Kite Bar Instructions
Transcrição
Kite Bar Instructions
Kite Bar Instructions Axis Kite Bar Welcome Bienvenue. Willkommen. Bienvenidos. Thank you for purchasing your new Flexifoil bar. Before using the bar, you should take time to read and understand these instructions and safety warnings. You can download this manual and any updates in English, French, German and Spanish from www.flexifoil.com/downloads Danke, dass Sie eine neue Fleixifoil Lenkstange gekauft haben. Bevor Sie Ihre Lenkstange benutzen, sollten Sie sich die Zeit nehmen, diese Anweisungen und Sicherheitswarnungen zu lesen und zu verstehen. Sie können dieses Handbuch sowie Updates, auf Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch unter www.flexifoil.com/downloads herunterladen. Nous vous remercions d’avoir acheté la nouvelle barre Flexifoil. Avant d’utiliser cette barre, nous vous demandons de lire ces instructions et de comprendre les consignes de sécurité. Gracias por comprar su barra nueva de Flexifoil. Antes de usar la barra, se debe tomar tiempo para leer y entender estas instrucciones y advertencias de seguridad. Vous pouvez télécharger ce manuel et toutes actualisations en Anglais, Français, Allemand et Espagnol sur www.flexifoil.com/downloads Puede descargar este manual y cualquier actualización en inglés, francés, alemán y español de www.flexifoil.com 3 Welcome Safety First Safety First La Sécurité En Premier. Sicherheit Zuerst. La Seguridad Primera. *FLEXIFOIL STRONGLY RECOMMEND THAT YOU ABIDE BY ALL SAFETY GUIDELINES AND CONDUCT YOURSELF IN A SAFE MANNER AT ALL TIMES* *NOUS VOUS RECOMMANDONS FORTEMENT QUE VOUS VOUS TENEZ AUX CONSEILS ET INDICATIONS DE SÉCURITÉ ET QUE VOUS VOUS COMPORTEZ D’UNE FAÇON RESPONSABLE A TOUS TEMPS* *FLEXIFOIL EMPFIEHLT SEHR, DASS SIE ZU JEDERZEIT ALLE SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN BEACHTEN UND SICH IMMER SICHER VERHALTEN* * FLEXIFOIL RECOMIENDA FUERTEMENTE QUE USTED RESPETE TODAS PAUTAS DE SEGURIDAD Y LO REALIZA SIEMPRE DE UNA MANERA SEGURA * IMPORTANT INFORMATION INFORMATION IMPORTANTE WICHTIGE INFORMATION INFORMACIÓN IMPORTANTE » Seek expert advice from a recognised Flexifoil Dealer, or take lessons from a fully qualified instructor BEFORE undertaking any power and traction activities. » Cherchez l’avis d’un revendeur compétant, ou prenez des cours avec un instructeur qualifié AVANT d’entreprendre quelqu’une action de puissance ou de traction. » Holen Sie sich fachkundigen Rat vom anerkannten Flexifoil Händler, oder nehmen Sie Unterricht von einem qualifizierten Lehrer BEVOR Sie Power und Traction (Zug) Sportarten probieren. » ALWAYS check your equipment for wear and tear before flying. DO NOT fly with worn or damaged equipment. Repair or replace accordingly. » Vérifiez TOUJOURS qu’il n’y a pas d’usures sur votre équipement avant d’utiliser votre aile. N’utiliser JAMAIS du matériel endommagé. Réparez et remplacez votre équipement par conséquent. » Überprüfen Sie IMMER Ihre Ausrüstung bevor Sie fliegen, um Verschleiss auszuschliessen. NICHT mit Ausrüstung fliegen, die defekt oder verschlissen ist. Ersetzen oder reparieren. » Busque experto asesoramiento de un Comerciante reconocido de Flexifoil, o tome las lecciones de un instructor completamente calificado ANTES de emprender cualquier actividad de poder y tracción. » Use EXTREME caution when using kite equipment as improper use of this equipment can cause serious injury or death. » ALWAYS select safe launching and landing areas free of people and obstacles. Disable your kite and lines on the ground when not in use. » ALWAYS maintain plenty of space around you in all directions, especially downwind. Traction kites can pull you downwind for a considerable distance. » NEVER attach yourself permanently to your kite or secure yourself to a fixed object whilst flying your kite. » NEVER allow inexperienced kite flyers to use your equipment. » Use appropriate SAFETY equipment i.e helmet, harness knife etc. » Flying lines under tension can cut like a knife. Always keep your lines away from people and animals. NEVER attempt to catch or hold a kite by the lines. » DO NOT fly your kite near power lines, in storms, near airports, roads, railways, people or animals. » Soyez extrêmement prudent quand vous utilisez votre équipement de kitesurf car l’usage incorrect de ce matériel peut causer des blessures sérieuse et peut même tuer! » Choisissez TOUJOURS un endroit de lancement et d’atterrissage qui est sauf et libre de personnes et d’obstacles. Libérez votre aile et ces lignes quand ils ne sont pas en usage. » Maintenez toujours beaucoup d’espace autour de vous, surtout sous le vent Les ailes de tractions peuvent vous entrainer sous le vent sur de grandes distances. » Nutzen Sie Ihre Kite-Ausrüstung immer mit GRÖSSTER Sorgfalt, da unsachgemässer Nutzung zu Verletzung oder Tod führen kann. » Suchen Sie IMMER sichere Start- und Landeplätze, frei von Menschen oder andere Hindernisse. Kite und Leinen immer auf dem Boden im gesicherten Zustand lassen so lange sie nicht benutzt werden. » Sorgen Sie dafür, dass Sie immer viel Platz in allen Richtungen um sich haben, besonders leeseitig. Traction (Zug) Kites haben genug Kraft eine Person ziemlich weit leewärts zu ziehen. » Ne vous fixez jamais à votre aile en permanence, et ne vous attachez jamais à un objet fixe en même temps que d’utiliser le aile. » Schliessen Sie sich NIEMALS fest zusammen mit Ihrem Kite oder schliessen Sie sich fest an einem unbeweglichen Gegenstand während Sie Ihr Kite fliegen. » N’autorisez jamais de personnes inexpérimentées d’utiliser votre équipement. » Erlauben Sie NIEMALS dass unerfahrene Kite-Nutzer Ihre Ausrüstung nutzen. » Utilisez du matériel de sécurité convenable, par exemple un casque, un couteau pour harnais etc. » Verwenden Sie angemessene SICHERHEITSAusrüstung z.B. Helm, Gurt, Messer etc. » Les lignes de aile peuvent couper comme un couteau quand elles sont sous tension. Gardez toujours vos lignes loin d’autres personnes et d’animaux. N’essayez jamais d’attraper ou de tenir un aile par ces lignes. » Flugleinen unter Spannung sind messerscharf. Halten Sie Ihre Leinen entfernt von Menschen und Tiere. Versuchen Sie NIE ein Kite an den Leinen zu fangen oder zu halten. » Ne volez jamais votre aile près de lignes de puissance, dans une tempête, près d’aéroports, de rues, de chemins de fers, de personnes ou d’animaux. » Fliegen Sie Ihr Kite NIE in der Nähe von Stromleitungen, während Gewitter, in der Nähe von Flughäfen, Strassen, Bahnhöfen, Menschen oder Tieren. 4 » SIEMPRE inspeccionar su equipo para saber si hay desgaste y rasgos antes de volar. No vuele con equipo dañado o gastado. Repare o substituya por consiguiente. » Tenga mucho cuidado al usar el equipo de la cometa, debido a que un uso incorrecto de este equipo puede causar lesión seria o muerte. » seleccione SIEMPRE una zona segura para despegar y aterrizar la cometa, que esté libre de la gente y de obstáculos. Inutilice su cometa y líneas en la tierra cuando no este en uso. » Mantenga SIEMPRE un montón de espacio alrededor de usted en todas las direcciones, especialmente en la dirección del viento. Las cometas de la tracción pueden tirar a alguien en la dirección del viento para una distancia considerable. » NUNCA se junte permanentemente a su cometa o asegúrese a un objeto fijo mientras que vuela su cometa. » NUNCA permita que un aviador inexperto de la cometa utilice su equipo. » Utilice el equipo apropiado de SEGURIDAD por ejemplo un casco, un arnés, un cuchillo etcétera. » Las líneas del vuelo bajo tensión pueden cortar como un cuchillo. Siempre mantenga sus líneas lejos de la gente y de animales. NUNCA intente coger o agarrar una cometa por las líneas. » No vuele su cometa cerca de líneas de energía, en tormentas, de los aeropuertos cercanos, de los caminos, de los ferrocarriles, de la gente o de los animales. 5 Safety First Safety First Overview Overview ������� �������� ������ � ��� ����� ��� ����� �������� � ������ ������� Vision Generale. Übersicht. Visión General. 1 Vision Generale. Übersicht. Visión General. 1. Steel swivel - A metal part which allows the front flying lines to rotate around each other and therefore untwist after you have done a loop. 2. Clam cleat - A plastic part with teeth which grips the 5th line when there is load from the kite. This part is used to adjust the tension in the 5th line. 3. Pull-pull depower strap - A webbing strap that is used to adjust the length of the front flying lines relative to the rear lines. This adjustment alters the power of the kite. 4. Leader lines - A rope that joins the rear flying lines to the end of the control bar. 5. Landing handle - A red webbing loop used to solo land your kite. 6. Centre line - The rope which joins the chicken loop to the pull pull depower strap via a hole in the centre of the control bar. 7. Bar end - A plastic part with a soft covering which joins the leader lines to the end of the control bar. It has with soft section to protect your hands when riding unhooked. 8. Primary release - A release system used to detach the chicken loop from the centre line. 9. Leash + Secondary release - A safety part that joins the kite to you via one flying line. 10. Chicken loop - A tubing loop that joins the control bar to the hook on your harness. 2 3 5 6 7 7 1. Steel swivel – Ein Teil aus Metal das ermöglicht, das die vorderen Flugleinen um sich drehen, damit sie sich, nachdem man ein Loop (Schleife) geflogen hat, sich wieder auseinander wickeln. 2. Clam cleat – Ein Teil aus Plastik mit Verzahnung, das die 5. Leine packt wenn Druck auf dem Kite (Drache) ist. Dieses Teil wird dazu benutzt, die Spannung der 5. Leine zu richten. 3. Pull-pull depower strap – Ein Geweberiemen das dazu dient, die Länge der vorderen Flugleinen zu verändern im Verhältnis zu den hinteren Leinen. Diese Justierung verändert die Kraft des Kites (Drache). 4. Leader lines – Eine Leine die die hinteren Flugleinen mit der Lenkstange verbinden. 5. Landing handle – Eine rote gewebte Schlaufe die verwendet wird, um ein Kite solo zu landen. 6. Centre line – Die Leine, die den Chicken Loop mit dem Pull-Pull Depower Strap verbindet mittels Loch in der Mitte der Lenkstange. 7. Bar end – Ein Plastikteil mit weicher Hülle, das die Führungsleinen mit dem Ende der Lenkstange verbindet. Es hat einen weichen Abschnitt, um die Hände zu schützen wenn man nicht eingehakt fährt. 8. Primary release – Ein Loslassystem, um den Chicken Loop von der Mittelleine zu lösen. 9. Leash + Secondary release – Ein Sicherheitsteil für die Verbindung zwischen Mensch und Kite mittels eine Flugleine. 10. Chicken loop – Eine Rohrschlinge fur die Verbindung zwischen Lenkstange und der Haken am Gurt. 1. Steel swivel – Una pieza del metal que permite que las líneas delanteras del vuelo roten alrededor de uno al otro y por lo tanto desenrosquen después de que usted haya hecho un lazo. 2. Clam cleat – Una parte de plástica con los dientes que agarra la línea cuando hay una presión del viento de la cometa. Esta parte se utiliza para ajustar la tensión en la 5ª línea. 3. Pull-pull depower strap – una correa que se utiliza para ajustar la longitud de las líneas del vuelo delanteros concerniente a las líneas posteriores. Este ajuste altera el poder de la cometa. 4. Leader lines – una cuerda que ensambla las líneas del vuelo posterior al extremo de la barra del control. 5. Landing handle – Un lazo rojo para aterrizar a solas su cometa. 6. Centre line – La cuerda que ensambla el chicken loop al pull pull depower strap vía un agujero en el centro de la barra del control. 7. Bar end – Una parte plástica con una cubierta suave que ensambla las leader lines al extremo de la barra del control. Tiene una sección suave para proteger sus manos al kitesurfing descolgado. 8. Primary release – Un sistema del soltado para separar el chicken loop de la línea central. 9. Leash + Secondary release – Una pieza de seguridad que ensambla la cometa a usted vía una línea que vuela. 10. Chicken loop – Un lazo de la tubería que ensambla la barra del control al gancho en su arnés. 4 4 1. Steel swivel – Une pièce en metal qui permet les lignes avants de tourner autour d’elles-mêmes et de se défaire après que vous ayez fait un looping. 2. Clam cleat – Une pièce en plastique dentée qui s’accroche à la 5ième ligne quand il y a de la pression qui vient du kite. Cette pièce est utilisée pour ajuster la tension dans la 5ième ligne. 3. Pull-pull depower strap – Une sangle en toile qui est utilisée pour adjuster la longueuer des lignes de vol avants en comparisson aux lignes arrières. Cet ajustement change la puissance du kite. 4. Leader lines – Une corde qui joint les lignes de vol arrierès au extrémitées de la barre. 5. Landing handle – Une boucle en toile rouge qui sert à attérir son kite en solo. 6. Centre line – La corde qui joint le chicken loop au pull-pull depower strap par le trou au milieu de la barre. 7. Bar end – Une pièce en plastique, couverte par un materiel de caoutchouc, qui joins les leader lines par le trou qui se trouve au milieu de la barre. Cette pièce a une section caoutchouté pour protéger vos mains quand vous ridez avexc l’harnais décroché de la barre. 8. Primary release – Un système de déclenchement qui est utilise pour detacher le chicken loop du centre line. 9. Leash + Secondary release – Une pièce de sécurité qui joint le kite a vous-même par une ligne de vol. 10. Chicken loop – Une boucle en tuyau qui joint la barre à la boucle de votre harnais. 8 9 10 6 7 Using Your Bar Using Your Bar The Safety System The Safety System Le Système De Sécurité. Das Sicherheitssystem. El Sistema De Seguridad. On activating the four-line safety system, three of the four flying lines are released leaving you attached to the depowered kite via one flying line. This is achieved by the use of a leash that joins the red leader line to the chicken loop (see fig. 1 and 2). Because the leash attaches to the primary release, you must be hooked in to your chicken loop for the safety system to work. (fig. 1) The leash attaches to the leader line as shown. (fig. 2) The leash attaches to the chicken loop as shown. The chicken loop attachment allows the leash to spin around the chicken loop. This allows you to unspin the bar and leash after doing a rotation. (fig. 3) Launching unhooked is possible by clipping the leash on to your harness rather than the chicken loop (to activate the safety system, simply let go of the bar). Le système de sécurité. Das Sicherheitssystem. El Sistema de Seguridad. fig. 1 fig. 2 Quand vous activez le système de sécurité à quatre lignes, 3 lignes des 4 seront dégagée et vous serez attachée au aile sans puissance avec juste une ligne. Ceci peut être accomplie en utilisant le leash qui attache au leader line rouge sur le chicken loop (voyer figs 1 et 2). Puisque le leash est attaché au primary release vous devez être attaché à votre chicken loop pour que le système de sécurité puisse fonctionner. (fig. 1) Le leash s’attache à le leader line comme indiqué sur la photo. (fig. 2) Le leash s’attache au chicken loop comme indiqué sur la photo. L’attachement du/ bout permets le leash de pivoter autour du chicken loop. Ceci vous permettra de enlever la rotation de votre barre et leash après avoir fait une rotation. (fig. 3) Lancer l’aile sans se raccrocher dans la boucle se rend possible en accrochant le leash a votre harnais plutôt qu’à le chicken loop (pour activer le système de sécurité simplement relâcher la barre). Beim Aktivieren des 4-Leinen Sicherheitssystems, werden drei der vier Flugleinen gelöst. Sie bleiben mit einer Flugleine mit dem Kite verbunden. Dies wird erreicht indem der “leash” den roten “leader line” mit dem “chicken loop” verbindet (siehe Abb. 1 und 2). Dadurch dass der “leash” mit dem “primary release” verbunden ist, ist es notwendig, dass man am “chicken loop” eingehakt ist, damit das Sicherheitssystem funktioniert. (Abb. 1) Der “leash” wird mit dem “leader line” verbunden wie abgebildet. (Abb. 2) Der “leash” wird mit dem “chicken loop” verbunden wie abgebildet. Die “chicken loop” Verbindung ermöglicht das der “leash” sich um den “chicken loop” drehen kann. Dies erlaubt das Zurückdrehen der Lenkstange nachdem man eine Drehung geflogen ist. (Abb. 3) Sein Kite uneingehakt zu starten ist möglich, indem man den “leash” am Gurt befestigt anstatt am “chicken loop”. (Um das Sicherheitssystem zu aktivieren, lassen Sie einfach die Lenkstange los). fig. 3 Al activar el sistema de la seguridad de las cuatro-líneas, tres de las cuatro líneas voladoras se desprenden dejándole unido a la cometa sin fuerza vía una línea de la cometa. Esto es alcanzado por el uso de un ‘leash’ que ensambla la ‘leader line’ de color roja al ‘chicken loop’ (ver fig. 1 y 2). El ‘leash’ se une al ‘primary release’ por lo tanto debe ser enganchado adentro a su ‘chicken loop’ para funciona el sistema de seguridad. (fig. 1) El ‘leash’ se une al ‘leader line’ según el demostrado. (fig. 2) El ‘leash’ se une al ‘chicken loop’ según el demostrado. El accesorio del ‘chicken loop’ permite que el ‘leash’ haga girar alrededor del ‘chicken loop’. Esto permite el desenrosque de la barra después de hacer una rotación. (fig. 3) Lanzar desenganchado es posible. Se puede sujetar el ‘leash’ a su arnés más que el ‘chicken loop’ (para activar el sistema de seguridad, simplemente soltar de la barra). 8 9 Using Your Bar Using Your Bar Reattaching the Primary Release Using the Primary Release Rattachez le ‘Primary Release’. Wieder festmachen des ‘Primary Release’. Reatar el ‘Primary Release’. Fonctionnement de la ‘Primary Release’. Nutzung des ‘Primary Release’. Usar el ‘Primary Release’. *PRACTISE USING YOUR SAFETY SYSTEM!* *WHEN IN TROUBLE: USE THE SAFETY SYSTEM!* *WHEN IN DOUBT: USE THE SAFETY SYSTEM!* (fig. 1) Grab the red primary release cover and push away from the riders body. (fig. 2) Your centre line will detach from the chicken loop. You will then be attached to the (depowered) kite via one flying line. The kite will fall safely to the ground. *EXERCEZ-VOUS À UTILISER VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ* *SI VOUS EXPÉRIMENTEZ DES PROBLÈMES, UTILISEZ VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ* *SI VOUS ÊTES EN DOUTES, UTILISER VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ* (fig. 1) Attrapez l’étui rouge du primary release et éloignez le du rider (fig. 2) Votre centre line se détachera du chicken loop. Vous serez alors attaché a l’aile (sans puissance) par une ligne de vol. L’ aile tombera du ciel en toute sécurité. *ÜBE DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITSSYSTEMS!* *IM NOTFALL, VERWENDE DAS SICHERHEITSSYSTEM!* *WENN MAN NICHT WEITER WEISS: VERWENDE DAS SICHERHEITSSYSTEM!* (Abb. 1) Greifen Sie die rote “primary release” Abdeckung und drücken Sie weg vom Körper. (Abb. 2) Ihr “centre line” wird sich vom “chicken loop” lösen. Sie werden dann nur mittels eine Flugleine mit dem (depowered) Kite verbunden sein. Der Kite wird sicher zu Boden fallen. (fig. 1) Thread the black webbing flap through the steel ring on the centre line. (fig. 2) Fold the black webbing flap towards red webbing on the chicken loop. (fig. 3) Pull the plastic primary release cover over the top of the webbing flap until you hear a “click”. (fig. 4) Primary release cover in the assembled position. (fig. 1) Enfilez le bout de toile noire par le steel ring sur le centre line. (fig. 2) Pliez le bout de toile noire vers le morceau de toile rouge sur le chicken loop. (fig. 3) Tirez le capuchon en plastic du primary release au dessus du morceau de toile jusqu’à ce que vous entendez un “clic”. (fig. 4) Primary release cover in the assembled position. (Abb. 1) Führen Sie das schwarzgewebete Band durch den “steel ring” am “centre line”. (Abb. 2) Falten Sie das schwarzgewebte Band Richtung rotes Gewebe am “chicken loop”. (Abb. 3) Ziehen die Kunstoffabdeckung des “primary release” über dem gewebten Band bis man ein “Click” hört. (Abb. 4) ”Primary release” Abdeckung im montierten Zustand. (fig. 1) Rosque las correas negras a través del ‘steel ring’ en el ‘centre line’. (fig. 2) Doble la correa negra hacia correas rojas en el ‘chicken loop’. (fig. 3) Tire de la cubierta plástica de ‘primary release’ sobre la tapa de la correa hasta que oye un “tecleo”. (fig. 4) la cubierta plástica de ‘primary release’ en la posición montada. fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 *¡PRACTIQUE USANDO SU SISTEMA DE SEGURIDAD!* *¡EN SITUACION APURO: UTILICE EL SISTEMA DE SEGURIDAD!* *¡EN SITUACION DE DUDA: UTILICE EL SISTEMA DE SEGURIDAD!* (fig. 1) Agarre la cubierta del ‘primary release’ y empuje lejos del cuerpo. (fig. 2) Su ‘centre line’ se separará del ‘chicken loop’. Entonces le unirán (sin fuerza) a la cometa vía una línea. La cometa caerá con seguridad al suelo. fig. 1 fig. 2 10 11 Using Your Bar Using Your Bar Using The Secondary Release Fonctionnement Du Secondary Release. Nutzung Des Secondary Release. Usar El Secondary Release. *WARNING: THINK OF PEOPLE DOWNWIND WHEN YOU USE THE SECONDARY RELEASE!* Use the secondary release system if you want to completely disconnect youself from the kite. Use the secondary release after using the primary release. This secondary release system should only be used after activating the primary release. (fig. 1) To activate, pull the red loop on the leash towards you. (fig. 2) This leaves you disconnected from your kite. *CAUTION: TENEZ EN CONSIDÉRATION LES GENS QUI SE TROUVENT SOUS LE VENT DE VOUS-MÊME QUAND VOUS UTILISEZ LE SECONDARY RELEASE* Servez vous du secondary release quand vous souhaitez vous détacher du aile entièrement. Le secondary release s’utilise après le primary release . Cette sécurité secondaire ne peut être utilisée qu’après l’activation du primary release. (fig. 1) Pour activer le système, tirez la boucle rouge qui se trouve sur le leash vers vous. (fig. 2) Ceci vous déconnectera du aile. *WARNUNG: DENKEN SIE AN MENSCHEN LEESEITIG WENN SIE DAS “SECONDARY RELEASE” NUTZEN!* Nutzen Sie das “secondary release” System wenn Sie sich komplett vom Kite lösen wollen. Nutzen Sie das “secondary release” nachdem Sie das “primary release” benutzt haben. Dieses “secondary release system” sollte nur benutzt werden nachdem das “primary release” ausgelöst wurde. (Abb. 1) Zur Aktivierung, ziehen Sie die rote Schlaufe am “leash” an sich. (Abb. 2) Somit sind Sie von Ihrem Kite gelöst. Reattaching The Secondary Release Rattachez Le Secondary Release. Wieder Festmachen Des Secondary Release. Reatar El Secondary Release. (fig. 1) Pull the pin back until it is clear of the loop. (fig. 2) Thread the small white loop through the grey loop while holding the pin in position. (fig. 3) Thread pin through grey loop into webbing loop on other part of leash. (fig. 4) Pull neoprene cover over the top of the release system. (fig. 1) Retirez la barrette jusqu’à ce qu’elle soit dégagée de la boucle. (fig. 2) Enfilez la petite boucle blanche par la boucle grise en tenant la barrette en position. (fig. 3) Enfilez la barrette par la boucle grise dans le rabat sur l’autre côté du leash. (fig. 4) Tirez la couverture en néoprène par-dessus du release system. (Abb. 1) Ziehen Sie den Pin soweit zurück bis die Schlaufe frei ist. (Abb. 2) Halten Sie den Pin in Position während Sie die kleine, weisse Schlaufe durch die graue Schlaufe ziehen. (Abb. 3) Fädeln Sie den Pin durch die graue Schlaufe und in die gewebte Schlaufe am anderen Teil des leash. (Abb. 4) Ziehen Sie die neoprene Abdeckung über die Oberseite des release Systems. (fig. 1) Tire de la aguja hasta que está claro del lazo. (fig. 2) Rosque el lazo blanco pequeño a través del lazo gris mientras que sostiene la aguja en la posición. (fig. 3) Rosque la aguja a través de lazo gris en lazo de las correas en la otra parte de leash. (fig. 4) Tire de la cubierta del neopreno sobre del release system. fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 *¡ADVERTENCIA: PIENSE EN LA GENTE EN LA DIRECCION DEL VIENTO CUANDO UTILIZA EL SECONDARY RELEASE!* Utilice el sistema ‘secondary release’ si desea desconectar totalmente de la cometa. Utilice el ‘secondary release’ después de usar el ‘primary release’. Este sistema ‘seconday release’ debe ser utilizado solamente después de activar el ‘primary release’. (fig. 1) Para activar, tire del lazo rojo en el ‘leash’ en su dirección (fig. 2) Esto le deja desconectado de su cometa. fig. 1 fig. 2 12 13 Using Your Bar Using Your Bar Using The Pull-Pull Depower System Using The Landing Handle Fonctionnement Du Pull-Pull Depower System. Nutzung Des Pull-Pull Depower System. Usar El Pull-Pull Depower System. Fonctionnement Du Landing Handle. Nutzung Des Landing Handle. Usar La Landing Handle. *PLEASE NOTE: THIS IS A TECHNIQUE FOR EXPERIENCED RIDERS ONLY. BEGINNERS WANTING TO SOLO LAND THEIR KITE SHOULD USE THE PRIMARY RELEASE SYSTEM.* (fig. 1) Grab the landing handle and unhook chicken loop from harness. (fig. 2) Let go of the bar making sure you hold on tightly to the landing handle. Kite will fall down to the ground with no power. *NOUS VOUS PRIONS DE NOTEZ QUE CECI EST UNE TECHNIQUE POUR LES PRATIQUANTS EXPÉRIMENTÉS. LES DÉBUTANTS QUI VEULENT ATTERRIR LEUR AILE EN SOLO DOIVENT UTILISER LE SYSTÈME DE PRIMARY RELEASE.* (fig. 1) Attrapez le landing handle et décrocher le chicken loop. (fig. 2) Lâchez la barre en faisant attention que vous tenez fermement le landing handle. Le aile tombera du ciel sans aucune puissance. *BITTE BEACHTEN: DIESE METHODE IST NUR FUR ERFAHRENE KITER. ANFÄNGER DIE IHR KITE SOLO LANDEN WOLLEN, SOLLTEN DAS PRIMARY RELEASE SYSTEM VERWENDEN.* (Abb. 1) Greifen Sie den landing handle und lösen Sie den chicken loop vom Gurt. (Abb. 2) Lassen Sie die Stange los während Sie den landing handle festhalten. Der Kite wird depowered zu Boden fallen. (fig. 1) To depower: Pull red toggle and release. (fig. 2) To power up: Pull blue toggle and release. (fig. 1) Pour diminuer la puissance: Tirer le sangle rouge et relâchez. (fig. 2) Pour augmenter la puissance: Tirer le sangle bleu et relâchez. (Abb. 1) Für “depower”: Roter Knebel ziehen und loslassen. (Abb. 2) Für “power up”: Blauer Knebel ziehen und loslassen. (fig. 1) Para reducir el poder: Tire de la palanca roja y lance. (fig. 2) Para aumentar el poder: Tire de la palanca azul y lance. fig. 1 fig. 2 *POR FAVOR NOTA: ESTO ES UNA TÉCNICA PARA LOS EXPERIMENTADOS SOLAMENTE. LOS PRINCIPIANTES QUE DESEAN ATERRIZAR A SOLAS SU COMETA DEBEN UTILIZAR EL PRIMARY RELEASE SYSTEM.* (fig. 1) Agarre la landing handle y deshaga el chicken loop del arnés . (fig. 2) Deje ir fuera la barra cerciorándose de que usted aguanta firmemente al landing handle. La cometa caerá abajo a la tierra sin fuerza. fig. 1 fig. 2 14 15 Using Your Bar Using Your Bar Adjusting Your Bar Adjusting Your Bar Ajustez Votre Barre. Einstellung Der Lenkstange. Ajuste De Su Barra. Note: All knots should be in line when the bar is set up correctly. This is indicated on the diagram below as the line labelled A. (figs. 1-4) on the opposite page illustrate how you can adjust your bar setup. Remarque: Tous les nœuds devraient êtres en ligne quand la barre est placée correctement. Ceci est indiqué sur le diagramme ci-dessous par la ligne nommée A. (figs. 1-4) sur la page ci-contre illustrent comment ajuster le placement de votre barre. Anmerkung: Alle Knoten sollten in eine Reihe sein bei korrekter Einstellung der Lenkstange. Dies ist deutlich in der unteren Abbildung durch Kennzeichnung der Linie A. (Abb. 1-4) auf der entgegenliegende Seite zeigen, wie man die Lenkstangen-Einstellung ändern kann. Nota: Todos los nudos deben estar en línea cuando se instala la barra correctamente. Esto esta indicado en el diagrama abajo como la línea etiquetó A. Figs. 1-4 en la página siguiente ilustra cómo se puede ajustar su disposición de la barra. A A Ajustez Votre Barre. Einstellung Der Lenkstange. Ajuste De Su Barra. (fig. 1) Rear line adjustment: adjust lines on bar end by tying knots in the leader line. (fig. 2) Smaller chicken loop available for smaller riders. (fig. 3) Centre line length adjustment: adjust bowline knot. (fig. 4) Front line adjustment: adjust steel swivel knot. (Abb. 1) Einstellung der hinteren Leine: stellen Sie die Leinen am “bar”-Ende ein, indem Sie Knoten am “leader line” machen. (Abb. 2) Kleineres “chicken loop” erhältlich für kleinere Kiter. (Abb. 3) Einstellung der Länge des “centre line’s”: Ändern Sie den “bowline” Knoten. (Abb. 4) Einstellung der vorderen Leine: Ändern Sie den “steel swivel” Knoten. (fig. 1) Ajustement des lignes arrières: ajustez les lignes arrières sur le bar end en faisant des nœuds dans la ligne d’arrière. (fig. 2) Des chicken loops plus petits sont disponibles pour les pratiquants moins grands. (fig. 3) Ajustement de la longueur du centre line: ajustez le nœud de réglage. (fig. 4) Ajustement des lignes avants: ajustez le nœud du steel swivel swivel knot. (fig. 1) Ajuste de línea posterior: ajuste las líneas en el ‘bar end’ atando nudos en el ‘leader line’. (fig. 2) Un ‘chicken loop’ más pequeño esta disponible para kitesurfistas más pequeños. (fig. 3) para ajustar la longitud del ‘centre line’: ajuste el nudo del ‘bowline’. (fig. 4) para ajustar la línea delantera: ajuste el nudo del ‘steel swivel’. fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 4 fig. 3 fig. 1 fig. 2 16 17 Using Your Bar Using Your Bar 5th Line System Overview 5th Line Safety Vue D’ensemble De Système De 5ième Ligne. Überblick 5. Leine System. Descripción Del Sistema De La 5a Línea. �������� �������� �������� ������� Sécurité De La 5ième Ligne. 5. Leine Sicherheit. Siguridad De La 5a Línea. (fig. 1) Grab red primary release and push away. (fig. 2) Bar moves away leaving rider attached to kite via single 5th line. Kite loses all power and falls. (fig. 3) Kite sits upside down on the ground with no power in 5th line. 5th line can be attached to a board buried in sand. This allows the rider to run over and turn the kite over into the secure position. (Abb. 1) Greifen Sie den roten “primary release” und drücken Sie ihn weg. (Abb. 2) Lenkstange bewegt sich weg, somit ist der Kiter nur mit der einzelnen 5. Leine mit dem Kite verbunden. Kite verliert an Kraft und fällt runter. (Abb. 3) Kite bleibt kopfüber auf dem Boden ohne Power in der 5. Leine. Die 5. Leine kann man am Board festmachen, das im Sand begraben ist. Somit kann der Kiter zum Kite laufen, um ihn in eine sichere Position zu bringen. (fig. 1) Attrapez le primary release rouge et repoussez-le sécu. (fig. 2) La barre se retire, laissant le rider attachée au aile uniquement par la 5ième ligne. Le aile perds toute sa capacité et tombe du ciel. (fig. 3) Le aile est positionné par terre à l’envers avec aucune puissance dans la 5ième ligne. La 5ième ligne peut être attachée a une planche enterrée dans le sable. Ceci permet le rider d’aller vers le aile et de le retourner dans une position sécurité. (fig. 1) Agarre el ‘primary release’ de color rojo y empújelo lejos. (fig. 2) la barra se mueve lejos dejando el kitesurfista unido a la cometa vía la 5ª línea sola. la cometa pierde toda el poder y cae. (fig. 3) la cometa se sienta al revés en tierra sin poder en 5ª línea. La 5ª línea se puede unir a un tablero que se entierre en arena. Esto permite que el kitesurfista ponga la cometa en la posición segura. ����������������������� fig. 1 fig. 2 fig. 3 18 19 5th Line 5th Line Converting from 4 to 5 Lines Converting from 4 to 5 Lines Convertir de 4 a 5 lignes. Umstellung von 4 auf 5 Leinen. Convertir 4 Lineas a 5 Lineas. Convertir de 4 a 5 lignes. Umstellung von 4 auf 5 Leinen. Convertir 4 Lineas a 5 Lineas. (fig. 1) Standard 4-line bar setup. (fig. 2) Remove leash (turn the page). (fig. 3) Thread 5th line rope through steel swivel. (fig. 4) Thread 5th line through tubing. (fig. 5) Thread 5th line through ring at bottom of pull-pull depower strap. (fig. 6) Thread through centre hole in bar. (fig. 7) Thread through ring at bottom of centre line. (fig. 8) Tie knot at end of 5th line. Then larkshead knot 5th line onto 5th line leash ring. (fig. 9) Completed 5th line setup. (fig. 1) Barre standard a quatre lignes. (fig. 2) Enlevez le leash (tournez la page). (fig. 3) Enfilez la 5ième ligne par le steel swivel. (fig. 4) Enfilez la 5ième ligne par la tuyauterie. (fig. 5) Enfilez la 5ième ligne par l’anneau en bas du pull-pull depower strap. (fig. 6) Enfilez par le trou central dans la barre. (fig. 7) Enfilez par l’anneau en bas du centre line. (fig. 8) Nouez le nœud à la fin de la 5ième ligne. Puis montez la 5ième ligne par une tête d’alouette sur l’anneau du leash de la 5ième ligne. (fig. 9) Le montage de la 5ième ligne est complet. fig. 1 fig. 3 fig. 2 See page 22-23 (Regardez page 22-23) (Siehe Seiten 22-23) (Ver páginas 22-23) fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig. 9 (Abb. 1) Standard 4 Leinen Lenkstangen-Einstellung. (Abb. 2) Entfernen Sie den “leash” (bit umblättern). (Abb. 3) Fädeln Sie die 5. Leine durch den “steel swivel”. (Abb. 4) Fädeln Sie die 5. Leine durch das Schlauchmaterial. (Abb. 5) Fädeln Sie die 5. Leine durch den unteren Ring des “pull-pull depower strap”. (Abb. 6) Fädeln Sie ihn durch den “centre hole” in der Lenkstange. (Abb. 7) Fädeln Sie ihn durch den Ring unten am “centre line”. (Abb. 8) Verknoten Sie das Ende der 5. Leine. Dann mit “larkshead” Knoten die 5. Leine mit dem “leash” Ring verbinden. (Abb. 9) Fertige 5. Leine Einstellung. (fig. 1) Disposición estándar de la barra para cuatro lineas (fig. 2) Quite el ‘leash’ (ver página 22). (fig. 3) Rosque la cuerda de la 5ª línea a través del ‘steel swivel’. (fig. 4) Rosque la 5ª línea a través de la tubería. (fig. 5) Rosque la 5ª línea a través del anillo en el fondo del ‘pull-pull depower strap’. (fig. 6) Rosque a través del agujero del centro en la barra. (fig. 7) Rosque a través del anillo en el fondo del ‘centre line’. (fig. 8) Ate un nudo en el fondo de la 5ª línea. Entonces el nudo ‘larkshead’ encima del anillo de la 5ª línea. (fig. 9) Disposición terminada de la 5ª línea. 20 21 5th Line 5th Line Removing The Leash Removing The Leash Enlever Le Leash. Entfernung Des Leash. Quitar El Leash. (fig. A) Pull leader line through until you reach the flying line. (fig. B) Undo the larkshead knot. (fig. C) Thread flying line loop over landing handle. Enlever Le Leash. Entfernung Des Leash. Quitar El Leash. (fig. D) Remove leash. (fig. E) Reattach leader line. (fig. F) Leash is now removed and landing handle is in correct position. To finish converting to the 5th line system go back to page 21 fig.3 fig. A (fig. A) Tirez le leader line jusqu’à ce que vous atteignez la ligne de vol. (fig. B) Détachez la tête d’allouette. (fig. C) Enfilez la boucle de la ligne de vol pardessus le landing handle. (fig. D) Enlevez le leash. (fig. E) Rattachez le leader line. (fig. F) Le leash est maintenant détaché et le landing handle est dans la position correcte. Pour finir la connections a la 5ième ligne retournez à la page 21, fig. 3. (Abb. A) Ziehen Sie den “leader line” durch bis Sie die Flugleine erreichen. (Abb. B) Lösen Sie den “larkshead” Knoten. (Abb. C) Fädeln Sie die Flugleinschlaufe über den “landing handle”. (fig. A) Tire de ‘leader line’ a través hasta que alcanza la línea del vuelo. (fig. B) Deshaga el nudo de ‘larkshead’. (fig. C) Rosque el lazo de la línea del vuelo encima el ‘landing handle’. fig. D (Abb. D) Entfernen Sie “leash”. (Abb. E) Befestigen Sie den “leader line” wieder. (Abb. F) ”Leash” ist jetzt entfernt und “landing handle” ist in korrekter Position. Um die Umfunktionierung zum 5. LeineSystem fertigzustellen blättern Sie zurück zu Seite 21 Abb.3 fig. B fig. E (fig. D) Deshaga el ‘leash’. (fig. E) Reate el ‘leader line’. (fig. F) Ahora el ‘leash’ esta quitado y el ‘landing handle’ esta en la posición correcta. Para acabar el convertido del sistema de la 5ª línea vuelva a la página 21 figura 3. fig. C fig. F 22 23 5th Line 5th Line Adjusting / Tuning Your 5th Line Adjusting / Tuning Your 5th Line Ajuster / Régler Votre 5ieme Ligne. Einstellung/tuning Der 5. Leine. Ajuste La Quinto Línea. Ajuster / Régler Votre 5ieme Ligne. Einstellung/tuning Der 5. Leine. Ajuste La Quinto Línea. The adjustable 5th line system allows you to alter the performance of your kite when riding. This works by altering the tension in the 5th line using the clam cleat mounted on the back of the pull-pull depower strap. This adjustablility has the benefit of massively increasing the top end wind range of your kite without affecting the low end grunt required for light wind. fig. 1 fig. 4 fig. 2 fig. 5 fig. 3 fig. 6 Slackening the 5th Line - Loosen your 5th line for a higher edging force to help light wind and wake style riding. (fig. 1) Pull the 5th line out of the clam cleat using the tubing and allow rope to slide through the tubing. (fig. 2) Lock the 5th line back into the clam cleat. (fig. 3) The effect of slackening the 5th line on your riding. Tightening the 5th Line - Tighten your 5th line for a low edging force, suited to high wind riding and wave riding. A tight 5th line setup also makes walking up the beach in strong wind easier. (fig. 4) Pull leash towards your body. (fig. 5) The 5th line locks automatically at your chosen position. (fig. 6) The effect of tightening the 5th line on your riding. La 5ième ligne est ajustable. Ceci vous permet de changer la performance de votre aile en ridant. Ceci est fait par changeant la tension dans la 5ième ligne en utilisant le clam cleat qui est monté à l’arrière du pull-pull depower strap. Cette possibilité d’ajuster a l’avantage d’améliorer énormément la portée de vent maximum de votre aile sans affecter la portée minimum qu’il vous faut dans de vents légers. Détendre la 5ieme ligne - Desserrez la 5ième ligne pour achever une puissance plus forte qui vous aidera dans de vents légers et pour rider dans un style plus “wake”. (fig. 1) Retirez la 5ième ligne du clam cleat en utilisant la tuyauterie et laissez la ligne glisser par cette tuyauterie. (fig. 2) Rattachez la 5ième ligne dans le coinceur clam cleat. (fig. 3) Voila l’effet que le desserrage a sur votre navigation. Resserrer la 5ieme ligne - Resserrez votre 5ième ligne pour obtenir moins de puissance, ce qui conviendra pour naviguer dan vents forts et surfer les vagues. Une 5ième ligne plus serrez vous aidera aussi a se promener sur la plage plus facilement. (fig. 4) Tirez le leash vers votre corps. (fig. 5) La 5ième ligne se bloquera automatiquement dans la position que vous choisissez. (fig. 6) Voila l’effet que le resserrage de la ligne a sur votre navigation. Das regulierbare 5. Leine-System erlaubt das Verändern der Leistung Ihres Kites während des Fliegens. Dies funktioniert folgendermassen: die Spannung der 5. Leine wird eingestellt mittels “clam cleat” hinten am “pull-pull depower strap”. Diese Regulierbarkeit hat den Vorteil, das am oberen Ende die Windkraft Ihres Kites erhöht werden kann, ohne das am niederen Ende der “grunt” für leichte Winde beeinflusst wird. Lockerung der 5. Leine - Lockerung der 5. Leine für höhere Kantenkraft während leichtem Wind und “wake style” Kiten. (Abb. 1) Ziehen Sie die 5. Leine aus dem “clam cleat” mit dem Schlauch und lassen Sie die Leine durch den Schlauch gleiten. (Abb. 2) Schliessen Sie die 5. Leine zurück in dem “clam cleat”. (Abb. 3) Dies ist die Wirkung beim Kiten nach Lockerung der 5. Leine. Spannung der 5. Leine - Spannung der 5. Leine für niedrigere Kantenkraft, besonders für Kiten beim starken Wind und Wellen-Kiten. 5. Leine Spannung erleichtert auch das zu Fuss gehen am Strand beim starken Wind. (Abb. 4) Ziehen Sie den “leash” Richtung Körper. (Abb. 5) Die 5. Leine rastet automatisch in Ihre gewählte Position ein. (Abb. 6) Dies ist die Wirkung beim Kiten nach Spannung der 5. Leine. ������������ El sistema ajustable de la 5ª línea permite que altere el funcionamiento de su cometa cuando estas en el agua. Esto trabaja alterando la tensión de la 5ª línea con el uso del ‘clam cleat’ que se puede encontrar en la parte atrás del ‘pull-pull depower strap’. Esta ajustabilidad tiene la ventaja de aumentar la gama del viento del extremo superior de su cometa sin afectar el poder del extremo inferior requerido para el viento ligero. ������������� �������������� Aflojando la línea – Afloje la línea 5ª para que un ribete mejor ayude en viento ligero y para el estilo de la estela. (fig. 1) Saque la 5ª línea de la ‘clam cleat’ usando la tubería y permita que la cuerda resbale a través de la tubería. (fig. 2) la 5ª línea nuevamente dentro de la ‘clam cleat’. (fig. 3) El efecto de aflojar la 5ª línea. ������������� ��������������������� Apriete su línea – para una fuerza baja del ribete, satisfecho al fuerte viento y a las ondas. También un sistema de 5ª línea apretada permite la camina encima de la playa en viento fuerte más fácil. (fig. 4) Tire del ‘leash’ hacia su cuerpo. (fig. 5) La línea 5ª se traba automáticamente en su posición elegida. (fig. 6) El efecto de apretar la 5ª línea. ��������������� 24 ��� ����� ���� ����� ������� ��������� ������� ��������� ������ ������� ����� ��������� 25 5th Line 5th Line Relaunching Using The 5th Line Relaunching Using The 5th Line Relancer Votre Aile En Utilisant La 5ième Ligne. Relaunching Mit Der 5. Leine. Relanzando Usar La 5ª Línea. Relancer Votre Aile En Utilisant La 5ième Ligne. Relaunching Mit Der 5. Leine. Relanzando Usar La 5ª Línea. (fig. 1) Pull in the 5th line until you reach the bar. Be especially careful to keep the 5th line away from your body to avoid tangles. (fig. 2) Hook chicken loop back into your harness. (fig. 3) Use the tubing on the 5th line to direct the 5th line through the steel swivel without locking to clam cleat. (fig. 4) Steer kite to the edge of the wind window with some tension left in the 5th line. Lock the 5th line at your preferred setting and steer kite up off the water. fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 (fig. 1) Tirez la 5ième ligne vers vous jusqu’à ce que vous atteignez votre barre. Faites extrêmement attention de garder la 5ième ligne loin de votre corps pour éviter des embrouillages. (fig. 2) Rattachez le chicken loop dans votre harnais. (fig. 3) Utilisez la tuyauterie sur la 5ième ligne pour diriger cette ligne par le steel swivel sans bloquer le clam cleat. (fig. 4) Dirigez votre aile jusqu’au bord de la fenêtre du vent en gardant un peu de tension dans la 5ième ligne. Attachez votre 5ième ligne dans la position que vous préférez. (Abb. 1) Ziehen Sie die 5. Leine bis Sie die Lenkstange erreichen. Achten Sie darauf, die 5. Leine von Ihrem Körper entfernt zu halten damit die Leinen nicht durcheinander kommen. (Abb. 2) Haken Sie den “chicken loop” in Ihr Gurt ein. (Abb. 3) Nutzen Sie das Schlauchmaterial an der 5. Leine, um die 5. Leine durch den “steel swivel” zu führen ohne Einrasten am “clam cleat”. (Abb. 4) Lenken Sie Ihr Kite zum Rand des Windfensters mit noch etwas Spannung in der 5. Leine. Rasten Sie die 5. Leine an Ihrer bevorzugten Stelle ein und lenken Sie Ihr Kite vom Wasser hoch. (fig. 1) Tire la 5ª línea hasta que alcanza la barra. Tenga mucho cuidado de mantener la 5ª línea ausente de su cuerpo para evitar enredo. (fig. 2) ‘chicken loop’ nuevamente dentro de su arnés. (fig. 3) Utilice la tubería en la 5ª línea para dirigir la 5ª línea a través del ‘steel swivel’ sin la fijación de la ‘clam cleat’. (fig. 4) Dirija la cometa al borde de la ventana del viento con tensión quedado en la 5ª línea. Trabe la 5ª línea en su fijar preferido y dirija la cometa para sobre del agua. 26 27 5th Line 5th Line Spare Parts Pieces Détachées. Ersatzteile. Piezas De Repuesto. Upgrades / Accessories Mises À Jour / Accesoires. Upgrades / Zubehör. Modernisas / Accesorios. (76070) 5th line bottom section ( 76104) Depower strap with swivel (76100) Small chicken loop (76044) Chicken lock (76106) Centre line rope (76108) Standard safety leash Unhook chicken loop - (76102) L, (76103) XL (76109) Long handlepass leash (76107) Pro centre line (PU covered) (76105) Clam cleat system (76101) Standard chicken loop w/ leash attachment 28 29 Spares and Accessories Spares and Accessories Warranty Caring For Your Bar Garantie. Gewährleistung. Garantía. Prendre Soin De Sa Barre. Pflege Der Lenkstange. Cuidado Para Su Barra. » Always wash your bar before and after use, paying particular attention to removing sand from the centre line and pull-pull depower system. » Rub candle wax on to your centre line rope to prolong the life of the part. » Always replace worn ropes. » Always check that your primary release (chicken loop) and secondary release (leash) system are fully functional. » To maintain the performance of the steel swivel system, wash out with (clean) fresh water and remove sand after each use. » Reinigen Sie Ihre Lenkstange immer vor und nach Nutzung und achten Sie besonders darauf, dass Sand vom “centre line” und “pull-pull depower” System entfernt wird. At Flexifoil we believe in designing and manufacturing our products to the highest possible standards. We pride ourselves on our outstanding quality control but if any of our products fail as a result of defective workmanship or faulty materials, we will replace it free of charge. This is in addition to your statutory rights. » Behandeln Sie die “centre line” Leine mit Kerzenwachs um die Lebensdauer des Teils zu verlängern. Products will not be replaced which have been: » Damaged as a result of normal wear and tear, misuse or neglect. » Repaired or modified without the authorisation of Flexifoil International Ltd. » Returned to Flexifoil International Ltd without a valid receipt. » Ersetzen Sie immer abgenutzte Leinen. » Überprüfen Sie immer, ob Ihre “primary release” (chicken loop) und “secondary release” (leash) Systeme voll funktionstüchtig sind. If you live in the UK, please return faulty products to your local dealer or Flexifoil International. If you live outside the UK please return faulty products to your nearest dealer. A list of dealers can be found at www.flexifoil.com » Um die Leistung des “steel swivel” Systems zu gewährleisten, reinigen Sie es nach jeder Nutzung mit (sauberes), frisches Wasser und entfernen Sie das Sand. » Nettoyez toujours votre barre avant et après chaque utilisation, et faites surtout attention a enlever tous le sable du centre line et du pullpull depower system. » Siempre enjuaga su barra antes y después que usarlo, preste la atención particular a quitar la arena de la ‘centre line’ y el ‘pull-pull depower system’. » Frottez de la cire de bougie sur le centre line pour prolonger sa fonctionnalité. » Para prolongar la vida de la ‘centre line’, frotarlo con la cera de la vela. » Remplacez toujours des cordes usées. » Substituya siempre las cuerdas gastadas. » Vérifiez toujours que le primary release (chicken loop) et le secondary release (leash) fonctionnent correctement. » Siempre controlar que su ‘primary release’ (chicken loop) y el ‘secondary release’ (leash) system estan en buen estado » Pour maintenir la performance du steel swivel, nettoyez le avec de l’eau fraiche et enlevez le sable après chaque usage. » Para mantener el funcionamiento del ‘steel swivel system’, eliminar con el agua dulce (limpia) y quitar la arena después de cada uso. Important Note on Flying Lines: Flexifoil will not replace flying lines that have been improperly used, have become worn through normal use or have failed as a result of knots in the line. If kites are flown on flying lines of insufficient breaking strain, the lines will break. Always follow Flexifoil recommendations to ensure that flying lines of an appropriate breaking strain are used. Produkte die nicht ersetzt werden, sind solche die: » Durch normalem Gebrauch, falscher Nutzung oder Vernachlässigung geschädigt wurden. » Repariert oder modifiziert wurden, ohne die Genehmigung von Flexifoil International Ltd. » Ohne gültige Quittung an Flexifoil International Ltd zurückgeschickt wurden. Wenn Sie in UK leben, schicken Sie die defekten Produkte zurück zum Flexifoil International Händler. Wenn Sie ausserhalb UK leben, schicken Sie die defekten Produkte an einem Händler in Ihrer Nähe. Eine Händlerliste finden Sie unter www.flexifoil.com Wichtiger Hinweis bezüglich Flugleinen: Flexifoil wird Flugleinen nicht ersetzen, wenn sie falsch benutzt wurden, durch normalem Gebrauch abgenutzt sind oder durch Knoten in der Leine versagt haben. Wenn Kites mit Flugleinen geflogen werden, die zu wenig Bruchfestigkeit haben, dann werden die Leinen brechen. Chez Flexifoil, nous créons et développons nos produits en respectant les standards les plus élevés. Nous sommes fiers de notre contrôle de qualité exceptionnel. Si vous expérimentez un problème de mal fonctionnement avec un de nos produits causé par un produit fautif ou une mauvaise fabrication, nous le remplacerons gratuitement. Ceci est additionnel à vos droits statutaires. En Flexifoil creemos en diseñar y la fabricación de nuestros productos a los estándares más altos. Nos enorgullecemos en nuestro control de calidad excepcional, pero si cualquiera de nuestros productos fallan como resultado de la ejecución defectuosa o de materiales culpables, los substituiremos gratuitamente. Esto está además de las sus derechas estatutarias. Nous ne remplacerons pas des produits qui: » Sons endommagés à cause d’usure normale, de négligence ou d’abus. » Ont été réparé or modifié sans l’autorisation de Flexifoil. » Ont été retourne à Flexifoil sans facture valable. Los productos no serán substituidos que han sido: » Dañado como resultado de desgaste normal y del rasgón, del uso erróneo o de la negligencia. » Reparado o modificado sin la autorización de Flexifoil International Ltd. » Vuelto a Flexifoil International Ltd sin un recibo válido. Si vous vivez dans le Royaume Uni, nous vous prions de retourner vos produits fautifs à votre distributeur Flexifoil local ou à Flexifoil International. Si vous vivez en dehors du Royaume Uni nous vous prions de retourner vos produits fautifs à votre distributeur local. Vous trouverez une liste de nos distributeurs sur www.flexifoil.com Remarque importante à propos des lignes de vol: Flexifoil ne remplacera pas vos lignes de vol qui ont été utilisée de façon incorrecte, qui ont été usées par le temps et usure générale ou qui ont failli a cause de nœuds dans les ligne. En utilisant un aile avec une ligne qui n’a pas assez de (contrainte d’effraction), les lignes se casserons. Suivez toujours les recommandations Flexifoil pour être certain que vous utilisez des lignes d’une (contrainte d’effraction) suffisante. 30 Der Entwurf und die Herstellung von Flexifoil Produkte erfolgt gemäss höchstmöglichen Standards. Wir sind Stolz auf unserer hervorragende Qualitätskontrolle. Sollte dennoch irgendein unserer Produkte wegen defekter Verarbeitung oder fehlerhafte Materialien versagen, werden wir es kostenlos ersetzen. Dies gilt zusätzlich zu Ihre gesetzlichen Rechte. Si vive en el Reino Unido, vuelva por favor los productos culpables a su distribuidor local o Flexifoil International. Si vive fuera del Reino Unido, vuelva por favor los productos culpables a su distribuidor más cercano. Una lista de distribuidores se puede encontrar en: www.flexifoil.com Nota importante sobre líneas del vuelo: Flexifoil no substituirá las líneas del vuelo que se han utilizado en una manera incorrecto, se han gastado con uso normal o han fallado como resultado de nudos en la línea. Si las cometas se vuelan en líneas del vuelo de la tensión insuficiente que, las líneas se romperán. Siga siempre las recomendaciones de Flexifoil de asegurarse de que las líneas que vuelan de una tensión apropiada están utilizadas. 31 Care Care Come And Join Us Contact Joignez-nous! Machen Sie Mit. Venga Ensamblarnos. Join the Flexifoil Community For some great flying tips and all the latest product info, why not extend your kiting experience and visit www.flexifoil.com? You can even share your kite experiences with other flyers on our forum. Machen Sie mit in der Flexifoil Community Für nützliche Flugtipps und die neuesten Produktinformationen, erweitern Sie Ihre Kite Erfahrung und besuchen Sie www.flexifoil.com. Sie können auch Ihre Kite Erfahrungen mit anderen Kiter in unser Forum teilen. Shop Online with Flexifoil Flexifoildirect.com is the new online shop from Flexifoil. Here you can buy product spare parts, branded clothing and a selection of promotional merchandise. If you can’t find what you’re looking for at the online shop, please contact your local dealer. Find us at www.flexifoildirect.com Onlineshopo bei Flexifoil Flexifoildirect.com ist der neue Onlineshop bei Flexifoil. Hier können Sie Ersatzteile fur Produkte, Markenkleidung sowie eine Auswahl an Werbeartikel kaufen. Sollten Sie im Onlineshop das nicht finden, was Sie suchen, dann setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Sie finden uns unter www.flexifoildirect.com Joignez la communauté Flexifoil. Pour des conseils de vols fantastiques et toutes les dernières infos sur nos produits, visitez www.flexifoil.com, et agrandissez votre expérience de aile. Vous-y pouvez même partager vos expériences de aile avec d’autres pratiquants sur un de nos forums. Ensamble a comunidad de Flexifoil para algunas grandes extremidades y toda la información más reciente de los productos, amplíe su experiencia kiting y visíte: www.flexifoil.com. Se puede compartir sus experiencias de la cometa con otras en nuestro foro. Faites votre shopping sur le net avec Flexifoil Flexifoildirect.com est le tout nouveau magasin “online” de Flexifoil. Ici vous pouvez achetez des pièces détachées, des vêtements et une sélection de marchandise promotionnelle. Si vous ne trouvez pas le produit que vous recherchez dans le magasin online, nous vous prions de contacter votre revendeur. Retrouvez-nous sur www.flexifoildirect.com Se puede ahora hacer compras en línea con Flexifoil! Flexifoildirect.com es la tienda en línea nueva de Flexifoil. Aquí se puede comprar piezas de repuesto, calificadas ropa y una selección de la mercancía promocional. Si no puede encontrar lo que está buscando en la tienda en línea, entre en contacto con por favor a su distribuidor local. Encuéntrenos en www.flexifoildirect.com Flexifoil International Ltd 27 Regal Drive, Soham, Cambridgeshire, CB7 5BE. UNITED KINGDOM tel +44 (0) 1353 723131 fax +44 (0) 01353 722311 General enquires info@flexifoil.com Sales enquiries sales@flexifoil.com Repairs repairs@flexifoil.com Picture/media enquiries pics@flexifoil.com Website www.flexifoil.com Shop www.flexifoildirect.com Community http://community.flexifoil.com Downloads www.flexifoil.com/downloads 32 Join Us Contact .com il exifo fl . w ww Version 1.0 © FLEXIFOIL INTERNATIONAL LIMITED 2006 Flexifoil International Limited 27 Regal Drive, Soham, Cambridgeshire, CB7 5BE, UK. tel +44 (0)1353 723131 fax +44 (0)1353 722311 email info@flexifoil.com web www.flexifoil.com