1 aRai 2 3 8 4 5 sPÉCiFiCaTions TeCHniQues 8 Aération de visière (Brow-Vent®) Afin de ne pas porter atteinte à l’intégrité du casque, Arai se refuse à percer des trous supplémentaires dans la coque frontale. C’est pourquoi les ingénieurs ont mis au point le système breveté « Brow-Vent® » qui assure la circulation d’air frais à l’intérieur du casque à travers la visière. Glasklarer Blick, ohne jegliche Distorsion des Bildfeldes, verbunden mit einer optimalen 3-D Vision. 8 Visierbelüftung (Brow-Vent®) Arai will keine zusätzlichen Löcher in die Frontschale bohren, da diejenigen die Integrität des Helmes erheblich verschlechtern. Aus diesem Grunde wurde das patentiert „Brow-Vent®“ Belüftungssystem entwickelt, welches Frischluft direkt über das Visier in den Helm führt. 9 Mécanisme de fermeture de visière (De-Mist-Lock®) Le système De-Mist-Lock® offre deux positions de réglage. La position « Lock », idéale pour la course, assure une fermeture complète. La position « Un-lock » permet quant à elle de laisser passer un agréable courant d’air à l’intérieur du casque lorsqu’il fait chaud. 9 Visierarretierung (De-Mist-Lock®) Das De-Mist-Lock® System hat zwei Einstellpositionen. Im „Lock“ Modus, ideal für den Rennsport, ist es sicher verriegelt. In der „Un-lock“ Position sorgt es für angenehme Zugluft in das Helminnere bei warmen Außentemperaturen. 10 Aération de mentonnière (Chin-Vent®) Le système d’ouverture d’aération breveté sur trois axes assure grâce à son mécanisme à charnières à trois axes une aération individuelle. Le premier axe dirige l’air directement vers la partie inférieure du visage, le deuxième, vers la visière, empêchant ainsi efficacement la formation de buée, et le troisième ferme entièrement l’ouverture. L’aération de mentonnière comporte également un filtre contre le monoxyde de carbone, idéal pour les parcours citadins réguliers. 10 kinn-Belüftung (Chin-Vent®) Die patentierte Dreiachsen Kinn-Lüftungsöffnung bietet durch den in drei Positionen einstellbaren Scharniermechanismus eine individuelle Belüftung. Die erste richtet die Luft direkt gegen die untere Gesichtshälfte, die zweite gegen das Visier, was das Beschlagen desjenigen effizient verhindert, die dritte schließt die Lüftung komplett. Die Kinnbelüftung beinhaltet zudem einen auswechselbaren Kohlemonoxidfilter, praktisch für regelmäßige Stadtfahrer. 11 Fermeture du casque par anneau double-d L’anneau de fermeture asymétrique breveté Arai Double-D remplit toutes les conditions pour la compétition. Depuis sa création il y a plus de 60 ans, Arai n’a jamais fabriqué un système de fermeture rapide, et ce pour des raisons de sécurité. Les systèmes de fermeture rapide ne sont d'ailleurs pas autorisés en compétition. 11 doppel d-ring Verschluss Der asymmetrisch patentierte Arai Doppel D-Ring erfüllt alle Wettbewerbsformen. Arai hat aus Sicherheitsgründen in über 50 Jahren Firmengeschichte nie einen Schnellverschluss produziert, welcher interessanterweise für keinen Rennbedarf zugelassen ist. 12 garnitures de joues « Emergency Release® » Le système de garnitures de joues breveté « Emergency Release® » permet de libérer le casque en toute sécurité après un accident. 13 spoiler de mentonnière « Chin bar Spoiler® » Le spoiler de mentonnière breveté peut être réglé individuellement par le pilote. Il permet de réduire efficacement les turbulences derrière la bulle. 12 „Emergency release®“ Backenpolster Das patentierte „Emergency-Release®“ Backenpolster-System erlaubt das Abnehmen des Helmes nach einem Unfall auf sicherste Art und Weise. 14 Arai racing Avec ses casques, ARAI soutient depuis plus de 60 ans le sport auto-moto. Des milliers de chutes sont analysées chaque année dans les laboratoires Arai grâce aux technologies informatiques les plus modernes. Le résultat ? Un produit à la qualité à ce jour inégalée. 13 „chin bar spoiler®“ kinn-spoiler Der patentierte Kinnspoiler kann individuell vom Fahrer eingestellt werden. Er verhindert effizient Luftturbulenzen hinter der Motorradscheibe. 15 garantie La qualité n’est pas un vain mot chez Arai. Chaque casque Arai est garanti 5 ans (à partir de la date d’achat) contre les défauts de matière ou de fabrication, ce qui est aujourd’hui encore unique chez les fabricants de casques moto. 14 arai racing ARAI unterstütz seit über 60 Jahren den Motorrad - und Autosport mit Sturzhelmen. Tausende von Stürzen werden jedes Jahr mit modernster Computertechnik bei ARAI im Labor analysiert. Das Resultat ? ein absolutes Qualitätsprodukt, welches auch heute immer noch seinesgleichen sucht. 16 « ce qui est bon marché s’avère finalement souvent onéreux » (John Ruskin il y a plus de 80 ans) Les casques Arai offrent une sécurité et une qualité uniques. Une doublure interchangeable, ainsi qu’un approvisionnement en pièces détachées pour des casques qui ont parfois plus de 10 ans, ne sont pas seulement des arguments de vente solides, mais garantissent également la longévité de nos produits. Avec une durée de vie moyenne de 5 ans et 120 journées de moto par an, un RX-GP revient à moins de CHF 2,50 par jour !!! Que ce soit sur votre moto ou votre scooter, une telle somme vous permet de porter le meilleur et le plus confortable casque qui soit. Le prix n’en 15 garantie Qualität ist bei Arai nicht nur einfach ein Wort. Jeder Arai Helmkäufer erhält eine 5 Jahre Werksgarantie (ab Kaufdatum) auf Herstellungs - und Materialfehler auch heute immer noch einmalig im Motorradhelmbereich. 16 „Billig ist oft teuer am schluss“ (John ruskin vor über 80 Jahren) Arai Helme sind einzigartig was Ihre Sicherheit und Qualität betrifft. Auswechselbare Innenfutter und eine 6 TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen 7 8 9 9 10 aRai Ersatzteileversorgung für Helme die z.T. 10 Jahre und älter werden, sind nicht nur solide Verkaufsargumente sondern auch ein Garant für langlebige Produkte. Mit einer durchschnittlichen Lebensdauer von 5 Jahren, und 120 Tagen Motorradfahren im Jahr kostet ein RX-GP weniger als CHF 2.50 pro Tag !! Sind Sie es nicht Wert für eine solchen Betrag, den besten und komfortabelsten Helm auf Ihrem Motorrad/Roller zu fahren ? vaut-il pas la chandelle ? 17 « one size fits all » – une taille pour tous ! Cela peut marcher pour un T-shirt ou une casquette de baseball, mais pour votre casque ? Nombre de consommateurs ne savent pas que la majorité des fabricants de casque actuels limitent leur production à une, voire deux tailles de coque extérieure différentes. Votre taille est ensuite obtenue grâce à un rembourrage plus ou moins épais. Il est évident qu’il ne s’agit là nullement d’une solution optimale pour votre sécurité et votre confort. Pour chaque modèle, Arai fabrique jusqu’à 5 tailles de coque différentes. La coque extérieure et intérieure s’adapte ainsi à la taille de la tête et le rembourrage intérieur a de ce fait toujours la même épaisseur. Ainsi, chaque taille de casque est parfaitement adaptée à l’utilisateur, et ceci même après de nombreuses années d’utilisation intensive. Un tel procédé entraîne toutefois d’énormes coûts tant au niveau du développement qu’au niveau de la production ou de l’homologation, car tous les coûts sont multipliés par 5. Quant à la concurrence, elle ne doit souvent homologuer qu’une ou deux tailles de coque, la majorité des fabricants se limitant à une seule. 17 „one size fits all“ – eine größe für alle ! Na ja, das ist sicher ok für T-Shirts und Baseball Caps aber für Ihren Helm ? Viele Konsumenten sind sich gar nicht bewusst, dass der Grossteil der heutigen Helmhersteller sich mit der Produktion von einer oder vielleicht zwei verschieden grosse Aussenschalen „begnügt“. Anschliessend wird mit einem dicken oder dünnen Innenpolster Ihre Grösse „kreiert“. Dass dies keine gute Lösung sein kann, was Ihren Schutz und Komfort betrifft, ist sicher jedem Motorradfahrer klar. Arai produziert bis zu 5 verschieden grosse Helmschalen pro Modell. Die Aussenund Innenschale wird je nach Kopfgrösse grösser/kleiner und das Innenfutter bleibt dadurch praktisch immer gleich dick. Somit besitzt jede Grösse einen optimalen Sitz und das auch nach Jahren intensiven Gebrauches. Diese Art von Herstellung kommt mit einem erheblichen finanziellen Mehraufwand, müssen doch die Produktions -, Herstellungs - und Homologationskosten mal 5 gerechnet werden - im Vergleich zu den Mitbewerbern, welche oft nur 1 oder 2 verschieden grosse Schalen homologieren müssen. 18 « petit mais costaud » Aujourd’hui, Arai n’est certes qu’un petit producteur dans le monde des fabricants de casque, mais un producteur performant. Nos produits étant fabriqués à la main et bénéficiant d’un contrôle qualité extrêmement rigoureux, il est en effet impossible de produire un grand nombre de pièces. Les casques Arai sont construits par des passionnés pour des passionnés et cela n’est pas prêt de changer. 19 pas le premier casque, mais souvent le dernier ! Les motards font souvent étonnamment preuve de compromis dans l’achat de l’élément de sécurité le plus important : le casque. Pourquoi ? Estce le prix d’achat relativement élevé en comparaison des fabricants à bas prix ? Est-ce le manque d’expérience lors du premier achat ? Est-ce l’assortiment réduit proposé par le détaillant et l’impossibilité de comparer objectivement plusieurs produits ? Ou bien, est-ce que le premier casque a été offert avec la moto selon l’adage : « À cheval donné, on ne regarde pas la bride » ? Une chose est certaine, l’achat d’un casque Arai est souvent le dernier. Aucun casque n’offre un tel confort allié à un tel sentiment de sécurité et de sérénité. C’est de plus un vrai dur à cuire qui vous accompagnera longtemps. En témoignent les nombreuses lettres et courriers électroniques que nous recevons chaque jour. Fiez-vous au choix des motards expérimentés et investissez dans un Arai, vous ne le regretterez pas ! 18 „klein aber fein“ Arai ist heute nur ein ganz kleiner Hersteller in der Welt des Helmbaues. Das ist eigentlich logisch und auch gut so - grosse Stückzahlen können, bei einem ausschliesslich von Hand gebauten Produkt, mit einer solchen hohen Qualitätskontrolle, einfach nicht hergestellt werden. Arai Helme werden von Enthusiasten für Enthusiasten gebaut und das wird sich auch in der Zukunft nicht ändern. 19 nicht ihr erster helm jedoch oft der Letzte ! Es ist immer wieder erstaunlich wie kompromissfreudig Motorradfahrer beim Kauf der wohl wichtigsten Sicherheitsbekleidung, dem Helm, schlussendlich sind. Zuwenig Motorradfahrer kaufen sich heute als ersten Helm einen Arai. Warum eigentlich ? Ist es der relativ hohe Anschaffungspreis im Vergleich zu Billigherstellern ? Ist es die Unerfahrenheit beim ersten Kauf um zu wissen worauf es wirklich ankommt ? War die Auswahl beim lokalen Händler einfach zu klein um die verschiedenen Produkte objektiv vergleichen zu können ? Oder wurde der erste Helm sogar mit dem Motorrad offeriert, ganz nach dem Motto „einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul ?“ Eines ist sicher, der erste Kauf eines Arai Helmes ist oft auch der letzte. Kein Helm offeriert Ihnen einen besseren Tragkomfort und Gefühl von Sicherheit und Geborgenheit. Kein Helm ist härter im Nehmen und sitzt besser & länger auf dem Kopf als ein Arai. Die vielen Leserbriefe und Emailkontakte die wir täglich erhalten sind ein klarer Beweis dafür. Sie haben nicht genug Zeit alle Fehler selber zu machen, lernen Sie von erfahrenen Motorradfahrern und investieren Sie in einen Arai - Sie werden es nicht bereuen ! 11 aRai 12 20 pourquoi Arai ne fabrique-t-il pas de casque modulable ? Offre-t-il plus de sécurité qu’un casque intégral ? La réponse est clairement NON. Un exemple simple : une table sciée en deux et réassemblée à l’aide de charnières ne possède pas la même solidité qu’une table identique en un seul tenant. Alors un casque modulable offre certainement plus de sécurité qu’un casque jet – NON, pas forcément. Les casques modulables ne sont souvent contrôlés qu’en version jet (pas de test d’impact sur la mentonnière, obligatoire pour recevoir l’homologation ECE 22/05 P). Or que se passe-t-il lors d’un impact sur la mentonnière, comment les charnières et les vis réagissent-elles lors d’un accident ? La mentonnière ne risque-t-elle pas d’écraser le visage ? Autant de questions qui restent en suspens. Lors de l’achat d’un casque modulable, de nombreux motards pensent avoir investi dans un casque intégral. Il n’en est rien. Ils achètent tout au plus un 13 10 14 15 sPÉCiFiCaTions TeCHniQues 20 Warum baut arai keinen systemhelm? Ist er sicherer als ein Integralhelm ? – Die Antwort ist ganz klar NEIN. Ein kleines Beispiel dazu : Ein Tisch welchen wir in zwei Stücke zersägen und anschliessend mit Scharnieren wieder zusammenschrauben hat nie die gleiche Stärke als derselbe Tisch an einem Stück. Nun, dann muss der Systemhelm sicher mehr Schutz gegenüber einem Jetmodell bieten – NEIN, nicht unbedingt. Systemhelme werden zum Teil nur als Jetversion geprüft (kein Prüfeinschlag auf das Kinn-Teil welcher obligatorisch für die ECE 22/05 P = Protective Prüfung ist.) ; Und was passiert wirklich bei einem starken Einschlag auf das KinnTeil; wie verhalten sich die Scharniere und Metallschrauben im Ernstfall, wird das Kinn-Teil eventuell sogar in das Gesicht gedrückt ? Viele Motorradfahrer glauben beim Kauf eines Systemhelmes in ein Integralmodell investiert zu haben. Dem ist nicht so. Sie kaufen einen Jethelm mit einem beweglichen, aus Plastik hergestellten Kinn-Teil. Systemhelme sind konstruktionsbedingt zudem voluminös, oft schwer, nicht und bedingt aerodynamisch und dadurch auch laut und unbequem auf längeren Streckenabschnitten zu tragen. Auch wird kein Systemhelm für jeglichen Renneinsatz zugelassen ist – warum wohl ? Kurz am Stopplicht diskutieren, das sind Vorteile des Systemhelms gegenüber einem Integralmodell … nur für solche Situation wurde ein Motorradhelm prinzipiell nie entwickelt. casque jet muni d’une mentonnière mobile en plastique. Du fait de leur construction, les casques modulables sont en outre volumineux, souvent lourds, peu aérodynamiques et de ce fait bruyants et inconfortables sur de longues distances. D’ailleurs si les casques modulables sont interdits en compétition, ce n’est pas un hasard ! Le seul avantage d’un casque modulable est de pouvoir parler quelques minutes au feu rouge, mais un casque de moto est-il vraiment conçu pour ça ? 21 La question de la visière solaire intégrée Aujourd’hui, de plus en plus de casques moto intègrent un mécanisme de protection solaire. La visière solaire est présentée comme un élément de sécurité et peut être relevée par exemple à l’entrée d’un tunnel. Toutefois, de nombreux consommateurs oublient qu’il faut non seulement enlever les mains du guidons afin de manipuler en toute hâte un levier bien souvent trop petit, mais aussi et surtout que l’espace induit par la construction génère une réduction de près de 70 % du matériau amortissant au niveau frontal de la coque (voir image), exactement là où le risque d’impact est le plus fort. Au final c’est au motard de choisir ce qui est le plus important pour lui, mais une chose est certaine : une visière solaire intégrée porte fortement atteinte à l’intégrité du casque et à sa capacité de protection. Vous pouvez lire, page 12-13 « La vérité sur les tests », les raisons pour lesquelles un tel mécanisme est conforme à la norme ECE-22/05. Au lieu d’être le seul fabricant de casque à nager à contre-courant, Arai pourrait aisément augmenter son chiffre d’affaires et son profit en ajoutant à sa gamme un casque modulable ou un mécanisme de protection solaire. Une telle décision ne pourrait toutefois se faire sans compromis. Votre sécurité et votre confort en pâtiraient et c’est justement pourquoi Arai refuse et refusera toujours de fabriquer des casques modulables et des systèmes de protection solaire. 21 die sache mit dem eingebautem sonnenvisier Immer mehr Motorradhelme integrieren heute einen Sonnenblendenmechanismus Diese Funktion wird oft als zusätzliche Sicherheitsfunktion verkauft, offeriert sie doch dem Motorradfahrer die Möglichkeit bei einer Tunneleinfahrt das Sonnenvisier mittels Schiebemechanismus in das Gesichtsfeld zu bringen. Was viele Konsumenten jedoch vergessen ist nicht nur der Fakt, dass man die Hand vom Lenker nehmen muss und den oft kleinen Hebel so schnell wie möglich zu manipulieren, sondern dass der konstruktionsbedürftige entstehende Hohlraum eine Reduktion von fast 70% des Dämpfung-Material an Helmvorderschale ausmacht (siehe Bild). Noch schlimmer, genau dort wo die grösste Aufprallgefahr beim Helm besteht. Was für Sie als Motorradfahrer schlussendlich wichtiger ist entscheiden Sie selber, eines ist klar, ein eingebautes Sonnenvisier vermindert die Integrität und Schutzwirkung eines Helmes auf dramatische Art & Weise. Warum eine solche „Konstruktion“ trotzdem die ECE-2205 Prüfungen besteht, lesen Sie im auf Seite 12-13 „Was wird wirklich geprüft“. Anstelle als einziger Helmhersteller gegen den Strom zu schwimmen, könnte Arai heute problemlos seine Umsätze und Profite mit der Einführung eines Systemhelmes oder integriertem Sonnenblendenmechanismus weiter erhöhen. Dies wäre jedoch nur möglich mit grossen Kompromissen, was Ihre Sicherheit und den Tragkomfort betrifft, und genau hier ist der springende Punkt, warum Arai keinen Klapphelm oder Sonnenblendensystem baut und auch in Zukunft nicht bauen wird. 21 16 TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen 17 18 11 19 20 aRai DIE WAHRHEIT / LA VÉRITÉ Was Wird WirkLich gEPrüft LA Vérité sur Les tests Viele Helme mit unterschiedlichen Standards wie ECE 22/05, SNELL 2009, oder BSI werden heute angeboten. Eine Mehrheit wird so hergestellt, dass sie die Standardanforderungen der verschiedenen Normen gerade einmal bestehen. De nombreux casques ayant obtenus des certifications diverses, que ce soit ECE 22/05, SNELL 2009 ou encore BSI sont aujourd’hui proposés aux clients. La plupart de ces casques sont fabriqués afin de correspondre à l’une de ces normes. Die Europäische Zulassung, ECE 22/05 beinhaltet z.B. nur einen (1) einzigen Einschlag an fünf (5) genau vorgeschriebenen Stellen, wobei der Hersteller für jeden Einschlag einen neuen Helm verwenden darf ! Im Falle eines Unfalles sollten Sie daher nicht mehr als einmal mit Ihrem Helm, und das an einer genau vorgeschriebenen Stelle aufschlagen ! La norme d’homologation européenne ECE 22/05 n’exige par exemple qu’un (1) seul impact sur chacun des cinq (5) points testés. Le fabricant est donc autorisé à changer de casque pour chaque nouvel impact ! Si l’on se réfère à ces exigences, la tête ne devrait percuter le sol qu’une seule fois lors d’un accident et l’impact devrait se produire uniquement sur l’un des cinq points examinés ! Die Fallhöhe des Helmes beim ECE Test, in welchem ein zusätzliches Gewicht von 3kg befestigt wird (entspricht dem Durchschnittsgewicht eines menschlichen Kopfes) beträgt 2.75m. Dies resultiert in eine maximale Einschlags-Geschwindigkeit von gerade einmal 27km/h ! Lors des tests ECE, les casques à l’intérieur desquels est fixé un poids de 3 kg (poids moyen d’une tête humaine) effectuent une chute de 2,75 m. Or cette hauteur correspond à une vitesse d’impact de tout juste 27 km/h ! Notons de plus que l’énergie qui doit être absorbée lors d’un accident provient de notre propre corps – nous chutons en direction du sol et non l’inverse. C’est pourquoi il est important de savoir qu’une force de 15 à 30 fois supérieure (le poids du corps) à celle des 3 kg du test doit être absorbée par le casque ! Prinzipiell ist dazu auch zu sagen, dass die Energie welche bei einem Unfall absorbiert werden muss, sich in Ihrem Körper befindet - sie gehen auf den Boden zu und nicht umgekehrt.. Aus diesem Grunde sollte sich jeder Konsument bewusst sein, dass eine 15 bis 30-mal höhere Kraft (nämlich Ihr Körpergewicht) im Helm absorbiert werden muss, als die gerade einmal getesteten 3kg ! Enfin, le fait que chaque nouveau casque destiné à l’homologation ECE 22/05 est fourni directement par le fabricant fera réfléchir plus d’un motard. Une fois le casque testé, aucun test n’est effectué sur les casques mis en ventes. La norme ECE 22/05 établie pour l'élément de sécurité le plus important pour le motard ferait mieux d’appliquer la maxime : « La confiance n’exclut pas le contrôle » ! La norme actuelle ECE 22/05 est-elle donc adaptée aux accidents de moto ? Nous vous laissons seul juge. Was Sie als Motorradfahrer aber ganz bestimmt nachdenklich stimmen muss, ist der Fakt, dass Helmemodelle welche neu homologiert werden, direkt vom Hersteller an ECE 22/05 geliefert werden. Ist der Helm einmal getestet, gibt es keine Stichproben mehr im Detailhandel. Eine „Vertrauen herrscht, Kontrolle ist besser“ Philosophie gibt es im ECE 22/05 Standard für das wichtigste Schutzprodukt beim Motorradfahren nicht ! Une chose est certaine, les casques Arai surpassent en tous points les différentes normes mondiales, même la très rigoureuse norme 2005/2009. Arai ne fabrique pas de coques en fonction d’une norme, mais selon ses propres critères. Indépendamment de toute homologation, Arai teste chacun de ses modèles à 7 points prédéfinis avec chacun 2 impacts au minimum, à vitesse croissante (jusqu’à 5 mètres de chute), et ce, sans changer de casque. Avec tous ces impacts effectués, les casques Arai passent encore avec succès les conditions de certification ECE 22/05 ! Entspricht die heutige ECE 22/05 Norm einem Motorradunfall ? Wir überlassen Ihnen diesen Entscheid. aRai 12 sPÉCiFiCaTions TeCHniQues „diE WahrhEit, nichts aLs diE WahrhEit“ LA Vérité Au grAnd jour Mitch Arai meinte einmal, als er als Gastsprecher an einer Motorrad Konferenz eingeladen war, dass die Titanic nicht durch den Eisberg versunken wurde welcher vom Schiff aus sichtbar war, sondern von der viel größeren Eismasse, welche sich unter der Meeresoberfläche befand. Hätte der Kapitän der Titanic damals die Möglichkeit gehabt unter die Ozeanoberfläche zu schauen, könnten wir heute dieses wundervolle Schiff vielleicht immer noch besuchen/bestaunen. Lors d’une conférence à laquelle il était invité en tant que consultant, Mitch Arai déclara que le Titanic n’avait pas sombré à cause de la partie visible de l’Iceberg, mais bel et bien à cause de la partie immergée. Si le commandant Edward John smith avait eu la possibilité de voir sous la surface de la mer, il y a fort à parier que le monstre des océans serait encore visible aujourd’hui. De l’extérieur, tous les casques ont pratiquement le même aspect. Tout ce qui est caché sous la coque, qui est en fait la véritable âme du casque - là où sont accumulés tous les secrets de fabrication, reste invisible à nos yeux. Chaque motard a le droit de se demander ce qui se cache sous la surface, comme le marin aimerait voir ce qui se cache sous la surface de l’eau, afin de découvrir ce qui le protège activement. Chacun aimerait sentir la dureté des matériaux utilisés pour la fabrication de la coque extérieure, combien d’air est présent dans la coque intérieure, véritable Airbag du casque, et comment est-elle calée à l’intérieur de la calotte ? Motorradhelme sehen von außen praktisch alle gleich aus. Was sich unter der Schale „versteckt“, das Innenleben und der so wichtige Aufbau vom Helm selber, bleibt unseren Augen entzogen. Möchten Sie als Motorradfahrer nicht auch gerne einmal unter die „Meeresoberfläche“ sprich Außenschale Ihres Helmes schauen ? Selber einmal festzustellen wie stark diejenige gebaut ist, wie viel Luft sich im Dämpfungsmaterial, dem Airbag vom Helm wirklich befindet und wie sauber und exakt die Innenschale in die Außenschale passt? Chez Arai, il n’y a pas de secret, chaque revendeur officiel de notre réseau et en mesure de répondre à toutes vos interrogations concernant la fabrication d’un casque Arai à l’aide d’un modèle coupé en deux. Pourquoi est-ce que la plupart de nos concurrents refusent-ils de vous montrer l’intérieur d’un casque ? Peut-être que les photos ci-après de casques qui se trouvent dans la même gamme de prix que les casques Arai vous aideront à vous faire une idée un peu plus précise de ce qui se cache sous la coque. Les photos illustrent bien mieux nos propos que de longues explications. Bei Arai gibt es keine Geheimnisse, jeder unserer offiziellen Stützpunkthändler zeigt und erklärt Ihnen gerne einen durchgeschnittenen Arai Helm. Warum praktisch alle unsere Mitbewerber Ihnen dies nicht zeigen wollen/können ? Nun vielleicht helfen nebenstehenden Fotos (alles Helme in der Preisklasse eines Arai) ein bisschen weiter – ein Bild sagt bekanntlich ja mehr als 1000 Worte. Der Kapitän der Titanic hatte vor knapp 100 Jahren nicht die Möglichkeit einen Blick unter die Meeresoberfläche zu tätigen. Sie als Motorrad- und Rollerfahrer können und sollten, schon nur Ihrem Kopf zuliebe, dies unbedingt beim nächsten Helmeinkauf tun. TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen Afin que votre passion ne se transforme pas rapidement en Titanic, prenez le temps de réfléchir à l’orientation que vous voulez donner à l’achat de votre prochain casque. 13 aRai Mitbewerber concurent n˚1 01 01 01 10 06 05 02 01 Mitbewerber concurent n˚3 Mitbewerber concurent n˚2 18 11 07 13 17 02 04 08 09 12 03 03 16 04 05 15 14 01 02 01 02 01 02 06 07 13 03 04 01 1.5cm dicker Hohlraum ! notwendig für die Integration vom SonnenblendenVisiermechanismus. Espace de 1,5 cm entre la coque extérieur et la calotte intérieure pour permettre l’installation de l’écran pare-soleil et de son mécanisme. 02 2mm dünne und flexible Fiberglas Aussenschale. Coque en fibre de verre extrêmement fine (2mm) et flexible. 03 Reduziertes Dämpfungsmaterial. Matériau de protection restreint = pas de test d’impact à cet endroit. 04 Jet Helm Konstruktion (kein Integralhelm). Kein Dämpfungsschutz vorne, Klappsystem-Mundschutz aus Plastik. Construction similaire à celle d’un casque Jet (pas de test d’impact sur la mentonnière). La mentonnière en plastique ne comporte pas de matériau de protection. 03 04 01 Unregelmässiges z.T sehr dünnes Fiberglas (2mm) und schlecht passende Innenschale mit Hohlräumen = Innenschale ist nicht auf die Aussenschale abgestimmt. Coque extérieure en fibre de verre dont l‘épaisseur est irrégulière et globalement fine (2mm) et présence de vides entre la coque extérieure et la calotte intérieure. La cause en est que le producteur utilise une seule calotte intérieure pour deux tailles de coque extérieure. 02 Belüftungskanal geht direkt in das Styropor ! Le canal d’aération va directement dans le matériau de protection! 03 Reduziertes Dämpfungsmaterial, zusätzlich mit Schaumstoff ausgepolstert ! Matériau de protection restreint, compensé par des couches supplémentaires de mousse = pas de test d’impact à cet endroit. 04 Kein Belüftungskanal – trotz aussen montierte Kinnbelüftung ! Pas de canal d’aération malgré la présence d’un mécanisme sur la mentonnière ! aRai 14 03 12 11 08 10 09 04 01 Schlecht passende Innenschale mit Hohlräumen = Innenschale ist nicht auf die Aussenschale abgestimmt. Calotte intérieure peu ajustée et laissant de nombreux vides. 02 Weicheres eingeschnittenes jedoch aussen aufgelegtes Dämpfungsmaterial ! Die Energie des Aufpralles muss von innen nach aussen absorbiert werden – unsere Körperenergie drückt den Kopf in das Styropor Material, nicht umgekehrt. Calotte intérieure en styropore très dense dont les capacités d’absorption sont très réduites (nécessaire pour compenser la flexibilité de la coque extérieure). 03 2mm dünne und flexible Fiberglas Aussenschale. Coque en fibre de verre extrêmement fine (2mm) et flexible. 04 Enger Visierausschnitt mit schlechter Sicht nach rechts und links. Ouverture de la visière très étroite. Champ de vision très réduit sur les côtés. sPÉCiFiCaTions TeCHniQues 0 1 Aussen - und Innenschale passen perfekt aufeinander = keine Hohlräume. Les deux coques s’ajustent parfaitement = pas d’espaces entre elles. 07 Zusätzliches Styropor Dämpfungsmaterial Material im Kinnbereich. Matériau de protection additionnel (styropore) dans la mentonnière. 02 Dreilagen Komfortmaterial mit DryCool® oder Veloursausstattung. Garniture multicouches avec housse en velours ou en Dry-Cool®. 08 schon nur Ihrem Kopf. Spoiler intégré à la mentonnière, réglable. 03 Direkte Visierbelüftung mit Belüftungskanal über Innenfutter. Écran avec ouvertures pour l’aération. 04 Pinlock® Befestigungsschraube. Attache pour la visière anti-buée Pinlock®. 05 Breiter Visierausschnitt für optimale Sicht nach rechts und links. Grande ouverture de l’écran pour une meilleure visibilité sur les côtés. 06 Kinnbelüftungskanal. Canal d’aération dans le matériau de protection. TeCHnisCHen sPeZiFiKaTionen 09 Kinnabschluss. Base du casque proche du visage. 10 Asymmetrischer und patentierter Doppel-D® Ring Verschluss. Système de fermeture à double boucle, breveté. 11 Verwebter 250mm breiter Kinnriemen, mit Veloursabschluss und „Snap-on“. Jugulaire tissée de 250 mm de large, avec garniture en velours. 12 Komplett demontierbares Innenfutter . Garniture intérieure complètement amovible. 15 13 Integrierte Nackenrolle. Coussinet de nuque intégré. 14 Airflow® Komfortmaterial. Garniture Airflow®. 15 Hyperridge® Verstärkung. Renfort Hyper-Ridge®. 16 An einem Stücker hergestelltes Styropor Dämpfungsmaterial mit 5-Denistäten (alle ineinander verlaufend). Calotte intérieure en une seule pièce composée de styropore de 5 densités différentes. 17 4-5mm dickes, gewebtes „Super Complex Fiber Laminate®“ für Aussenschale. Coque extérieure de 5mm d’épaisseur en fibre « Super Complex Fiber Laminate® ». 18 Entlüftungssystem. Système d’aération performant. aRai THIS IS NOT A HELMET, THIS IS A PHILOSOPHY RX7-GP RX7-GP Jonathan Rea Replica 133508 Tetsuya Harada Replica Gold 133414 Tadayuki okada Replica mat 133404 Cal Crutchow Replica 133343 John Hopkins Replica 133331 Haga Monza Replica 133595 TT isle of man limited edition (mit klarem Visier / avec visière claire) 133750 RX7-GP Fiction limited edition 133535 doohan TT limited edition 133186 Der RX-7GP ist die absolute Referenz bei Arai. Mit seiner extrem starken Struktur und seinen grosszügigen Lüftungsöffnungen gibt es bei diesem Modell keinen Kompromiss in Bezug auf Sicherheit und Komfort. Motorsportpiloten sind vom RX-7GP überzeugt. Le RX-7GP est le casque de référence chez Arai. Avec sa structure extrêmement rigide et ses larges aérations, le RX-7GP ne fait aucun compromis en termes de sécurité ou de confort et équipe les meilleurs pilotes du monde. leon Haslam Replica 133499 nicki 3 Replica 133497 edwards Black 133492 Frost Black 133033 aRai diamond White 133010 diamond Black 133014 18 CasQue HelM 19 edwards Blue 133491 aRai quantum quantum new 2012, inkl. MaX Vision Visier new 2012 livré avec visière MaX Vision diamond White 160010 dna Black 160511 dna White 160510 Flag italy 160424 Flag uK 160423 Glaze Black 160512 oriental 160472 urban Red 160514 urban Black 160513 Mask Red 160556 (mit klarem Visier / avec visière claire) QUANTUM D e r Q u a nt u m i s t d e r To u r e n h e l m schlechthin, der perfekt Komfort und technische Anforderungen eines Sporthelms vereint. Neu mit Max Vision AF Visier. Le Quantum est le casque Touring par excellence mêlant parfaitement le confort et les caractéristiques techniques d’un casque sportif. Nouveau avec visière Max Vision. Foto zeigt. / Modèle ilustré Rapide sR Koyama 160245 imperator 160555 diamon Black 160014 aRai Frost Black 160033 diamond Grey 160030 20 leon Grey 160045 Fluo yellow 160048 CasQue HelM 21 aRai chaser-v chaser-v Flash red 126526 Thrill Green 126545 Thrill white 126543 Pride 126519 id 126536 speed Racer Black 126559 CHASER-V Der neue Chaser-V ist die letzte Entwicklung des bei Arai populärsten Modells. Mit seinem erweiterten Sichtfeld und der auswechselbaren Innenpolsterung spielt er im Hof der Grossen. Le nouveau Chaser-V est la dernière évolution du modèle le plus populaire de chez Arai. Avec son champ de vision agrandi et son intérieur entièrement démontable le nouveau Chaser-V a tout d’un grand. diamond Black 126013 GR : ——> 2Xl aRai diamond White 126010 superstar Red 126560 Frost Black 126033 GR : ——> 2Xl 22 CasQue HelM 23 aRai axces Frost Black 117033 White 117011 Black Pearl 117013 AXCES Der Axces besitzt die Eigenschaften, die Arai zum Publikums-Liebling machen. Komfort, Sicherheit und Detailpflege sind bei diesem Modell zu einem attraktiven Preis vereinigt. L’Axces réunit tous les ingrédients qui font d’Arai le favori du public. Confort, sécurité et soin du détail sont réunis dans ce modèle à un prix attractif. aRai 24 CasQue 25 RideR : JonaTHan Rea THE STORY OF ARAI Vom einfachen Strohhut zur von Motorsport-Piloten und Amateuren bevorzugten Schutzhelm Marke : Dies ist die unglaubliche Geschichte von Arai, erzählt vom Sohn des Gründers Mitch Arai ; um sich Konkurrenten anzubieten, die von dem profitieren konnten, was die Angestellten bei Arai gelernt hatten. Mein Vater war ein grosszügiger Mensch und solche Kündigungen störten Ihn nicht besonders. Ich jedoch teilte seine Einstellung nicht und sagte ihm: „Andere produzieren genau gleiche Helme wie wir und dies mit Erfolg“. Seine Antwort war ganz einfach : „Sehr gut, dann ist es an der Zeit, dass du die Führung des Unternehmens übernimmst“. Dies tat ich im Jahre 1976“ Was hat ihn dazu geführt, Motorrad-helme herzustellen ? Mitch Arai „Mein Vater war schon immer Motorradfahrer“ Es gibt eine Foto von Ihm, wo er aufrecht auf einem Motorrad steht, mit einem einfachen Hut auf dem Kopf. Es handele sich hier sicher um einen der Strohhüte, die er zu jener Zeit in seinem Laden verkauft hatte! Als er in den 40-er Jahren anfing, die ersten Helme aus Glasfaser herzustellen, dachte er, es sei eine gute Idee, für sich selber einen Kopfschutz für das Motorradfahren anzufertigen. Der erste japanische Motoradhelm war somit geboren.“ Gemäss seinen eigenen Aussagen hatte Michio in jener Zeit keine konkrete Lösungen was das Ankurbeln des Verkaufes betraf, klar jedoch war er sich bewusst über die Wichtigkeit, Arai auf die Rennstrecken zu bringen um langfristig seine gesetzten Verkaufsziele zu erreichen. Mitch Arai ; „Bei der Übernahme des Unternehmens wurde ich von einer Journalistin gefragt, welche Absichten ich betreffs der Weiterführung der Marke hegte. Sie war mit einem Motorrad angereist und hielt einen Helm der Marke Bell in der Hand, also habe ich schlicht und einfach geantwortet : „mit Arai Bell übertreffen“. Diese Antwort war damals sehr ehrgeizig. Öffnete man in dieser Zeit eine Motorsport-Zeitschrift benutzen praktisch alle renommierte Piloten Helme der Marke. Ich wusste damals nicht, mit welchen Mitteln wir unsere Marke bekannt machen wollen, aber ich wusste genau wo anfangen : Bessere Helme als Bell herzustellen“ Wir haben sofort viel Aufwand in Versuche und Entwicklungen gesteckt und natürlich noch mehr in die Qualitätskontrolle. Nach anderthalb Jahren konstanter Anstrengungen war ich überzeugt, dass unsere Helme besser waren als die von Bell. Nun war die Zeit gekommen dies auch der Öffentlichkeit vor die Augen zu führen und zu beweisen. Ich überlegte mir, wenn ein bekannter Rennfahrer die Qualität und Sicherheit vom Arai Helm bestätigen kann, würde dies bestimmt auch die Alltags-Motorradfahrer überzeugen, von nun an einen Arai zu tragen. Dies war der Entscheid welcher Arai in den Rennsport brachte ! Da Michio Arai selber in der Japanischen Meiserschaft fuhr, verfügte er die nötigen Kontakte in den Auto und Motorrad Meisterschaften um seine Marke dem Motorsport zu zuführen. Nach kurzer Zeit trug der Grossteil der japanischen Auto - und Motorrad Piloten einen Arai, aber die USA bedeutete eine andere Herausforderung. Mitch Arai „Zu jener Zeit war der Amerikanische Markt der Grösste. Ich habe damals mit Roger Weston Kontakt aufgenommen (er wurde später Direktor von Arai America). Roger hatte viele Beziehungen im US Motorsport. Er nahm einige von unserer Helmen mit nach Daytona um „die Temperatur zu fühlen“. Während der Rennwoche hatte Roger mehreren Piloten den Arai zum Testen offeriert, aber unser Produkt wurde als „billiges, asiatisches“ Produkt abgestempelt. Ich erinnere mich noch gut, dass einer der Piloten sich sogar demonstrativ auf den Helm stellte. Aber statt aufzugeben haben wir weiter insistiert und unsere Produkte fortlaufend entwickelt. Schlussendlich war es 18-jähriger Pilot namens Ted Boody Jr. damals die Nummer 2 der AMA-Serie welcher Interesse bei uns gezeigt hat. Ich habe ihm während über einer Stunde die Vorteile unseres Produkts erklärt. Daraufhin antwortete er : „ich bin Pilot und nicht Ingenieur. Um ehrlich zu sein, ich habe keine Ahnung, von was Sie reden. Aber Sie geben den Eindruck eines Damit aber gab sich Hirotake Arai nicht zufrieden. Als er einen Artikel über Styropor las, entschied er sich, dieses Material anstelle des bisher üblichen Korks für die Polsterung seiner Helme zu verwenden. Mitch Arai ; „So wurde Arai der erste Hersteller welcher einen Helm in dieser Art und Weise produzierte“. Das bekannte ovale Markenzeichen gab es damals übrigends noch nicht. Mein Vater versah seine Helme damals mit den beiden Initialen seines Vor- und Nachnamens HA. Anschliessend haben wir sehr schnell mit dem Export in die USA begonnen. Die japanischen Produkte gewannen an Wichtigkeit bei den Amerikanern und das in einem ganz anderen Masse als heute die chinesischen Produkte. Unser erster Importeur war in New York angesiedelt, eine glänzende Person. Während einer Diskussion, meinte er einmal zu mir : Mitch, HA ist wirklich kein gutes Markenzeichen, es tönt wie ‘ha’ beim Lachen. Dies kommt einer Beleidigung gleich ; der Name muss geändert werden. Wir haben uns dem Problem angenommen. Ausser einigen eher schlechten Ideen haben wir an Arai gedacht. Arai tönte nicht speziell japanisch wie Kawasaki oder Suzuki, tönte aber auch nicht europäisch. Es tönte gewissermassen neutral. Nachdem wir den Namen gefunden hatten, brauchten wir einen Logo. Wenn man die Millionen in Betracht zieht, die oft von den Unternehmen in die Erneuerung eines Logos gesteckt werden, dann können wir sagen, dass das Arai-Logo wirklich nicht teuer war. Unser amerikanischer Importeur kannte einen 19-jährigen Studenten welcher in einer Kunstschule ein und aus ging. Wir haben Ihm ein gemeinsames Nachtessen in einem Restaurant und zusätzliche 50 Dollar versprochen, wenn er uns ein passendes Logo vorschlagen könne. Am nächsten Tag stellte er uns das Markenzeichen vor welches wir bis heute noch verwenden. Während en 70-er Jahre, leitete Hirotake immer noch das Geschäft während Michio sich dem Design, Planung und Verkauf widmete. Arai war noch ein relativ kleines Unternehmen aber Michio wusste wie expandieren : Mitch Arai ; „Mein Vater war mit der Verlauf der Geschäfte zufrieden und nicht besonders ungeduldig, was das Wachsen des Unternehmens anbetraf. Schrittweise vergrösserte sich jedoch das Marktpotential für Motorradhelme und die Konkurrenz zeichnete sich immer mehr am Horizont ab. Öfters verliessen Angestellte unser Unternehmen 26 ehrlichen Menschen, ich werde also Ihren Helm probieren“. „Anschliessend suchte uns ein anderer Pilot namens Skip Askland auf. Er war von eher kleiner Körpergrösse, aber ein Grossmaul. Er forderte eine enorme finanzielle Entschädigung, um mit unseren Helmen zu fahren. Vom Potential dieses Piloten überzeugt, habe ich eingewilligt. Skip hatte bereits viele Stürze hinter sich, beim letzten blieb er 2 Tage im Koma. Bereits beim ersten Qualifier stürzte Skip schwer mit dem neuen Arai und schlug hart mit dem Kopf auf dem Boden auf. Er rappelte sich jedoch sofort wieder auf und führte das Qualifikationsrennen zu Ende. Dank seinem lockeren Mundwerk wusste bald der ganze Paddock um den Nutzen und die Qualität unseres Produktes. Nach diesem Vorfall wurde es relativ leicht, andere Piloten von Arai zu überzeugen“ grossartig sind. Dies schlussendlich ist auch der Hauptgrund, warum alle unsere Helme in Einheitsfarben erhältlich sind“ helm Philosophie : Mitch Arai ; Das Innere des Helms, dieser kleine Raum zwischen Auge und Visier welcher uns von der Aussenwelt trennt, ist gross genug um sich seine eigene Welt zu kreieren. Im Inneren des Helms lebt man Emotionen, erforscht Gefühle und entdeckt neue Sensationen. Wenn man den Helm schlussendlich abnimmt, ist es wie man eine virtuelle Welt verliesse um wieder zurück in die Realität zu gelangen. Im Helm drinnen ist man immer im Kontakt mit dem inneren Ich und seiner Seele, das Schönste, das nur das Motorradfahren in einem erwecken kann. Nur Arai ermöglicht dieses Erlebnis. Erwähnenswert ist sicher noch die Geschichte von einem erst 14 jährigen Rennfahrer welche Mitch Arai entdeckte. Mitch Arai “Zum ersten Mal sah ich diesen jungen Fahrer auf der Rundstrecke von Loudon, Connecticut. Er fuhr ein kurzes Training als plötzlich ein Hund auf der Piste herumirrte. Während alle Piloten panikmässig bremsten, blieb dieser Jugendliche auf Vollgas, entspannt, und antizipierte die Richtungsänderungen des Hundes, um diesem auszuweichen. Ich habe sofort begriffen, dass dieser junge Mann wirklich anders war und entschied mich, ihm spntan einen Helm zu schenken. Er war überglücklich und so haben Freddy Spencer und ich uns kennengelernt“ Mitch Arai wir danken Ihnen für dieses offene Gespräch. Jon Urry / Fast Bikes mag.com arai hat das racing im Blut: Mitch Arai „Der Motorrennsport ist der Grundstein zu allem, was wir bisher erreicht haben. In diesem Sinn haben wir auch unsere Qualitätskontrolle verbessert. Alle unsere 300 Angestellten sind angewiesen Arai Helme ohne Kompromisse was Sicherheit betrifft zu entwickeln und bauen.“ Spezielle Helme für Rennfahrer sucht man bei Arai vergebens. Mitch Arai „Eine Regel von mir war immer, dass wir nie Spezialhelme für die Piloten herstellen. Ein Angestellter bei uns weiss nie, ob der eine Aussenschale für Mike Doohan, Dany Pedrosa oder für einen Alltagsfahrer herstellt. Alle Helme kommen bei uns von derselben Produktionslinie. Dies ist ein enormer Druck für unsere Arbeiter aber zugleich auch sehr motivierend. Sämtliche Arai Helme werden mit dem gleichen Aufwand und Kontrolle hergestellt wie diejenigen welche z.B im Moto-GP oder Formel 1 verwendet werden. Mit welchem Modell fährt herr arai ? Mitch Arai „Wenn ich mit meiner Monster oder Speed Triple unterwegs bin, benütze ich einen RX-7GP, wähle aber einen Tour-X wenn ich mit der GS1200 fahre. farben und designs : Mitch Arai ; Obwohl ich selber kein besonders guter Maler bin, nehme ich an einer der ersten gewesen zu sein, welcher Designs und Farben auf Helmen eingeführt hat. Einen Helm zu bemalen heisst ihm einen Charakter zu verleihen, ihm eine Persönlichkeit zu geben. Eine wirklich schöne Frau hat keine Kosmetik nötig. In diesem Sinne, als in den 90-er Jahren der Markt von bunt bemalten Helmen überflutet war habe ich entschieden, wieder zu Einheitsfarben zurückzukehren. Mit dieser Wende sind wir wieder zu der wirklichen Schönheit unserer Helme zurückgekehrt, denn ich bin überzeugt, dass die Schalenformen unserer Helme 27 THE STORY OF ARAI D’un simple chapeau de paille à la marque de casque préférée des motards professionnels ou amateurs, voici l’histoire incroyable de Arai racontée par le fils du fondateur. « Mon père, Hirotake Arai, était fils de chapelier » se souvient Michio Arai, président actuel de Arai Helmets et leader de l’entreprise depuis plus de 50 ans. « Son père avait un magasin de chapeaux au cœur de Tokyo que mon père repris lors du décès de mon grand-père. C’était juste avant le début la Deuxième Guerre mondiale. Mon père adorait inventer de nouveaux objets et donner des nouvelles formes aux chapeaux. Lorsque la guerre éclata, l’armée japonaise lui demanda de développer des casques pour ses soldats ainsi que des isolations thermiques puisque c’était la seule personne à pouvoir en assumer le développement. Son petit magasin de chapeaux se transforma rapidement en manufacture de casques. Après la guerre, il continua à fabriquer des chapeaux, plus pour les soldats mais pour les entreprises de construction. » « Notre importateur américain connaissait un étudiant de 19 ans qui fréquentait une école d’art » se remémore M. Arai avec une pointe d’amusement dans la voix. « Nous lui avons proposé un dîner et 50$ s’il nous proposait un logo valable. Le jour suivant il nous présentait le logo qui est toujours le notre aujourd’hui ! Je lui ai donc payé le dîner et lui ai donné les 50$ afin qu’il invite sa copine au dîner. » A cette époque, dans les années 70, Hirotake, le père de Michio, était toujours aux rennes alors que Michio s’occupait du design, de la vente et l’ingénierie au sein de l’entreprise. Arai était encore une petite entreprise mais Michio savait comment progresser. « Mon père était content de la façon dont se déroulait le business et n’était pas particulièrement impatient à l’idée de grandir. Petit à petit, le marché du casque moto prenait de l’ampleur et de nouveaux concurrents faisaient leur apparition. A plusieurs reprises des employés ont quitté le bateau emportant avec eux tout le savoir-faire pour le mettre à profit des concurrents répliquant ainsi ce qu’ils avaient appris chez Arai ailleurs. Mon père qui était un homme généreux, ne se souciait guère de tous ces départs. Je ne le suis pas autant et lui dis : « D’autres personnes font des casques exactement comme nous et avec succès ». Sa réponse fut simple, il dit laconiquement « très bien, c’est donc à ton tour de diriger l’entreprise », ce que je fis en 1976. De son propre aveu, Michio ne savait pas quoi faire à ce moment bien qu’il comprit l’importance d’amener la marque Arai sur les circuits afin de parvenir à son but. « Lorsque j’ai repris la boîte, une journaliste me demanda ce que j’avais l’intention de faire avec la marque. Elle était arrivée en moto et tenait un casque Bell dans sa main, donc j’ai juste répondu « Amener Arai plus haut que Bell ». C’était très ambitieux puisqu’à cette époque, si vous ouvriez un magazine de formule un ou de moto, tous les pilotes portaient des Bell. Arai n’était nulle part. Je ne savais pas comment rendre la marque connue mais je savais par où commencer- faire des meilleurs casques que Bell. J’ai mis beaucoup d’effort dans le R&D et dans le contrôle de qualité. Après une année et demi d’efforts continus, j’étais convaincu que nos casques étaient meilleurs que les Bell. Je devais juste amener cette évidence aux yeux du public, je devais donc penser au profil des personnes qui pourraient porter ces casques. J’ai pensé que si quelqu’un qui avait vraiment besoin de cette protection, comme par exemple un coureur, validait la qualité des casques, cela convaincrait aussi les motards de tous les jours de le porter. J’ai donc décidé qu’Arai devait faire des courses ! » Ayant couru lui-même dans le championnat japonais, Michio Arai avait tout les contacts tant dans les championnats voiture que moto afin d’amener les casques Arai sur les circuits. En une année ou deux, la plupart des pilotes portaient des casques Arai, mais l’Amérique représentait un autre challenge. « A cette époque, le marché américain était le plus grand marché. J’ai demandé à une personne qui deviendrait plus tard le directeur d’Arai America. Il avait plein de relations sur les courses en Amérique. Il prit un Arai avec lui à Daytona pour voir la distance qu’il lui restait à parcourir pour rentrer sur le marché. Il a demandé à plusieurs pilotes de les essayer mais nos casques étaient perçus comme des produits asiatiques bon marché. Je me rappelle même qu’un pilote prit un de nos casques et se mit debout dessus. Mais nous n’avons pas abandonné et avons insisté. A la fin, nous Qu’est-ce qui l’amena à produire des casques moto ? « Mon père a toujours été un motard » se rappelle Michio Arai. « On peut voir une photo de lui, debout sur une moto, avec un simple chapeau de paille sur la tête. Ça aurait très bien pu être un des chapeaux qu’il vendait dans sa boutique à cette époque ! Lorsqu’il commença à produire les premiers casques en fibre de verre durant les années 40, il pensa que ce serait une bonne idée de se produire un casque pour aller en moto. Il modifia alors un casque en fibre de verre destiné à la construction en le coupant à la moitié à la manière d’une casquette et en y rajoutant un intérieur. Ainsi était né le premier casque moto japonais. » Mais il ne s’arrêta pas en si bon chemin. Après avoir lu un article sur le styropore, Hirotake Arai décida d’appliquer cette technologie à ses casques à la place de la traditionnelle doublure en liège. « Il devint ainsi un des premiers à produire ce qu’on appelle aujourd’hui communément un casque moto » déclare Michio Arai. « La seule autre entreprise à produire des casques en fibre de verre avec doublure en styropore était à ce moment la firme américaine Bell. Je ne sais pas exactement qui le produit en premier mais mon père était certainement un des premiers au monde. » A ce moment-là, les casques ne portaient pas encore le fameux logo ovale mais Hirotake y déposait ses initiales HA. « Très vite nous avons commencé à exporter vers les Etats-Unis. Les produits japonais étaient en train de devenir très importants chez les Américains, dans une toute autre mesure que les produits chinois aujourd’hui. Notre importateur se trouvait à New York, un gars brillant. Une fois, lors d’une discussion, il me dit ‹ Michio, HA n’est pas vraiment un bon nom, ça sonne comme ‘ha’ comme quand on rit, c’est donc une insulte, il faut changer de nom. › Nous nous sommes penchés sur la question et avons pensé à quelques mauvaises idées mais avons éventuellement pensé à Arai qui ne sonne pas spécifiquement japonais comme Kawasaki ou Suzuki, mais ne sonnait pas non plus européen. Ca sonne neutre. » Une fois le nom choisi, Arai avait besoin d’un logo. Si l’on considère les millions que les entreprises dépensent souvent pour renouveler leur logo, on peut dire que le logo Arai n’a vraiment pas coûté cher. 28 avions trouvé un pilote de 18 ans nommé Ted Boody Jr qui était numéro 2 dans les séries AMA. Je lui expliquai les bénéfices de nos produits pendant plus d’une heure et à la fin il me répondit « je suis pilote et pas ingénieur, pour être tout à fait honnête je ne sais pas de quoi vous me parlez mais vous avez l’air d’un honnête homme donc je vais l’essayer. » Ensuite un autre pilote du nom de Skip Askland vint nous trouver. Il était petit mais avait une grande gueule. Il demanda une somme énorme d’argent pour rouler avec nos casques mais convaincu de son potentiel, j’ai décidé de la lui payer. Ainsi il alla à Daytona équipé d’un Arai. Durant les essais, il tomba et sa tête heurta fortement le sol. La dernière fois qu’il était tombé aussi fort, il était resté deux jours dans le coma, inconscient ; mais cette fois, grâce à son casque, il se releva et repartit sans problème. Avec sa grande gueule, il convainquit le paddock des bienfaits de son casque. Après ça, tout devint plutôt facile pour convaincre les pilotes. » En plus de ces deux grands pilotes, il y avait un jeune pilote de tous justes 14 ans que M. Arai découvrit et qui devint plus tard une véritable légende Arai. « Il y avait un gamin qui roulait sur le circuit de Loudon dans le Connecticut, il avait 14 ans. Pendant les essais, un chien courut sur la piste. Alors que tous le monde paniqua et freina, ce gosse resta à fond, détendu, il anticipa les mouvements du chien et l’évita. J’ai alors compris que ce gosse était vraiment différent. Je décidai de lui offrir un casque, il était plus qu’heureux de le recevoir. C’est comme ça que j’ai rencontré Freddie spencer. » Comme beaucoup de marque de motos, la course est dans le sang d’Arai. « La course est à la base de tout ce que nous avons accompli jusqu’à ce jour. En fait, c’est aussi comme cela que nous avons amélioré notre contrôle de qualité. Nous avons demandé aux 300 personnes que comptent notre fabrique de prêter autant attention que possible et de rendre les casques le plus sûr possible. Mais les risques d’accident sont beaucoup plus élevés sur piste. Une règle que j’ai imposée, c’est que nous ne faisons jamais de casque spécial pour les pilotes, un ouvrier ne sait jamais s’il construit un casque pour Dani Pedrosa, Mick Doohan ou pour un motard de tous les jours, tous les casques viennent de la même ligne de production. Nos ouvriers ne savent pas pour qui ils produisent, donc lorsqu’ils regardent la TV il se peut très bien qu’ils aperçoivent un casque qu’ils ont euxmêmes produit. C’est une pression énorme mais c’est également très motivant. Tous les Arai ont le potentiel d’être utilisés en Moto gp, c’est une bonne chose pour le contrôle de qualité » déclare fièrement M. Arai. « La course a beaucoup amélioré la culture d’Arai. Lorsque j’enfile un Arai, je fais confiance aux personnes qui l’ont créé et je veux qu’ils en prennent soin autant que possible. Si on fait des casques spéciaux pour les pilotes, leur attitude pourrait être plus relax, ce qui ne serait pas une bonne chose. Pas facile de choisir un casque lorsque l’usine est pleine de casque portant son nom dessus, avec quoi roule M. Arai ? « Lorsque je suis en route avec ma Monster ou ma Speed Triple, j’utilise un RX-7GP et lorsque je roule ma GS1200, je roule avec un Tour-X. Bien que je ne sois pas un très bon peintre, je pense avoir été un des premiers à introduire des peintures sur les casques. Peindre un casque, c’est lui donner du caractère, une personnalité et ainsi de pouvoir différencier les différents modèles. Mais pensons à une belle femme. A-t-elle vraiment besoin de maquillage ? Une vraie belle femme n’a pas besoin de cosmétique. Ainsi, dans les années ’90, c’est alors que le marché était plein de casque saturé de couleurs que j’ai décidé de revenir avec des couleurs unies. En revenant à des couleurs unies, nous sommes revenus à la véritable beauté du casque. Je suis sûr que la coque de nos casques est magnifique, c’est pourquoi j’ai décidé de les laisser en couleurs unies. » L’intérieur du casque, ce petit espace entre la visière et les yeux qui te sépare du monde extérieur, est suffisant pour se créer un monde à soi. Dans le casque, on vit des émotions, on explore des sentiments enfouis au plus profond de l’âme. Lorsqu’on enlève le casque, c’est comme si on quittait ce petit appareil qui nous transporte de cette réalité virtuelle à la réalité de tous les jours mais on peut emporter tous les émotions vécues dans ce petit mais énorme espace. Là-dedans, on est toujours en contact avec le moiintérieur et notre âme, la plus belle, celle que seule la moto sait réveiller. Il n’y qu’Arai qui permette de vivre ça. RideR : KeVin sCHWanTZ, luCa CadaloRa, MiCK dooHan 29 tour-x3 tour-x3 longway down Blue 109284 longway down Red 109283 adventure Red 109125 adventure Grey 109127 TOUR-X3 Der Tour-X 3 ist das Juwel der Arai-Kollektion. Dieser modulable 3 in 1 Helm (Full, Integral, Cross) kann jeder Situation angepasst werden. Er profitiert von den besten technischen Finessen wie dem Emergency Release System, abnehmbaren Belüftungen und dem Hyper Ridge System. diamond White 109010 Le Tour-X 3 est un véritable joyau dans la collection Arai. Adapté à toutes les conditions, ce casque 3 en 1 (Full, Integral, Cross) bénéficie des meilleurs solutions techniques comme l’ Emergency release System, des diffuseurs amovibles et de l’hyper ridge. Motard Black 109280 aRai 30 CasQue HelM 31 Frost Black 109033 aRai vx3 vx3 Zach osborne Replica 108268 Tommy Gun Red 108493 Crutchlow 108343 salminen star Replica 108104 Motion Grey 108289 Profile orange 108110 VX-3 Der beste je hergestellte Motocross-Helm. Unerreichter Komfort und Detailpflege bis ins Letzte haben ihm in der berühmten Amerikanischen Zeitschrift Motocross Action die 5 - Stern Note eingebracht. Le meilleur casque cross jamais construit. Un confort inégalé et le soucis du détail poussé à son paroxysme dans le seul casque a avoir atteint la note maximale de 5 étoiles dans le célèbre magazine américain Motocross Action. Black Frost 108033 White 108011 RideR : GReG WiCHT aRai 32 CasQue HelM 33 aRai sz-ram iii & sz-f/C sZ-RaM iii Black Frost 111033 sZ-F Frost Black 112033 sZ-RaM iii Grey Frost 111032 sZ-RaM iii diamond White 111010 sZ-F White 112011 x-tend & freeway sZ-RaM iii diamond Black 111014 X-Tend Black Frost 151033 X-Tend leon Grey 151045 SZ-RAM III X-TEND Der SZ-Ram III ist der letzte Hit des JetHelms mit seinen grosszügigen , direkt vom RX-7GP übernommen Belüftungen. Ein breites Sichtfeld und abnehmbare Wangenpolster offerieren einen unvergleichbaren Komfort. Der neue Massstab der Open Face. Dieser Helm offeriert ein in diesem Segment eher seltenes Komfort- und Sicherheitsniveau. Der beste Begleiter bei warmen Ausfahrten. Le SZ-Ram III est le casques jet ultime avec ses grands diffuseurs repris tout droit du RX-7GP, un large champ de vision et des coussinets de joues amovible, offrant un confort incomparable. sZ-F Black 112013 X-Tend diamond White 151010 La nouvelle référence de l’open face. Ce casque a vocation touring offre un confort et un niveau de sécurité jamais égalé dans ce segment. Le meilleur compagnon pour les chaudes virées estivales. FReeWay Frost Black 125033 sZ-F silver 112021 FReeWay Cafe Racer 125756 SZ-F/C FREEWAY FReeWay diamond Black 125014 Der Freeway wurde für Bikers im Style Eeasy Rider entworfen. Der einzigartige Komfort und das zeitlose Design garantieren Erfolg bei Liebhabern von grossvolumigen Choppern. Mit seiner Schale aus CLC und dem Hyper Ridge System versehen, hat der SZ-F vielzählige City-Rollerfahrer verführen können. Le Freeway est le casque destiné au easy riders. Un confort exceptionnel et un look intemporel ont fait le succès de ce casque auprès des amateurs de grosses cylindrées. Muni du système Hyper Ridge et de sa calotte en CLC, le SZ-F a su séduire de nombreux scooteristes urbains. sZ/C Pearl Black inkl. installierter Gegensprechanlage système de communication inclus 113013 aRai FReeWay Freerider 125754 34 CasQue HelM FReeWay starz 125753 FReeWay Tricolore 125755 35 aRai THIS IS ARAI CAR HELMET GP-6RC CARBON GP-6RC Carbon auf bestellung sur commande GP-6RC CARBON Entwickelt mit Hilfe der besten F1 Fahrer ist der GP6 Karbon heute die Referenz schlechthin im Autohelmbau. Kein Wunder das über 60% der Formel 1 Fahrer in die Qualität vom GP6 vertrauen. Développé par les meilleurs pilotes de F1, le GP6 Carbone est le casque de référence dans le monde automobile. La majorité des pilotes de pointe lui font confiance pour leur sécurité. dRiVeR : seBasTian VeTTel HelM 39 aRai car * car * GP-5W Der GP-5 W wurde für Rally- und geschlossene Rennwagenfahrer entwickelt. Er wird im patentierten CLC® (Complex Laminate Composite) Verfahren hergestellt. Le GP-5W tout comme le GP-Jet sont fabriqués sur la base du GP5-K avec garniture en Nomex ou encore les fixations pré-installées pour le système H.A.N.S. GP JET GP 5W 222011 Der GP-Jet wird im bewährten CLC® Fiberglas (Complex Laminate Composite) hergestellt. Er wurde kompromisslos für den Rallysport entwickelt. Le GP-5W tout comme le GP-Jet sont fabriqués sur la base du GP5-K avec garniture en Nomex ou encore les fixations pré-installées pour le système H.A.N.S. GP-6s 231011 SK-6 Der SK-6 wir aus CLC® Fiberglas (Complex Laminate Composite.) hergestellt. Er beinhaltet einen vergrößertem Visierausschnitt und ein effizientes Belüftungssystem mittels D-Duct® über die Helmoberschale. Im Gegensatz zu den anderen Arai Autohelm Modellen wird beim SK-6 kein Nomex Innenfutter verwendet, er wurde speziell für die zahlreichen Kart-Enthusiasten entwickelt. GP JeT 223011 GP-6S Le SK-6 a une position unique dans la gamme GP. Il en conserve la coque mais la garniture n’est pas en Nomex. Ce casque a été développé tout spécialement pour les mordus de karting. Der GP6S ist schlechthin der Autohelm von Arai. Er verbindet Sicherheit und legendären Tragkomfort in einem attraktiven Preispaket. Le GP-6S et LE casque auto de chez ARAI, la référence. Il combine la sécurité et le confort légendaires de la marque au meilleur prix. C’est le premier casque à avoir obtenu la certification Snell 2005. CK-6 GP-5aC 224011 sK-6 232011 GP-5AC Der GP-5-AC (für Air Condition) wurde speziell für Nascar- und Tourenwagenfahrer entwickelt. Hergestellt wird der AC im bewährten SCLC Fiberglas Verfahren (Super Complex Laminate Construction) und komplettem Nomex® Innenfutter. *WICHTIG : alle GP Helmmodelle (mit Ausnahme des SK-6 & CK-6) beinhalten bereits den obligatorischen FIA Kleber. Dieser Kleber darf unter keinen Umständen übermalt oder entfernt werden, ansonsten entfällt die Produkthaftung von Arai und es besteht die Möglichkeit, dass der Fahrer vom Rennen ausgeschlossen wird. Le GP-5 AC (pour Air Condition) a été développé tout spécialement pour les courses de voitures de tourisme, notamment les championnats DTM ou Nascar. aRai Eine Sonderposition nimmt der CK-6 ein. Vom Aufbau her identisch mit dem SK-6 wird er jedoch in speziell kleinen und leichten Außenschalen hergestellt. Er richtet sich exklusiv an Kartfahrer unter 15 Jahren welche ab sofort nur noch mit Snell CMH 2007 homologierten Helmen auf die Rennstrecken dürfen. Le CK-6 occupe une position particulière. Du point de vue de la consctruction, le CK-6 est identique au SK-6 mais sa coque est plus petite et plus légère que son homologue. Il s’adresse exclusivement aux pilotes de karting âgés de moins de 15 ans qui ne peuvent rouler sur piste qu’avec les casques répondant aux normes SNELL CMH 2007. *ATTENTION : les casques de la gamme GP (à l’exception du SK-5) sont porteurs de l’autocollant de la FIA, autocollant obligatoire pour pouvoir courir. Cet autocollant ne doit en aucun cas être recouvert de peinture ou enlevé. Si tel devait être le cas, ARAI serait dégagé de toute responsabilité par rapport au produit. En outre, il est possible qu’un coureur se présentant avec un casque de ce type soit exclu de la compétition. 40 CasQue CK-6 233011 Kindergrösse Taille enfant HelM 41 aRai Rider : Noriyuki haga visier / visière ARAI RX-7 GP, QUANTUM, CHASER-V RX7 Corsair, X-TEND Chaser, Viper, Condor, Astro, Axces SZ-F, SZ Ram III, SZ-C, SZ-M Tour-X 3 klar / transparent ARA50-01247 ARA50-01241 ARA50-01480 ARA50-01565 ARA50-01427 halb dunkel / demi fumée ARA50-01249 ARA50-01243 ARA50-01482 ARA50-01567 ARA50-01429 dunkel / foncée ARA50-01248 ARA50-01242 ARA50-01481 ARA50-01566 ARA50-01428 L-Shield BV Pin orange ARA50-01245 chrom silber / argent ARA50-01377 ARA50-01371 chrom blau / bleu ARA50-01378 ARA50-01372 chrom gold / or ARA50-01376 ARA50-01370 chrom violet ARA50-01373 Max-Vision Antifog ARA50-01150 ARA50-01157 Max-Vision Insert gelb / jaune ARA50-01156 2D für Tear-off klar / claire ARA50-01111 ARA50-01515 2D pour Tear-off dunkel / foncée ARA50-01112 ARA50-01516 Tear-of für (2D Visier) / (2D visière) ARA50-01387 ARA50-01390 ARAI GP-6S / SK-6 GP-5 AC, GP-5K, SK5 CK-6 GP-5X, GP5-W klar / transparent ARA50-01280 ARA50-01301 ARA50-01230 ARA50-01321 halb dunkel / demi fumée ARA50-01282 ARA50-01303 ARA50-01232 ARA50-01323 dunkel / foncée ARA50-01281 ARA50-01302 ARA50-01231 ARA50-01322 chrom silber / argent ARA50-01286 ARA50-01256 chrom blau / bleu ARA50-01287 ARA50-01257 chrom grun / vert ARA50-01288 ARA50-01258 chrom red/orange ARA50-01285 ARA50-01255 Anti-Fog dunkel / foncée ARA50-01291 Anti-Fog halb-dunkel / demi fumée ARA50-01292 Tear-of für (2D Visier) / (2D visière) ARA50-01386 ARA50-01312 ARA50-01389 ARA50-01386 PINLOCK Chaser-Viper-Corsair klar / clear ARA50-01151 Chaser-Viper-Corsair Polar / polariser ARA50-01152 RX7-GP-Quantum-Chaser-V klar / clear ARA50-01153 RX7-GP-Quantum-Chaser-V Polar / polariser ARA50-01154 Tour-X3 klar / clear ARA50-01155 helm 43 ARAI MARTY DESIGN Ein Lächeln für Waisenkinder: dies ist der Sinn der Vereinigung „Porte-Bonheur“, auf deutsch gesagt „Glückbringen“. L’association Porte-bonheur, un sourire pour les orphelins. L’association Porte-Bonheur, fondée par Dédé Marty en 1990, a pour but de venir en aide aux orphelins ayant perdu un ou les deux parents. Outre un soutien administratif et psychologique, l’association permet aux enfants de réaliser un rêve. Ainsi, plus de 600 enfants ont déjà participé à des camps de ski, un camp au bord de la mer, un week-end avec une personnalité, un séjour dans un parc d’attraction ou un vol en hélicoptère, le but étant bien sûr que cette liste s’allonge le plus possible. Chaque année, un week-end de festivités est organisé afin de réunir des fonds pour leur venir en aide. Ce qui était à l’origine un week-end entre amis est vite devenu un rendez-vous incontournable pour bon nombre de personnes de Suisse et d’ailleurs. Les artistes et des sportifs de haut niveau unissent leurs efforts l’espace d’une soirée pour offrir au public nombreux ainsi qu’aux enfants présents une soirée de gala mêlant acrobatie, humour et émotion. Im Jahre 1990 hat André Marty die Vereinigung Porte-Bonheur gegründet mit dem Ziel, Waisenkindern die ein oder beide Elternteile verloren haben, etwas Spezielles anbieten zu können. Zusätzlich zu administrativer und psychologischer Hilfe setzt sich die Organisation dafür ein, den Kindern einen Traum zu erfüllen. Mehr als 600 haben schon an einem Skilager in den Alpen teilgenommen, von einem Ferienlager am Meer profitiert, ein Wochenende mit einer Persönlichkeit verbracht, ganz zu schweigen vom Besuch eines Vergnügungsparks oder von einer Lufttaufe im Helikopter. Diese Liste, dies ist in der Natur der Sache, sollte unendlich verlängert werden können. Um den dazu nötigen finanziellen Fond zu sichern, wird einmal pro Jahr ein festliches Wochenende organisiert. Das ehemalige Samstag-Abend Treffen unter Freunden und Bekannten hatte sich schnell zu dem unumgänglichen Event entwickelt, an dem Personen aus der ganzen Schweiz und auch aus dem Ausland kommend, teilnehmen. Während 3 Gala-Abenden offerieren talentierte Künstler und Sportler mit Rang und Namen dem zahlreichen Publikum Spektakel, Humor und Emotionen. André « Dédé » Marty Quel est le point commun entre Didier Cuche, Carlos Janka, David Coultard, Bastien Chesaux, Madonna, Les Chevaliers du ciel ou encore Remy Julienne ? Outre un amour immodéré pour la vitesse et l’adrénaline, tous ont placé leur confiance entre les mains expertes de Dédé Marty pour réaliser et personnaliser leur casque ou leur monture. Depuis plus de 30 ans maintenant, Dédé Marty et ses collaborateurs mettent toute leur passion, leur savoir-faire et leur maîtrise pour réaliser des chefsd’œuvre uniques. Leur créativité est mise à profit pour réaliser les rêves les plus fous de toutes les personnes faisant appel à leur service pour transformer leur casque, leur moto ou leur bateau en une véritable pièce d’art unique reflétant la personnalité de l’utilisateur et le savoir-faire de Dédé. André Marty recommande Arai pour la personnalisation des casques. S’appuyant sur une forte expérience dans la manipulation et la maintenance des casques Arai, Dédé et son équipe sauront réaliser vos souhaits les plus fous avec à la clé, on en fait le pari, une satisfaction garantie. André „Dédé“ Marty Was haben Didier Cuche, Carlos Janka, David Coultard, Bastien Chesaux, Madonna, Les Chevaliers du ciel oder auch Remy Julienne gemeinsam ? Ausser übermässiger Liebe für Geschwindigkeitserleben und dazugehörigem Adrenalin-Ausstoss haben sie alle Ihr Vertrauen den Expertenhänden von Dedé Marty geschenkt, um Ihren Helm oder Karosserie personalisieren zu lassen, Seit über 30 Jahren stecken Dédé Marty und seine Mitarbeiter ihre ganz Leidenschaft, ihr Fachwissen und Detailbeherrschung, in die Realisation einzigartiger Werke. Ihre künstlerische Kreativität profitiert all denjenigen, die Ihren Helm, Motorradverkleidung oder Sportboot durch zum Teil ausgefallenes Design in persönliche Einzelstücke veredeln wollen. Dédé Marty empfiehlt Arai Helme zur Personalisierung, nicht nur wegen der Sicherheit und Verarbeitung von Arai, aber auch was die harmonischen Helmformen und der Möglichkeit die Seitendeckel im Design zu integrieren betrifft. www.porte-bonheur.ch 44 45 PILOTS RideR : GReG Junod RideR : BasTien CHesauX RideR : ToM lÜeTHi RideR : GReG WiCHT RideR : MaRCel GoeTZ RideR : MaRio KeRn RideR : MaRKus saeGesseR RideR : doMiniQue aeGeRTeR RideR : niColas WidMeR WORLD PILOTS RideRs : ToM & nina Arai lexicon ein karbonnetz halt zwei scL schichten, eine composite-einlage sowie eine zylonmatte zusammen. die schale wird zusätzlich im gesichtsfeld verstärkt. Un filet de carbone relie ensemble deux couches SCL, un insert en composite et une couche de zylon. Coque renforcée au niveau du visage. zwei scL schichten, sowie eine compositeeinlage, alles mit dem von Arai entwickelten und patentierten harz verbunden. Deux couches de SCL ainsi qu’un insert en composite, tout cela lié par la résine mise au point et brevetée par Arai. 3 Verschiedene Luft dichten alle in einem stück gegossen ohne jegliche bruchstellen. 3 densités de calotte différentes, toutes moulées dans un seul morceau sans aucune rupture. Auswechselbarer nasenspoiler für off-road helme. Spoiler de nez interchangeable pour casques Off-Road. zwei complex Laminate Aerospace schichten verbunden mit einer composite einlage. Deux couches de Complex Laminate Aerospace liées par un insert en composite. redpoint supercenter dealers patentierte superfi berglas von Arai welches in einem speziellen harz verfahren verbunden wird. Super fibre de verre brevetée par Arai et liée par de la résine lors d’un processus spécial. Wird mit separatem pinlock Anti-Fog Visier geliefert. Visière Pinlock Anti-Fog livrée séparément. kinnspoiler. Spoiler de mentonnière réglable individuellement. 5 Verschiedene Luft dichten alle in einem stück gegossen ohne jegliche bruchstellen. 5 densités de calotte différentes, toutes moulées dans un seul morceau sans aucune rupture. 10 Visierbelüftung direkt durch peak. Aération directement à travers la visière. 15 11 17 16 brow-Vent belüftung. Aération Brow-Vent. individuell einstellbarer kinnspoiler. Spoiler de mentonnière. seitenpolster mit dämpfungsmaterial. Garnitures de joues avec matériau amortissant. Auswechselbarer nasenspoiler. Spoiler de nez interchangeable. Visierarretierungsmöglichkeit. Possibilité de bloquer la visière. zwei dimensionales Visier. Visière bidimensionnelle. ddL-4 belüftungssystem. Système d’aération DDL-4. diffusor - belüftung. Diffuseur – aération. FFs (Free Flow system). FFS (Free Flow System). emergency release® backenpolster. Garnitures de joues Emergency Release®. FF-duct belüftungssystem. Système d’aération FF-Duct. hyper ridge Verstärkung. Renforcement Hyper Ridge. ic-duct belüftungssystem. Système d’aération IC-Duct. einstellbares schnellvisierwechselsystem. Système de changement de visière rapide réglable. 3-1 helme (integral, off-road & Mx). Casque 3-1 (Integral, Off-Road & MX). kann lackiert werden. Peut être peint. peak belüftung. Aération visière. entlüftung seitlich. Aération latérale. komplett austrennbares innenfutter. Garniture intérieure entièrement démontable. austrennbare backenpolster. Garnitures de joues démontables. innenfutter waschbar. Garniture intérieure lavable. nomex innenfutter. Intérieur en Nomex. dry-cool innenfutter. Intérieur en Dry-cool. ALPINESTARS lexicon 14 12 08 13 20 09 06 07 05 04 03 01 02 18 19 race sitzposition Position Racing sportliche sitzposition Position sportive entspannte sitzposition Position touring city sitzposition Usage citadin race position Manches préformées Racing sportliche position Manches préformées sport entspannte position Manches non préformées Aussen montierte pu protektoren Protection PU « Slider » externe race sitz Coupe Racing sport sitz Coupe sportive entspannter sitz Coupe normale ce-protektoren Emplacements protections CE ce-protektoren / Foam taschen Emplacements comp. pour mousses / protec. CE Foam polsterung Emplacements mousses de protection rückenschutz aus Foam polsterung Mousse de protection dans comp. pour protec. dorsale rücken protektoren tasche Compartiment pour protection dorsale bionic rücken protektor inklusiv Bionic Back Protector inclus bionic race protektor Verbindungs- system Point de fixation pour Bionic Back Protector Aerodynamischer hump Bosse aérodynamique Aerodynamischer hump profil wie im Moto gp Bosse aérodynamique de type MotoGP Aussen montierte pu protektoren Protection PU « Slider » externe exklusive Alpinestars high tech protection, patentiert Protections éxtérieures épaules en PU Austrennbare thermo Veste Doublure thermique amovible (gilet) Austrennbare und tragbare thermo Veste Doublure therm. amovible pouvant être portée (gilet) Austrennbare thermo jacke Doublure thermique amovible Austrennbare und tragbare thermo jacke Doublure therm. amovible pouvant être portée Austrennbare thermo hose Doublure thermique amovible Austrennbare Membrane Membrane amovible Austrennbares innenfutter Doublure coton amovible tragkomfort einstellung Points d'ajustage jacken Verbindung reißverschluss Connex. au pantalon avec une fermeture à glissière hosen Verbindung reißverschluss Connexion au blouson avec une fermeture à glissière patentierte Funktionseinstellung für guten sitz Poches d'expansion aux mollets oberhand aus Leder Dos de main cuir oberhand aus textil Dos de main textile oberhand aus synthetischem Material Dos de main en matière synthétique oberhand aus einer textil / Leder kombination Dos de main en cuir / textile oberhand aus einer Leder / synthetischen kombination Dos de main en cuir / synthétique oberhand aus einer textil / synthetischen kombination Dos de main en textile / synthétique handfläche aus Leder Paume en cuir handfläche aus synthetischem Material Paume en matière synthétique handfläche aus einer textil / synthetischen kombination Paume en textile / synthétique pu knöchel schutz Coque PU sur le dos de la main Vorgeformter knöchel schutz Coque moulée sur le dos de la main karbon knöchel schutz Coque carbone sur le dos de la main Foam knöchel schutz Renforts en mousse sur le dos de la main pu Finger schleifer Sliders PU sur les doigts karbon Finger schleifer Sliders carbone sur les doigts patentierte Fingerbrücke Pontage de doigts pu stulpe Coque en PU sur la manchette einstellbar am handgelenk Poignet ajustable einstellbare stulpe Manchette ajustable Wärmeisolation Doublure thermique Wasserdicht Imperméable Wasserabweisend Résistant à l'eau starke belüftung Très ventilé Mittlere belüftung Ventilé Leichte belüftung Peu ventilé Winddicht Résistant au vent zusätzlicher netz-einsatz für belüftung Empiècements aérés en tissus mesh belüftungsöffnungen Ouvertures pour ventilation Wasserdichte nähte Fermeture éclair isolée reflektierende Logos / nähte inserts réfléchissant 3d netzfutter Doublure mesh 3D Tech gore-tex Wasserdichte / Atmungsaktive Membrane Membrane intérieure en Gore-Tex® ALpinesstArs exklusive Membrane Wasserdicht / Atmungsaktiv Membrane intérieure Alpinestars imperméable et perspirant 176 01 Jack Cuir 40, Rue de Monthoux 1201 Genève 022 731 89 15 www.jackcuir.com 06 Moto-Line Yverdon Moulin 27 1400 yverdon-les-Bains 024 426 60 16 www.motoline.ch 11 Moto Mader AG ausserfeldstrasse 20 5036 oberentfelden 062 737 85 85 www.moto-mader.ch 16 Moto Center Obersee Holzwiesstrasse 45 8645 Jona 055 224 24 10 www.motorradcenter.ch 02 Moto Rush SA Bvd de la Cluse 9-11 1205 Genève 022 320 96 46 www.motorush.ch 07 Motos-Gaz SA Route du Coteau 4 1763 Granges-Paccot 026 466 31 18 www.motos-gaz.ch 12 Odermatt Motos Luzern schrottmättli 13 6014 luzern 041 250 11 30 www.odermatt-luzern.ch 17 Töff Total Boutique GmBh Bruggacherstrasse 30 8117 Fällanden 044 825 67 67 www.toefftotal.ch 03 Moto Boutique (Bagra S.A.) Rue de la Borde 71 1018 lausanne 021 646 97 00 www.motoboutique.com 08 Töff-Bekleidung Ipsach 13 Moto Center Schwyz AG Hauptstrasse 47 Riedmattli 1a 2563 ipsach 6423 seewen 032 331 13 60 041 811 80 30 www.toeffbekleidungipsach.ch www.motocenterschwyz.ch 18 Hobby Moto Centro Contone 1 6594 Contone 091 858 39 19 www.hobbymoto.ch 04 Moto Evasion S.A. longemalle 10 1020 Renens 021 634 75 23 www.motoevasion.ch 09 Hess Motorrad AG Tägetlistr. 16 3072 ostermundigen 031 931 88 52 www.hessmoto.ch 14 Peter Sommer seestr. 367 8804 au 044 781 43 33 www.moto-sommer.ch 19 Hobby Moto Via Cattori 4 6900 lugano 091 993 07 77 www.hobbymoto.ch 05 Moto-Line Praz-Palud 12 1040 echallens 021 881 55 32 www.motoline.ch 10 Töff-Center Basel AG Reinacherstr. 204 4053 Basel 061 333 88 88 www.toeffcenter.ch 15 Peter Hauptlin AG Bernerstrasse nord 206 8064 Zürich 044 272 22 14 www.hauptlin.ch 20 Motorbike-Chur GmbH Ringstr. 203 7000 Chur 081 353 51 51 www.motorbike-chur.ch 177 Redpoint Gear Route des Moulières 10 1214 Vernier / CH - Genève 022 939 09 09 www.hondamoto.ch My Redpoint Gear dealer