UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas
Transcrição
UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas
Istraturist Umag Magazine / Zeitschrift von Istraturist Umag. Free Edicion / Kostenlose Ausgabe. No.01. 2008. UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas / UMAG NEARBY Grožnjan / UMAG RELAX Wellness UMAG ACTIVITY ATP Studena Croatia Open / UMAG IN(EX)TERIOR Sol Garden Istra / UMAG DELICIOUS Mare e Monti / UMAG FUN Casinò / UMAG PRIZE CONTEST Istrian Dream No.0 1 . S U M M E R 2 0 0 8 . Istraturist, UMAGazin INTRO INTRODUCTION EINFÜHRUNGSWORT L as Leben ist erst dann erfüllt, wenn es aus glücklichen Momenten zusammengewebt wird, aus jenen, die wir vom hastigen Alltag trennen und mit den uns lieben Menschen teilen können. Die Mission von Istraturist Umag ist seit über 40 Jahren gerade die Erfindung vieler glücklicher Momente, die wir unseren Gästen während ihren Urlaubs in hochkomfortablen Hotels, Campingplätzen und Apartmentanlagen an der 45 km langen Umager Riviera bieten. Es ist uns eine Ehre, die Quelle für unzählbare lächelnde Gesichter und warme Erinnerungen zu sein, und die Zufriedenheit eines Gastes ist stets eine unerschöpfliche Inspiration und eine neue Herausforderung, die uns dazu antreibt, immer besser, erfinderischer, mehr zu Diensten unseres lieben Gastes zu sein. In this first UMAGazine edition, we would like to convey the breath of the beauty of our charming Mediterranean town of Umag and the whole Istrian peninsula, and to bring you the possibilities you can enjoy here. We will therefore present you the new luxurious Istrian Villas, the legendary ATP tournament - one of the most attractive tournaments in the world, oenological and gastronomic specialties from the area and wellness in the “Istrian” way. The surroundings of Umag is impressive and it is our pleasure to urge you to take the exciting trip to the inlands or in the direction of Grožnjan, a town that had inspired many artists. We particularly cherish family values, so we have designed special offers for our youngest guests, such as eco-educative workshops. And to those that crave for challenges, we can offer a whole range of casinos… Have a wonderful time and see you soon in Umag! In der ersten Ausgabe des UMAGazins möchten wir Ihnen einen Hauch von der Schönheit unserer wunderschönen mediterranen Stadt Umag und der Halbinsel Istrien allgemein übermitteln, sowie ein paar Möglichkeiten näher bringen, die Sie hier genießen können. Somit stellen wir Ihnen unter anderem die neuen luxuriösen Istrian Villas vor, ein legendäres ATP-Tennisturnier, das zu einem der attraktivsten der Welt zählt, Gourmetspezialitäten aus dieser Klimazone, wie auch Wellness auf “istrische” Art. Die Umgebung von Umag zeugt von einer beeindruckenden Schönheit und es ist uns ein Vergnügen, Sie auf einen aufregenden Ausflug in das Landesinnere von Istrien zu verweisen, oder auf eine Reise in das malerische Örtchen Grožnjan, das viele Künstler inspiriert hat. Da wir in hohem Maße an familiären Werten halten, achten wir besonders darauf, einen Teil unseres Angebots unseren jüngsten Gästen anzupassen, und in dieser Ausgabe stellen wir ökologisch- unterhaltsame Worshops vor. Und für diejenigen, die auf der Suche nach Herausforderungen sind, haben wir aufregende Angebote berühmter Kasinos von Umag erkundet.... Genießen Sie es, und wir hoffen auf baldiges Zusammentreffen in Umag! Redaktion Redaction No.01. SUMMER 2008. D ife is meaningful if woven from happy moments that we manage to separate from the busy everyday life and share it with those we love. The mission of Istraturist Umag for the past 40 years has been to create many happy moments that we can offer our guests during their holiday in top quality hotels, campsites and resorts with other facilities located along a 45 km long Umag Riviera. It is an honour to be at source of so many smiles and warm memories, guests’ satisfaction being an inexhaustible inspiration and a challenge that stimulates us continuously to be even better, more inventive and more at service to our dear guests. Istraturist, UMAGazin 06 Umag UMAG SPOTLIGHT Door to a different Mediterranean Tür zu einem anderen Mittelmeerraum 08 Istrian Villas UMAG EDITORIAL The most beautiful Mediterranean Villas Die schönsten Villen am Mittelmeer 16 Groænjan UMAG NEARBY Inspiration for Artists Eine Inspiration für Künstler 20 Wellness UMAG RELAX Benefits of the Istrian wellness Die Wohltaten des istrischen Wellness 24 ATP Studena UMAG ACTIVITY Croatia Open Umag Umag, the Town of Tennis Umag, Stadt des Tennis UMAGazin, Istraturist 30 Das Hotel 48 Kabola UMAG IN(EX)TERIOR UMAG DELICIOUS Sol Garden Istra Where did the Bell-Tower from the Old Town go? Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen? 36 The Trip /Ausflug UMAG ADVENTURE Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste Stadt der Welt 42 Four Gastronomic Tradition and Nature poured in Glasses Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser 52 Smithies of Happiness, UMAG FUN Challenge and Fun Schmieden von Glück, Herausforderung und Unterhaltung 58 Istrian Dream UMAG DELICIOUS UMAG PRIZE CONTEST Seasons in Istria Die Vier Gastrozeiten Istriens Prize Contest Das Gewinnspiel A step to the Luxurious Holiday Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt 60 Eko Kids 44 Mare e Monti UMAG KIDS UMAG DELICIOUS We are pleased to present to you some of the finest dishes of the famous Umag restaurant Mare e Monti, prepared with original Istrian food. Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten Umager Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet aus authentischen istrischen Lebensmitteln. SUMMER 2008. No.01 Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden Urlaub für Kinder 62 Istraturist, Umag UMAG NEWS No.01. SUMMER 2008. Publisher: Istraturist Umag d.d. Marketing & Sales Director: Manuela Kraljević Editor-in-chief: Zoran Vucelić Redaction: Bojana Benazić, Danijela Mihić, Krunoslav Bošnjak Design & layout: Sonda d.o.o., Poreč Printed by: Zrinski d.d., Čakovec 2008. Published: 80.000 kom Contact: [email protected] Istraturist, UMAGazin UMAG SPOTLIGHT UMAG Umag Door to a different Mediterranean Tür zu einem anderen Mittelmeerraum A Mediterranean holiday... The thought itself makes the imagination go wild with aromatic lavender and sunflower fields, crystal blue sea, vineyards, olives, grilled fish, luscious wines and evenings scented with fig, sage and rosemary. Always and forever – Mediterranean is among favourite holiday destinations. Mentioning the Mediterranean, we usually visualize the south of Spain, Côte d’Azur, Greece, Tuscany… yet witnessing the different, still undiscovered part of it is an unimaginable pleasure. Croatian peninsula of Istria has been promoting the true Mediterranean experience for years under the slogan “Green Mediterranean” and “Mediterranean as it used to be”. And indeed, Istria is a place abundant in tradition, authentic experience, enchanting gastronomy, coastal tourism, clear sea and green inland rich in history. The first destination at the northern entrance to Istria conquers with its allure, diversity and richness of the offer. It is Umag, a little town which with about 45 km of the coast line and interesting hinterland integrates special features of the whole region and might be the best introduction into a different experience of the Mediterranean. Umag’s history is extremely interesting; it was discovered by Roman noblemen who decided to make it their summer residence. The glamour, magnificence and glare of the times can be seen today in Venetian houses of the old town – city walls and fortresses are partially preserved as well as some renaissance and baroque buildings and churches… The hinterland reveals beautiful hills with fortifications that offer us magnificent scenery and marvellous history, abundance of autochthonous agricultural specialties and friendly hosts. This place is also famous for the wine roads, among the most popular in Croatia, with 22 established wine producers. Olive roads are also fun to explore and to find out a lot about the processing of this highly appreciated fruit, as well as taste its products! Sea in Umag is crystal clear and suitable for swimming from May till October. What’s most important is that tourism has significantly developed in the last several years so the destination has many new top quality facilities to offer (three or four stars), luxurious as well as family oriented hotels, villas, suites or ecology campsites. These are all designed according to the intrinsic spirit of nature and “Mediterranean as is used to be”. No.01. SUMMER 2008. E in Urlaub am Mittelmeer... Allein bei diesem Gedanken beginnen in der Fantasie die wohlriechenden Lavendel- und Sonnenblumenfelder, das christallblaue Meer, Weinberge, Oliven, Fisch vom Grill, berauschender Wein, Abende mit Gerüchen von Feigen, Salbei und Rosmarin... zu spielen. Schon immer war und bleibt der Mittelmeerraum eines der beliebtesten Urlaubsziele. Und während beim ersten Gedanken an den Mittelmeerraum die meisten den Süden Spaniens, die Azurküste, Griechenland, die Toscana... vor Augen haben, ist es ein Vergnügen, Zeuge des Daseins eines anderen, noch unentdeckten Teils zu werden. Die kroatische Halbinsel Istrien wirbt seit Jahren für wahre mediterrane Erlebnisse mit den Slogans “der grüne Mittelmeerraum” und “der Mittelmeerraum, wie er einst war”. Und es ist wirklich so, Istrien ist ein Ort voller Tradition, authentischer Erlebnisse, verlockender Gastronomie, einer touristisch entwickelten Küste mit klarem Meer und eines grünen, an Geschichte reichen Innlands. Bereits die Einfahrt nach Istrien vom Norden her begeistert durch Charme, Angebotsvielseitigkeit und -reichtum. Die Rede ist von Umag, dem Städtchen, das mit seiner 45 km langen Küste und Hinterland die Besonderheiten der ganzen Region synthetisiert, und es ist wohl die beste Einführung in ein anderes Erlebnis des Mittelmeerraumes. Umag hat eine interessante Geschichte: der römische Adel hat die Stadt entdeckt und sich dazu entschlossen, sie als Sommerresidenz zu erobern. Der Glanz, die Pracht und der Glamour jener Zeit glänzt heute noch durch die venezianischen Häuser des alten Stadtkerns – erhalten blieben Teile der Stadtmauer und Türme, aber auch Gebäude und Kirchen aus der Renaissance und dem Barock... Im Hinterland trifft man auf wunderschöne befestigte Städchen auf Hügeln mit unglaublicher Aussicht und von beeindruckender Vergangenheit, wie auch auf eine Vielzahl an Agrotourismus mit autochthonen Delikatessen und freundlichen Gastgebern. Ebenfalls liegt hier eine der berühmtesten Weinstraßen von Kroatien mit 22 bekannten Weinherstellern, und es ist ein Vergnügen, die Olivenwege zu erkunden, wobei man viel über die Herstellung und Verarbeitung dieser Frucht durch entsprechende Kostproben erfahren kann! Das Meer von Umag ist christallklar und eignet sich von Mai bis Oktober zum Baden. Und was am allerwichtigsten ist: in den letzten Jahren entwickelte sich der Tourismus enorm, und es gibt ein reiches Angebot an qualitativer Unterkunft (3 – 4 Sterne), sei die Rede von Luxus- oder familiär orientierten Hotels, Villen, Apartments, oder von Ökocampingplätzen. Und alles in Einklang mit dem wahren Naturgeist und dem Mittelmeerraum, wie er einst war. Istraturist, UMAGazin UMAG EDITORIAL ISTRIAN VILLAS Istrian Villas The most beautiful Mediterranean Villas There is a place where all the beauty and wealth of the Istrian peninsula are intertwined Die schönsten Villen am Mittelmeer Es gibt einen Platz, wo sich die ganze Schönheit und das Reichtum der Halbinsel Istrien durchweben T oday luxury is not just glitter, splendour and shine… It is the untouched nature, the sky overwhelmed with stars, the murmur of the waves under the window, the traditional meal, a glass of a home made wine perfectly combined with a meal, hand made sweet fried biscuit “kroštula” with the morning coffee… We are happy to present you the place that has it all, the perfect combination of nature, accommodation and the service with only one goal: to please the guest and make his or hers holiday unforgettable. No.01. SUMMER 2008. L uxus ist heute nicht nur Glanz und Pracht... Luxus ist auch unberührte Natur, Sternenhimmel, Wellen unter dem Fenster, traditionelles Essen, guter Wein mit gutem Essen, hausgebackene Kuchen beim Morgenkaffee... Gerne stellen wir Ihnen einen Ort vor, der alles in eine Einheit bringt, eine perfekte Verbindung aus Natur, Unterkunft und Service, mit einem einzigen Ziel: die Wünsche unserer Gäste erfüllen und Ihnen den Urlaub unvergesslich machen! Istraturist, UMAGazin UMAG EDITORIAL ISTRIAN VILLAS Interior of the exclusive Villa Stella Maris Innenausstattung der exklusiven Villa Stella Maris A hammock in a luxury villa garden Hängematte im Garten einer Villa Luxury Stella Maris has become a recognizable tourist apartment village. Every July the tennis elite gather here at one of the best organized ATP tournaments. And it has been like that for the past 18 years… However, while some other stars are untouchable it is quite common here to have your coffee next to a world famous sport star or celebrity, with always both cosy and entertaining vibes… Thanks to the Tennis Centre the white sport lovers can try their luck at the central court where players from the world TOP 10 list have played their matches. The whole apartment village has a lot to offer, including diving centre, light aircrafts centre, a port for small boats, golf driving range etc. 10 UMAGazin, Istraturist Stella Maris ist bereits eine erkennbare Ferienanlage, hauptsächlich weil sich jedes Jahr Ende Juli die Weltund Tenniselite zu einem der best organisierten ATPTurniere trifft. Und das bereits seit 18 Jahren... Doch, während anderswo die Stars unantastbar sind, ist es hier üblich, neben einer Berühmtheit Kaffee zu trinken, die Atmosphäre ist immer locker und unterhaltsam. Dank dem Tenniscenter können Liebhaber des weißen Sports ihr Können am Zentralstadion ausprobieren, auf dem bereits Spieler aus der Top 10 Tennisweltrangliste gespielt haben. Allgemein bietet die Anlage ein großes unterhaltsames Sportangebot, so kann man neben dem Tennis auch ein Diving Center, ein Horse Center, ein SUMMER 2008. No.01 Stella Maris has been the favourite holiday destination for many people and during the years it has specialized for the requirements of more refined guests yearning for an active, dynamic, exciting and “spoiling” kind of holiday to remember. As a logical course of events in 2007 new luxurious villas were built in the apartment village. Their construction fully respects the tradition and architecture of Istria, they bare the name of Istrian Villas and truly capture with their charm and the details that make them stand out from the rest of the similar luxurious residences. They offer top-comfort holiday, the bond between the old and modern is No.01. SUMMER 2008. Zentrum für leichte Flieger, einen kleinen Bootshafen, einen Golfplatz usw. auffinden Da die Anlage Stella Maris seit Jahren für viele der Lieblingsurlaubsort ist und sich als Anlage profiliert hat, die ein feines, nach aktivem, dynamischem, aufregendem und ein bisschen verwöhntem Urlaub suchendes Publikum anstrebt, wurden logischerweise im vorderen Teil der Anlage neue Luxusvillen gebaut. Weil sie in der absolut traditionellen istrischen Tradition und Architektur erbaut wurden, tragen sie den Namen Istrian Villas und verführen in der Tat durch ihren Charme, der sie wegen authentischer Details von anderen Luxusresidenzen unterscheidet. Jede der Villen bietet das, was für einen Istraturist, UMAGazin 11 UMAG EDITORIAL ISTRIAN VILLAS All the Villas offer top-comfort holiday... A whirlpool in a luxury villa garden Whirlpool im Garten einer Villa Luxury extremely alluring some of them offering even more luxury. They are located next to the sea, by the park, the terrace and the relax zone with the whirlpool thereby representing the peak of the relaxed and luxurious holiday. The presidential “Villa Stella Maris” is the destination for those who seek something beyond extravagant, at 180 m2 of pure luxury, with the whirlpool for 4 and a private park. The villas are isolated from the noise, traffic and the rest of the apartment village and located in the vicinity of the Laguna Beach which has been declared the most beautiful Croatian beach. People come back here every year to enjoy the warm pebbles and the refreshing blue 12 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 hochkomfortablen Urlaub nötig ist. Durch ihre Mischung aus Antik und Modern sind sie äußerst attraktiv, einige kann man allerdings durch ein prachtvolleres Angebot unterscheiden. Sie liegen in erster Reihe am Meer und verfügen über einen großen Park mit Terrasse und Relaxzone mit Whirlpool. Diese Villen stellen den Höhepunkt eines Erholungs- und Luxusurlaubs dar. Und ein Urlaub für Anspruchsvolle ist in einer einmaligen Villa aufzufinden – der Villa Stella Maris, mit 180 m2 purem Luxus, einem Whirlpool für 4 Personen und einem Privatpark. Die Villen sind isoliert vom Lärm, Verkehr und der Lebhaftigkeit der Anlage, sie liegen nah an der Lagune, die zum schönsten kroatischen Strand ernannt wurde, und ein Ort No.01. SUMMER 2008. Die Villen bieten alles, was für einen hochkomfortablen Urlaub nötig ist... Istraturist, UMAGazin 13 UMAG EDITORIAL ISTRIAN VILLAS Aqua Chill Out Complex with swimming pools, whirlpools, massage, sunbathing area, café bar... Komplex mi Pools, Whirlpools, Massagen, Sonnenterrasse, Café Bar... sea deeps… Though, the guests in the Villas have the choice: weather to join the people in the sea at the fancy Laguna Beach or to stay in the seclusion of the private coves hidden underneath villas, to enjoy the water delights of the Aqua Park or…you name it… Be it as it might, after you’ve had your rest, a few swims, some sun bathing and a bit of recreation, it is time to enjoy the top gourmet offer. The refined place as it is, it has a top-grade Mare e Monti restaurant located next to the sea, that offers the traditional Istrian delicacies and wines, and combines the domestic Istrian food intertwined with the imagination and the modern… The Istrian Villas of the apartment village Stella Maris are the place for the perfect holiday, so it is not surprising that in addition to the “the home of the ATP Tournament” it gained one more complimentary epithet: “the most beautiful Mediterranean villas”. 14 UMAGazin, Istraturist ist, zu dem jeden Sommer Badeurlauber zurückkehren, die Lust auf den warmen Kies und die blauen Meerestiefen haben... Doch die Gäste der Villen haben die Wahl: ob sich den Badegästen der Lagune anzuschließen, die Einsamkeit in privaten kleinen Buchten aufzusuchen, oder das Wasservergnügen des Aqua-Parks zu genießen... das ist nun die Frage? Nachdem Sie sich erholt, gebadet und gesonnt haben, sind die erstklassigen Küchen- und Weinkellerspezialitäten an der Reihe. Und, wie es sich für solch einen feinen Ort gehört, liegt hier direkt am Meer das erstklassige Restaurant Mare e Monti, das mit dem Angebot an traditionellen istrischen Delikatessen und Weinen heimische, typisch istrische Lebensmittel mit viel Fantasie und Modernität kombiniert... Die istrischen Villen der Anlage Stella Maris sind der perfekte Urlaubsort, und deshalb wundert es nicht, dass es nach seinem jahrelangen Beiwort “Heimat der ATP-Turniere” auch das Beiwort “Heimat der schönsten Villen am Mittelmeer” bekommen hat. SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. Istraturist, UMAGazin 15 UMAG NEARBY GROŽNJAN Groænjan Inspiration for Artists Eine Inspiration für Künstler A bove the former Venetian port Bastia, almost 300 meters high, above the fertile valley of the river Mirna, in area called the Green Istria, lies a unique Istrian town – Grožnjan. It is a place proudly bearing the name – the City of Artists. This medieval little town allures the hidden artist from each its visitor. Even if you never thought that you could write or paint something, Grožnjan and its motifs will wake up and inspire the dormant artistic spirit inside of you. Today Grožnjan is a living town with the identity card permanently marked by the spirit of artists from all over the world, each in its own way, forever impressed in its foundations. It hasn’t always been so though. It takes lots of love, persistence and enthusiasm, but above all a vision, to create a history and to conquer the obstacles of the circumstances and of the time… 16 UMAGazin, Istraturist Ü ber dem einstigen venezianischen Hafen Bastia, auf einer Höhe von fast 300 Metern über dem fruchtbaren Tal des Flusses Mirna, in der Region genannt “das grüne Istrien” liegt das istrische Städtchen Grožnjan. Das ist ein Ort, der sich heute mit dem Beiwort rühmt – Stadt der Künstler. Ein Besuch dieses mittelalterlichen Städtchens verleitet jeden seiner Besucher dazu, zum Künstler zu werden. Selbst wenn Sie niemals von sich gedacht hätten, dass Sie etwas schreiben oder malen könnten, werden Grožnjan und seine Motive Ihren eingeschlafenen Schöpfungsgeist inspirieren. Heutzutage ist Grožnjan ein lebendiges Städchen, das durch den Geist gekennzeichnet ist, den Künstler aus aller Welt, jeder auf seine Art, tief in seine Fundamente eingeprägt haben. Allerdings war das nicht immer so, um Geschichte zu schaffen, war viel Liebe, Hartnäckigkeit und Enthusiasmus nötig, doch vor allem auch eine Vision, die alle Hindernisse der momentanen Umstände überschreitet. Und die Zeit... Half a century ago Grožnjan was a dying town. Its façades and buildings were left at the mercy of the time. There were only few families left who lived there and kept the weak heart of this picturesque town beating. That is when it happened. The beautiful little town was suddenly breathed in a new live! A few enthusiasts and visionaries led by the sculptor Aleksandar Rukavina called Žohar (Cockroach) started the initiative and in 1965 the town was officially declared the City of Artists. Artists and bohemians from all over the world moved into the abandoned buildings, given to them to use for life under one condition – to open a gallery or an atelier. The spirit of the town began to breathe the fresh air of the artists’ sensibility, the façades and interiors got a new look and Aleksandar Rukavina was presented with the town keys. After the visual arts paved the way, in 1969 Grožnjan hosted music, too. A new International cultural centre of Croatian SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. Vor etwa einem halben Jahrhundert war Grožnjan ein Städtchen, das vom Aussterben bedroht war, seine Fassaden und Gebäude blieben der Zeit überlassen, und lediglich ein paar Familien, die es weiterhin bewohnten, erhielten dieses malerischen Städtchen am Leben. Und dann geschah eine Wende. In dieses wunderschöne Städtchen hauchte während seines Verschwindens auf einmal neues Leben ein. Einige Enthusiasten und Visionäre, mit dem Bildhauer Aleksandar Rukavina an der Spitze, setzten eine Initiative in Bewegung, und die Stadt wurde 1965 offiziell zur Stadt der Künstler benannt. Künstler und Leute aus Künstlerkreisen von überall her zogen in die verlassenen Gebäude ein, die sie zur lebenslangen Nutzung bekommen haben, unter einer Bedingung – eine Galerie oder ein Attelier zu eröffnen. Der Stadtgeist hat begonnen, durch eine neue Lunge zu atmen, durch die Sensibilität der Künstler wurden Fassaden und Innenausstattungen authentisch restauriert, und Aleksandar Rukavina übernahm die Schlüssel der Stadt. Istraturist, UMAGazin 17 UMAG NEARBY GROŽNJAN Grožnjan is a place whose spirit and beauty changes and deepens with every season, with the time and with every new ruler, like a kaleidoscope that with every move gives off a different magic image of the sun rays. Grožnjan ist ein Ort, dessen Schönheit und Geist jede Jahreszeit-, Zeit- oder Herrschaftsveränderung nur umgestaltet und vertieft, wie ein Kaleidoskop, das durch den Austausch seiner kleinen Gläser ein neues magisches Bild der Sonnenstrahlen bietet... Music Youth (HGM) was funded that year together with the Summer Music Camp founded by “Jeunesses Musicales International”, a UNESCO organization which represents the most important world cultural organization of young musicians. The centre offered the young people from all parts of the world the possibility to learn and improve, to exchange experience and to be together. Courses were held by top world musicians every year, for different instruments (violin, cello, contrabass, piano, harp, flute etc.), together with chamber music courses, sound engineers, Bing Bang festival, the winds academy etc. During the last 35 years the cultural centre in Grožnjan hosted over 10 000 musicians from 58 countries. The last to join the Grožnjan artistic tradition were jazz musicians. The International Jazz Festival – “Jazz is back” is the synergy of the Croatian jazz master Boško Petrović, Croatian Musician Youth and the city of Grožnjan. For the 18 UMAGazin, Istraturist Nach der bildenden Kunst kam 1969 nach Grožnjan auch die Musikkunst. In diesem Jahr gründete man das Internationale Kulturzentrum der Kroatischen Musikjugend (HGM) und das Programm des Sommermusikcamps gründete “Jeunesses Musicales International”, eine UNESCO-Organisation, die die wichtigste Weltkulturorganisation für Jugendliche im Bereich der Musik darstellt. Es ist ein Zentrum, das Jugendlichen aus der ganzen Welt Lern- und Fortbildungsmöglichkeiten, den Erfahrungsaustausch und Freundschaften bietet. Jedes Jahr finden unter der Leitung von erstklassigen Weltmusikern Kurse für einzelne Musikinstrumente statt, wie auch Kurse der Kammermusik, Werkstätten für Tonmeister, das Festival Big Bang, eine Blasakedemie... Während der letzten 35 Jahre nahmen am Kulturzentrum der Musikjugend in Grožnjan über 10.000 Teilnehmer aus 58 Ländern teil. Eine der letzten, die sich in die Tradition der künstlerischen Schöpfung von Grožnjan eingetragen haben, waren die Jazzer. Das Internationale Jazz Festival “Jazz is back” ist eine Synergie zwischen den Freundschaften des kroatischen Jazzmeisters Boško Petrović, SUMMER 2008. No.01 last 8 years at the end of July and the beginning of August the stony Grožnjan streets have been filled with music and at the stage numerous Croatian and world jazz artists, Jazz School students, Big Band and many others present their artistic skills. The legion of tourists occupies the seats at the “Balvan City” terrace to enjoy the home and international jazz and blues under the stars. In the cosmopolitan atmosphere the universal language of the music, the language understood by the artists as well as the visitors, takes over… It has been over 40 years since the spirits of the art saved Grožnjan from dying and its streets still echo with the sounds of cello, piano, violin and oboe…the sounds of jazz… There is no alley with at least two galleries you can visit and reach for the omnipresent grains of inspiration. The fairytale landscape of the Istrian inland awaits you in its magnificence and simplicity, one small town awaits to inspire you with its true story about a vision… No.01. SUMMER 2008. der Kroatischen Musikjugend und der Stadt Grožnjan. Bereits seit 8 Jahren ertönt in den Gassen von Grožnjan Ende Juli und Anfang August Musik, und neben vielen kroatischen und internationalen Jazzkünstlern haben auch Studenten aus der Jazzschule und eine Big Band ihre Gastauftritte. Viele Touristen nehmen zu dieser Zeit ihre Plätze auf der Terrasse des Balvan City ein und genießen internationalen Jazz und Blues unter Sternenhimmel. In kosmopolitischer Atmosphäre übernimmt die universale Sprache der Musik ihre Macht, eine Sprache, die von allen Aufführern und Besuchern verstanden wird.... Über 40 Jahre, seit der Künstlergeist Grožnjan vor dem Aussterben gerettet hat, flattern durch seine Straßen Klänge von Violoncellos, Klavieren, Geigen, Oboen... Jazzklänge... Es gibt keine Gasse, in der man mindestens zwei Gallerien nicht besichtigen kann und nach Inspiration zu greifen nicht wünscht... In der märchenhaften Gegend des istrischen Landesinneren erwartet Sie ein Städtchen, um Sie mit seiner wahren Geschichte über eine Vision zu inspirieren... Istraturist, UMAGazin 19 UMAG RELAX WELLNESS Sol Umag Hotel ****, immersed in the pine grove greenery, at the very coast yet near the town centre, in its chambers hides one of the most elegant wellness centres in the surroundings, and also one with the longest tradition in Istria. Das Hotel Sol Umag****, eingetaucht im Grün eines Kiefernwäldchens, direkt an der Meeresküste und in unmittelbarer Nähe der Stadtmitte, versteckt in den Gemächern eines der elegantesten Wellness Centers in der Umgebung, das gleichzeitig auch das Wellness Center mit der längsten Tradition in Istrien ist. Wellness Benefits of the Istrian wellness Die Wohltaten des istrischen Wellness W ellness & beauty centre Istrian Relax Village offers the authentic experience of the Istrian landscape, attractive whirlpools, thematic saunas and exclusive wellness & beauty treatments. Wellness centre Istrian Relax Village In order to provide the original Istrian experience, Istraturist Umag Ltd. has been offering guests at their hotels and facilities recognizable elements of the Istrian tradition and culture. So even the wellness centre of the Sol Umag hotel**** with every right bears the name of Istrian Relax Village. Its architecture is adapted to the Istrian landscape: wellness reflects the cliffy Istrian coast articulated like various thematic whirlpools, the relax room was inspired by an Istrian square 20 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. D as Wellness & Beauty Zentrum Istrian Relax Village bietet ein authentisches Erlebnis der istrischen Landschaft, attraktive Whirlpools, thematische Saunen und eine exklusive Wellness & Beauty Behandlung. Das Wellness Center Istrian Relax Village Um seinen Gästen ein originelles istrisches Erlebnis zu bieten, bringt die Gesellschaft Istraturist Umag d.d. seit langem in ihren Hotels und Anlagen erkennbare Elemente der istrischen Tradition und Kultur zum Leben. So trägt auch das Wellness Center des Hotels Sol Umag**** mit Recht den Namen Istrian Relax Village. Architektonisch gesehen ist es der Darstellung einer istrischen Landschaft angepasst: das Erholungszimmer gleicht einem istrischen Platz mit Brunnen, durch das Wellness Center verläuft eine Istraturist, UMAGazin 21 Wellness UMAG RELAX Blue Cave Die blaue Grotte Water has been creating its way through centuries. It fought, and fought the stone and created spacious caves, drop by drop and it created huge pillars…and there were underground castles of the Karst, the caves. The Karst of the Istrian peninsula hides more than a thousand caves. In the Istrian Relax Village we have created a unique landscape for you - the Blue Cave to remind you of the hidden treasures of the Istrian peninsula stony deeps. Das Wasser schaffte sich seit Jahrtausenden seinen Weg... es kämpfte und kämpfte und schaffte geräumige Hohlräume... und Tropfen für Tropfen schaffte es auch Säulen... und so entstanden unterirdische Felsenschlösser, Grotten. Der felsige Boden der istrischen Halbinsel hat mehr als 1000 Grotten, und im Wellness Center des Hotels Istrian Relax Village haben wir für Sie eine einzigartige Landschaft kreiert – die blaue Grotte, die an die verborgenen Reichtümer der Steintiefen der istrischen Halbinsel erinnert. The magnificent wellness centre is placed on three floors of the hotel and stretches over 1600 m2 Das prachtvolle Wellness Center ist auf drei Hoteletagen untergebracht und breitet sich auf 1600 m2 aus with water well and lavender, sage, rosemary and other aromatic Mediterranean plants enrich the Istrian bio-sauna. The magnificent wellness centre is placed on three floors of the hotel and stretches over 1600 m2. In addition to the bio-sauna guests can also enjoy Finnish and Roman sauna, as well as the fitness studio and indoor pool. Wellness centre Istrian Relax Village offers top quality service, treatments that recharge your energy and offer relax for the body and the mind. All those who seek rest and relaxation can relay on the therapists in the centre to help them pick the best and most favourable top quality treatment. There is a wide range of massages and beauty treatments both for women and men. Samsara Body Harmony - an exclusive treatment for couples, that combines Turkish and Oriental relax techniques in a specific ambient with canopy, fruit, dimmed light, music and aphrodisiac scents. Chakra Balancing Ritual - aromatic body massage with facial crystal therapy. Several-days programme for managers including various anti-stress and revitalizing techniques. Sound massage with Tibetan singing pots - a sound therapy that relaxes your entire body. This unusual treatment is also suitable for groups, especially as one of teambuilding techniques. Darstellung der istrischen Felsenküste, geformt in verschiedenen thematische Whirlpools, während Lavendel, Salbei, Rosmarin und andere aromatische mediterrane Gewürze die istrische Biosauna bereichern. Das prachtvolle Wellness Center ist auf drei Hoteletagen untergebracht und breitet sich auf 1600 m2 aus. Neben der istrischen Biosauna können die Gäste ihren Aufenthalt in einer finnischen und einer römischen Sauna genießen, und im Wellness Center befinden sich ein Fitnesstudio und ein Innenpool. Das Wellness Center Istrian Relax Village bietet erstklassigen Service und Behandlungen, die verlorene Energie zurückbringen, es bietet Entspannung für Körper und Geist. All jenen, die auf der Suche nach Erholung und Entlastung sind, werden die Therapeuten dieses Wellness Centers bei der Auswahl der günstigsten Behandlung behilflich sein. Im Angebot steht 22 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. ein breites Spektrum an Massagen und Beauty Behandlungen für Frauen und Männer, worunter wir folgende empfehlen... Samsara Body Harmony - eine exklusive Paarbehandlung, die türkische und orientalische Entspannungstechniken in einem spezifischen Ambiente eines Zimmers mit Baldachin, Obst, gedämpftem Licht, Musik und aphrodisierende Aromen kombiniert. Chakra Balancing Ritual - eine Aromakörpermassage mit einer Christalltherapie für das Gesicht. Mehrtägige Programme für Manager, die verschiede Antistressund Revitalisierungstechniken mit einschließt. Eine Geräuschmassage mit tibetanischen Schalen - eine Geräuschtherapie, wodurch eine vollkommene Körperentspannung erzielt wird. Diese Behandlung eignet sich auch für Gruppen, besonders aber auch als eine Technik für erfolgreiches Teambuilding. Istraturist, UMAGazin 23 UMAG ACTIVITY ATP ATP Studena Croatia Open Umag Umag, the Town of Tennis Umag, Stadt des Tennis U mag is absolutely the Croatian capital of tennis! Both recreational and professional players enjoy and compete on more than 60 modern and maintained tennis courts in Umag. Thanks to the mild Mediterranean climate, the tennis season lasts even in winter and the breeze from the sea soothes the heat of the summer… The town of Umag is proud of the fact that its tennis courts every year entertain the International Tennis Championship of Croatia, known as ATP Studena Croatia Open Umag. The unique shell-shape of the central stadium situated next to the beach and the well balanced combination of tourism, economy and excellent sport became the symbol of Umag and the recognizable picture of Croatia. U mag ist die kroatische Top-Tennisdestination! Auf mehr als 60 modern ausgestatteten und instand gehaltenen Tennisplätzen in Umag kämpfen gegeneinander und vergnügen sich Hobby- und Profi-Spieler, und aufgrund des milden mediterranen Klimas dauert die Tennissaison auch in der Wintermonaten, während im Sommer die erfrischende Seebrise die Anstrengung des Spiels mildert… Die Stadt Umag ist besonders stolz, dass auf ihren Tennisplätzen jedes Jahr die Internationale Tennismeisterschaft Kroatiens stattfindet, bekannt als ATP Studena Croatia Open Umag. Die einzigartige «Muschelform» des Hauptspielplatzes, fast am Strand gelegen, und diese hervorragende Kombination aus Tourismus, Wirtschaft und Top-Sportereignis sind zum Symbol und Bestandteil der Stadt Umag geworden, sowie zur bekannten Facette Kroatiens. 24 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. Istraturist, UMAGazin 25 UMAG ACTIVITY ATP A great balance of Entertainment, Matches and various Concerts are a good reason to visit Umag... Unterhaltung, Tennis und verschiedene Abendkonzerte sind Grund genug, Umag zu besuchen... In the last eighteen years, the Umag ATP tournament became the synonym for one of the most interesting professional male tournaments in Europe in the ATP organization International series class. It has been going on since 1990, and during the war it was the only international event organized in Croatia broadcasted by the Eurosport. Not many tournaments in this category can be proud to have entertained so many names from the world tennis elite: Thomas Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David Ferrer, and Guillermo Canas. Yet, Umag is not only about tennis. Year after year, main tennis events are accompanied by rich and attractive programmes intended for various types of guests hungry for fun. These programmes include some 26 UMAGazin, Istraturist In den letzten achtzehn Jahren ist das ATP-Turnier in Umag zum Synonym für eins der interessantesten professionellen Turniere für Männer in der Klasse International series ATP in Europa geworden. Seit 1990 findet das Turnier jedes Jahr statt, wobei es in den Kriegsjahren das einzige internationale Ereignis in Kroatien war, das Eurosport übertrag. Es gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen bekannten Namen der Welttenniselite prahlen können: Thomas Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas... Doch, Umag ist mehr als nur Tennis. Jedes Jahr bietet Umag ein neues, reicheres und interessanteres Unterhaltungsprogramm an, das den Tennisereignissen folgt und für unterschiedliche Geschmäcke bestimmt ist. Das sind Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von SUMMER 2008. No.01 daily sport activities and meetings with well-known sportsmen, exclusive parties, concerts and all night entertainment. A great balance of daily entertainment, afternoon matches and various evening concerts and parties are a good reason to visit Umag and also an opportunity to see other important people such as coaches, politicians, managers and board members of some very successful and respectable companies, people from public life… Several high officials from the countries of the region spend their holiday here and the tournament is held under the auspices of the president of the Republic of Croatia, Stjepan Mesić. Numerous awards bear witness to the excellent tournament organization: a special ATP organization “Award of excellence” that the Umag tournament won 5 times No.01. SUMMER 2008. Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung mit bekannten Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern die ganze Nacht durch. Das hervorragende Verhältnis der täglichen Unterhaltung, Nachmittagsspielen und verschiedenen Abendkonzerten und Partys sind Grund genug, Umag zu besuchen. So kann man während des ATP-Turniers in Umag, außer den weltbekannten Tennisspielern, viele bekannte Persönlichkeiten treffen: Trainers, Politiker, Geschäftsführer und Vorstandsmitglieder erfolgreicher und angesehener Unternehmen, sowie Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben ... Hier halten sich auch Präsidenten und hohe Beamte aus der Region auf, und das Turnier findet seit Jahren unter Schirmherrschaft des kroatischen Präsidenten, Stjepan Mesić statt. Zahlreiche Auszeichnungen zeugen von guter Organisation des Turniers: ATP Organisation hat dem Umag Tur- Great attention of the media to the 18th ATP edition was brought by the visit of the owner of Formula 1, Bernie Ecclestone and his wife Slavica. Für Schlagzeilen während des 18. ATP Turniers sorgte der Eigentümer von Formula 1, Bernie Ecclestone und seine Frau Slavica Istraturist, UMAGazin 27 UMAG ACTIVITY ATP Umag audience pet, Carlos Moya, won the title of the Umag Championship five times. Publikumsliebling Carlos Moya wurde 5 Mal zum Turniersieger in Umag and each time the improvement in the organization of the tournament was pointed out. The town of Umag repaid the multiple winners in its own way: Thomas Muster (won the Tournament 3 times) and Carlos Moya (won the Tournament 5 times) are the honorary citizens of the town, and the president honoured Carlos Moya for exceptional results and promotion of international reputation of Croatia in 2004. Over the years, the interest of journalists and photographs has significantly grown, so “if you thought of buying the tickets this time last year, you are probably already late today. Check, there still might be few left, but we are not making any promises” says Slavko Rasberger, the manager of the Umag ATP tournament (ATP Studena Croatia Open Umag 2008). 28 UMAGazin, Istraturist nier 5-mal in Folge die Auszeichnung «Award of excellence» verliehen, jedes Mal wurden die erzielten Fortschritte in der Organisation hervorgehoben Die Stadt Umag hat sich den mehrfachen Siegern dankbar erwiesen: Thomas Muster (dreifacher Turniersieger) und Carlos Moya (fünf mal Turniersieger) sind Ehrenbürger von Umag geworden, und im Namen der Republik Kroatien hat der kroatische Präsident im Jahr 2004 Carlos Moya für hervorragende Erfolge und Förderung des internationalen Ansehens der Republik Kroatien ausgezeichnet. Mit den Jahren hat das Interesse der Journalisten und Fotografen zugenommen, auch des Publikums, und “falls Sie letztes Jahr zu dieser Zeit noch überlegten, die Eintrittskarten zu kaufen, sind Sie heute zu spät dran. Prüfen Sie nach, es sind vielleicht noch einige übrig geblieben, aber wir versprechen nichts”, sagt Slavko Rasberger, Direktor des Umag ATP Turniers, anlässlich des ATP Studena Croatia Open Umag 2008. SUMMER 2008. No.01 UMAG IN(EX)TERIOR SOL GARDEN ISTRA Das Hotel SOL GARDEN ISTRA Where did the Bell-Tower from the Old Town go? Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen? H otel Sol Garden Istra (4*) captures with its specific architecture. The original details of the Istrian-Mediterranean architecture integrated in the interior create an original bond of the modern and traditional, the hotel lobby becoming less and less an entrance place and more a place of meetings, a real Istrian open old town square. The exterior is also impressive. The paved path surrounded by rock gardens and aromatic plants leads to the higher ground plateau which holds all Istrian small town elements with its rural architecture. Like a mysterious rivulet, the water flows from the basin through several levels and pours over all the way to the hotel entrance. 30 UMAGazin, Istraturist D as Sol Garden Istra (4*) ist ein Hotel, das durch seine spezifische Architektur beeindruckt. Die autochthonen Details der istrisch-mediterranen Architektur sind so in die Inneneinrichtung mit eingefügt, dass sie eine originelle Verbindung zwischen Modernem und Tradition schaffen, und die Vorhalle dient nicht nur als Ankunftsort, sondern wird zum Ort der Begegnung, ein wahrer istrischer Altstadtplatz unter freiem Himmel. Auch die Außenseite des Hotels ist beeindruckend. Ein gepflasterter Weg umrahmt von Steinen und aromatischen Gewürzen führt zu einem Plateau, auf dem ein komplettes kleines istrisches Städtchen ländlicher Architektur liegt. Wie bei einem geheimnisvollen Flüsschen beginnt hier der Wasserlauf des Pools, der über einige Ebenen fließt und bis hin zum Hoteleingang führt... SUMMER 2008. No.01 Istrian bell-tower Whichever place in Istria you choose to visit, like a guerdian a bell-tower leans over it – an impressive vertical into the sky, from which unimagined scenery unfolds and testify of a thousand year old history. So the bell-tower of the Sol Garden Istra hotel (a genuine copy of the Umag bell-tower) has its story. It is a story of the moments spent together, of beauty, of carefree holiday… No.01. SUMMER 2008. Der istrische Glockenturm Welchen Ort Sie auch immer in Istrien besuchen, beugt sich wie ein Wächter über ihm ein Glockenturm – jene beeindruckende Vertikale in den Himmel, von der aus sich ungeahnte Ausblicke entfalten und die von einer jahrtausendalten Geschichte zeugt. Auch der Glockenturm des Hotels Sol Garden Istra hat seine Geschichte. Es sind Belege über gemeinsame Momente, Urlaub, Schönheit und Sorglosigkeit... Istraturist, UMAGazin 31 UMAG IN(EX)TERIOR Istrian “hiža” Old Istrian houses, regionally called “hiža” are real beauties built in stone. With roofs covered with red roofingtiling, wooden old-style window shutters in green or blue, and windows framed with white stone arches. All give them a special flare. House entrances reveal “baladur” – arched parts of the entrance into the residential part of the house. The original Istrian “hiža” of Sol Garden Istra hotel houses the animation space, and loggia integrates a snack restaurant which sends off tempting flavours… 32 UMAGazin, Istraturist Das istrische Steinhäuschen Alte istrische Häuser sind wahre Schönheiten, die aus Stein erbaut sind, mit rötlichen Ziegeln überdacht, und einen besonderen Charme verleihen ihnen die Fensterläden aus Holz in lebendigen grünen oder blauen Farben, sowie Fenster, die mit weißem Stein umrahmt sind. Am Hauseingang trifft man auf “Baladur” - einen überdachten Teil, über den man in den Wohnteil des Hauses eintritt. Im istrischen Steinhäuschen des Hotels Sol Garden Istra liegt ein Animationsraum, und innerhalb der “Loggia” befindet sich ein Snackrestaurant, so dass sich hier oft anziehende Gerüche ausbreiten... SUMMER 2008. No.01 Istrian Square Placed mostly inside what used to be city walls, Istrian squares are in fact picturesque open spaces, intimate and surrounded by interesting examples of residential architecture with element of various historic styles. Like the town square, the Sol Garden Istra hotel square becomes a stage for writing of history and in the same time a place of gathering of common people… No.01. SUMMER 2008. SOL GARDEN ISTRA Der istrische Platz Größtenteils untergebracht innerhalb der ehemaligen Stadtmauern sind die istrischen Plätze eigentlich malerische offene Räume, intim und von interessanter Wohnarchitektur mit Elementen verschiedenster geschichtlicher Stilarten. Wie bei einem Stadtplatz, wird der Platz des Hotels Sol Garden Istra zu einer Bühne, auf der Geschichte geschrieben wird, gleichzeitig allerdings auch zur Sammelstätte einfacher Leute... Istraturist, UMAGazin 33 Istrian wine cellar Wooden benches and traverses, a big table, terra cotta, ornaments found in cellars and gardens of the grandparents, a fire place and a warm, cosy atmosphere…is what makes the Istrian wine cellar unique. Though, without scents and tastes that fondle our palates even the most appealing interior seems al little empty… The Istrian Tavern of the Sol Garden Istra hotel has it all… 34 UMAGazin, Istraturist Die istrische “Konoba” Holzbänke und -balken, ein großer Tisch, Terracotta, bei Oma und Opa entdeckte Dekoration, ein Kamin, eine warme Atmosphäre... all das macht eine istrische “Konoba“ (Weinkeller) authentisch. Doch, ohne der Aromen, die den Gaumen liebkosen, erscheint selbst die schönste Einrichtung leer... In der istrischen Taverne des Hotels Sol Garden Istra ist alles genau so, wie es sein soll.... SUMMER 2008. No.01 Ancient olive Olive is also called the Mediterranean treasure. It is highly respected for the oil, tasty fruits, curative characteristics and as a peace symbol. It is always welcome as a horticultural element in many Mediterranean places and residences. The garden around the hotel is ennobled by six thousand years old olive trees. No.01. SUMMER 2008. Der uralte Olivenbaum Der Olivenbaum wird auch mediterraner Schatz genannt. Geschätzt wegen seines Öls, seiner Früchte, seiner heilenden Eigenschaften und als Friedenssymbol ist er immer gern als Gartenbauelement vieler mediterraner Orte und Residenzen gesehen. Der Garten des Hotels Sol Garden Istra wird durch sechs Olivenstämme veredelt. Istraturist, UMAGazin 35 UMAG ADVENTURE HUM The Trip/Ausflug Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste Stadt der Welt W hen you come to Istria, it would be a real pity to miss a unique experience of the Istrian peninsula landscape. Going away from the coast and deeper into the inland, you will find many hidden nooks. Take a trip with us, for to peek into the Istrian inland means to discover the complex Istrian history, untouched nature, simple people… It means to visit isolated medieval towns whose streets and houses invite you into their silence. Have an early start with your own car, down the road leading from Umag to Buje. You can make your first stop here, for this is the spot with the second most magnificent Istrian panorama view, after Učka – the roof of the Istrian peninsula. From Buje continue down the old road towards Pula. Just follow it and it will lead you to the river Mirna valley, where you have to turn left in direction of Motovun, Buzet, Rijeka, Učka tunnel… Follow the valley all the way to Hum, your destination for this trip. You’ll be amazed at the halfan-hour drive through the valley, hills passing by hiding the precious little towns… 36 UMAGazin, Istraturist W enn Sie in Istrien Urlaub machen , wäre es schade, ein einzigartiges Erlebnis zu verpassen, das die Landschaft der istrischen Halbinsel bietet. Verlässt man die Küste mit dem Auto in Richtung Innland, gerät man an verborgene Ecken... Machen Sie mit uns einen Ausflug... denn ein Einblick in das Landesinnere von Istrien bedeutet die Entdeckung seiner Geschichte, der unberührten Natur, der einfachen Menschen... Es bedeutet, unentdeckte mittelalterliche Städtchen zu besuchen, wo die Häuser und Straßen dazu einladen, sie in ihrer Ruhe zu besuchen... Fahren Sie morgens los, am besten mit dem eigenen Auto, von Umag aus die Straße Richtung Buje entlang. Hier können Sie bereits erste Rast machen, denn es bis nach Učka, dem Gipfel Istriens, keine schönere Aussicht gibt. Nach Buje setzen Sie Ihre Fahrt fort die alte Straße Richtung Pula entlang. Hier entlang gelangen Sie hinunter in das Tal des Flusses Mirna. Wenn Sie unten am Fluss angelangt sind, biegen Sie links ab, Richtung Motovun, Buzet, Rijeka, Tunell Učka... Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, dem Ziel unseres heutigen Ausflugs, fährt man etwa eine halbe Stunde, und die ganze Zeit werden kleine Hügel um Sie herum auftauchen, und auf den Hügeln kleine Städte... SUMMER 2008. No.01 The most picturesque experience of all is the sight of Motovun, one of the most visited inland towns. According to the legend, it was built by giants who collected stones from the valley. The whole town is actually a monument, and its actual appearance dates back to the medieval times. At the end of July this little town turns into an open-air cinema and its streets echo with the sounds of the most recent European movies. Motovun Film Festival makes sure there’s plenty of fun these five days. The road from Motovun passes by the Istrian spa where the valley gets narrow more and more reminding of a canyon and the river Mirna returns to its natural meandering water course. The landscape is unique here. On both sides there are cliffs hiding the caves, each cave being of different shape… The next little town on the road is Buzet. It is an old town in a hill watching over its new residential area at the hill bottom. Buzet is a small industrial centre of Istria and a home of Istrian beer, truffles and car races. Every second Sunday in September there is “Subotina” festival, with the biggest attraction – a huge “fritaja” (scrambled No.01. SUMMER 2008. Der malerischste Anblick ist Motovun, eines der beliebtesten Ausflugsziele. Der Legende nach wurde Motovun von Riesen erbaut, und zwar aus Steinen, die sie im Tal des Flusses Mirna gesammelt haben. Die ganze Stadt Motovun ist ein großes Denkmal, und sein heutiges Aussehen stammt aus dem Mittelalter. Ende Juli gestaltet sich dieses Städtchen in ein Open-Air-Kino um, und durch seine Straßen schallen Geräusche neuester europäischen Filme... natürlich fehlt es in den fünf Tagen des Motovun Film Festivals nicht an Unterhaltung. Nach Motovun führt Sie die Straße an dem Kurbad Istarske toplice vorbei. An dieser Stelle verengt sich das Tal und ähnelt immer mehr einer Schlucht, und der Fluss Mirna kehrt in sein natürliches Flussbett zurück. Hier ist die Landschaft einzigartig. Beidseitig erheben sich Felsen, in den Felsen Grotten, und jede Grotte hat eine andere Form... Das nächste Städtchen, das Sie antreffen werden, ist Buzet. Dieses alte Städtchen erhebt sich wieder auf einem Hügel, wobei die Wohnsiedlungen und der neuere Teil von Buzet am Bergfuß liegen. Buzet ist ein kleines istrisches Industriezentrum, aber auch die Stadt des istrischen Biers, der Trüffel und des Autorennens. Hier befindet sich die einzige Brauerei von Istrien. Jedes Jahr, am zweiten Sonntag im September, feiert man “Subotina“, ein Fest, dessen größte Attraktion “Fritaja“ Istraturist, UMAGazin 37 UMAG ADVENTURE HUM In the immediate vicinity of Hum there is a small picturesque village of Kotle, that experience it’s new revival after being completely desolated, known for its water-mills and the waterfall. In unmittelbarer Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf Kotle, in das langsam das Leben wieder zurückkehrt, nachdem es vollkommen verlassen war. Es ist bekannt für seine Wassermühlen und seinen Wasserfall. Roč, a little town declared a cultural heritage... Roč, einem Städtchen, das unter Kulturdenkmalschutz steht... Glagolitic Alley Die Glagolitische Allee The Glagolitic Alley is 7 km long and leads from Roč to Hum. It comprises 11 commemorative headstones representing the development and Croatian roots of the Glagolitic script, especially in Istria. It starts with “The column of the Chakavian gathering”, erected in 1977. The commemorative headstones are lying along the road all the way to Hum, the last monument being the town gates. The gates are made of copper, with two wings which are very heavy and ornamented with twelve medallions with scenes from everyday village life, with ox-horn shaped handles and the door-knockers with welcoming words inscribed in them. Die Glagolitische Allee ist 7 km lang, führt von Roč nach Hum und umfasst 11 Denkmale, die die Entwicklung und die geschichtlichen Wurzeln der glagolitischen Schrift bei den Kroaten darstellen, besonders in Istrien. Die Allee beginnt an der Säule der Čakavischen Volksversammlung, die im Jahre 1977 aufgestellt wurde. Weiterhin angereiht sind Denkmale entlang der Straße bis ganz nach Hum, und in Hum endet sie mit dem letzten Denkmal – dem Stadttor. Das Tor von Hum ist aus Kupfer, zweiflüglig, schwer, festlich. Die Türklinken haben die Form von Ochsenhörnern, und am Türklopfer stehen Willkommensworte. Im oberen Teil sind im Halbkreis zwölf Medaillons mit Szenen aus dem Dorfleben aufgestellt. eggs) with truffles made of as many eggs as the number of the year (2008). The Sunday after that, cars test their strength on the winding roads of the Buzet area. On your way to Hum or back you can stop here and take a walk or have fun at either of these events worth visiting. From Buzet proceed towards Rijeka and the Učka tunnel. As you climb up you’ll reach the part of Istria called Ćićarija, the istrian hilly part. At the crossroads you’ll leave Roč on your left, a little town declared a cultural heritage as you’ll visit it on your way back, and turn right towards Hum. You will see large stony sculptures laid up along the road from Roč to Hum. They are monuments on the “Glagolitic Alley” and represent the roots of Glagolitic script, an Old Slavic script of Croats. The Alley will lead you to the Hum town gate… 38 UMAGazin, Istraturist (Rührei) mit Trüffeln ist, das aus so viel Eiern hergestellt wird, wie viel das Jahr zählt (2008), und am Sonntag danach wetteifern tüchtige Autofahrer entlang der kurvenreichen Straßen von Buzeština. Beide Manifestationen sind einen Besuch wert, und hier kann man anhalten und spazieren gehen.Von Buzet aus fahren Sie weiter die Straße entlang Richtung Rijeka und dem Tunnel Učka. Jetzt sind Sie bereits in dem Teil von Istrien, wo Ćićarija beginnt, die istrische Gebirgskette. Fahren Sie die Straße weiter entlang bis zur Kreuzung. An der linken Seite lassen Sie Roč, ein Städtchen, das unter Kulturdenkmalschutz steht und das Sie auf dem Rückweg besichtigen können... Und Sie biegen rechts ab, Richtung Hum... An der Straße entlang, die nach Roč Richtung Hum führt, reihen sich große Steingebilde an. Das sind Mahnmale der Glagolitischen Allee, ein Denkmal, das die Wurzel der glagolitischen Schrift darstellt, der altslawischen Schrift der Kroaten. Die Allee führt Sie bis zum Tor der Stadt Hum... SUMMER 2008. No.01 Hum Hum According to the legend, Hum was built with the stones left over when giants were building towns in the river Mirna valley. It is situated in the centre of Istria with barely 20 inhabitants. Despite such a small number of residents it preserved the old ritual “Election of the prefect for a year” when all the men from the parish gather at the Municipal Loggia to elect the village superior by carving their votes into a wooden stick. Inside the preserved city walls there are two small streets with three rows of houses. Today, Hum is a city-monument, one of the rare examples of the urban development within the city walls. Apart from being famous for being the smallest city in the world, recently it became popular for “biska”, brandy Der Legende nach enstand Hum, als die Riesen die Städte im Tal von Mirna erbaut haben, und aus den restlichen Steinen haben sie zuletzt Hum erbaut. Es befindet sich in Zentralistrien und hat gerade noch etwa 20 Einwohner. Trotz der kleinen Einwohnerzahl von Hum, blieb bis zum heutigen Tage die Tradition der “jährlichen Wahl des Gespans“ erhalten, einem Akt, wobei alle Männer der Stadt den Dorfvorsteher wählen, und zwar so, dass sie ihre Stimmen in einen Holzstab einritzen. Innerhalb der Stadtmauer liegen zwei kleine Gassen und drei Häuserreihen. Hum ist heute eine Denkmalstadt, eines der selten erhaltenen Beispiele urbaner Entwicklung innerhalb der Stadtmauer. Außer seiner Bekanntheit als die kleinste Stadt der Welt ist Hum seit kurzem auch bekannt als Stadt des istrischen Here we are, in Hum, a little place bearing the title of the smallest city in the world. No.01. SUMMER 2008. Nun sind wir am Ziel angekommen, in Hum, dem Städtchen, das sich mit dem Beiwort der kleinsten Stadt der Welt rühmt. Istraturist, UMAGazin 39 INTERAUTO Rent a car spiced with mistletoe and made according to the old recipe originating from Hum. Every year at the end of October, the Brandy festival takes place here, presenting brandy producers from all over Istria. In the immediate vicinity of Hum there is a small picturesque village of Kotle, that experience it’s new revival after being completely desolated, known for its water-mills and the waterfall. This town, only an hour-long pleasant drive from Umag, can turn your trip into a beautiful story about istrian little towns. This hidden part of Istria is extremely friendly towards random visitors. You can always find parking space there, and traffic jams are rare even in the peak of the summer season. At the end we can only say – taking a trip is simple. All you need is a pinch of good humour, a map of Istria, UMAGazine and a vehicle. In case you need a vehicle we can recommend INTERAUTO rent a’ car. 40 UMAGazin, Istraturist Mistelschnapses, dessen Rezept angeblich aus Hum stammt. Zu diesem Anlass findet jedes Jahr Ende Oktober eine Schnapsschau statt, an der Schnapshersteller aus ganz Istrien teilnehmen. In unmittelbarer Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf Kotle, in das langsam das Leben wieder zurückkehrt, nachdem es vollkommen verlassen war. Es ist bekannt für seine Wassermühlen und seinen Wasserfall. Dieses Städtchen, das gerade einmal eine angenehme Autostundenfahrt von Umag entfernt ist, kann Ihren Ausflug in eine schöne Geschichte über istrische Städtchen verwandeln... Dieses verborgene Gebiet ist ausgesprochen gesellig für unbeabsichtigte Ausflügler. Parkplätze gibt es immer, und selbst in der touristischen Hochsaison gibt es keinen Stau. Zu guter Letzt, was bleibt zu sagen... dass es einfach ist, einen Ausflug anzugehen. Alles was Sie brauchen, ist der Willen, eine Landkarte von Istrien, das UMAGazine und eine Fahrgelegenheit... Sollten Sie keine Fahrgelegenheit haben, so empfehlen wir Ihnen die INTERAUTO Fahrzeugvermietung. SUMMER 2008. No.01 I nterauto rent a car is situated in the very centre of Umag. Years of experience in doing business with vehicles have been transfused into the quality of the car rental services we offer today. Our offer consists of high-quality, modern vehicles, made by worldwide well-known producers, especially passenger vehicles and vans, with or without a driver. We would especially like to single out our convertible cars. Besides regular car rental services, we offer a possibility to organize transfers, return the vehicles after working hours, possibility to pay by credit cards and a whole lot of other advantages. Through a unique travelling experience, your holiday in Umag and Istria will be even more memorable! No.01. SUMMER 2008. I nterauto Rent-à-car befindet sich im Zentrum von Umag. Aus der langjährigen Geschäftserfahrung mit Pkws ist eine Qualität herausgewachsen, mit welcher wir heute Dienstleistungen im Bereich der Fahrzeugvermietung anbieten. Wir führen neue Fahrzeuge bekannter Weltmarken und von hoher Qualität, und zwar sowohl Personen- als auch Kombifahrzeuge mit oder ohne Fahrer, besonders aber heben wir die Mietung von Cabriofahrzeugen hervor. Neben der Automobilausleihung bieten wir auch die Möglichkeit einer Tranferorganisation an, das Zurückbringen von Fahrzeugen außerhalb der Geschäftszeiten, Zahlung mit Kreditkarte und noch viele andere Privilegien. Durch ein einzigartiges Reiseerlebnis wird Ihr Urlaub in Umag und Istrien noch unvergesslicher! Info: ++385(0)52 741 483; 741 358 Trgovačka 4, 52 470 Umag www.inter-auto.hr Istraturist, UMAGazin 41 UMAG DELICIOUS ISTRA FOUR GASTRONOMIC SEASONS IN ISTRIA DIE VIER GASTROZEITEN ISTRIENS I strian history was turbulent. The stormy times used to bring along even existential problems over the past centuries so housewives often had to use all their imagination and knowledge to prepare tasteful meals. If we joint the creative component developed over years, with the specific fruits of Mediterranean nature and the sea we will be able to understand why Istrian cuisine is so unique and tasty. Every season has its gastronomic blessings. Summer is the time to enjoy the light Mediterranean specialties, most of all: fish, mussels, crabs, calamari and cuttlefish – just taken out from the sea and prepared in many imaginative ways with Mediterranean spices and olive oil… Autumn is the most extraordinary season in Istria. It is the time of one of the most appreciated culinary delicacies – the aphrodisiac truffles, a tuber growing underground, which is worth more than a pure gold. There are also numerous truffle festivities and culinary manifestations that take place in autumn. 42 UMAGazin, Istraturist Istrian spring is specific for the plain, yet exceptionally tasty and curative fruit – asparagus. The search for it sometimes sets off whole colonies of pickers who enjoy the walk through the beautiful Istrian groves and gather the material for the meal – usually the delicious “fritaja” – scrambled eggs with asparagus. Winter brings another king of delicacies: soup to refresh the body and the mind, “ombolo” or loin roast and sausages with sauerkraut, dishes with venison, Istrian prosciutto in red wine. Evenings spent in taverns are exceptionally beautiful, with songs and talks by the fire crackling in the fireplace. To present the Istrian gastronomy is rather demanding task, as pages and pages could be written on the subject, stories could be told and there would still be some forgotten detail left, some taste or smell worth adoration. The best thing to do is to come here and see it for yourselves. Visit Istria and give all your senses a treat! SUMMER 2008. No.01 D ie Geschichte Istriens ist stürmisch. Genau diese stürmischen Zeiten haben in den vergangenen Jahrzehnten mit sich existenzielle Probleme gebracht, und genau darum haben Hausfrauen oft ihre Phantasie und Können genutzt, um ihren Familien köstliche Gerichte vorzubereiten. Wenn man diese, jahrelang entwickelte kreative Komponente mit zahlreichen spezifischen Früchten der mediterranen Natur und des Mittelmeers zusammenkoppelt, wird einem klar warum die istrische Küche einzigartig und so köstlich ist. Jede Jahreszeit bringt mit sich eigene Delikatessen. Im Sommer genießt man leichte mediterrane Leckerbissen, am besten schmecken frische Meeresfrüchte: Fische, Muscheln, Krabben, Calamari, Tintenfisch – frisch aus dem Meer und auf verschiedene Weise vorbereitet, auf jeden Fall mit mediterranen Gewürzen und Olivenöl... Herbst ist vielleicht die meist spezifische istrische Gastrozeit. Das ist Zeit einer der angesehensten Leckerbissen – aphrodisische Trüffel, ein Knollengewächse, das unter der Erde wächst, und das mehr als Gold wert ist. Zu seiner Ehre werden zahlreiche Festivals und kulinarische Events organisiert. No.01. SUMMER 2008. Istrische Frühlinge sind für, scheinbar nicht angesehene, aber trotzdem sehr geschmackvolle und heilbare Frucht spezifisch – den Spargel. Die Suche nach dieser Pflanze mobilisiert manchmal ganze Kolonien von Spargelstechern, die den Spaziergang durch herrliche istrische Wäldchen genießen, und dabei Kochzutaten sammeln – am häufigsten für eine köstliche Spargelfrittata. Der Winter bringt Leckerbissen wie: traditionelle istrische Suppe Manestra, die Geist und Körper aufmuntert, getrockneter Ombolo (Schweinskaree) und Wurst mit Sauerkraut, Wildbraten, istrischer Räucherschinken mit Rotweinsuppe aufgegossen. Besonders schön sind die Abende, die man in Tavernen verbringt, gefolgt vom Gesang und Unterhaltung, neben knisterndem Kaminfeuer. Es ist anspruchsvoll, die istrische Küche vorzustellen, denn man könnte endlos darüber schreiben, zahlreiche Geschichten erzählen, und trotzdem gäbe es ein unerwähntes, bewundernswertes Detail, Geschmack oder Wohlgeruch. Deswegen empfehlt sich, hierher zu kommen und sich persönlich von den hervorragenden Geschmäcken zu überzeugen. Verwöhnen Sie Ihre Sinne, besuchen Sie Istrien. Istraturist, UMAGazin 43 UMAG DELICIOUS MARE E MONTI We are pleased to present to you some of the finest dishes of the famous Umag restaurant Mare e Monti, prepared with original Istrian food. Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten Umager Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet aus authentischen istrischen Lebensmitteln. MEDITERRANEAN AS IT USED TO BE MITTELMEER WIE ES EINST WAR 300g shrimps (gutted), 60g hard sheep-milk cheese, 100g arugula, 50g tomatoes, olive oil, lemon juice, white wine, salt, pepper 300g geschälte Scampi, 60g harter Ziegenkäse, 100g Rucola, 50g Tomaten, Olivenöl, Zitronensaft, Weißwein, Salz, Pfeffer Ingredients (for 2 persons): Fresh Adriatic shrimps need to be gutted and marinated in Leccino olive oil, salt, white pepper and lemon juice and leave for a while. The smallest and softest arugula leaves are to be dressed like lettuce (olive oil, salt, pepper, lemon juice), put on the marinated shrimps, pour over with the marinade and grate at choice with sheep-milk cheese. Before serving decorate it with fried tomatoes. 44 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. Zutaten (für 2 Personen): Frische adriatische Scampi schälen und in Marinade aus Olivenöl Sorte Leccino, Salz, Weißwein und Zitronensaft einlegen. Liegen lassen. Rucolablätter aussondern und die kleinsten und weichsten Blätter auswählen und als Salat würzen (Olivenöl, Salz, Pfeffer, Zitronensaft). Rukola auf marinierte Scampi legen, mit Marinade übergießen, Ziegenkäse reiben und mit gebratenen Tomaten dekorieren. Istraturist, UMAGazin 45 UMAG DELICIOUS MARE E MONTI A VIEW OF THE MOTOVUN HILL AUSSICHT AUF DEN MOTOVUNER BERG GHNOCCHI “MARE E MONTI” GNOCCHI “MARE E MONTI” 30g of truffles, 100g of edible bolete, 200g home made “fuži” (traditional twisted noodles), truffle oil, butter, cream, gravy, onion, parsley, salt, pepper 30g Trüffel, 100g Pilze, 200g einheimische Pasta Fuži, Trüffelöl, Butter, Rahm, Brühe, Zwiebel, Petersilie, Salz, Pfeffer 300g gnocchi, 130 g shrimps (gutted), 130 g asparagus, butter, fish stock, olive oil, salt, parsley, pepper, garlic, sage 300g Gnocchi, 130 g geschälte Scampi, 130 g Spargel, Butter, Fischbrühe, Olivenöl, Salz, Petersilie, Pfeffer, Knoblauch, Salbei Ingredients (for 2 persons): Chop the onion and fry it on butter and olive oil. As it gets softer add chopped Istrian prosciutto. After that add the bolete cut into stripes and fry them on the onions and the prosciutto. Add salt, pepper and parsley add the gravy and cooking cream. At the end grate over the truffles and add some truffle oil. Cook home made “fuži” al dente and mix with the sauce. Serve warm. 46 UMAGazin, Istraturist Zutaten (für 2 Personen): Zwiebel fein würfeln und auf Butter und Olivenöl anbraten. Wenn Zwiebel weich ist, istrischen Räucherschinken gewürfelt hinzufügen. Danach noch Pilze, in Streifen geschnitten, hinzufügen und auf Zwiebel und Räucherschinken braten. Mit Salz, Pfeffer und Petersilie würzen, Brühe hinzufügen (dunkle) sowie ein bisschen Crème fraîche. Am Ende Trüffel reiben und ein bisschen Trüffelöl hinzufügen. Fuži halbkochen und in Soße einmischen. Warm servieren. SUMMER 2008. No.01 Ingredients (for 2 persons): Warm up the butter and the olive oil and fry gutted shrimps. Add half-cooked asparagus heads, pour over with fish stock and spice with salt, pepper, parsley, garlic and sage. Leave to boil. Cook the gnocchi in salty water and mix with the prepared sauce. Decorate with asparagus and shrimps and serve warm. No.01. SUMMER 2008. Zutaten (für 2 Personen): Butter und Olivenöl aufwärmen und darin geschälte Scampi braten. Halbgekochte Spargelspitzen hinzufügen, alles mit Fischbrühe übergießen und mit Salz, Pfeffer, Petersilie, Knoblauch und Salbei würzen. Kochen lassen. Gnocchi in Salzwasser kochen und in Soße einmischen. Mit Spargeln und Scampi dekorieren und warm servieren. Istraturist, UMAGazin 47 UMAG DELICIOUS KABOLA Are you familiar with the ritual of wine tasting? At the beginning, take a moment to enjoy the colours and nuances that spread all over the glass. Now take a deep breath, as your nose enjoys the pleasure of wine tasting together with your palate. After a sip, take one more breath, this time through the mouth as wine “rolls” inside and glides over your tongue. Kennen sie das Ritual der Weinverkostung? Am Anfang nutzen Sie einen Augenblick, um das Spiel der Farben und Nuancen im Glas zu genießen. Atmen Sie tief, denn die Nase und der Gaumen arbeiten Hand in Hand im Genuss der Weinverkostung. Trinken Sie ein wenig, atmen Sie noch einmal ein, dieses Mal durch den Mund, und während sich der Wein im Mund “wältzt”, kosten Sie ihn mit der Zunge. Tradition and nature poured in glasses We would like to present you the Kabola winery - one of the most beautiful and modernly equipped wine cellars in Istria, but also in Croatia. KABOLA Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser Wir stellen Ihnen den Weinkeller Kabola vor - einen der schönsten und der modernsten Kellern in Istrien, aber auch in Kroatien. Info: ++385(0)52 779 208 Kanedolo 90, 52 462 Momjan www.kabola.hr T he history of Kabola wines is intertwined with the roots of the Markežić family tree and with their heritage and tradition. The name Kabola is a long forgotten name of the family, who has raised cattle and cultivated land since the ancient times. Since 1891. they also made wine. The caterer and wine producer Marino Markežić is the third generation of the family and he continues his ancestors’ heritage, deeply appreciating the past and tradition, in the same time bravely turning to the future of wine production. The ideal position of this region and the surrounding hills turned towards the sunny south-west are prerequisites and the secret of the excellent wines. In the immediate vicinity of the world known wine region the red and grey Istrian soils are brought together and give the wines this special flare of aromatic abundance. In the past the wines from Momjan 48 UMAGazin, Istraturist D ie Entstehungsgeschichte der Kabola Weine ist verflochten mit den Wurzeln des Stammbaums der Familie Markežić, mit Ihrer Erbe und Tradition. Der Name Kabola ist eigentlich der vergessene Spitzname der Familie, die in der Umgebung von Momjan von alters her Landbau und Viehzucht betrieben hat, und die seit 1891 Wein herstellt. Der Gastwirt und Winzer Marino Markežić stellt die dritte Generation dieser Familie dar. Er setzt die Erbe seiner Vorfahren fort, mit Respekt für Vergangenheit und Tradition, gleichzeitig mit Mut gegenüber Zukunft in Weinherstellung. Die ideale Lage dieser Region und der umgebenden Hügeln, die sich in Richtung des sonnigen Westens ausstrecken, ist eine Voraussetzung und das Geheimnis der Herstellung ausgezeichneter Weine hier. In unmittelbarer Nähe der weltbekannten Weinregionen treffen aufeinander die rote und die graue istrische Erde, was den Weinen ein besonderes Reichtum an Aroma vermittelt. In der SUMMER 2008. No.01 region were drunk at Austrian-Hungarian and Italian courts and Istrian Malvazija (malmsey), Teran, Merlot and Cabernet Sauvignon are typical sorts of this region of magic scents and colours. We have to mention “Momjanski muskat”, a truly special wine. It is a white sort that grows only on a limited area in Momjan region. Here Muškat dates back to 17th century and was brought here by settlers from Carnia, the Friuli region in Italy. During the centuries, thanks to the mild climate and rich soil, it gained almost perfect features. Marino Markežić was aware of the advantages of this soil so he combined the tradition of wine production and the modern ways in creating the “Kabola” brand, which once more put life into the product the family had been creating for years. No.01. SUMMER 2008. Vergangenheit wurden mit Weinen aus Momjanština österreichisch-ungarische und italienische Hofleute versorgt, und von alters her sind der Istrische Malvasier, Teran, Merlot und Cabernet Sauvignon mit ihren herrlichen Duften und Farben, typische Weinsorten dieser Region. Auch “Momjanski muškat” (Momjan Muskateller) ist ein ganz besonderer Wein. Es geht hier um eine Sorte der weißen Trauben, die auf dem begrenzten Gebiet von Momjanština wächst. Muskateller datiert aus dem XVII. Jahrhundert, und er wurde aus Carnia gebracht, Teil der italienischen Region Friuli. Im Laufe der Jahrhunderte hat er sich dank den Besonderheiten des milden Klimas und Bodens fast perfekte Eigenschaften angeeignet. Aller Vorteile dieses Bodens bewusst, hat Marino Markežić harmonisch die Tradition in die Weinherstellung eingeblendet und so den Brand “Kabola” geschaffen, durch den er ein Produkt ins Leben gerufen hat, das von alters her die Familie mit eigener Mühe und Arbeit herstellt. Istraturist, UMAGazin 49 KABOLA Kabola wines are made of selected grape sorts found in the north-west of the peninsula, in Momjan region near Buje, where the location, climate, soil and tradition give Kabola wines this special “terroir”. Kabola Weine werden aus ausgewählten Traubensorten des nördlich-westlichen Teils Istriens hergestellt, in der Gegend Momjanština bei Buje, wo die Lage, das Klima, der Boden und die Tradition den Kabola Weinen ihren besonderen “terroir” vermitteln. In May 2005, Kabola Wine-cellar was officially opened - the modern winery was built exactly where one of the most known wine producers used to produce wine about 80 years ago. The Markežić family bought and renovated the stony building. Today, there are rooms for wine tasting, a room for wine ageing in oak wood barrels and a museum of traditional Istrian village life style. Everything is built in the old Istrian style, respecting the tradition and nature in every detail. Wine production takes place here in one of the most modern wine cellars in Istria and in Croatia. The best domestic and foreign manufacturers equipped the cellar, and the most recent technologies were applied. The winery launched a new product. The new malmsey 50 UMAGazin, Istraturist Im Mai 2005 wurde offiziell der Weinkeller Kabola geöffnet – der moderne Weinkeller wurde dort gebaut, wo einer der bekanntesten Weinhersteller vor mehr als 80 Jahren Wein produzierte. Die Familie Markežić hat das steinerne Haus gekauft und renoviert, hier befinden sich nun die Verkostungssäle, das Saal für Weinreifung in Eichenfässern, und das Museum der istrischen Exponate, die von Geschichte des Dorflebens in Istrien zeugen. Alles ist im alten istrischen Stil gebaut, mit Rücksicht auf Tradition und Natur, und in jedem Detail kann man das traditionelle Leben eines Istriers miterfahren. Der Wein wird hier, in einem der modernsten Weinkeller in ganz Istrien und Kroatien hergestellt. Für den Bau wurden die besten einheimischen und ausländischen Ausstattungshersteller ausgewählt, auch die neuesten Technologien wurden benutzt. In Gefäßen aus Ton – die Amphoren wurde aus Georgien angeschafft – wurde auch mit der Herstellung des SUMMER 2008. No.01 “Amfora” is produced in clay pots – amphorae shipped from Georgia and presented to the public for the first time in May 2007. This is a unique project in this area and represents the idea of traditional wine production in the greatest possible synergy with nature. A brave step towards the old and simple, as well as a specific approach to the wine production, is the basic for the Kabola wine affirmation and refines this modern product. Wine lovers have recognized the special style of cultivating the wine. Kabola winery offers various wine and olive oil tasting programmes to groups upon request. There is also a shop within the winery which is open form Tuesday to Saturday, from 9 am to 4 pm. No.01. SUMMER 2008. neuen Produkts vom Malvasier “Amfora” begonnen, der zum ersten Mal der Öffentlichkeit im Mai 2007 an einer feierlichen Präsentation vorgerstellt wurde. Dieses, in unserer Region einmaliges Projekt stellt die Verwirklichung der Idee über Weinherstellung auf traditionelle Weise dar, in vollster Synergie mit der Natur. Mutiger Schritt vorwärts, in Hinblick auf die Wiederkehr auf das Einfache und Alte, sowie die spezifische Denkweise über die Weinherstellung, wird in der Zukunft das Fundament der Affirmierung der Kabola Weine sein, veredelnd auf diese Weise dieses moderne Produkt, dessen Stil der Kultivierung von Weinliebhabern schon erkannt wurde. Der Weinkeller Kabola bietet verschiedene Programme von Verkostung eigener Weine und Olivenöls für vorangemeldete Gruppen an. Im Rahmen des Weinkellers befindet sich auch ein Geschäft das von Dienstag bis Samstag von 9-16 Uhr geöffnet ist. Istraturist, UMAGazin 51 UMAG FUN CASINÒ SMITHIES OF HAPPINESS, CHALLENGE AND FUN SCHMIEDEN VON GLÜCK, HERAUSFORDERUNG UND UNTERHALTUNG G ames of chance are probably as old as humanity itself. It is believed that they were popular all the way back in the ancient Chinese culture, yet China wasn’t the only country that contributed to their development. When some 3 500 years ago wheel was invented in Babylon it probably didn’t take long to develop the first, primitive roulette. Ancient Greek soldiers were famous for their love of dice games … During the course of history the popular casino games got more and more sophisticated throughout Europe. In the beginning of the casino culture they were places for dancing, music and fun. In the second half of 19th century the word Casino is used for rooms intended for games. The word probably derives from Italian and means “a little house”. 52 UMAGazin, Istraturist G lücksspiele gibt es wahrscheinlich schon so lange, wie die Menschheit an sich. Man geht davon aus, dass sie in der uralten chinesischen Kultur volkstümlich zum Leben erweckt wurden, doch China ist nicht das einzige Land, das zu ihrer Entwicklung beigetragen hat. Als 3 500 Jahre v. Chr. in Babylon das Rad erfunden wurde, dauerte es wahrscheinlich nicht lange, bis es zur Entwicklung der ersten primitiven Roulettes gekommen ist. Die altgriechischen Soldaten waren ebenfalls für ihre Vorliebe zu Würfelspielen bekannt... Im Laufe der Geschichte bis zum heutigen Tage an, verbesserten sich die Kasinospiele in ganz Europa. In ihren Anfängen waren Kasinos Orte für Tanz, Musik und Unterhaltung. Erst etwa in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts begann man, den Begriff Kasino für Räumlichkeiten, die zum Spiel dienen, zu benutzen. Das eigentliche Wort stammt ursprünglich aus italienischen Wurzeln und bedeutet “Häuschen“. SUMMER 2008. No.01 Casino is today an integral part of the lifestyle of the rich and famous, but also an interesting place for an adult to have fun. The type of guests varies from the regular and enthusiastic to the occasional ones who see it as good occasional fun. Umag is a destination famous for its long tradition of casinos. In the town centre and in the surroundings there are three casinos that in addition to it’s regular facilities (slot machines, poker, blackjack, roulette etc) offer big-time fun till the dawn, various performances, events and a whole range of restaurants with chosen specialties to their visitors. Why not spice up your holiday a bit, experience something new and try your luck? The famous writer Paolo Coelho says in one of his famous novels: “Luck is sometimes a blessing – but most of the time we have to win it”. No.01. SUMMER 2008. Heute stellt das Kasino einen Teil des Lebensstils der Reichen und Berühmten dar, allerdings auch stets einen interessanten Unterhaltungsort für jeden einzelnen Erwachsenen, angefangen mit den leidenschaftlichen Nutzern bis hin zu Gelegenheitsbesuchern, die es als periodische gute Unterhaltung betrachten. Als Anlaufstelle ist Umag bekannt für seine jahrelange Tradition von Spielbanken. Heute werden in der Stadtmitte und Umgebung drei Kasinos betrieben, die neben der üblichen Auswahl ihren Gästen auch eine ausgezeichnete Unterhaltung bis in die Morgenstunden, verschiedene Spektakel, Events und Restaurants mit auserwählten Spezialitäten bieten. Wieso also seinen Urlaub nicht mit neuen Erlebnissen würzen und sein Glück probieren? Denn, wie es der bekannte Schriftsteller Paolo Coelho in einem seiner bekanntesten Romane anführt: “Glück ist manchmal ein Segen – doch hauptsächlich muss es erobert werden“. Istraturist, UMAGazin 53 UMAG FUN CASINÒ SOLEI Casinò SOLEI LIFE IS A GAME DAS LEBEN IST EIN SPIEL C asino Solei is a place where you can try your luck 24 hours a day, with 230 fun slot machines on your disposal (Williams, Aristocrat, I-game IGT, Admiral, ID Interactive, Unidesa, electronic roulettes), but also the possibility to play on standard tables or in the Private area. Among the most famous Casinó games the most exciting are certainly American Roulette, Black Jack, Caribbean Poker and Punto Banco... Apart from the game, in Casino Solei you can taste specialties of the traditional Istrian and Mediterranean cuisine in the restaurant Tropicana with the live music entertainment for the good atmosphere at weekends. For all the players that do not want to spend only the weekend in Casino Solei, but the whole week, there are promotional prices of the accommodation in 4 star hotels on offer. Treat yourself with the gaming holiday and unforgettable entertainment! 54 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 Info: ++385(0)52 741 301 Hotel Sol Koralj, Katoro bb, 52 470 Umag www.casinosolei.com D as Casinò Solei ist ein Ort, wo Sie Ihr Glück 24 Stunden am Tag testen können, wobei Ihnen 230 amüsante SlotMaschinen zur Verfügung stehen (Williams, Aristocrat, I-game IGT, Admiral, ID Interactive, Unidesa, elektronisches Roulette), sowie die Möglichkeit eines lebendiges Spiels an Tischen und im Privé. Zu den bekanntesten Spielen dieser Art zählen das amerikanische Roulettespiel, BlackJack, Caribbean Poker und Punto Banco... Im Casinò Solei können Sie aber nicht nur spielen, sondern auch im Restaurant “Tropicana” Spezialitäten der traditionellen istrianischen und mediterranen Küche kosten. Und für eine gute Stimmung am Wochenende sorgt Live-Musik. Für alle Spieler, die im Casinò Solei nicht nur ein Wochenende, sondern eine ganze Woche verbringen möchten, stehen Unterkünfte zu promotiven Preisen in 4-Sterne Hotels bereit. Schenken Sie sich doch eine solche Erholung bei Spiel und Spaß! No.01. SUMMER 2008. Istraturist, UMAGazin 55 UMAG FUN CASINÒ KRISTAL KRISTAL THE FUN AND GAMES CENTRE DAS SPIEL- UND UNTERHALTUNGSZENTRUM K ristal Casino, located in the old town core of Umag, to a great extent justifies the glamorous name and many call it the port of glitter. It is just one metre away from the sea line thereby you can easily get there by air, land or sea but the ways you pass when already there, trying your luck, are the most exciting and amusing. Whether you choose dynamic games such as the American roulette, Black Jack, Midi Punto Banco, HIT Draw poker. or from the wide range of 245 modern slot machines, including the two electronic roulettes, the adrenaline rush is guaranteed. The entertainment won’t lack you either since the casino regularly hosts well known Italian, Croatian and international musicians, comedians, dance shows, illusionists’, cabarets, beauty pageants… You might even enter one of the regular prize competitions. The whole luxurious story is framed with the restaurant “Allegro” that offers a wide selection of Mediterranean courses, fish and meat specialties as well as dishes made with truffles... Kristal... the port of glitter... 56 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 G elegen im alten Stadtkern von Umag, die Spielbank Kristal rechtfertigt ihren glamourösen Namen, oft als Stätte der Pracht genannt. Da die Spielbank nur einen Meter vom Meer entfernt ist, führen zu ihr Luft-, Land- und Seewege, und die interessantesten sind diejenigen, die Sie nehmen, wenn sie schon da sind, und Ihr Glück in der Spielbank versuchen... Seien Ihre Wahl dynamische Spiele wie Amerikanisches Roulette, Black Jack, Midi Punto Banco und HIT Draw Poker, oder Spielautomaten, die es in dieser Spielbank sogar 245 gibt, einschließlich zwei elektronischer Roulette, der Adrenalinestoß ist garantiert. Auch gute Unterhaltung, denn in der Spielbank treten berühmte Musiker und Komiker aus Kroatien, Italien und der ganzen Welt auf, Sie können sich Tanzshows, Illusionisten, Cabaret-Vorstellungen, Modeschauen und Schönheitswettbewerbe anschauen und an wertvollen Gewinnspielen teilnehmen. Die ganze luxuriöse Geschichte umrahmt das Restaurant “Allegro“, mit einem reichhaltigen Angebot an mediterranen Gerichten, Fisch- und Fleischspezialitäten und Trüffelgerichten... Kristal... Hafen des Glanzes... No.01. SUMMER 2008. Info: ++385(0)52 463 980 Obala J. B. Tita 9, 52 470 Umag www.hit.si Istraturist, UMAGazin 57 UMAG PRIZE CONTEST UMAG PRIZE CONTEST About Sol Umag Hotel… Elegance, details, style, relaxation… this hotel makes you believe the whole world breathes only for one reason: to please you. For those who know how to find pleasure in little things that can mean the world: relaxation in the wellness oasis, balcony bathed in the sun with the view of the sea, the tasteful delicacies… Surrounded by the abundant Mediterranean green, the hotel is located near the beach and sun-bathing area, and the beautiful promenade by the sea leads you to the historical centre of Umag… Ein paar Informationen über das Hotel Sol Umag... Eleganz, Details, Stil, Entspannung… in diesem Hotel scheint es, als würde die ganze Welt nur aus einem Grund atmen: um Sie zu verwöhnen. Für all diejenigen, die sich mit kleinen Sachen zufrieden geben, welche aber den größten Lebenswert haben – für alle, die es genießen, einfach in der Wellness-Oase, in der Natur, am sonnengebadeten Balkon mit Blick aufs Meer zu liegen, für alle, die mit den feinsten Delikatessen verwöhnt werden wollen… Das Hotel befindet sich inmitten von mediterraner Vegetation direkt an einem schönen und von der Sonne geküssten Strand…an welchem entlang Sie eine Promenade direkt zur historischen Stadtmitte Umags führt… A step to the Luxurious Holiday Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt About the Wellness Centre Istrian Relax Willage of the Hotel Sol Umag... “ISTRIAN DREAM” PRIZE CONTEST DAS GEWINNSPIEL Relaxation with style in an incredible ambient Of the Istrian landscape, where every detail invites you for the perfect holiday… The crystal blue whirlpools, the image of the rocky Istrian coast, the intimate blue cave, the Istrian square with the star, the scent of the Mediterranean… The surreal magnificence is merely the overture into the series of relaxing wellness&beauty techniques that with the scents and the music, bring out the child in you. • Arranged in the original Istrian style, on 3 floors,1600m2 • Whirlpools with underwater massage, citrus fruits and whirlpool “blue cave” • Relax room • Sauna: Finnish and Roman sauna, Istrian bio-sauna with lavender, sage and rosemary We are happy to offer you a unique opportunity to see Istria in all its beauty. Accommodated at one of the most luxurious hotels in Umag, you will have the chance to experience all the benefits of the original delicacies and wines of Istria, as well as enjoy wellness in Istrian style. Hurry up, enroll as soon as possible and take part in the prize contest… You might be the lucky one to dream the Istrian dream… • Indoor pool • Fitness studio • Beauty Centre with massages and beauty treatments • Rich selection of fruits and teas Wir bieten Ihnen ein einmaliges Angebot, durch welches Sie Istrien in seiner ganzen Schönheit kennen lernen können. In einem der luxuriösesten Hotels in Umag untergebracht, können Sie alle Wohltaten der authentischen istrischen Delikatessen und Weine kosten, sowie Wellness nach istrischer Art genießen. Beeilen Sie sich, lassen Sie sich registrieren und nehmen Sie am Gewinnspiel teil… Vielleicht werden gerade Sie der Glückspilz sein, der den istrischen Traum träumen wird… How to take part: Simply visit the link www.istraturist.com/umagazin where you can find all details and terms of the prize contest and try to win the race for this valuable prize!!! The Prize: The luxurious weekend “ISTRIAN DREAM” includes: • Welcoming cocktail • Accommodation for two in a double room, with the view of the sea - Sol Umag hotel **** (half-board) • Surprise gift in the room • A romantic dinner, with the Istrian specialities prepared in front of the guest, and selected Istrian wines • Use of the Wellness centre Istrian Relax Village in the evening 58 UMAGazin, Istraturist Ein paar Informationen über das Wellness Zentrum “Istrian Relax Village” im Hotel Sol Umag... Hier können Sie sich in dem außergewöhnlichen Ambiente der istrischen Landschaft entspannen, wo jedes Detail zur Erholung lädt… kristallblaue Whirlpools, Darstellung der steinernen istrischen Küste, die intime Blaue Höhle, der “istrische Platz” mit Wasserzisterne, Düfte des Mediterrans… Diese nahezu unglaubwürdige Schönheit ist erst eine Ouvertüre in eine Reihe von entspannenden Wellness&Beauty Techniken, die, bei Aroma und Musik, das verwöhnte Kind in Ihnen wecken. • Im authentischen istrischen Stil eingerichtet, auf 3 Stockwerken und 1600 m2 • Whirlpools mit Unterwassermassagen, Whirlpool “Blaue Höhle” • Entspannungsraum • Saunas: finnische und römische, istrische Biosauna mit Lavendel-, Salbei- und Rosmarinaroma • Innerer Pool • Fitness-Studio • Beauty-Zentrum mit Massage- und Beautysessions • Reichhaltiges Angebot an Früchten und Tees Wie Sie teilnehmen können: Besuchen Sie den Link www.istraturist.com/umagazin, wo Sie alle Details und Bedingungen zum Gewinnspiel finden können und machen Sie mit beim Wettrennen um diesen wertvollen Preis!!! Der Preis: Das Luxuswochenende “ISTRIAN DREAM” beinhaltet: • Ein Willkommenscocktail • Unterkunft für zwei Personen im Doppelzimmer mit Meeresblick – im Hotel Sol Umag**** (Halbpension) • Ein Überraschungsgeschenk im Zimmer • Ein romantisches Abendessen mit istrischen Spezialitäten und auserlesenen istrischen Weinen, mit Essenszubereitung vor den Augen der Gäste • Sie können sich im Wellness Zentrum Istrian Relax Village in den Abendstunden verwöhnen lassen SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. Istraturist, UMAGazin 59 UMAG KIDS EKO KIDS Eko Kids Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden Urlaub für Kinder L ong awaited holiday is the chance for a family to get together, to create memories of the moments spent together which children take with them as something dear and precious. Children always seek for new adventures so it is important to enable them the creative fun with their peers. If the fun is also educative, the more benefit it is for them. Not only that the value of their advancing and joy is priceless, but parents can also have the opportunity to spend some quality holiday time alone. From the early age children show great interest in exploring the world around them. The green and preserved nature of the Mediterranean, such as we can find in Umag, is a great basis for creation of the whole range of fun and educational activities which develop children’s sensitivity regarding the problems of the environment preservation. There is an old saying that goes: “we didn’t inherit the planet from our ancestors, yet we borrowed it from our children”…which the children in Umag have the opportunity to understand deeply and withal enjoy every moment in the process! 60 UMAGazin, Istraturist D er lang ersehnte Urlaub ist die Gelegenheit für ein familiäres Zusammensein, für das Schaffen gemeinsamer Momente und für schöne Erinnerungen der Kinder. Kinder sind immer auf der Suche nach neuen Abenteuern, und es ist wichtig, ihnen fantasievolle und kreative Unterhaltung mit Gleichaltrigen zu ermöglichen. Wenn diese Unterhaltung auch noch erzieherischen Charakter hat, ist ihr Nutzen um so größer. Nicht nur die Werte der kindlichen Weiterentwicklung und die Freude sind dabei wichtig, sondern auch die Eltern bekommen ein paar Urlaubsmomente für sich. Kinder zeigen von klein auf Interesse zur Erforschung der Welt, sie lernen ihre Umgebung durch alle Sinne kennen, und die grüne Natur und der erhaltene Mittelmeerraum, den wir in Umag antreffen, sind eine gute Basis für das Schaffen unterhaltsamerzieherischer Öko-Aktivitäten, wodurch die kindliche Sensibilität für Umweltprobleme entwickelt wird. Ein berühmtes Sprichwort besagt, dass wir „den Planeten nicht von unseren Vorfahren geerbt, sondern uns von unseren Nachkommen ausgeliehen haben“... In Umag bekommen Kinder die Möglichkeit, die Bedeutung dieses Satzes zu verstehen... und dabei jeden Augenblick zu genießen!! Eco Workshops Öko-Workshops The limit of learning in our eco-workshops is the mere children’s imagination. Workshops usually start in the nature where children can enjoy the fresh air and gather various natural materials like beach pebbles, shells and cones at the same time getting to know educative and fun stories. After that the workshop continues in the open air or in play-rooms where children draw and paint, paint cones or put up patchwork from the gathered material. They are also urged to talk about their reflections or other topics such as the nature and its protection. In den Öko-Workshops sind die Grenzen zwischen Unterhaltung und Lernen nur Kinderfantasie. Üblicherweise beginnen sie in der Natur, wo die Kinder die frische Luft genießen und spielend verschiedene Naturmaterialien sammeln können, wie beispielsweise Steinchen, Meereskiesel, Muscheln, Zapfen u. ä., natürlich durch erzieherische und unterhaltsame Geschichten. Danach folgen die Workshops, unter freiem Himmel oder in Spielräumen, wo die Kinder Bilder malen, Zapfen bemalen, Kollagen aus den gesammelten Materialien zusammenfügen... Unausbleiblich sind Kindergedanken und Gespräche über verschiedenste Themen über die Natur und ihren Schutz. SUMMER 2008. No.01 Eco pleasure Trips Öko-Ausflüge Istria is an inexhaustible source of inspiration for pleasure trips, mainly for its natural beauty. Water springs, clean local sea waters, abundance of flora and fauna, protected environment, forests, parks and belvederes, ornithological reserves… Each trip is an unforgettable experience for a child, accompanied by a story about the history of the place visited and importance of its preservation, which in the end turns into real fun education. Istrien ist eine unversiegbare Quelle der Inspiration für verschiedene Ausflüge, wegen seiner Naturschönheiten, die besonders für Ausflüge zum Thema Ökologie geeignet sind. Wasserquellen, ein reines Meeresgebiet, eine riesige Pflanzenund Tierwelt, geschützte Landschaften, Wälder, Parks und Aussichtspunkte im Landesinneren, Vogelkundereservate... Jeder Ausflug ist ein unglaubliches Erlebnis für das Kind und wird, gefolgt von einer Erzählung über die Geschichte der besuchten Umgebung und der Wichtigkeit ihrer Erhaltung, zur wahren Erziehungsunterhaltung. Recreation in the nature Freizeitsport in der Natur Knowing the positive effects recreation and games spent in the nature have on children most of the games are organized in the woods, on meadows, beaches, in parks… The exercise, tree climbing, ball games, water games, swimming No.01. SUMMER 2008. competitions, cycling, walking in the forest… Beside spending time in the fresh air, nature offers great fun time without polluting, as someone always takes care of collecting the requisites and litter afterwards. Sehr günstigen Einfluss auf das Kind nehmen Freizeitsport und Spiel in der Natur: im Wald, auf Feldern, Küsten, in Parks... Kindergymnastik, Klettern auf Bäumen, Ballspiele, Wasserspiele, Schwimmwettbewerbe, Fahrradausflüge, Waldspaziergänge... Neben dem Aufenthalt an der frischen Luft wirbt man immer für den Genuss der Natur ohne ihrer Verschmutzung, deshalb wird dafür gesorgt, dass Requisiten und Abfälle nach einem Aufenthalt im Freien aufgesammelt werden. Beauties of Animal life Die Schönheiten der Tierwelt Umag and Istria are a home for many animal species. Thanks to the preservation of their natural habitats and care provided for them children can spend time in their presence and observe them from close. One of the examples is the Squirrel Park where these little nice animals and their charming play can be seen. Children can learn there all about the squirrels’ origin and their characteristics, admire their play and even make costumes, toys and drawings in the programme organized for the occasion. There are similar workshops on the subject of some other sea and coastal animal species (fish, crabs, sea-urchin and shells, bees, birds etc.) Umag und Istrien sind das Zuhause vieler Tierarten, und dank des erhaltenen natürlichen Biotops und der Pflege haben Kinder die Möglichkeit, sich in ihrer unmittelbaren Nähe aufzuhalten und sie ungestört zu erkunden. Ein Beispiel dafür ist der Eichhörnchenpark, der diesen sympathischen Tierchen gewidmet ist, die sich so in den Wäldchen entlang der Küste eingelebt haben, dass es nicht selten ist, ihr charmantes Spiel zu genießen. Im Eichhörnchenpark können Kinder alles über ihre Herkunft und ihre Charakteristika lernen, ihr Zusammenspiel bewundern, wobei während dieses Gelegenheitsprogramms Kostüme, Spielsachen, Bilder u. ä. ausgearbeitet werden. Ähnliche Workshops finden auch zum Thema vieler anderen Tierarten aus dem Meer und dem Küstenraum statt (Fische, Krebse, Meeresigel und Muscheln, Bienen, Vögel...) Local native ecology Autochthone Ökologie To experience the autochthonous Mediterranean is priceless. Depending on the season children can participate in various thematic workshops such as: Lavender picking, Olive day, Grape day etc. Workshops include making souvenirs and playing fun games. Den autochthonen Mittelmeerraum zu erleben, ist ein unschätzbarer Wert. Saisonbedingt werden für Kinder verschiedene Werkstätten organisiert, wie: Lavendelernte, Oliventage, Traubentage... mit der Ausarbeitung von Souvenirs und Unterhaltungsspielen. To see the esthetics in the nature Ästhetische Naturerlebnisse The goal is to inspire children to feel the beauty of the nature, mainly through the care for flowers, planting, arranging and making works of art from natural materials (bark, pressed flowers, leaves etc.) Das Ziel ist es, Kindern die Schönheit der Natur einzupflanzen, was durch die Pflege von Blumen, durch Einpflanzen, Zusammenstellen, weiter durch die Erarbeitung von künstlerischen Arbeiten aus natürlichen Materialien (Baumrinden, gepressten Blumen, Blättern...) erzielt wird. Istraturist, UMAGazin 61 UMAG NEWS Wellness days in Umag Wellnesstage in Umag mag, the town of wellness, proudly offers three different wellness centres (Istrian, Thai and revitalizing) and launches a new project intended for those who want true recreation for both the body and the spirit. It is the “Days of Wellness”, during which the wellness centres offer specially designed programmes in duration from two to seven days. The programmes include accommodation in luxury 4star hotels, half-board, admission to wellness centres with saunas, whirlpools, indoor pools, massages and a special wellness-gastro offer at special offer prices. U U SOL KORALJ New Umag star for leisure holidays and/or great business success der neue Stern am Ferienhorizont von Umag für einen sorgenlosen Urlaub und/oder einen hervorragenden Geschäftserfolg ol Koralj (4*), long reputed as one of the most respectable hotels in Umag, enters the season of 2008 in a completely new guise! Following its complete remodeling, this high end hotel has become the ideal place for every occasion: summer holidays on arranged beach or at new outdoor swimming pool with numerous entertainment programs, delightful spring mornings with tasting of selected delicacies and wines in a wine bar, or else autumn and winter body and soul revival in the remodeled Thai wellness “Villa Tiola” with a new indoor swimming pool... And yet, along with being the perfect holiday destination, Sol Koralj has also become the right choice for all kinds of business meetings and promotions. The new multifunctional and completely equipped hall for 300 participants and eno-gastronomic and wellness offer designated for business users perfectly rounds your business story... And if you want to impress – do not hesitate to discover the new charm of Sol Koralj… S 62 UMAGazin, Istraturist SUMMER 2008. No.01 No.01. SUMMER 2008. ol Koralj (4*) zählt schon lange zu den meist geschätzten Hotels in Umag. In der Saison 2008 wird es jedoch in einem ganz neuen Glanz erscheinen! Dieses Hotel von höchster Qualität wird nach seiner kompletten Neugestaltung zu einer idealen Residenz für jede Gelegenheit: für einen Sommerurlaub am Strand oder am neuen Pool im Freien, neben einer Vielzahl von Unterhaltungs- und Animationsprogrammen; für ein angenehmes Frühlingserwachen neben Verkostungen auserwählter Spezialitäten und Weine an der Weinbar oder aber für eine herbstlich-winterliche Belebung des Geistes und des Körpers in der neugestalteten Thai-Wellness Villa Tiola mit einem neuen Hallenbad... Doch außer einem Ort für einen perfekten Urlaub, stellt Sol Koralj auch die richtige Wahl für alle Arten von Geschäftstreffen und Promotionen dar. Ein neuer multifunktioneller, komplett ausgestatteter Saal für 300 Teilnehmer, wird neben einem speziell auf geschäftliche Ziele abgestimmten landestypischen gastronomischen und Wellness-Angebot Ihr Geschäftsvorhaben perfekt abrunden... Sofern Sie also Eindruck hinterlassen möchten – zögern Sie nicht, alle neuen Reize von Sol Koralj zu entdecken… S mag, die Stadt mit sogar drei thematischen unterschiedlichen Wellness Zentren (Istrisch, Thai und Sportlich revitalisierend), setzt ein neues Projekt in Bewegung, das für all jene bestimmt ist, die ihren Geist und Körper richtig regenerieren wollen. Die Rede ist von den “Wellnesstagen“, wobei den Gästen besondere Programme von zwei bis sieben Tagen angeboten werden. Die Programme beinhalten Unterkunft in komfortablen Hotels hoher Kategorie, Halbpension, täglichen Eintritt ins Wellness Zentrum mit Saunanutzung, Whirlpool, Innenpool und Massagen, einem speziellen Wellness-Gastro-Angebot, und alles zu Promotionspreisen. Istraturist, UMAGazin 63 UMAG NEWS STELLA MARIS DRIVING RANGE wide range of sport activities of the Umag tourist resort Sol Stella Maris recently became richer for a new recreational activity – the overture in one of the most popular sports in the world – golf. The golf driving range is located on a lawn behind the reception-desk of the campsite and is open every day. The mayor of Umag (CRO), Bratislava (SK) and Busolente (I) attended the opening. A as reiche Sportangebot der Touristenanlage von Sol Stella Maris wurde kürzlich durch eine neue Rekreationsmöglichkeit bereichert – Einführung zum beliebtesten Sport der Welt – Golf. Die Driving Range liegt am Rasen des Autocampingplatzes, ist täglich geöffnet, und an der Eröffnung nahmen die Bürgermeister von Umag (HR), Bratislawa (SK) und Busolente (I) teil. D Nordic walking ordic walking is a new form of physical activity suitable for all age groups. It is in fact walking with the help of specially designed sticks suitable for most of the terrains, which is in the combination with nature and fresh air particularly good for your health. One of the most picturesque of the terrains is the 45 km long Umag Riviera with the magnificent promenade by the sea. It is not surprising that many people choose Umag just to be able to enjoy that dynamic sport. There are also Nordic walking courses organized in Umag where sticks can be rented. N ordic Walking ist eine neuere körperliche Aktivität, die sich für alle Altersklassen eignet. Eigentlich ist es Laufen mit speziell hergestellten Stöcken, kann fast überall durchgeführt werden, und in der Kombination mit der Natur und der frischen Luft ist es sehr gesund. Eine der besten Strecken dafür ist die 45 km lange Riviera von Umag mit einem wunderschönen Spazierweg am Meer entlang, deshalb wundert es nicht, dass viele Umag als Urlaubort aussuchen, um diesen dynamischen Sport zu praktizieren. In Umag gibt es auch eine Anfängerschule mit Stockverleih. N 64 UMAGazin, Istraturist PHOTOKLIK New Contest Der neue Wettbewerb he Umag Photoklik contest in its third season suggests a new theme and a new challenge for all those who know how to capture the beauty of the moment, and win a prize for it. Today Umag manages 5 top-quality 4-star campsites so the theme for the season 2007/08 is “Camping at Umag”. The contest is open and every competitor can participate with an unlimited number of photographs on the given subject and win the following prizes: 1st prize is HRK 5000 (€ 700); 2nd prize is a weekend at Umag four star hotel for two + wellness centre tickets; 3rd prize is a weekend at Umag four star hotel for two. You can find out more about the contest at www.istracamping.com T er Fotoklickwettbewerb bietet in seiner dritten Saison ein neues Thema und eine neue Herausforderung für diejenigen, die einen schönen Moment zu festhalten wissen, und dabei etwas gewinnen möchten. Da Umag heutzutage über 5 qualitativ hochwertige Campingplätze mit 4* verfügt, ist das Thema der Saison 2007/08 “Campen in Umag“. Der Wettbewerb ist offener Art, d. h. jeder Teilnehmer kann eine beliebte Zahl von Fotos zum Thema abschicken, wie er möchte, und für folgende Preise konkurrieren: 1. Preis: Betrag in Höhe von 5000 Kuna (ca. 700 EUR); 2. Preis: ein Wochenendaufenthalt in Umag in einem 4*-Hotel für 2 Personen + Eintritt ins Wellness Zentrum; 3. Preis: ein Wochenendaufenthalt in Umag in einem 4*-Hotel für 2 Personen. Mehr über den Wettbewerb unter www.istracamping.com D SUMMER 2008. No.01 UMAG INFO Istraturist Umag d.d. Jadranska 66, HR-52 470 Umag, Croatia Contact Centre: Tel: ++385(0)52 700 700 e-mail: [email protected] www.istraturist.com Sol Meliá Croatia d.o.o. Jadranska 66, HR-52 470, Umag, Croatia Tel: ++385(0)52 71 93 82 Fax: ++385(0)52 71 93 80 e-mail: [email protected] - HOTELS - Sol Polynesia Sol Umag Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 718 000 Fax: ++385(0)52 718 999 e-mail: [email protected] Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 714 000 Fax: ++385(0)52 714 999 e-mail: [email protected] Sol Garden Istra Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 716 000 Fax: ++385(0)52 716 999 e-mail: [email protected] Sol Koralj Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 701 000 Fax: ++385(0)52 701 999 e-mail: [email protected] Sol Aurora Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 717 000 Fax: ++385(0)52 717 999 e-mail: [email protected] Sipar Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 741 233 Fax: ++385(0)52 742 285 e-mail: [email protected] Adriatic Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 741 644 Fax: ++385(0)52 741 470 e-mail: [email protected] - VILLAS Istrian Villas Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra, Croatia Tel: ++385(0)52 710 550 Fax: ++385(0)52 710 599 e-mail: [email protected] - RESORTS Sol Stella Maris Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: +385(0)52 710 000 Fax: +385(0)52 710 999 e-mail: [email protected] 66 UMAGazin, Istraturist bgw Kanegra - Fun resort Kanegra bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 709 000 Fax: ++385(0)52 709 499 e-mail: [email protected] App Savudrija Moj Mir/bgw Savudrija / Mojmirska bb, 52475 Savudrija, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 709 500 Fax: ++385(0)52 709 999 e-mail: [email protected] - CAMPING Park Umag Karigador bb, 52470 Umag, Istria - Croatia Tel: ++385(0)52 725 040 Fax: ++385(0)52 725 053 e-mail: [email protected] GPS: N 45° 22.033 - E 13° 32.818 Stella Maris Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 710 900 Fax: ++385(0)52 710 909 e-mail: [email protected] GPS: N 45° 27.021 - E 13° 31.359 Pineta Istarska bb, 52475 Savudrija, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 709 550 Fax: ++385(0)52 709 559 e-mail: [email protected] GPS: N 45° 29.195 - E 13° 29.530 Finida Križine 55a, 52470 Umag, Istria - Croatia Tel: ++385(0)52 725 950 Fax: ++385(0)52 725 969 e-mail: [email protected] GPS: N 45° 23.557 - E 13° 32.507 Kanegra Naturist Kanegra bb, 52470 Umag, Istra - Croatia Tel: ++385(0)52 709 000 Fax: ++385(0)52 709 499 e-mail: [email protected] GPS: N 45° 29.237 - E 13° 33.649 SUMMER 2008. No.01 The New Dimension of Vacation Istraturist Umag d.d. Jadranska 66, HR-52 470 Umag, Hrvatska Contact Centre: Tel: ++385(0)52 700 700 E-mail: [email protected] www.istraturist.com Sol Meliá Hrvatska Jadranska 66, HR-52 470, Umag, Hrvatska Tel: ++385(0)52 71 93 82 Fax: ++385(0)52 71 93 80 E-mail: [email protected] No.0 1 . S U M M E R 2 0 0 8 . Istraturist, UMAGazin