Manuale di installazione ed uso gruppi di circolazione solare
Transcrição
Manuale di installazione ed uso gruppi di circolazione solare
Transmission station DN 25 EN ! Installation and operating instructions for the specialised installer Read installation and operating instructions in their entirety before installing the solar station! Installation, initial operation, operation and maintenance must only be carried out by qualified tradesmen! The installation and operating instructions, as well as other valid documents must remain with the user of the system! Content: 1 2 3 4 5 6 7 8 General information.............................................1 Safety notes ........................................................2 Transport, storage and packaging ......................3 Technical data .....................................................4 Construction and function...................................9 Installation ...........................................................9 Operation...........................................................14 Maintenance......................................................14 1 General information 1.1 Information regarding installation and operating instructions These installation and operating instructions serve the installer to install the solar station professionally and to put it into operation. Other valid documents – manuals of all system components, especially the operating instructions of the solar pump and the flushing and filling station, as well as valid technical rules – must be observed. 1.2 Keeping of documents These installation and operating instructions should be kept by the user of the system. 1.3 Copyright The installation and operating instructions are copy righted. 1.4 Symbol explanation Safety guidelines are displayed by symbols. These guidelines are to be observed to avoid accidents, damage to property and malfunctions. ! DANGER Warning symbol and signal are indicating a dangerous situation with high risk, it will lead to death or serious injury if not avoided. ! WARNING Warning symbol and signal are indicating a dangerous situation with moderate risk which may lead to death or serious injury if not avoided. Illustr. 1.1 Transmission station “Gruppo circolazione solare senza elettronica+” ! CAUTION Warning symbol and signal are indicating a dangerous situation with low risk which may lead to minor or moderate injury or damage to property if not avoided. NOTICE Signal word (without warning symbol) indicating a possible damage to property. Subject to technical modifications without notice. 172393280 08/2015 1 1.5 Pictograms 2 Safety notes The following symbols and pictograms are used in these installation and operating instructions: 2.1 Correct use Safety in operation is only guaranteed if the solar station is used correctly. The solar station is installed in the return of the solar circuit and is designed for the connection of the storage cylinder to the collector. Any use of the solar station outside the above applications will be considered as non-compliant and misuse. Claims of any kind against the manufacturer and/or his authorised representatives due to damages caused by incorrect use cannot be accepted. The observance of the installation and operating instructions is part of the compliance terms. When using a solar station with electronic flow sensor, the installation of a filling and flushing device is recommended. Suitable measures for thermal protection have to be taken in order to protect the solar station from a penetration of steam causing damage to the components (e.g. central roof heating systems with short pipes). Provide an in-line tank, if required. Warning symbol for possible injuries to persons Warning symbol for possible injuries to persons (on a white background) Danger from hot liquids Danger from hot surfaces Ꮨ Danger from electric voltage Disconnect the power supply before starting work Ꮬ Prohibition sign ! Mandatory sign 2 2.2 Possible dangers at the installation location and during transport The case of an external fire has not been taken into consideration when constructing the solar station. Note, information, recommendation Wear safety gloves Ꮮ Wear helmet Wear safety goggles Wear safety shoes No potable water WARNING Heavy solar station! Risk of injury! Suitable transport and lifting devices are to be used. Wear suitable protective clothing (e.g. safety shoes) during installation and use safety devices. External components like handwheels or pressure test points must not be misused for the absorption of external forces, e.g. as connection point for lever tools etc. Hot or cold surfaces! Risk of injury! Do not touch the solar station without safety gloves. It may get very hot or cold during operation. Sharp edges! Risk of injury! Only touch with safety gloves. Threads, bore holes and edges are sharp. ! WARNING Small components! Risk of ingestion! Store and install the components of the solar station out of reach of children. Allergies! Health hazard! Do not touch the solar station and avoid any contact if allergies against the used materials are known. 2.3 Installation, initial operation, maintenance Installation, initial operation, maintenance and repairs have to be carried out by authorised and qualified tradesmen. (EN 5011 part 1 and VDE 1000 part 10 for work on electrical appliances). ! WARNING – Risk of injury from excess pressure! – An exceedance of the max. permissible operating pressure may lead to an uncontrolled escape of water and to severe injuries from sudden component separation. 씮 The max. permissible operating pressure must be observed when pressurizing the system. 씮 Wear safety goggles during filling and leakage test. – Once filling and flushing have been completed, all ball valves in the solar station (return ball valve and the balancing valve) and in the collector circuit (e.g. filling and flushing device) must be opened again! – All ball valves must be in the open position during operation! – The boiler must be switched off during maintenance or repair. – The connection between the storage cylinder and solar station must be protected by an additional safety valve and/or a diaphragm expansion tank! ! Ꮬ WARNING The installation must never be flushed with liquids containing solvents as these can cause damage to plastic parts (e.g. pump impellers and seals)! 3 Transport, storage and packaging 3.1 Transport inspection Upon receipt check delivery for any damages caused during transit and for completeness. Any damage must be reported immediately upon receipt. 3.2 Storage The solar station must only be stored under the following conditions: – Do not store in open air, keep dry and free from dust. – Do not expose to aggressive fluids or heat sources. – Protect from direct sunlight and mechanical agitation. – Storage temperature: –20 °C up to +60 °C, max. relative humidity of air: 95 % 3.3 Packaging Packaging material is environmentally friendly. to be disposed of 3 4 Technical data 4.4 Dimensions/Connection sizes 4.1 Performance data DN 25 Nominal size: Max. operating temperature ts: 120 °C 6 / 10 bar (PN10) Max. operating pressure ps: 6 bar Safety valve: Opening pressure check valve: 20 mbar Mechanical flow measuring and regulating device: 2-15 / 7-30 l/min Distance between pipe centres: 100 mm Connection thread G1 male thread Technical data of the solar pumps see paragraph 4.5 and 4.6. Fluid: Non-aggressive fluids (e.g. water and suitable water and glycol mixtures according to VDI 2035). Not suitable for steam, oily and aggressive fluids. ! DANGER Suitable measures (e.g. safety valves) have to be taken to ensure that the maximum operating pressures and max. operating temperatures are not exceeded. Illustr. 4.1. “Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 ErP relevant data Power consumption - W pump 23 23 23 45 Power consumption - W standby – 0.3 0.5 – Illustr. 4.2 “Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ 4.3 Materials Valves and fittings Insulation Wall mounting device Seals Scale tube Handles Pump body Flanged pipe (optional) Brass EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 Cast iron Copper Illustr. 4.3 “Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 4 4.5 Pump Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Characteristics pump UPM3 Solar The high-efficiency can be operated or without signal*. The pump can be PWM with set to the following curves: without PWM signal) – 4 constant curves (pump runs C profile curves (pump stops without – 4 solar PWM PWM signal) * Pump is preset to PWM C profile curve 4 by default. PERFORMANCE >2 sec. !VHJ Q SETTING MENU 2VHJ sec. SELECTED SETTING 10 sec. VHJ *UHHQ 5HG 4.5.2 Display mode <HOORZ &RQVWDQWFXUYH &RQVWDQWFXUYH &RQVWDQWFXUYH Off &RQVWDQWFXUYH 3:0&SUR¿OH&XUYH 3:0&SUR¿OH&XUYH 3:0&SUR¿OH&XUYH ALARM STATUS OPERATIONAL STATUS 3:0&SUR¿OH&XUYH 67$1'%< 3 3 3 3 %ORFNHGURWRU 6XSSO\YROWDJHWRRORZ (OHFWULFDOHUURU ** Only for control by external PWM signal P1 ≙ max. power consumption 5 4.5.3 Pump control CONTROL MODE Operating mode Curve 1 [C1] Curve 2 [C2] Curve 3 [C3] Curve 4 [C4] Curve 1 [C1] Curve 2 [C2] Curve 3 [C3] Curve 4 [C4] Constant curve PWM CPROFIL P P P P P P P P 4.5.4 Operational conditions Maximum ambient temperature Maximum fluid temperature Supply voltage Minimum supply voltage & + 110 °C for cast iron body (for short periods up to 130 °C) (8[9+] 160VAC (with reduced performance) Pump profile 4.5.5 ELECTRICAL DATA 1X230V; 50HZ Speed P1 >:@ P1/1>$@ Min. 2 Selected curve Hnom P1nom Curve 1 [C1] Max. Curve 4 [C4] P P P P : : : : Curve 2 [C2] Curve 3 [C3] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0.0 0,0 6 0.5 0,5 1.0 1,0 1.5 1,5 2.0 2,0 2.5 2,5 3.0 Q [m [m33/h] 3,0 4.6 Pump Wilo Stratos Para 4.6.1 Operational conditions Maximum ambient temperature + 65 °C Maximum fluid temperature + 110 °C (at a max. ambient temperature of + 25 °C) Supply voltage (8[9+] Minimum supply voltage 160VAC (with reduced performance) 4.6.2 Pump profile 0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 Q [m3/h] 7 8 Pressure loss ∆p [Pascal] Tra nsm issi on sta tion Pressure loss ∆p [mbar] 4.7 Flow chart · Flow rate V [l/h] 5 Construction and function 5.1 Summary and functional description Installed in the return pipe of the solar circuit, the solar station is designed for the connection of the storage cylinder and the collector. The return line of the solar station features a ball valve with integrated check valve to prevent gravity circulation when the pump is switched off. The safety group featuring a safety valve, a draining ball valve and a connection for an expansion tank is connected to the lateral coupling of the ball valve. The circulation pump installed in the return line is especially suitable for use in solar circuits. The flow measuring and regulating device allows a fine setting of the volume flow. In general, the required volume flow depends on the number of collectors or the equipment of the solar plant. The flow measuring and regulating device can be shut off completely. The solar pump can be replaced after isolation of the flow measuring and regulating device and the pump ball valve. The transmission station features an integrated supply line with an isolating ball valve with check valve and a vent pot for the deaeration of the heat transfer medium. Thermometers are included in the handles of the ball valves. 5.2 Markings • CE marking on the pump: CE marking 6 Installation The pipework has to be flushed thoroughly before installation of the solar station. NOTICE The solar station has to be installed vertically (flow direction of the pump “upwards” to the collector)! This installation position provides a good optical display of the thermometers, pressure gauge and flow measuring and regulating device. The functions of the mechanical flow measuring and regulating device, deaerator and the safety valve are only guaranteed when vertically installed! ! Observe warning advice under paragraph 2 (safety notes)! ! CAUTION • Do not use any greasing agents or oils for the installation, as these can destroy the seals. Any dirt particles or grease or oil residues must be flushed out before the solar station is installed. • When choosing the operating fluid, the latest technical status has to be considered (e.g. VDI 2035). • Do not use any solvents for flushing the system, as these can cause damage to plastic parts, such as pump impellers. • Please protect against external forces (e.g. impacts, vibrations etc.). After installation, check all installation points for leaks. ! WARNING Before starting work, make sure that the pipework and components have cooled down and been drained. Before work commences, please ensure that all electrical components (controllers, pumps, etc.) are disconnected from the power supply! The solar station always has to be installed at a lower level than the collectors so that no steam may penetrate the expansion tank if stagnation occurs. If the expansion tank is installed at the same or a higher level than the solar station, a thermal insulation loop is required. The installation has to be flushed with fresh water after each draining operation. The solar station is not suitable for direct contact with swimming pool water or solvents. 6.1 Safety valve The following points must be observed during installation of the discharge pipe: – The discharge pipe has to be laid with a decline. − The size of the discharge pipe has to be identical to the outlet size of the diaphragm safety valve. − The discharge pipe should not feature more than two elbows and a length of 2 m should not be exceeded. − The discharge pipe has to be laid so that a back pressure is avoided when the safety valve opens. − The discharge pipe must not be laid in the open, and the discharge must be freely accessible and controllable. − Escaping heat transfer liquid must be drained without risk. − If the discharge pipe ends above a draining funnel, the diameter of the outlet of the draining funnel must be twice the size of the valve entry. 9 6.2 Use of high-efficiency pumps Europe’s leading manufacturers of heating pumps have agreed on a uniform rating of energy consumption. The energy label is comparable with that of refrigerators and other house hold appliances. The latest high-efficiency pumps (ECM technology, synchronous motor with permanent magnetic rotor) have a class A rating. The efficiency of these pumps is twice that of classic pumps (asynchronous motors). The pump speed (pump capacity) is automatically adapted to the requirements. As a result, the energy consumption can be reduced by 80% NOTICE Ꮬ A modification of the thermal insulation is not permissible! The pump motor must not be covered! Important information on the replacement/ connection of controllers and speed controlled high-efficiency pumps In addition to the power supply cable (230 V), speed controlled high-efficiency pumps call for a separate cable for the transmission of the control signal. The most common control signals are 0-10 V and pulsewidth modulated signals (PWM) of proportional and inverted type. The type of signal is specified in the operating instructions of the corresponding pump! If the control signals of the controller and the pump are not coordinated, an operation is not possible. 10 NOTICE To avoid malfunctions and severe damage to installations with speed controlled highefficiency pumps, the following must be observed: – The pump must only be replaced with a pump with identical control signal! − The controller must only be replaced with a controller with identical control signal! − When combining a pump and a controller with different control signals, operating safety is no longer guaranteed. Wrong control signals may cause damage to the installation and endanger health! − The following functional test has to be carried out when putting the controller or pump into operation and when replacing them: 1. Switch pump to “ON” in the manual menu (relay test) – the pump is in operation now. 2. Now switch the pump to “OFF” in the manual menu – the pump is no longer in operation. – Work on electrical installations must only be carried out by a qualified electrician. − Always disconnect the power supply before starting work on electrical components. − If not stated otherwise, all work and settings must only be carried out by a trained tradesman. − Under working conditions, highefficiency pumps are almost silent. Malfunctions caused by airlocks could be confounded with a pump defect. This has to be taken into account when carrying out the functional test! The installation and operating instructions that come with the pump, controller and station have to be read in their entirety before installation and initial operation. The instructions have to remain with the user of the system. Claims of any kind due to damages caused by the nonobservance of the instructions or incorrect use cannot be accepted. Power supply 230V 6.3 Installation 1. Remove solar station from the packaging. Pull front insulation (3) over the control retainer (6) whilst pushing the control retainer (6) against the rear insulation (4). Now the control retainer can be pulled off the rear insulation (4) together with the controller (7). Loosen the plug connections of the cable at the pump. Remove transmission station (1). Control line blue = GND (earth) PE N brown = signal output (PWM or 0-10V) Illustr. 6.3 Transmission station without controller Illustr. 6.1 Information regarding assignment Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Illustr. 6.4 Transmission station with controller 262 mm 2. For wall attachment, drill two 8 mm holes at a distance of 262 mm and insert the enclosed dowels into the bores. Use rear insulation (4) as drilling jig. Illustr. 6.2 Connecting cable high-efficiency pump Illustr. 6.5 Fixing of wall brackets 11 3. Fix wall brackets (5) with the rear insulation (4) and engage the solar station (1) into the brackets (5). 7. Lead cables of the pump downwards and connect to the control unit according to the installation instructions of the manufacturer of the solar plant. For pumps with connecting plugs see illustr. 6.2. 8. Flush solar plant thoroughly, then fill it up with solar liquid and carry out leakage test. Adapt volume flow to the number of collectors or the collector surface via the phases of the circulation pump. If required, the fine adjustment is carried out by using the ball valve of the flow measuring and regulating device. 9. Functional description and setting of the controller are detailed in the separate installation and operating instructions of the controller! 6.4 Filling and flushing ! WARNING The use of high pressure pumps can cause damage to the solar plant! Illustr. 6.6 Engage station 4. Reconnect the cables to the pump and push control retainer (6) with the controller (7) onto the rear insulation (4). Mount front insulation (3) and insulate the supply and return pipes up to the thermal insulation. 5. Connect pipework of the solar circuit to the upper and lower connection by use of compression fittings. When using soft and thin walled pipes, reinforcing sleeves are to be used for the additional stabilisation of the pipe. The ends of the pipe have to be cut at right angles and have to be free of burrs. Introduce pipe until stop and firmly tighten the compression fittings by using a spanner. Hold firmly while tightening. 6. Screw safety group (2) onto the return ball valve. Mount discharge pipe of the safety valve to the collecting basin (8) and the connection pipe of the safety group towards the expansion tank (9) (Installation discharge pipe see also paragraph 6.1 – Safety valve). Illustr. 6.7 Safety group connection 12 When using the flushing station, the corresponding operating instructions must always be observed! ! CAUTION The solar plant must always be flushed in the flow direction of the circulation pump! The expansion tank must always be removed before filling the solar plant. ! WARNING The installation must never be flushed with liquids containing solvents as these can cause damage to plastic parts (e.g. pump impellers and seals)! Filling and flushing of the solar plant can be carried out with the help of the safety group and flow measuring and regulating device of the solar station. Filling via the safety group and flow measuring and regulating device 1. 2. Illustr. 6.10 Check valve and draining ball valve 4. Open the ball valve of the safety group with a 90° turn to the left (vertical position, illustr. 6.11). Illustr. 6.8 Filling via the safety group and flow measuring and regulating device 1. Connect the flushing and filling station to the solar plant (illustr. 6.8). The flow direction of the circulation pump must be strictly observed! 2. Position the ball valves of the solar station as shown in illustr. 6.9 (angular position of the thermometer handles in the supply: 0°, return: 90°) Illustr. 6.11 Draining ball valve safety group 5. Switch on the flushing and filling station and let it run for at least 15 minutes. ! ! 6. Bleed the solar plant manually by closing the lateral draining ball valve of the flow measuring and regulating device during the flushing operation for about 20 seconds and by opening it again all of a sudden (illustr. 6.12). Repeat this procedure at regular intervals. Illustr. 6.9 Ball valve position filling 3. Close the upper ball valve of the flow measuring device by turning the adjustment screw into horizontal position. Open the lateral ball valve of the same component with a 90° turn to the left (illustr. 6.10). Illustr. 6.12 Bleeding via the flow measuring and regulating device 7. Switch off the flushing and filling station. 13 Bleeding the pump 1. Position the ball valves of the solar station as shown in illustr. 6.13 (angular position of the thermometer handle in the supply: 90°, return: 0°). 6.5 Setting of the system pressure Once flushing is complete, the diagram expansion tank has to be connected to the connection set respectively the safety group. The required inlet pressure of the diaphragm expansion tank has to be determined first and the tank has to be filled with nitrogen accordingly. The required inlet pressure of the diaphragm expansion tank as well as the system pressure depends on the spatial and performance-related parameters of the solar plant. 7 Operation Illustr. 6.13 Ball valve position pump bleeding 2. Switch on the flushing and filling station. 7.1 Bleeding the system Before initial operation, the system must be filled and bled with due consideration of the permissible operating pressures. 3. Open the upper ball valve of the flow measuring and regulating device by turning the adjustment screw into vertical position (illustr. 6.14). Illustr. 6.14 Position adjustment screw 4. Close the draining ball valve of the flow measuring and regulating device and the ball valve of the safety group after about 1 minute. 5. Switch off the flushing and filling station. 6. Set the check valves to operating position. Illustr. 7.1 Bleeding at the vent pot (transmission station with deaerator) 7.2 Correction factors for mixtures of water and glycol The correction factors of the manufacturers of the antifreeze liquids have to be considered when setting the volume flow. 8 Maintenance The station is maintenance-free. Tightness and function of the station and its connection points have to be checked regularly during maintenance. The station must be easily accessible. 14 Gruppo bicolonna DN 25 IT ! Istruzioni di montaggio e impiego per il personale specializzato Leggere attentamente le istruzioni d’installazione e di funzionamento, prima di installare il gruppo solare! avviamento, impiego e Installazione, manutenzione devono essere eseguiti soltanto da personale competente e specializzato! Le istruzioni di installazione e funzionamento, così come gli altri documenti in vigore, devono rimanere all'utilizzatore dell’impianto! Indice: 1 2 3 4 5 6 7 8 Informazioni generali .........................................15 Avvisi di sicurezza .............................................16 Transporto, stoccaggio e imballo......................17 Dati tecnici.........................................................18 Struttura e funzione...........................................23 Montaggio .........................................................23 Funzionamento..................................................28 Manutenzione e assistenza ...............................28 1 Informazioni generali riguardanti le istruzioni 1.1 Informazioni d’installazione e funzionamento Queste istruzioni d’installazione e di funzionamento servono al personale competente per installare il gruppo solare e metterlo in funzione in modo professionale. Altri documenti validi da osservare: manuali di tutti i componenti, in particolare quello della pompa solare e della stazione di riempimento e le normative tecniche in vigore. 1.2 Conservazione dei documenti Le istruzioni di installazione e funzionamento devono essere conservate dall’utilizzatore del sistema. 1.3 Tutela dei diritti d‘autore Le istruzioni di montaggio e di funzionamento sono protette dai diritti d’autore. 1.4 Spiegazione dei simboli Le avvertenze riguardanti la sicurezza sono contras- segnate da simboli. Questi avvisi devono essere rispettati, per evitare infortuni, danni materiali e guasti. ! PERICOLO PERICOLO indica una situazione di imminente pericolo che può causare la morte o gravi lesioni, se le misure di sicurezza non vengono rispettate. ! AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO indica una situazione di possibile pericolo che può causare la morte o gravi lesioni, se le misure di sicurezza non vengono rispettate. Fig. 1.1 Gruppo bicolonna “Gruppo circolazione solare senza elettronica+” ! PRECAUZIONE PRECAUZIONE indica una situazione di possibile pericolo che può causare lesioni modeste o lievi, se le misure di sicurezza non vengono rispettate. CAUTELA CAUTELA (senza simbolo) indica possibili danni materiali, se le misure di sicurezza non vengono rispettate. Salvo modifiche tecniche. 172393280 08/2015 15 1.5 Pittogrammi 2 Avvisi di sicurezza In questo manuale d’uso e manutenzione vengono impiegati i seguenti simboli e pittogrammi: 2.1 Impiego corretto La sicurezza durante il funzionamento è garantita solo se il gruppo solare viene utilizzato correttamente. Il gruppo solare consente il collegamento del serbatoio al collettore nel ritorno del circuito solare. Qualsiasi utilizzo non previsto e/o di altra natura del prodotto è vietato ed è considerato non conforme. Non verrà accettato alcun reclamo nei confronti del fabbricante e/o dei suoi incaricati, per danni derivati dall’uso improprio. L’osservanza del manuale d’uso e d’istruzione rientra negli usi corretti del prodotto. Se si impiega il gruppo solare con un misuratore di portata elettronico, si consiglia di montare un gruppo valvola di riempimento e risciacquo. E’ necessario adottare misure adeguate per il mantenimento della temperatura di modo che, in caso di ristagni, il vapore non raggiunga la stazione solare e non ne danneggi i componenti (ad esempio centrali di riscaldamento sul tetto con tubazioni corte). Se necessario, bisogna prevedere il montaggio aggiuntivo di un prevaso. Simbolo d’avvertimento per possibili lesioni alle persone Simbolo d’avvertimento per possibili lesioni alle persone (su sfondo bianco) Pericolo di scottatura con liquidi bollenti Pericolo di scottatura per superfici bollenti Ꮨ Pericolo di scossa elettrica Scollegare dalla rete prima di eseguire i lavori Ꮬ Simbolo di divieto ! Simbolo di obbligo Avviso, informazione, raccomandazione Indossare guanti protettivi Ꮮ Indossare elmetto protettivo Indossare occhiali protettivi Indossare scarpe di sicurezza Acqua non potabile 16 2.2 Pericoli derivanti dal luogo di utilizzo e dal trasporto Alla progettazione, non sono contemplati casi di incendio dovuti a cause esterne AVVERTIMENTO Gruppo di regolazione pesante! Pericolo di lesioni! Utilizzare mezzi di trasporto e di sollevamento adeguati. Durante il montaggio indossare indumenti di protezione adeguati (ad es. scarpe di sicurezza) e utilizzare dispositivi di sicurezza. Componenti dell’impianto, come ad esempio volantini o maniglie, non possono essere utilizzati impropriamente, come ad esempio cardini per leve. Superfici calde o fredde! Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con guanti di protezione adeguati. Durante il funzionamento il gruppo premontato può assumere la temperatura del fluido. Spigoli vivi! Pericolo di lesioni! Afferrare soltanto con guanti di protezione adeguati. Filettature, fori e spigoli sono taglienti. ! AVVERTIMENTO Minuteria! Pericolo d‘ingestione! Non alloggiare e installare i singoli componenti del gruppo premontato nel raggio di azione dei bambini. Allergie! Pericolo per la salute! Non toccare il gruppo premontato ed evitare qualsiasi contatto in caso di allergia riconosciuta nei confronti dei materiali utilizzati. 2.3 Montaggio, messa in servizio, manutenzione Il montaggio, la messa in servizio, la manutenzione e le riparazioni devono essere eseguite da personale specializzato autorizzato (Aziende specializzate nel settore termoidraulico) (EN 5011 parte 1 e VDE 1000 Parte 10 per i lavori sui dispositivi elettrici). ! AVVERTIMENTO – Pericolo di lesioni per sovrappressioni nell‘impianto! – Il superamento della pressione d’esercizio massima consentita può causare la fuoriuscita incontrollata del mezzo e causare gravi lesioni per componenti che si staccano improvvisamente. 씮 Durante la messa in pressione dell’impianto, mantenere la pressione consentita 씮 Durante il riempimento ed il test di tenuta indossare occhiali protettivi – Dopo aver completato la procedura di riempimento e di risciacquo, tutte le valvole a sfera nel gruppo solare (valvole a sfera nel ritorno e valvola di compensazione e nel circuito collettore (ad esempio dispositivo di carico e risciacquo) devono essere nuovamente aperte! – Durante il funzionamento, tutte le valvole a sfera devono rimanere aperte! – Durante i lavori di manutenzione e di riparazione, il generatore di calore del serbatoio (caldaia) deve essere spento. – Il collegamento serbatoio – stazione solare deve essere reso sicuro con una valvola di sicurezza aggiuntiva e/o un vaso d’espansione a membrana! ! Ꮬ AVVERTIMENTO Non risciacquare mai l’impianto con fluidi che contengano solventi, poiché questi potrebbero danneggiare i componenti in plastica (ad esempio rotori delle pompe) e guarnizioni! 3 Transporto, stoccaggio e imballo 3.1 Verifica del materiale consegnato Al ricevimento della fornitura e prima del montaggio, verificarne la completezza ed eventuali danni causati dal trasporto. Se sono rilevabili vizi di questo tipo o di altra natura, accettare la spedizione della merce con riserva. Inoltrare reclamo e osservare i termini dello stesso. 3.2 Stoccaggio La stazione solare deve essere stoccata solo alle seguenti condizioni: – Non all‘aperto. Conservare in un luogo secco e privo di polveri. – Non esporre a mezzi aggressivi o fonti di calore. - Proteggere da irraggiamento solare e da urti – Temperatura di stoccaggio: –20 °C fino a +60 °C, Umidità relativa: max. 95 % 3.3 Imballo Smaltire il prodotto nel rispetto dell‘ambiente. 17 4 Dati tecnici 4.4 Dimensioni/collegamenti 4.1 Dati prestazionali Diametro nominale: Temperatura max. d‘esercizio ts: Pressione max. d‘esercizio ps: Valvola di sicurezza: Pressione d’apertura ritegno: Misuratore di portata mecc.: Interasse: Filettatura di collegamento: DN 25 120 °C 6 / 10 bar (PN10) 6 bar 20 mbar 2-15 / 7-30 l/min 100 mm G1 M Per i dati tecnici della pompa si veda il paragrafo 4.5 e 4.6 Mezzo: fluidi non aggressivi (ad es. acqua e miscele adeguate di acqua-glicole, ai sensi di VDI 2035). Non adatto per vapore e fluidi a contenuto oleoso e aggressivi. ! PERICOLO Adottare misure adeguate (ad es. valvole di sicurezza) al fine di evitare pressioni massime di esercizio e temperature di esercizio superiori o inferiori ai valori soglia prescritti. Fig. 4.1. „Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 Dati relativi a ErP W 23 23 23 45 Assorbimento W in standby – 0,3 0,5 – Consumo pompa 4.3 Materiali Valvole Isolamento Fissaggio a parete Guarnizioni Flussometro a scala graduata Maniglie Corpo pompa Tubo flangiato (opzionale) Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ ottone EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 ghisa grigia rame Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 18 4.5 Pompa Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Caratteristiche La pompa ad alta efficienza UPM3 Solar può essere azionata con o senza segnale PWM. La pompa può essere impostata sulle seguenti curve caratteristiche: – 4 curve caratteristiche costanti (la pompa funziona PWM) segnale senza profilo PWM C (la – 4 curve caratteristiche solare PWM) siferma pompa senza segnale è preimpostata * la pompa sulla curva caratteristica 4 profilo PWM C. ,1',&$725(67$72 !V Q 02'$/,7$ ,03267$=,21( V 9LVXDOL]]D]LRQHLPSRVWD]LRQL V YHUGH URVVR 4.5.2 Modalità indicatore &XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH JLDOOR VSHQWR &XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH &XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH &XUYDFDUDWWHULVWLFDFRVWDQWH &XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0& &XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0& &XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0& ALLARME STATO ,1)81=,21( &XUYDFDUDWWHULVWLFDSURILOR3:0& 67$1'%< 3 3 3 3 5RWRUHEORFFDWR Tensione alimentazione troppo bassa (UURUHHOHWWULFR ** Solo per comando con segnale PWM esterno P1 ≙ assorbimento massimo 19 4.5.3 Comando pompa MOD. CONTROLLO Curva caratteristica costante PWM C PROFILO Tipo funzionamento 1 [C1] Curva caratteristica 2 [C2] Curva caratteristica 3 [C3] Curva caratteristica 4 [C4] Curva caratteristica Curva caratteristica 1 [C1] 2 [C2] Curva caratteristica 3 [C3] Curva caratteristica 4 [C4] Curva caratteristica P P P P P P P P Displayeinstellung 4.5.4 Condizioni d‘esercizio Temperatura ambiente max. Temperatura max. fluido Tensione alimentazione Tensione alimentazione min. & +110 °C per corpo in ghisa grigia (brevemente fino a 130°C) (8[9+] 160VAC (con potenza ridotta) 4.5.5 Profilo pompa DATI ELETTRICI 1X230V; 50HZ Giri P1 >:@ Curva scelta Hnom P1nom Curva 1 [C1] P P P P : : : : 2 P1/1>$@ Curva 2 [C2] Min. Max. Curva 4 [C4] Curva 3 [C3] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 20 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Pompa Wilo Stratos Para 4.6.1 Condizioni d‘impiego Temperatura ambiente max. + 65 °C Temperatura max. fluido + 110 °C (per temperatura massima ambiente di + 25°C) Tensione alimentazione (8[9+] Tensione alimentazione min. 160VAC (con potenza ridotta) 4.6.2 Profilo pompa 21 22 Perdita di carico ∆p [Pascal] Gru ppo sol are Perdita di carico ∆p [mbar] 4.7 Diagramma di flusso · Portata V [l/h] 5 Struttura e funzione 5.1 Panoramica e descrizione delle funzioni Il gruppo solare, installato nel ritorno del circuito solare, serve a collegare il serbatoio al collettore. Il gruppo solare dispone nel ritorno di una valvola a sfera con ritegno integrato, per evitare un ricircolo gravitazionale a pompa spenta. Sui bocchettoni laterali della valvola a sfera viene montato il gruppo di sicurezza dotato di una valvola di sicurezza, di una valvola a sfera di scarico e di un collegamento per vaso d’espansione. La pompa di circolazione impiegata nel ritorno è adatta all’impiego nel circuito solare. Sul misuratore di portata o sul sensore di portata elettronico è possibile effettuare la regolazione precisa della portata. La portata necessaria dipende dal numero dei collettori e dall’equipaggiamento dell’impianto. Il misuratore di portata / sensore di portata elettronico può essere completamente intercettato. Dopo aver intercettato il misuratore di portata / sensore elettronico e la valvola a sfera per pompa, è possibile sostituire il circolatore. Il gruppo dispone di un mandata integrata con valvola a sfera d‘intercettazione con ritegno e disaeratore. Il disaeratore serve ad eliminare i gas dal fluido termovettore. Le valvole a sfera sono dotate di termometri. 5.2 Marcature • Marchio del CE sulla pompa: marchio CE 6 Montaggio Prima di utilizzare la stazione solare nella tubazione, risciacquare quest‘ultima a fondo. ATTENZIONE La stazione solare deve essere montata verticalmente (direzione di pompaggio verso „l’alto“ al collettore)! In questa posizione di montaggio sono leggibili i dati del termometro, manometro e misuratore di portata. Le funzioni del misuratore di portata, del disaeratore e della valvola di sicurezza sono garantite solo con montaggio verticale! ! Osservare le avvertenze contenute nella sezione 2 (Avvisi di sicurezza)! ! PRECAUZIONE • Nel montaggio non possono essere utilizzati grassi o oli, perché potrebbero danneggiare le guarnizioni. Tramite lavaggio, rimuovere eventuali particelle di sporco e residui di grasso e olio dalle tubazioni. • Nella scelta del liquido di funzionamento, osservare lo Stato generale della Tecnica (ad es. VDI 2035). • Non impiegare solventi per risciacquare l’impianto, poichè questi potrebbero danneggiare i componenti in plastica (ad esempio rotori della pompe). • Proteggere da forze esterne (ad esempio, urti, colpi, vibrazioni). Dopo il montaggio sottoporre tutti i collegamenti alla prova di tenuta. ! ATTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’impianto, assicurarsi che le tubazioni e le valvole siano fredde e svuotate. Prima di iniziare i lavori, scollegare i componenti elettrici (centralina, pompa, ecc.)! Montare la stazione solare in una posizione inferiore rispetto ai collettori, in modo che, in caso di ristagno, non arrivi del vapore nel vaso d‘espansione. Se il vaso d’espansione viene montato alla stessa o in una posizione superiore rispetto alla stazione solare, è necessario montare una banda isolante. Dopo ogni svuotamento, risciacquare l’impianto con acqua pulita. La stazione solare non è idonea per il contatto con acqua per piscine o solventi. 6.1 Valvola di sicurezza Al montaggio dello scarico, fare attenzione alle seguenti indicazioni: – lo scarico deve essere posato in pendenza. – la sezione della tubazione di scarico deve essere identica alla sezione di uscita della valvola di sicurezza a membrana. – lo scarico deve avere al massimo due curve e non superare una lunghezza di 2 m. – lo scarico deve essere fatto in modo che non sia possibile un aumento di pressione dovuto alla ricaduta della valvola di sicurezza. – lo scarico non deve sfogare all’aperto, l’uscita deve essere libera e ispezionabile. – nel caso fuoriuscisse del fluido termoconvettore, lo stesso deve essere fatto defluire in maniera sicura. – se lo scarico sfocia in una colonna di scarico, lo scarico della colonna deve avere un diametro doppio rispetto all’entrata della valvola. 23 6.2 Impiego di pompe ad alta efficienza I maggiori produttori di pompe europei si sono adeguati ad una marcatura del consumo energetico unitaria. L’etichetta energetica è comparabile a quella dei frigoriferi e degli elettrodomestici. Le cosiddette pompe ad alta efficienza tecnica ECM, motore sincrono con rotore a magnete permanente) appartengono alla classe di riferimento A. Il grado di efficienza è doppio rispetto alle pompe convenzionali (motori asincroni). Il numero di giri delle pompe (portata) si adegua automaticamente al fabbisogno. Questi due fattori consentono di ridurre il consumo di elettricità dell‘80 %. ATTENZIONE Ꮬ Non sono consentite modifiche sull’isolamento! La testa della pompa deve avere libero accesso all’aria dell‘ambiente! Informazioni importanti per la sostituzione / collegamento di centraline e di pompe modulanti ad alta efficienza Oltre al cavo di alimentazione della corrente (230V), le pompe modulanti ad alta efficienza necessitano di un cavo separato per la trasmissione del segnale di comando. I segnali di comando comuni sono 0-10 Volt e modulazione ad impulsi (PWM) in forma proporzionale e invertita. Per il tipo di segnale necessario, si rimanda al manuale della pompa contenuto nell‘imballo! Se i messaggi di comando della regolazione e della pompa non sono integrati fra di loro, il gruppo non funziona. 24 ATTENZIONE Per evitare guasti e danni all’impianto con pompe ad alta efficienza modulanti, è necessario osservare quanto segue: – Sostituire la pompa solo con una pompa con segnale di comando identico! – Sostituire la centralina solo con una centralina con segnale di comando identico! – La combinazione di pompa e centralina con segnali di comando diversi non ne garantisce il funzionamento e non si escludono malfunzionamenti, guasti all’impianto o danni alla salute! – Al momento del primo avviamento o anche dopo la sostituzione della pompa o della centralina, è necessario eseguire i seguenti test funzionali: 1. avviare la pompa nel menu manuale (Test relais) „Acceso” – la pompa si avvia. 2. successivamente impostare la pompa sul menu manuale “Spento”, la pompa si deve fermare – Gli interventi sulle parti elettriche devono essere eseguite da personale qualificato. – Prima di effettuare lavori sui componenti elettrici, scollegarli dalla rete elettrica. – Tutti i lavori e le regolazioni relativi ad una sostituzione, devono essere eseguiti da personale specializzato qualificato. – Le pompe ad alta efficienza sono silenziose. Rumori dovuti a ristagni d’aria possono essere scambiati per difetti della pompa. Eseguire questa verifica durante il controllo funzionale! I manuali d’istruzione della pompa, centralina e stazione sono parti integranti della fornitura e sono da leggere attentamente prima del montaggio e del primo avviamento. Dopo la messa in servizio, consegnare gli stessi al gestore dell’impianto che li deve conservare nelle vicinanze dell’impianto. Il produttore non si assume la responsabilità per danni dovuti alla mancata osservanza dei manuali d’istruzione. Alimentazione 230V 6.3 Montaggio 1. Estrarre il gruppo dall’imballo. Estrarre il guscio anteriore dall’inserto della centralina premendo l’inserto contro il guscio posteriore. Successivamente estrarre l’inserto con la centralina (7) dal guscio posteriore. Scollegare i cavi della pompa ed estrarre il gruppo (1). Cavo comando Fig. 6.3 Gruppo senza centralina blu = GND (massa) PE N marrone = uscita (PWM o 0-10V) Fig. 6.1 Collegamento cavi elettrici Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Fig. 6.4 Gruppo con centralina 262 mm 2. Per il fissaggio a parete, eseguire due fori da 8 mm con interasse di 262 mm („Regusol-130“) e 312 mm(„Regusol-180“) ed inserire nei fori i tasselli a corredo della fornitura. A questo scopo utilizzare la parte posteriore dell’isolamento come dima di foratura. Fig. 6.2 Cavo di collegamento pompa ad alta efficienza Fig. 6.5 Fissare il supporto di fissaggio a parete 25 3. Successivamente avvitare i supporti di fissaggio a muro (5) con il guscio isolamento posteriore (4) e fissare il gruppo (1) nei supporti (5). 7. Portare il cavo della pompa verso il basso e collegare alla regolazione secondo le indicazioni contenute nel relativo manuale d’istruzione del produttore di impianti solari. Per pompe dotate di cavo di collegamento con connettore si veda fig. 6.2. 8. Risciacquare a fondo l’impianto solare e successivamente riempire con fluido solare e sottoporre a test di tenuta. Adeguare la portata ed il numero di giri della pompa in base al numero/ superficie dei collettori. Se necessario, effettuare la regolazione di precisione con la valvola a sfera del misuratore di portata. 9. Per il funzionamento e l’impostazione della centralina, si rimanda al manuale della centralina stessa! 6.4 Carico e risciacquo ! L’impiego di pompe ad alta pressione può danneggiare l’impianto solare! Fig. 6.6 Fissare il gruppo 4. Inserire nuovamente il cavo pompa nella pompa e montare l’inserto (6) con la centralina (7) sull’isolamento posteriore. Montare l’isolamento anteriore (3) e isolare le tubazioni di mandata e di ritorno. 5. Montare le tubazioni del circuito solare negli attacchi superiori ed inferiori tramite i raccordi di serraggio. Se si impiegano tubi morbidi e con spessore sottile, è necessario impiegare bussole di rinforzo per stabilizzare ulteriormente il tubo. Le estremità del tubo devono essere tagliate perpendicolarmente e devono essere sbavate. Inserire il tubo fino a battuta, serrare i raccordi di serraggio tramite chiave. Durante il serraggio, mantenere i componenti allineati. 6. Avvitare il gruppo di sicurezza (2) sulla valvola a sfera del ritorno. Collegare lo scarico della valvola di sicurezza al contenitore di raccolta (3) e portare la conduttura di collegamento del gruppo di sicurezza al vaso d’espansione (1) (per il montaggio dello scarico si veda anche punto 6.1 – valvola di sicurezza). Fig. 6.7 Collegamento gruppo di sicurezza 26 AVVERTIMENTO Se si impiega la stazione di riempimento, osservare attentamente le relative istruzioni contenute nel manuale! ! PRECAUZIONE Risciacquare l’impianto solare sempre nella direzione di flusso del circolatore! In linea generale, l’impianto solare deve essere riempito a vaso d’espansione smontato. ! AVVERTIMENTO Non risciacquare mai l’impianto con fluidi che contengano solventi, poichè questi potrebbero danneggiare i componenti in plastica (ad esempio i rotori delle pompe e le guarnizioni)! Il riempimento ed il risciacquo dell’impianto solare può avvenire a discrezione attraverso i componenti gruppo di sicurezza e misuratore di portata montati sul gruppo. Riempimento tramite gruppo di sicurezza e misuratore di portata 1. 2. Fig. 6.10 Ritegno e valvola a sfera di scarico 4. Aprire la valvola a sfera sul gruppo di sicurezza con una rotazione di 90° in senso antiorario (posizione verticale, fig. 6.11). Fig. 6.8 Riempimento tramite gruppo di sicurezza e misuratore di portata 1. Collegare la stazione di riempimento all’impianto solare (Fig. 6.8). Fare attenzione alla direzione di flusso del circolatore! 2. Posizionate le valvole a sfera della stazione solare come rappresentato nella fig. 6.14 (Posizione ad angolo delle maniglie dei termometri: nella mandata: 0°, ritorno: 90°) Fig. 6.11 Valvola a sfera di scarico gruppo di sicurezza 5. Azionare il dispositivo di carico e risciacquo e farlo funzionare per almeno 15 minuti. ! ! 6. Sfiatare manualmente l’impianto solare chiudendo di tanto in tanto la valvola di scarico laterale del misuratore di portata per circa 20 secondi e poi riaprendola bruscamente (Fig. 6.17). Ripetere il procedimento ad intervalli regolari. Fig. 6.9 Posizione valvole a sfera riempimento 3. Chiudere la valvola a sfera superiore sul misuratore di portata girando la vite di regolazione in posizione orizzontale. Aprire la valvola a sfera laterale sullo stesso componente con una rotazione antioraria di 90°, (fig. 6.10). Fig. 6.12 Sfiato tramite misuratore di portata 7. Spegnere il dispositivo di carico e risciacquo 27 Sfiato della pompa 1. Posizionare le valvole a sfera del gruppo solare come in fig. 6.13 (posizione ad angolo delle maniglie del termometro nella mandata: 90°, ritorno: 0°). 6.5 Regolazione della pressione impianto Al termine del risciacquo è necessario collegare nuovamente l’attacco MAG con il set di collegamento o con il gruppo di sicurezza. Prima è necessario determinare la prepressione necessaria del MAG e riempirlo con azoto. La prepressione necessaria del MAG, così come la pressione dell’impianto, dipendono da parametri ambientali e prestazionali dell’impianto solare. L’assistenza tecnica di Oventrop vi supporta nella progettazione di un impianto efficiente e nella determinazione delle pressioni necessarie. Fig. 6.13 Posizione valvola a sfera sfiato pompa 7 Funzionamento 2. Accendere il dispositivo di carico e risciacquo. 7.1 Sfiato dell‘impianto Prima dell’avviamento, l’impianto deve essere riempito e sfiatato. Tenere conto delle pressioni di funzionamento consentite. 3. Aprire la valvola a sfera superiore sul misuratore di portata girando la vite di regolazione in posizione verticale (Fig. 6.14). Fig. 6.14 Posizione vite di regolazionee 4. Chiudere dopo circa 1 minuto la valvola a sfera di scarico del misuratore di portata e la valvola a sfera del gruppo di sicurezza. 5. Spegnere il dispositivo di carico e risciacquo. 6. Riportare le valvole di ritegno in posizione di funzionamento. Fig. 7.1 Sfiato sul disaeratore („Regusol LH“) 7.2 Fattori correttivi per miscele acqua-glicole Alla regolazione della portata, tenere conto dei fattori correttivi indicati dal produttore di antigelo. 8 Manutenzione e cura Il gruppo non necessita di manutenzione. La tenuta e funzione del gruppo e dei relativi punti di collegamento sono da controllare periodicamente nell’ambito dei lavori di manutenzione. Si consiglia di montare il gruppo in una posizione facilmente raggiungibile. 28 Übergabestation DN 25 DE ! Vor dem Einbau der Solarstation die Einbau- und Betriebsanleitung vollständig lesen! Einbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung darf nur durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden! Die Einbau- und Betriebsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen sind an den Anlagenbetreiber weiterzugeben! Inhalt: 1 2 3 4 5 6 7 8 Allgemeine Hinweise ........................................ 29 Sicherheitshinweise.......................................... 30 Transport, Lagerung und Verpackung.............. 31 Technische Daten ............................................. 32 Aufbau und Funktion ........................................ 37 Einbau .............................................................. 37 Betrieb .............................................................. 42 Wartung und Pflege.......................................... 42 Einbau- und Betriebsanleitung für Fachpersonal 1 Allgemeine Hinweise 1.1 Informationen zur Einbau- und Betriebsanleitung Diese Einbau- und Betriebsanleitung dient dem geschulten Fachpersonal dazu, die Solarstation fachgerecht zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Mitgeltende Unterlagen – Anleitungen aller Anlagenkomponenten, insbesondere die Bedienungsanleitung der Solarpumpe und der Befüllstation, sowie geltende technische Regeln – sind einzuhalten. 1.2 Aufbewahrung der Unterlagen Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist vom Anlagenbetreiber zum späteren Gebrauch aufzubewahren. 1.3 Urheberschutz Die Einbau- und Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. 1.4 Symbolerklärung Hinweise zur Sicherheit sind durch Symbole gekennzeichnet. Diese Hinweise sind zu befolgen, um Unfälle, Sachschäden und Störungen zu vermeiden. ! GEFAHR Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit hohem Risiko, die unmittelbar Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben wird, wenn sie nicht vermieden wird. ! WARNUNG Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit mittlerem Risiko, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird. Abb. 1.1 Übergabestation “Gruppo circolazione solare senza elettronica+” ! VORSICHT Warnsymbol und Signalwort zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit geringem Risiko, die leichte oder mittlere Körperverletzungen oder Sachschäden zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird. ACHTUNG Signalwort (ohne Warnsymbol) zur Kennzeichnung möglicher Sachschäden. Technische Änderungen vorbehalten. 172393280 08/2015 29 1.5 Piktogramme 2 Sicherheitshinweise In dieser Montage- und Betriebsanleitung werden die folgenden Symbole und Piktogramme verwendet: 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung der Solarstation gewährleistet. Die Solarstation dient im Rücklauf des Solarkreises zur Verbindung des Speichers mit dem Kollektor. Jede darüber hinausgehende und/oder andersartige Verwendung der Solarstation ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß. Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht anerkannt werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählt auch die korrekte Einhaltung der Einbau- und Betriebsanleitung. Es sind geeignete Maßnahmen zur Temperatursicherung zu ergreifen, die im Stagnationsfall verhindern, dass Dampf die Solarstation erreicht und Bauteile schädigen kann (z.B. Dachheizzentralen mit kurzen Leitungswegen). Gegebenenfalls ist der zusätzliche Einbau eines Vorschaltgefäßes zu berücksichtigen. Warnsymbol für mögliche Personenschäden Warnsymbol für mögliche Personenschäden (auf weißem Hintergrund) Gefahr durch heiße Flüssigkeiten Gefahr durch heiße Oberflächen Ꮨ Gefahr durch elektrische Spannung Vor Arbeiten elektrische Anlage freischalten Ꮬ Verbotszeichen ! Gebotszeichen Hinweis, Information, Empfehlung Handschuhe tragen Ꮮ Schutzhelm tragen Schutzbrille tragen Sicherheitsschuhe tragen Kein Trinkwasser 30 2.2 Gefahren, die vom Einsatzort und Transport ausgehen können Der Fall eines externen Brandes wurde bei der Auslegung der Solarstation nicht berücksichtigt. WARNUNG Schwere Solarstation! Verletzungsgefahr! Geeignete Transportund Hebemittel verwenden. Geeignete Schutzausstattung (z. B. Sicherheitsschuhe) während der Montage tragen und Schutzvorrichtungen benutzen. Armaturaufbauten wie Handräder oder Griffe dürfen nicht zur Aufnahme von äußeren Kräften, wie z. B. als Anbindungspunkte für Hebezeuge usw. zweckentfremdet werden. Heiße oder kalte Oberflächen! Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten Schutzhandschuhen anfassen. Bei Betrieb kann die Solarstation die Medientemperatur annehmen. Scharfe Kanten! Verletzungsgefahr! Nur mit geeigneten Schutzhandschuhen anfassen. Gewinde, Bohrungen und Ecken sind scharfkantig. ! WARNUNG Kleinteile! Verschluckungsgefahr! Die Komponenten der Solarstation nicht in Reichweite von Kindern lagern und installieren. Allergien! Gesundheitsgefahr! Solarstation nicht berühren und jeglichen Kontakt vermeiden, falls Allergien gegenüber den verwendeten Materialien bekannt sind. 2.3 Montage, Inbetriebnahme, Wartung Montage, Erstinbetriebnahme, Wartung und Reparaturen müssen von autorisierten Fachkräften (Heizungsfachbetrieb / Vertragsinstallationsunternehmen) durchgeführt werden. (EN 5011 Teil 1 und VDE 1000 Teil 10 für Arbeiten an elektrischen Einrichtungen). ! Ꮬ WARNUNG Spülen Sie die Anlage niemals mit Flüssigkeiten, die Lösungsmittel enthalten. Lösungsmittel können Kunststoffteile (z.B. Pumpenlaufräder) und Dichtungen beschädigen! 3 Transport, Lagerung und Verpackung 3.1 Transportinspektion Lieferung unmittelbar nach Erhalt sowie vor Einbau auf mögliche Transportschäden und Vollständigkeit untersuchen. Falls derartige oder andere Mängel feststellbar sind, Warensendung nur unter Vorbehalt annehmen. Reklamation einleiten. Dabei Reklamationsfristen beachten. WARNUNG – Verletzungsgefahr durch Anlagenüberdruck! ! – Eine Überschreitung des maximal zulässigen Betriebsdrucks kann zu einem unkontrollierten Medienaustritt und zu schweren Verletzungen durch sich plötzlich ablösende Bauteile führen. 씮 Halten Sie bei der Druckbeaufschlagung der Anlage den erlaubten Betriebsdruck ein. 씮 Tragen Sie bei der Befüllung und Dichtigkeitsprüfung eine Schutzbrille. – Nach dem Befüll- und Spülvorgang müssen alle Kugelhähne in der Solarstation (Rücklaufkugelhahn und das Abgleichventil) und im Kollektorkreis (z.B. Befüllund Spüleinrichtung) wieder geöffnet werden! – Während des Betriebes müssen alle Kugelhähne geöffnet bleiben! – Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten muss der Speicherwassererwärmer (Heizkessel) abgeschaltet werden. – Die Verbindung Speicher - Solarstation ist mit einem zusätzlichen Sicherheitsventil und/ oder Membranausdehnungsgefäß abzusichern! 3.2 Lagerung Die Solarstation nur unter folgenden Bedingungen lagern: – Nicht im Freien. Trocken und staubfrei aufbewahren. – Keinen aggressiven Medien oder Hitzequellen aussetzen. – Vor Sonneneinstrahlung und übermäßiger mechanischer Erschütterung schützen. – Lagertemperatur: –20 °C bis +60 °C, Relative Luftfeuchtigkeit: max. 95 % 3.3 Verpackung Sämtliches Verpackungsmaterial ist umweltgerecht zu entsorgen. 31 4 Technische Daten 4.1 Leistungsdaten Nenngröße: Max. Betriebstemperatur ts: Max. Betriebsdruck ps: Sicherheitsventil: Öffnungsdruck Sperrventil: Mechan. Durchflussmesser: Achsabstand: Anschlussgewinde: 4.4 Abmessungen/Anschlussmaße DN 25 120 °C 6 / 10 bar (PN10) 6 bar 20 mbar 2-15 / 7-30 l/min 100 mm G1 AG Technische Daten der Solarpumpen siehe Punkte 4.5 und 4.6. Medium: Nicht aggressive Flüssigkeiten (z. B. Wasser und geeignete Wasser-Glykolgemische gemäß VDI 2035). Nicht für Dampf, ölhaltige und aggressive Medien geeignet. ! GEFAHR Es ist durch geeignete Maßnahmen (z. B. Sicherheitsventile) sicherzustellen, dass die max. Betriebsdrücke sowie die max. Betriebstemperaturen nicht überschritten werden. Abb. 4.1. „Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 ErP relevante Daten Stromverbrauch Pumpe W 23 23 23 45 Leistungsaufnahme Standby W – 0,3 0,5 – 4.3 Materialien Armaturen Isolierung Wandhalterung Dichtungen Skalenrohr Griffe Pumpengehäuse Flanschrohr Abb. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ Messing EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 Grauguss Kupfer Abb. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 32 4.5 Pumpe Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Eigenschaften Die Hocheffizienzpumpe UPM3 Solar kann mit oder ohne PWM Signal* betrieben werden. Die Pumpe kann auf die folgenden Kennlinien eingestellt werden: – 4 konstante Kennlinien (Pumpe läuft ohne PWM Signal) Kennlinien stoppt (Pumpe – 4 solare PWM C Profil PWM Signal) ohne * Pumpe auf ist standardmäßig PWM C Profil Kennlinie 4 vor- eingestellt. 67$786$1=(,*( !V Q (,167(//02'86 V (,167(//$16,&+7 V *UQ 5RW 4.5.2 Anzeigemodus .RQVWDQWH.HQQOLQLH *HOE $XV .RQVWDQWH.HQQOLQLH .RQVWDQWH.HQQOLQLH .RQVWDQWH.HQQOLQLH 3:0&3URILO.HQQOLQLH 3:0&3URILO.HQQOLQLH 3:0&3URILO.HQQOLQLH ALARMZUSTAND %(75,(%6 =867$1' 3:0&3URILO.HQQOLQLH 67$1'%< 3 3 3 3 %ORFNLHUWHU5RWRU Versorgungsspannung zu niedrig (OHNWULN)HKOHU ** Nur bei Ansteuerung durch externes PWM-Signal P1 ≙ maximale Leistungsaufnahme 33 4.5.3 Pumpensteuerung KONTROLLMODUS Konstante Kennlinie PWM CPROFIL Betriebsart 1 [C1] Kennlinie 2 [C2] Kennlinie 3 [C3] Kennlinie Kennlinie 4 [C4] Kennlinie 1 [C1] 2 [C2] Kennlinie 3 [C3] Kennlinie 4 [C4] Kennlinie P P P P P P P P Displayeinstellung 4.5.4 Betriebsbedingungen Maximale Umgebungstemperatur Maximale Medientemperatur Versorgungsspannung Mindestversorgungsspannung & + 110 °C für Graugussgehäuse (kurzzeitig bis zu 130 °C) (8[9+] 160VAC (mit reduzierter Leistung) 4.5.5 Pumpenprofil ausgewählte Kurve Hnom P1nom Kennlinie 1 [C1] P P P P : : : : ELEKRISCHE DATEN 1x230V; 50Hz Drehzahl P1 >:@ P1/1>$@ Min. 2 Kennlinie 3 [C3] Max. Kennlinie 4 [C4] Kennlinie 2 [C2] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 34 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Pumpe Wilo Stratos Para 4.6.1 Betriebsbedingungen Maximale Umgebungstemperatur + 65 °C Maximale Medientemperatur + 110 °C (bei maximaler Umgebungstemperatur von + 25°C) Versorgungsspannung (8[9+] Mindestversorgungsspannung 160VAC (mit reduzierter Leistung) 4.6.2 Pumpenprofil 35 36 Druckverlust ∆p [Pascal] Üb erg abe sta tion Druckverlust ∆p [mbar] 4.7 Durchflussdiagramm · Durchfluss V [l/h] 5 Aufbau und Funktion 5.1 Übersicht und Funktionsbeschreibung Die Solarstation dient im Rücklauf des Solarkreises zur Verbindung des Speichers mit dem Kollektor. Die Solarstation verfügt im Rücklauf über einen Kugelhahn mit integriertem Sperrventil, um die Eigenzirkulation bei abgeschalteter Pumpe zu verhindern. Am seitlichen Stutzen des Kugelhahns wird die Sicherheitsgruppe montiert. Diese ist mit einem Sicherheitsventil, einem Entleerungskugelhahn und dem Anschluss für ein Ausdehnungsgefäß ausgestattet. Die im Rücklauf verbaute Umwälzpumpe ist im Besonderen für den Einsatz in Solarkreisläufen geeignet. Am Durchflussmesser kann die Feineinstellung des Volumenstromes erfolgen. Dabei ist der erforderliche Volumenstrom im Allgemeinen von der Kollektorenanzahl bzw. von der Anlagenausstattung abhängig. Der Durchflussmesser kann vollständig abgesperrt werden. Nach Absperrung von Durchflussmesser und Pumpenkugelhahn kann die Umwälzpumpe ausgetauscht werden. Die Übergabestation verfügt über eine integrierte Vorlaufleitung mit einem Absperrkugelhahn mit Sperrventil und Entlüftertopf. Der Entlüftertopf dient zur Entgasung des Wärmeträgermediums. Die Kugelhähne sind mit Thermometern ausgestattet. 5.2 Kennzeichnungen • Angabe der CE-Kennzeichnung auf der Pumpe: CE-Kennzeichnung 6 Einbau Bevor die Solarstation in die Rohrleitung eingesetzt wird, ist diese gründlich zu spülen. ACHTUNG Die Solarstation muss senkrecht montiert werden (Pumpenförderrichtung nach „oben“ zum Kollektor)! In dieser Einbaulage sind die Anzeigen von Thermometer, Manometer und Durchflussmesser ablesbar. Die Funktionen von mechanischem Durchflussmesser, Entlüftertopf und Sicherheitsventil sind nur bei senkrechter Montage gegeben! ! Warnhinweise unter Abschnitt 2 (Sicherheitshinweise) beachten! ! VORSICHT • Bei der Montage dürfen keine Fette oder Öle verwendet werden, da diese die Dichtungen zerstören können. Schmutzpartikel sowie Fett- und Ölreste sind ggf. aus den Zuleitungen herauszuspülen. • Bei der Auswahl des Betriebsmediums ist der allgemeine Stand der Technik zu beachten (z. B. VDI 2035). • Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Spülen der Anlage. Lösungsmittel können Kunststoffbauteile wie z.B. Pumpenlaufräder beschädigen • Gegen äußere Gewalt (z. B. Schlag, Stoß, Vibration) schützen. Nach der Montage sind alle Montagestellen auf Dichtheit zu prüfen. ! WARNUNG Vor Arbeiten an der Anlage sicherstellen, dass die Rohrleitungen und die Armaturen abgekühlt und entleert sind. Elektrische Komponenten (Regler, Pumpen, etc.) vor Beginn der Arbeiten vom Strom trennen! Die Solarstation immer tiefer als die Kollektoren montieren, damit bei Stagnation kein Dampf in das Ausdehnungsgefäß gelangen kann. Wird das Ausdehnungsgefäß gleich hoch oder höher als die Solarstation montiert, ist eine Wärmedämmschleife notwendig. Nach jeder Entleerung die Anlage mit Frischwasser spülen. Die Solarstation ist nicht für den direkten Kontakt mit Schwimmbadwasser oder Lösungsmitteln geeignet. 6.1 Sicherheitsventil Bei der Montage der Abblasleitung sind die folgenden Punkte zu beachten: – Die Abblasleitung muss mit Gefälle verlegt werden. − Der Leitungsquerschnitt der Abblasleitung muss gleich dem Austrittsquerschnitt des Membran-Sicherheitsventils sein. − Die Abblasleitung soll höchstens zwei Bögen aufweisen und eine Länge von 2 m nicht überschreiten. − Die Abblasleitung muss so ausgeführt werden, dass keine Drucksteigerung beim Ansprechen des Sicherheitsventils möglich ist. − Die Abblasleitung darf nicht ins Freie geführt werden, die Mündung muss frei und beobachtbar sein. − Eventuell austretende Wärmeträgerflüssigkeit muss gefahrlos abgeführt werden. − Mündet die Abblasleitung in einem Ablauftrichter, muss der Ablauf des Trichters den doppelten Durchmesser des Ventileintritts aufweisen. 37 6.2 Einsatz von Hocheffizienzpumpen Europas führende Hersteller von Heizungspumpen haben sich zu einer einheitlichen Kennzeichnung des Energieverbrauchs verpflichtet. Das Energielabel ist vergleichbar mit denen bei Kühlschränken und anderen Haushaltgeräten. Die sogenannte Hocheffizienzpumpen (ECM - Technik, Synchronmotor mit Dauermagnetrotor) gehören der Referenzklasse A an. Der Wirkungsgrad ist doppelt so hoch wie bei konventionellen Pumpen (Asynchronmotoren). Die Pumpendrehzahl (Förderstrom) passt sich automatisch dem Bedarf an. Durch diese beiden Faktoren kann der Stromverbrauch um 80% sinken. ACHTUNG Ꮬ Änderungen an der Wärmedämmung sind nicht zulässig! Der Pumpenkopf muss direkten Zugang zur Umgebungsluft haben! Wichtige Informationen zum Wechsel / Anschluss von Reglern und drehzahlgeregelten Hocheffizienzpumpen Zusätzlich zum Spannungsversorgungskabel (230V) benötigen drehzahlgeregelte Hocheffizienzpumpen ein separates Kabel zur Übertragung des Steuersignales. Gebräuchliche Steuersignale sind 0-10 Volt und Pulsweitenmodulation (PWM) in proportionaler und invertierter Form. Die erforderliche Signalart ist der beiliegenden Bedienungsanleitung der jeweiligen Pumpe zu entnehmen! Sind die Steuersignale von Regelung und Pumpe nicht aufeinander abgestimmt, ist ein Betrieb nicht möglich. 38 ACHTUNG Zur Vermeidung von Störungen und schweren Schäden an Anlagen mit drehzahlgeregelten Hocheffizienzpumpen ist Folgendes zu beachten: – Austausch der Pumpe nur gegen eine Pumpe mit identischem Steuersignal! − Austausch eines Reglers nur gegen einen Regler mit identischem Steuersignal! − Durch Kombination von Pumpe und Regler mit unterschiedlichen Steuersignalen ist die Betriebssicherheit nicht gewährleistet, Anlagenschäden und Gesundheitsschäden sind nicht auszuschließen! − Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme als auch nach Austausch der Pumpe oder des Reglers ist folgender Funktionstest durchzuführen: 1. Pumpe im Handmenü (Relaistest) „EIN“ schalten - die Pumpe muss nun laufen. 2. Anschließend die Pumpe im Handmenü „AUS“ schalten, die Pumpe darf nun nicht mehr laufen. – Elektroarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal durchgeführt werden. − Vor Arbeiten an elektrischen Komponenten sind diese spannungsfrei zu schalten. − Alle Arbeiten und Einstellungen im Rahmen des Austausches dürfen, wenn nicht ausdrücklich anders erwähnt, nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. − Hocheffizienzpumpen arbeiten nahezu geräuschlos. Störungen durch Luftansammlungen können mit einem Pumpendefekt verwechselt werden. Dies ist bei der Funktionskontrolle zu beachten! Die Einbau- und Betriebsanleitungen zu Pumpe, Regler und Station gehören zum Lieferumfang und sind vor Montage und Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Nach Inbetriebnahme sind die Unterlagen dem Anlagenbetreiber zu übergeben und in der Nähe der Anlage aufzubewahren. Für Schäden aufgrund Nichtbeachtung der Einbau- und Betriebsanleitungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. Spannungsversorgung 230V Steuerleitung blau = GND (Masse) PE N 6.3 Montage 1. Die Solarstation aus der Verpackung nehmen. Die vordere Isolierschale (3) über die Regleraufnahme (6) abziehen. Dabei die Regleraufnahme (6) gegen die hintere Isolierschale (4) drücken. Anschließend die Regleraufnahme mit dem Regler (7) von der hinteren Isolierschale (4) abziehen. Die Steckverbindungen der Pumpenkabel an der Pumpe lösen. Die Übergabestation (1) entnehmen. Abb. 6.3 Übergabestation ohne Regler braun = Signalausgang (PWM oder 0-10V) Abb. 6.1 Hinweis zur Anschlussbelegung Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Abb. 6.4 Übergabestation mit Regler 262 mm 2. Zur Wandbefestigung zwei 8 mm Bohrungen in einem Abstand von 262 mm anbringen und die beiligenden Dübel in die Bohrlöcher einsetzen. Dabei die hintere Isolierschale (4) als Bohrschablone einsetzen. Abb. 6.2 Anschlusskabel Hocheffizienzpumpe Abb. 6.5 Wandhalterungen befestigen 39 3. Anschließend die Wandhalterungen (5) mit der hinteren Isolierschale (4) anschrauben und die Solarstation (1) in die Halterungen (5) einclipsen. 7. Die Kabel der Pumpe nach unten führen und entsprechend separater Montageanleitung des Solaranlagenherstellers an die Regelung anschließen. Bei Pumpen mit Anschlusssteckern siehe Abbildung 6.2. 8. Die Solaranlage gründlich spülen, danach die Anlage mit Solarflüssigkeit füllen und auf Dichtheit prüfen. Die Durchflussmenge über die Leistungsstufen der Umwälzpumpe an die Kollektorzahl bzw. -fläche anpassen. Die Feinabstimmung gegebenenfalls mit dem Kugelhahn des Durchflussmessers durchführen. 9. Die Funktionsweise und Einstellung des Reglers der Bedienungsanleitung des Reglers entnehmen! 6.4 Befüllen und Spülen ! WARNUNG Der Einsatz von Hochdruckpumpen kann zu Schäden in der Solaranlage führen! Abb. 6.6 Station einclipsen 4. Die Pumpenkabel wieder in die Pumpe einstecken und die Regleraufnahme (6) mit dem Regler (7) auf die hintere Isolierschale (4) aufstecken. Die vordere Isolierschale (3) überschieben und die Vor- und Rücklaufleitungen bis zur Wärmedämmung isolieren. 5. Die Rohrleitungen des Solarkreises an den oberen und unteren Anschlüssen mittels Klemmringverschraubungen anbringen. Bei Verwendung von weichen und dünnwandigen Rohren sind zur zusätzlichen Stabilisierung des Rohres Stützhülsen einzusetzen. Die Rohrenden müssen rechtwinklig abgeschnitten und gratfrei sein. Das Rohr bis zum Anschlag einschieben, die Klemmringverschraubung mittels Schlüssel fest anziehen. Beim Anziehen ist Gegenzuhalten. 6. Die Sicherheitsgruppe (2) an den Rücklaufkugelhahn anschrauben. Die Abblasleitung des Sicherheitsventils zum Auffangbehälter (8) und die Anschlussleitung von der Sicherheitsgruppe zum Ausdehnungsgefäß (9) anbringen (Montage Abblasleitung siehe auch Punkt 6.1 - Sicherheitsventil). Abb. 6.7 Anschluss Sicherheitsgruppe 40 Bei Einsatz der Befüllstation immer die zugehörige Bedienungsanleitung beachten! ! VORSICHT Die Solaranlage immer in Förderrichtung der Umwälzpumpe spülen! Befüllen Sie die Solaranlage grundsätzlich mit demontiertem Ausdehnungsgefäß. ! WARNUNG Spülen Sie die Anlage niemals mit Flüssigkeiten, die Lösungsmittel enthalten. Lösungsmittel können Kunststoffteile (z.B. Pumpenlaufräder und Dichtungen) beschädigen! Das Befüllen und Spülen der Solaranlage kann über die in der Solarstation enthaltenen Komponenten Sicherheitsgruppe und Druchflussmesser erfolgen. Befüllen mit Sicherheitsgruppe und Druchflussmesser 1. 2. Abb. 6.10 Sperrventil und Entleerungskugelhahn 4. Öffnen Sie den Kugelhahn an der Sicherheitsgruppe mit einer 90°-Drehung nach links (senkrechte Position, Abb.6.11). Abb. 6.8 Befüllen über Sicherheitsgruppe und Durchflussmesser 1. Schließen Sie die Befüllstation an der Solaranlage an (Abb. 6.8). Dabei unbedingt die Durchflussrichtung der Förderpumpe beachten! 2. Stellen Sie die Kugelhähne der Solarstation jeweils in die Position wie in Abb.6.9 abgebildet (Winkelstellung des Thermometergriffes im Vorlauf: 0°, Rücklauf: 90°) ! ! Abb. 6.11 Entleerungskugelhahn Sicherheitsgruppe 5. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ein und lassen Sie sie mindestens 15 Minuten laufen. 6. Entlüften Sie die Solaranlage während des Spülvorgangs manuell, indem Sie den seitlichen Entleerungskugelhahn der Durchflussmess- und Einstellvorrichtung zwischendurch für ca. 20 Sekunden schließen und abrupt wieder öffnen (Abb.6.12). Wiederholen Sie diesen Vorgang in regelmäßigen Abständen. Abb. 6.9 Kugelhahnstellung Befüllen 3. Schließen Sie den oberen Kugelhahn an der Durchflussmess- und Einstellvorrichtung, indem Sie die Stellschraube in die waagerechte Position drehen. Öffnen Sie den seitlichen Kugelhahn am selben Bauteil mit einer 90°-Drehung nach links (Abb. 6.10). Abb. 6.12 Entlüften über Durchflussmesser 7. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ab. 41 Pumpenentlüftung 1. Stellen Sie die Kugelhähne der Solarstation jeweils in die Position wie in Abb. 6.13 abgebildet (Winkelstellung des Thermometergriffes im vorlauf: 90°, Rücklauf: 0°). 6.5 Anlagendruck einstellen Nach dem Spülvorgang muss das MAG wieder mit dem Anschluss-Set bzw. der Sicherheitsgruppe verbunden werden. Zuvor ist der nötige Vordruck des MAG zu bestimmen und es entsprechend mit Stickstoff zu befüllen. Der nötige Vordruck des MAG ist ebenso wie der Anlagendruck abhängig von räumlichen und leistungsbezogenen Parametern der Solaranlage. 7 Betrieb Abb. 6.13 Kugelhahnstellung Pumpenentlüftung 2. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ein. 7.1 Entlüftung der Anlage Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage aufgefüllt und entlüftet werden. Dabei sind die zulässigen Betriebsdrücke zu berücksichtigen. 3. Öffnen Sie den oberen Kugelhahn an der Durchflussmess- und Einstellvorrichtung, indem Sie die Stellschraube in die senkrechte Position drehen (Abb.6.14). Abb. 6.14 Position Stellschraube 4. Schließen Sie nach ca. 1 Minute den Entleerungskugelhahn der Druchflussmess- und Einstellvorrichtung und den Kugelhahn der Sicherheitsgruppe. 5. Schalten Sie die Befüll- und Spülstation ab. 6. Bringen Sie die Sperrventile wieder in Betriebsstellung. Abb. 7.1 Entlüften am Entlüftertopf 7.2 Korrekturfaktoren für Wasser-Glykol-Gemischeglycol Die Korrekturfaktoren der Frostschutzmittelhersteller müssen bei der Durchflusseinstellung berücksichtigt werden. 8 Wartung und Pflege Die Armatur ist wartungsfrei. Die Dichtheit und Funktion der Armatur und ihrer Verbindungsstellen ist im Rahmen der Anlagenwartung regelmäßig zu überprüfen. Eine gute Zugänglichkeit der Armatur wird empfohlen. 42 Grupo de transmisión DN 25 ES ! Instrucciones de instalación y funcionamiento para el instalador especializado ¡Lea completamente estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de instalar el grupo solar! ¡La instalación, puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento solo debe realizarla personal cualificado! ¡El usuario del sistema debe conservar las instrucciones de instalación y funcionamiento, así como el resto de documentación útil! Contenido: 1 2 3 4 5 6 7 8 Información general ........................................ 43 Notas de seguridad ......................................... 44 Transporte, almacenamiento y empaquetado . 45 Datos técnicos ................................................ 46 Construcción y función ................................... 51 Instalación ....................................................... 51 Funcionamiento................................................ 56 Mantenimiento ................................................. 56 1 Información general 1.1 Información acerca de las instrucciones de instalación y funcionamiento Estas instrucciones de instalación y funcionamiento sirven al instalador a instalar profesionalmente el grupo solar, así como a ponerlo en funcionamiento. Debe cumplirse con otros documentos válidos – manuales de todos los componentes del sistema, especialmente las instrucciones de funcionamiento de la bomba solar y del grupo de lavado y llenado, así como con todas las reglas técnicas válidas. 1.2 Guardado de documentos Estas instrucciones de instalación y funcionamiento deben ser guardadas por el usuario del sistema. 1.3 Copyright Las instrucciones de instalación y funcionamiento tienen copyright 1.4 Explicación de símbolos Las indicaciones de seguridad se muestran mediante símbolos. Estas indicaciones deben respetarse para evitar accidentes, daños a la propiedad y fallos de funcionamiento. ! ¡PELIGRO! El símbolo y la señal de PELIGRO indica una situación peligrosa con alto riesgo, que provocará la muerte o serios daños en caso de no seguir las indicaciones de seguridad. ! ¡AVISO! El símbolo y la señal de AVISO indica una situación peligrosa con riesgo moderado que puede provocar la muerte o serios daños en caso de no seguir las indicaciones de seguridad. Fig. 1.1 Grupo de transmisión “Gruppo circolazione solare senza elettronica+” ! ¡PRECAUCIÓN! El símbolo y la señal de PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa de bajo riesgo que puede provocar daños menores o moderados si no se cumplen las indicaciones de seguridad. ¡ATENCIÓN! Señal (sin símbolo de peligro) de ATENCIÓN indica un posible daño a la propiedad que puede ocurrir si no se siguen las indicaciones de seguridad. Sujeto a modificación técnica sin aviso. 172393280 08/2015 43 1.5 Pictogramas 2 Notas de seguridad En estas instrucciones de instalación y funcionamiento se utilizan los siguientes símbolos y pictogramas: 2.1 Uso correcto La seguridad del funcionamiento sólo se garantiza si el grupo solar se utiliza correctamente. El grupo solar se instala en el retorno del circuito solar y está diseñado para la conexión del acumulador al colector. Cualquier uso del grupo solar fuera de las aplicaciones indicadas se considerará como no conforme y uso indebido. No se aceptará ninguna reclamación contra el fabricante y/o su representante autorizado por daños causados por uso incorrecto. El cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento es parte del cumplimiento de términos. Cuando se utiliza un grupo solar con sensor electrónico de caudal, se recomienda la instalación de un dispositivo de llenado y lavado. Deben tomarse las medidas de seguridad de protección térmica correspondientes para proteger el grupo solar de la entrada de vapor que causaría daños a los componentes (ej.: sistemas centrales de calentamiento de tejado con tubos cortos). Si es necesario, disponga de un tanque en línea. Símbolo de peligro de posibles daños a personas Símbolo de peligro de posibles daños a personas (fondo blanco) Peligro por líquidos calientes Peligro por superficies calientes Ꮨ Peligro por voltaje Desconecte la alimentación antes de comenzar Ꮬ Señal de prohibición Señal de obligación Nota, información, recomendación Utilizar guantes de seguridad Ꮮ Utilizar casco Utilizar gafas de seguridad Utilizar botas de seguridad Agua no potable 44 2.2 Posibles peligros en el lugar de instalación o/y durante el transporte. Durante la construcción del grupo solar no se ha tenido en consideración el caso de un fuego externo. ! ¡AVISO! ¡Producto solar pesado! ¡Riesgo de daño! Deben utilizarse los medios de transporte y elevación adecuados. Vestir ropa de protección adecuada (ej.: zapatos de seguridad) durante la instalación y use dispositivos de seguridad. Los componentes externos como volantes o tomas de medición de presión no deben utilizarse para la absorción de fuerzas externas, por ejemplo como puntos de conexión para palancas, etc. ¡Superficies calientes y frías! ¡Riesgo de daño! No tocar el sistema de conexión a caldera sin guantes de seguridad. Durante el funcionamiento puede ponerse muy caliente o frío. ¡Bordes afilados! ¡Riesgo de daño! Tocar solo con guantes de seguridad. Las roscas, los agujeros y los bordes están afilados. ! ¡PELIGRO! ¡Piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión! Guardar e instalar los componentes del grupo solar lejos del alcance de los niños. ¡Alergias! ¡Riesgo para la salud! No tocar el grupo solar y evitar cualquier contacto si se conocen alergias a los materiales usados. 2.3 Instalación, puesta en marcha, mantenimiento La instalación, puesta en marcha, mantenimiento y reparaciones tienen que ser realizadas por personal cualificado y autorizado. (EN 5011 parte 1 y VDE 1000 parte 10 para trabajar en instalaciones eléctricas). ! ¡PELIGRO! – ¡Riesgo de daño por exceso de presión! – El exceso de presión de funcionamiento máx. permitido puede provocar un escape incontrolado de agua y provocar lesiones graves por la separación súbita de componentes. 씮 Debe respetarse la presión máxima de funcionamiento cuando se presuriza el sistema. 씮 Utilizar guantes de seguridad durante el llenado y la prueba de estanqueidad. – ¡Una vez completado el llenado y vaciado deben abrirse de nuevo todas las válvulas de bola del grupo solar (válvula de bola del retorno y la válvula de equilibrado) y en el circuito del colector (ej.: dispositivo de llenado y lavado)! – ¡Todas las válvulas de bola deben estar abiertas durante el funcionamiento! – La caldera debe estar apagada durante el mantenimiento o reparación. – ¡La conexión entre el acumulador y el grupo solar debe protegerse por una válvula de seguridad adicional y/o un depósito de expansión! ! Ꮬ ¡PELIGRO! ¡La instalación nunca debe lavarse con líquidos que contengan disolventes ya que estos pueden dañar las partes plásticas (ej.: impulsores de bomba y juntas). 3 Transporte, almacenamiento y empaquetado 3.1 Inspección del transporte Una vez recepcionado el material compruebe cualquier daño causado durante el transporte. Cualquier daño debe notificarse inmediatamente tras la recepción. 3.2 Almacenamiento El grupo solar solo debe almacenarse en las siguientes condiciones: – No almacenar al aire libre, mantener seco y sin suciedad. – No exponer a líquidos agresivos o fuentes de calor. – Proteger de la luz solar directa y de los movimientos mecánicos. – Temperatura de almacenamiento: -20 ºC hasta + 60 ºC – Máx. humedad relativa del aire: 95 % 3.3 Empaquetado El material de empaquetado debe retirarse de forma ecológica. 45 4 Datos técnicos 4.4 Dimensiones / dimensión de conexiones 4.1 Datos técnicos (grupo de transmisión) DN 25 Dimensión nominal: Máx. temperatura de funcionamiento ts: 120 °C Máx. presión de funcionamiento ps: 6/10 bar PN10 6 bar Válvula de seguridad: Presión de funcionamiento 20 mbar válvula anti-retorno: Dispositivo de medición de 2-15/7-30 l/min caudal mecánico: Distancia entre centros de tuberías: 100 mm Rosca macho G1 Conexión roscada: Datos técnicos de la bomba solar ver párrafos 4.5 y 4.6 Fluidos: Fluidos no agresivos (ej.: agua y mezclas aptas de agua y glicol según VDI 2035). No válido para vapor o fluidos oleosos y agresivos. ! PELIGRO Deben tomarse las medidas adecuadas (ej.: válvulas de seguridad) para asegurar que la máxima presión de funcionamiento y las temperaturas máximas de funcionamiento no se sobrepasan. Fig. 4.1. „Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 Datos relevantes para la ErP Consumo – bomba W 23 23 23 45 Consumo – standby W – 0,3 0,5 – 4.3 Materiales Válvulas y racores Aislamiento Soporte de montaje a pared Juntas Tubo con escala Volantes Cuerpo de bomba Tubería (opcional) Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ Latón EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 Fundición Cobre Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 46 4.5 Bomba Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Características UPM3 Solar es una bomba de alta eficiencia diseñado que puede funcionar con y sin señal PWM*. La bomba puede ajustarse a las siguientes curvas: – 4 Curvas Constantes (la bomba funciona sin señal PWM) solar paran – 4 PWM curvas de perfil C (las bombas sin señal PWM) la bomba * Por defecto a la curva4 perfil C está pre-ajustada PWM. )81&,21$0,(172 !VHJ Q 0(1Ò'($-867( VHJ $-867(6(/(&&,21$'2 VHJ 9HUGH 5RMR 4.5.2 Modo de visualización &XUYDFRQVWDQWH&XUYD $PDULOOR $SDJDGR &XUYDFRQVWDQWH&XUYD &XUYDFRQVWDQWH&XUYD &XUYDFRQVWDQWH&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD (VWDGR (VWDGRGH GHDODUPD IXQFLRQDPLHQWR 3:0SHUILO&&XUYD 67$1'%< 3 3 3 3 %ORTXHDGR $OLPHQWDFLyQEDMD (UURUHOpFWULFR ** Solo para control externo con señal PWM P1 ≙ máx. consumo 47 4.5.3 Control de bomba MODO DE CONTROL Mode de operación Curva 1 [C1] Curva 2 [C2] Curva constante Curva 3 [C3] Curva 4 [C4] Curva 1 [C1] Curva 2 [C2] Curva 3 [C3] PWM perfil C Curva 4 [C4] P P P P P P P P 4.5.4 Condiciones de funcionamiento Temperatura máxima ambiente Temperatura máxima del fluido Alimentación nominal Alimentación mínima & +110ºC para cuerpo de fundición (picos de 130ºC) (8[9+] 160VCA (con funcionamiento reducido) 4.5.5 Perfil de bomba DATOS ELECTRÍCOS 1x230V; 50Hz Velocidad P1 >:@ P1/1>$@ Min. 2 Max. Curva seleccionada Hnom P1nom Curva 1 [C1] P P : : P P : : Curva 2 [C2] Curva 3 [C3] Curva 4 [C4] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 48 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Bomba Wilo Stratos Para 4.6.1 Condiciones de funcionamiento Temperatura ambiente máxima + 65 °C Temperatura máxima del fluido +110 ºC (a una temperatura máxima de 25 ºC) Alimentación nominal (8[9+] Alimentación mínima 160VCA (con funcionamiento reducido) 4.6.2 Perfil de bomba 49 50 Pérdida de carga ∆p [Pascal] Gru po de tran sm isió n Pérdida de carga ∆p [mbar] 4.7 Curva característica · Caudal V [l/h] 5 Construcción y función 5.1 Sumario y descripción funcional Instalado en el retorno del circuito solar, el grupo solar está diseñado para conectar el acumulador y el colector. La línea de retorno del grupo solar tiene una válvula de bola con una válvula anti-retorno integrada para prevenir la circulación gravitatoria cuando la bomba esté apagada. El grupo de seguridad incluye una válvula de seguridad, una válvula de bola de vaciado y una conexión para un depósito de expansión y se conecta al acoplamiento lateral de la válvula de bola. La bomba de circulación instalada en la línea de retorno está indicada especialmente para circuitos solares. El caudalímetro permite un ajuste fino del caudal. En general, el caudal requerido depende del número de colectores o del equipamiento de la planta solar. El caudalímetro puede cerrarse completamente. La bomba solar puede reemplazarse después de cerrar el caudalímetro y la válvula de bola de bomba. El grupo de transmisión incluye una línea de ida integrada con una válvula de bola de corte con antiretorno y un puerto de venteo para desairear el medio de transferencia de calor. Los volantes de las válvulas de bola incluyen termómetros. 5.2 Marcado • Marcado CE en la bomba: Marcado CE 6 Instalación La instalación tiene que lavarse completamente antes de instalar el grupo solar. ¡ATENCIÓN! El grupo solar tiene que instalarse verticalmente (dirección del caudal de bomba hacia arriba al colector). La posición de instalación ofrece una buena visualización de los termómetros, manómetro y caudalímetro. Las funciones del caudalímetro, desaireador y de la válvula de seguridad solo están garantizadas cuando se instala verticalmente. ! ¡Cumpla con los avisos de peligro en el párrafo 2 (notas de seguridad)! ! ¡PRECAUCIÓN! • No use ningún lubricante o grasa en la instalación ya que puede dañar las juntas. Cualquier partícula de suciedad o grasa o residuo de lubricante debe retirarse de la instalación mediante un aclarado antes de instalar el grupo solar. • Para elegir el fluido de funcionamiento deben considerarse los últimos desarrollos técnicos (ej.: VDI 2035). • No utilice ningún disolvente para lavar el sistema, ya que puede dañar las partes plásticas, como los impulsores de bomba. • Por favor, proteja de fuerzas externas (ej.; impactos, vibraciones, etc.). Después del montaje, compruebe todos los puntos de instalación por si hubiera fugas. ! ATENCIÓN Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que la instalación y los componentes se han enfriado y vaciado. ¡Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que todos los componentes eléctricos (controladores, bombas, etc.) están desconectados de la alimentación! El grupo solar siempre tiene que instalarse en un nivel más bajo que los colectores para que el vapor no pueda entrar en el depósito de expansión si hay estancamiento. Si el depósito de expansión se instala en un nivel igual o más alto que el grupo solar, es necesario un circuito de aislamiento térmico. La instalación tiene que aclararse con agua fresca después de cada vaciado. El grupo solar no es válido para contacto directo con agua de piscina o disolventes. 6.1 Válvula de seguridad Durante la instalación del tubo de descarga deben cumplirse los siguientes puntos: – El tubo de descarga tiene que estar inclinado. – El tamaño del tubo de descarga tiene que ser el mismo que el tamaño de salida de la válvula de seguridad. – El tubo de descarga no debe tener más de dos codos y no debe superar los 2m de longitud. – El tubo de descarga debe colocarse de tal forma que se evite una presión de retorno cuando abra la válvula de seguridad. – El tubo de descarga no debe colocarse sin recipiente, y la descarga debe tener acceso libre y controlable. – El líquido de transferencia de calor que escape debe vaciarse sin riesgo. – Si el tubo de descarga termina sobre una canalización de descarga debe ser del doble de tamaño de entrada de la válvula. 51 6.2 Uso de bombas de alta eficiencia Los fabricantes líderes europeos de bombas de calefacción han acordado una calificación uniforme de consumo de energía. La etiqueta de energía es comparable a las de los frigoríficos y otros accesorios domésticos. Las últimas bombas de alta eficiencia (tecnología ECM, motor síncrono con rotor magnético permanente) tienen clasificación Clase A. La eficiencia de estas bombas es el doble que las de las bombas clásicas (motores asíncronos). La velocidad de bomba (potencia de bomba) se adapta automáticamente a los requerimientos. Como resultado, el consumo de energía puede reducirse un 80 %. ATENCIÓN Ꮬ ¡No se permite ninguna modificación del aislamiento térmico. El motor de la bomba no debe estar cubierto! Información importante sobre la sustitución/ conexión de controladores y bombas de alta eficiencia de velocidad controlada Además del cable de alimentación (230V), las bombas de alta eficiencia de velocidad controlada requieren un cable separado para la transmisión de la señal de control. Las señales de control más comunes son las 0-10V y las señales moduladas de ancho de banda (PWM) o de tipo proporcional invertido. ¡El tipo de señal se especifica en las instrucciones de funcionamiento de la bomba! Si la señal de control del controlador y de la bomba no están coordinadas, no es posible el funcionamiento. 52 ATENCIÓN Para evitar fallos de funcionamiento y daños serios a la instalación con bombas de alta eficiencia de velocidad controlada, debe cumplirse: – ¡La bomba debe sustituirse únicamente por otra bomba de señal de control idéntica! − ¡El controlador debe sustituirse únicamente por otro controlador con señal de control idéntica! − Cuando se combinan una bomba y un controlador con diferentes señales de control, no se garantiza un funcionamiento seguro. ¡Señales de control equivocadas pueden causar daños a la instalación y poner en peligro la salud! − Tienen que realizarse las siguientes pruebas de funcionamiento al poner en marcha o sustituir el controlador o la bomba: 1. Poner la bomba en “ON” en el menú manual (prueba de relé) – la bomba está ahora en funcionamiento. 2. Ahora ponga la bomba en “OFF” – la bomba ya no funciona. – Solo electricistas cualificados pueden trabajar en instalaciones eléctricas. − Desconecte siempre la alimentación antes de empezar a trabajar con los componentes eléctricos. − Si no se dice lo contrario, todos los trabajos y ajustes debe realizarlos un profesional entrenado. − En condiciones de trabajo, las bombas de alta eficiencia son silenciosas. Fallos provocados por cámaras de aire pueden confundirse con defectos de bomba. ¡Esto debe tenerse en cuenta al realizar la prueba de funcionamiento! Las instrucciones de instalación y funcionamiento que vienen con la bomba, el controlador y el grupo deben leerse completamente antes de la instalación y puesta en marcha. Las instrucciones deben permanecer con el usuario del sistema. No se aceptarán las reclamaciones de cualquier tipo de daño debidas al incumplimiento de las instrucciones o al mal uso. alimentación 230V 6.3 Instalación 1. Retire el grupo solar del embalaje. Tire del aislamiento frontal (3) sobre el depósto del controlador (6) mientras empuja el depósito del controlador hacia el aislamiento posterior (4). Ahora el depósito del del control puede sacarse del aislamiento posterior (4) junto con el controlador (7). Aflojar los tapones de conexión del cable en la bomba. Retire el grupo de transmisión (1). línea de control azul = GND (tierra) PE N marrón = señal de salida (PWM o 0-10V) Fig. 6.3 Grupo de transmisión sin controlador Fig. 6.1 Información general sobre la asignación Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Fig. 6.4 Grupo de transmisión con controlador 262 mm 2. Para la fijación en pared, perfore dos agujeros de 8 mm a una distancia de 262 mm e introduzca las clavijas incluidas en los agujeros. Utilice la parte trasera del aislamiento (4) como plantilla para taladrar. Fig. 6.2 Conexión del cableado de bomba de altaeficiencia Fig. 6.5 Fijación del soporte pared 53 3. Fije el soporte de pared (5) con el aislamiento posterior (4) y encaje el grupo solar (1) en el soporte (5). 7. Coloque el cable de bomba hacia abajo y conecte la unidad de control según las instrucciones de instalación del fabricante de la planta solar. Para bombas con clavija de conexión, ver fig. 6.2. 8. Aclare completamente la planta solar, después llene con líquido solar y realice la prueba de estanqueidad. Adapte el caudal al número de colectores o a la superficie de colectores mediante las fases de la bomba de circulación. Si se requiere, realizar el ajuste fino utilizando la válvula de bola del caudalímetro. 6.4 Llenado y lavado ! ¡AVISO! ¡La utilización de bombas de alta presión puede causar daños a la planta solar! Fig. 6.6 Encaje del grupo 4. Vuelva a conectar los cables a la bomba y empuje el depósito del controlador (6) con el controlador (7) sobre el aislamiento posterior (4). Monte el aislamiento frontal (3) y aísle los tubos de ida y retorno hasta el aislamiento térmico. ¡Cuando se usan grupos de aclarado, siempre deben respetarse las correspondientes instrucciones de funcionamiento! ! ¡PRECAUCIÓN! ¡La planta solar debe aclararse siempre en la dirección de la bomba de circulación! 5. Conectar los tubos del circuito solar a la conexión superior e inferior con racores de compresión. Cuando se usen tubos de pared fina, deben utilizarse refuerzos de tubo para una estabilización adicional de la tubería. Los extremos de la tubería tienen que cortarse en ángulo recto y no pueden tener rebabas. Introduzca el tubo hasta el tope y apriete firmemente el racor de compresión utilizando una llave inglesa. Mantenga firmemente mientras aprieta. El depósito de expansión siempre debe retirarse antes de llenar la planta solar. 6. Rosque el grupo de seguridad (2) sobre la válvula de bola del retorno. Monte el tubo de descarga de la válvula de seguridad al depósito de descarga (3) y la conexión del tubo del grupo de seguridad hacia el depósito de expansión (1). (Instalación del tubo de descarga ver también punto 6.1 – Válvula de seguridad) El llenado y aclarado de la planta solar puede realizarse utilizando el grupo de seguridad y caudalímetro del grupo solar. Fig. 6.7 Conexión del grupo de seguridad 54 ! ¡AVISO! ¡ La instalación nunca debe aclararse con líquidos que contengan disolventes ya que éstos, pueden dañar las partes plásticas (ej. Impulsores de bomba y juntas)! Llenado mediante el grupo de seguridad y el caudalímetro 1. 2. Fig. 6.10 Válvula anti-retorno y válvula de bola de vaciado 4. Abra la válvula de bola del grupo de seguridad con un giro de 90º hacia la izquierda (posición vertical, fig. 6.11). Fig. 6.8 Llenado mediante el grupo de seguridad y el caudalímetro 1. Conecte el dispositivo de llenado y aclarado por un lado a la planta solar (fig. 6.8). ¡El sentido del caudal de la bomba de circulación debe ser estrictamente respetado! 2. Posicione las válvulas de bola como se muestra en la figura 6.9 (ángulo de los volantes de los termómetros en ida: 0º, retorno: 90º). ! Fig. 6.11 Válvula de bola de vaciado del grupo de seguridad. 5. Encienda el grupo de lavado y llenado y deje que funcione al menos 15 minutos. ! 6. Purgue manualmente la planta solar cerrando la válvula de bola de vaciado lateral del caudalímetro durante el lavado durante aprox. 20 segundos y abriéndola de nuevo de repente (fig. 6.12). Repita este procedimiento a intervalos regulares. Fig 6.9 Posición de llenado de la válvula de bola 3. Cierre la válvula de bola superior del caudalímetro girando el tornillo de ajuste a posición horizontal. Abra la válvula de bola lateral del mismo componente con un giro de 90º a la izquierda (fig. 6.10). Fig. 6.12 Purga mediante el caudalímetro. 7. Apague el grupo de lavado y llenado. 55 Purga de la bomba 1. Posicione la válvula de bola del grupo solar como se muestra en la fig. 6.13 (ángulo de volante del termómetro en ida: 90º, retorno: 0º).). 6.5 Ajuste de la presión del sistema Una vez que el lavado se ha completado, tiene que conectarse el depósito de expansión de diafragma al kit de conexión correspondiente del grupo de seguridad. La presión de entrada requerida del depósito de expansión de diafragma tiene que determinarse primero, y el depósito tiene que llenarse con nitrógeno según ese dato. La presión de entrada requerida del depósito de expansión de diafragma así como la presión del sistema dependen de parámetros espaciales y relacionados con el rendimiento de la planta solar. Fig. 6.13 Posición de la válvula de bola para purgado de bomba 2. Encienda el grupo de lavado y llenado. 3. Abra la válvula de bola superior del caudalímetro girando el tornillo de ajuste a posición vertical (fig. 6.14) 7 Funcionamiento 7.1 Purga del aire del sistema Antes de la puesta en marcha, la instalación debe llenarse y purgarse teniendo en cuenta las presiones de funcionamiento permitidas. Fig. 6.14 Posición del tornillo de ajuste 4. Cierre la válvula de bola de vaciado del caudalímetro y la válvula de bola del grupo de seguridad después de aprox. 1 minuto. 5. Apague el grupo de lavado y llenado. 6. Ajuste las válvulas anti-retorno a posición de funcionamiento. Fig. 7.1 Purgado en el puerto de venteo (grupo de transmisión con desaireador) 7.2 Factores de corrección para mezclas de agua y glicol Al ajustar el caudal deben tenerse en cuenta los factores de corrección de los fabricantes de líquidos anticongelantes. 8 Mantenimiento El grupo no necesita mantenimiento. Las conexiones y el funcionamiento del grupo, así como sus conexiones tienen que comprobarse regularmente durante el mantenimiento. El grupo debe tener fácil acceso. 56 Station intermédiaire DN 25 FR ! Notice d’installation et d’utilisation pour les professionnels Lire intégralement la notice d’installation et d’utilisation avant le montage de la station solaire! Le montage, la mise en route, le service et l’entretien ne doivent être effectués que par des professionnels qualifiés! Remettre la notice d’installation et d’utilisation ainsi que tous les documents de référence à l’utilisateur de l’installation! Contenu: 1 2 3 4 5 6 7 8 Généralités ....................................................... 57 Consignes de sécurité...................................... 58 Transport, stockage et emballage.................... 59 Données techniques ........................................ 60 Conception et fonctionnement......................... 65 Installation ........................................................ 65 Service.............................................................. 70 Entretien ........................................................... 70 1 Généralités 1.1 Informations sur la notice d’installation et d’utilisation Cette notice d’installation et d’utilisation a pour but d’aider le professionnel à installer et mettre en service la station solaire selon les règles de l’art. Les autres documents de référence – les notices de tous les composants du système, surtout la notice d’utilisation du circulateur solaire et de la station de rinçage et de remplissage, ainsi que les règles techniques en vigueur - sont à respecter. 1.2 Conservation des documents Cette notice d’installation et d’utilisation doit être conservée par l’utilisateur de l’installation pour consultation ultérieure. 1.3 Protection de la propriété intellectuelle La présente notice d’installation et d’utilisation est protégée par le droit de la propriété intellectuelle. 1.4 Signification des symboles Les consignes de sécurité sont identifiées par des symboles. Ces consignes doivent être respectées pour éviter des accidents, des dégâts matériels et des dysfonctionnements. ! DANGER Symbole d’avertissement et mot de signalisation caractérisant un danger de niveau élevé qui mènera à la mort ou provoquera des blessures graves s’il n’est pas évité. ! AVERTISSEMENT Symbole d’avertissement et mot de signalisation caractérisant un danger de niveau moyen qui peut mener à la mort ou provoquer des blessures graves s’il n’est pas évité. Fig. 1.1 Station intermédiaire «Gruppo circolazione solare senza elettronica+» ! PRUDENCE Symbole d’avertissement et mot de signalisation caractérisant un danger de faible niveau qui peut entraîner des blessures minimes ou légères ou des dégâts matériels s’il n’est pas évité. ATTENTION Mot de signalisation (sans symbole d’avertissement) caractérisant des dégâts matériels possibles. Sous réserve de modifications techniques. 172393280 08/2015 57 1.5 Pictogrammes 2 Consignes de sécurité Les symboles et pictogrammes suivants figurent dans cette notice d’installation et d’utilisation: 2.1 Utilisation conforme La sûreté de fonctionnement de la station solaire n’est garantie que si elle est affectée à l’utilisation prévue. La station se monte sur le retour et sert au raccordement du ballon d’eau chaude au capteur. Toute autre utilisation de la station solaire est interdite et réputée non conforme. Les revendications de toute nature à l’égard du fabricant et/ou ses mandataires pour des dommages résultant d’une utilisation non conforme ne seront pas acceptées. L’utilisation conforme inclut notamment l’application des recommandations de la notice d’installation et d’utilisation. En cas d’utilisation d’une station solaire avec capteur de débit électronique, le montage d’un ensemble de remplissage et de rinçage est recommandé. Il convient d’assurer, par des mesures appropriées de protection thermique, qu’une pénétration de vapeur dans la station solaire pouvant entraîner un endommagement des composants soit évitée en cas de stagnation (par ex. centrales de chauffage sur toiture avec tuyauteries courtes). Si nécessaire, prévoir un vase intermédiaire. Symbole d’avertissement de dommages corporels possibles Symbole d’avertissement de dommages corporels possibles (sur fond blanc) Danger par liquides chauds Danger par surfaces chaudes Ꮨ Danger électrique Mettre le circuit hors tension avant le début des travaux Ꮬ Signe d’interdiction 2.2 Risques liés au lieu d’installation et au montage Le cas d’un incendie externe n’a pas été pris en considération lors de la conception de la station solaire. Signe d’obligation ! Note, information, recommandation Porter des gants de protection Ꮮ Porter un casque Porter des lunettes de protection Porter des chaussures de protection Pas d’eau potable 58 AVERTISSEMENT Station solaire lourde! Risque de blessure! Utiliser des moyens de transport et de levage appropriés. Porter des vêtements de protection (par ex. chaussures de sécurité) et mettre en place des dispositifs de protection pendant le montage. Les accessoires de robinetterie tels que poignées manuelles ou manettes ne doivent pas être utilisés comme point d’attache pour des engins de levage etc. Surfaces chaudes! Risque de blessure! Ne pas toucher sans gants de protection. En service, la station solaire peut devenir très chaude. Arêtes vives! Risque de blessure! Ne pas toucher sans gants de protection. Les filetages, perçages et angles présentent des arêtes vives. ! AVERTISSEMENT ! Petits accessoires! Risque d’ingestion! Stocker et installer les composants de la station solaire ‘hors de portée des enfants. Allergies! Risque pour la santé! Ne pas toucher la station solaire en cas d’allergies aux matériaux utilisés. 2.3 Montage, mise en service, entretien Le montage, la mise en service, l’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes qualifiées (professionnels du chauffage, entreprises d’installation agréées). (EN 5011 partie 1 et VDE 1000 partie 10 pour travaux sur installations électriques). ! AVERTISSEMENT – Risque de blessure surpression! en cas de – Un dépassement de la température de service max. admissible peut entraîner un écoulement incontrôlable du liquide et causer des blessures graves par des composants qui peuvent se détacher. 씮 Respecter la pression de service admissible lors de la mise sous pression du système. 씮 Porter des lunettes de protection lors du remplissage et du test d’étanchéité. – Une fois le remplissage et le rinçage terminés, tous les robinets à tournant sphérique dans la station solaire (robinet à tournant sphérique sur le retour et robinet d’équilibrage) et dans le circuit du capteur (par ex. ensemble de remplissage et de rinçage) doivent être réouverts! – Tous les robinets à tournant sphérique doivent rester ouverts en période de service! – La chaudière doit être mise hors service en cas de travaux d’entretien ou de réparation. – La liaison ballon d’eau chaude – station solaire doit être protégée à l’aide d’une soupape de sécurité additionnelle et/ou d’un vase d’expansion à membrane! Ꮬ AVERTISSEMENT Ne jamais rincer l’installation à des liquides contenant des solvants, ceux-ci peuvent endommager les pièces plastiques (par ex. roues des circulateurs et joints)! 3 Transport, stockage et emballage 3.1 Inspection après transport Contrôler la robinetterie immédiatement après réception et avant le montage. Veiller à ce qu’elle soit complète et sans dommages liés au transport. Si des dommages ou d’autres défauts sont constatés, n’accepter la marchandise que sous réserve. Emettre une réclamation en respectant les délais applicables. 3.2 Stockage Ne stocker la station solaire que dans les conditions suivantes: – Dans un lieu sec, propre et abrité. – Non exposée à des agents agressifs. – A l’abri du rayonnement solaire ou de sources de chaleur. – Protégée des vibrations mécaniques excessives. – A une température de stockage de –20 °C à +60 °C. – A une humidité relative max. de l’air de 95 %. 3.3 Emballage Le matériel d’emballage est à éliminer dans le respect de l’environnement. 59 4 Données techniques 4.1 Caractéristiques Dimension nominale: Température de service max. ts: Pression de service max. ps: Soupape de sécurité: Pression d’ouverture du clapet ATS: Débitmètre mécanique: Entraxe: Filetage de raccordement: 4.4 Dimensions/Cotes de raccordement DN 25 120 °C 6 / 10 bar (PN10) 6 bar 20 mbar 2-15 / 7-30 l/min 100 mm G1 M Données techniques des circulateurs solaires voir paragraphes 4.5 et 4.6. Fluides compatibles: Fluides non-agressifs (par ex. eau et mélanges eau-glycol adéquats selon VDI 2035). Ne convient pas à la vapeur, ni aux fluides huileux et agressifs. ! DANGER Il convient d’assurer par des mesures appropriées (par ex. soupapes de sécurité), que les pressions et températures respectent les pressions et températures min./max. admissibles. Fig. 4.1. «Gruppo elettronica+» circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 Données pertinentes pour ErP Consommation W électrique circulateur 23 23 23 45 Consommation W électrique – en veille – 0,3 0,5 – 4.3 Matériaux Robinetterie Isolation Fixation murale Joints Tube gradué Manettes Corps du circulateur Entretoise à brides (en option) Fig. 4.2 «Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+» Laiton EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 Fonte grise Cuivre Fig. 4.3 «Gruppo circolazione solare alta prevalenza+» 60 4.5 Circulateur Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Caractéristiques Le circulateur à haut rendement UPM3 Solar fonctionne avec ou sans signal PWM*. Les courbes peuvent être réglées suivantes au circulateur: – 4 courbes constantes (circulateur fonctionne sans PWM) signal s’arrête – 4 courbes profil PWMC (solaire) (circulateur signal PWM) sans est préréglé * Le circulateur au PWM profil C, courbe 4, par défaut. 38,66$1&( !VHJ Q 0(18'(6$,6,( VHJ 5(*/$*(6(/(&7,211( VHJ 9HUW 4.5.2 Mode d’affichage &RXUEHFRQVWDQWH 5RXJH -DXQH Arrêt $UUHW &RXUEHFRQVWDQWH &RXUEHFRQVWDQWH &RXUEHFRQVWDQWH 3URILO3:0&&RXUEH 3URILO3:0&&RXUEH 3URILO3:0&&RXUEH (7$7 '¶$/(57( (7$7'( 6(59,&( 3URILO3:0&&RXUEH (QYHLOOH 3 3 3 3 5RWRUEORTXp Tension d’alimentation trop basse (UUHXUpOHFWULTXH ** Uniquement pour commande par signal PWM externe P1 ≙ Consommation électrique max. 61 4.5.3 Commande du circulateur MODE DE COMMANDE Mode de service Courbe 1 [C1] Courbe 2 [C2] Courbe constante Courbe 3 [C3] Courbe 4 [C4] Courbe 1 [C1] Courbe 2 [C2] PWM CPROFIL Courbe 3 [C3] Courbe 4 [C4] P P P P P P P P 4.5.4 Conditions de service Température ambiante max. Température max. du fluide Tension d’alimentation Tension d’alimentation min. & + 110 °C pour corps en fonte grise (pour périodes courtes jusqu’à 130 °C) (8[9+] 160VAC (à puissance réduite) circulateur 4.5.5 Profil du Courbe sélectionnée Hnom P1nom Courbe 1 [C1] P P P P : : : : DONNÉES ÉLECTRIQUES 1x230V; 50Hz Vitesse P1 >:@ P1/1>$@ Min. 2 Courbe 3 [C3] Max. Courbe 4 [C4] Courbe 2 [C2] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 62 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Circulateur Wilo Stratos Para 4.6.1 Conditions de service Température ambiante max. + 65 °C Température max. du fluide + 110 °C (avec une température ambiante max. de + 25°C) Tension d’alimentation (8[9+] Tension d’alimentation min. 160VAC (à puissance réduite) 4.6.2 Profil du circulateur 63 64 Perte de charge ∆p [Pascal] Sta tion inte rmé dia ire Perte de charge ∆p [mbar] 4.7 Diagramme de débit · Débit V [l/h] 5 Conception et fonctionnement 5.1 Vue d’ensemble et description du fonctionnement La station solaire se monte sur le retour du circuit solaire et sert au raccordement du ballon d’eau chaude au capteur. Le retour de la station solaire dispose d’un robinet à tournant sphérique avec clapet ATS intégré pour éviter toute circulation par thermosiphon dans l’état circulateur arrêté. Le groupe de sécurité qui est équipé d’une soupape de sécurité et d’un dispositif de raccordement pour vase d’expansion, se monte au manchon latéral du robinet à tournant sphérique. Le circulateur monté sur le retour est spécialement conçu pour l’utilisation dans des circuits solaires. Le réglage fin du débit peut être effectué au débitmètre. En règle générale, le débit nécessaire dépend du nombre de capteurs ou de l’équipement de l’installation. Le débitmètre peut être fermé complètement. Le circulateur solaire peut être remplacé après avoir fermé le débitmètre et le robinet d’isolement à tournant sphérique. La station intermédiaire est de plus équipée d’une colonne aller intégrant un robinet d’isolement à tournant sphérique avec clapet ATS. Les robinets à tournant sphérique sont équipés de thermomètres. La station intermédiaire avec purgeur d’air est équipée d’un pot de purge pour le dégazage du fluide caloporteur. 5.2 Marquages • Marquage CE sur le circulateur: Marquage CE 6 Installation Rincer la tuyauterie intégralement avant le montage de la station solaire. ATTENTION La station solaire doit être montée verticalement (direction de refoulement du circulateur vers «le haut» en direction du capteur)! Les affichages du thermomètre, manomètre et débitmètre sont bien lisibles dans cette position de montage. Le fonctionnement du débitmètre mécanique, du purgeur d’air et de la soupape de sécurité n’est garanti qu’en cas d’un montage vertical! ! Respecter les avertissements du paragraphe 2 (Consignes de sécurité)! ! PRUDENCE • Ne pas utiliser de graisse ou d’huile lors du montage, celles-ci peuvent endommager les joints. Si nécessaire, des impuretés ou résidus de graisse ou d’huile doivent être éliminés de la tuyauterie par rinçage. • Choix du fluide de service selon l’état de l’art actuel (par ex. VDI 2035). • Ne pas utiliser de détergents pour le rinçage de l’installation, ceux-ci peuvent endommager les pièces plastiques, telles que les roues des circulateurs. • Protéger des nuisances extérieures (chocs, secousses, vibrations etc.). Après le montage, contrôler l’étanchéité de tous les points de raccordement. ! AVERTISSEMENT Avant le début des travaux, il faut s’assurer que la tuyauterie et la robinetterie sont refroidies et vidangées. Couper l’alimentation de tous les composants électriques (régulateurs, circulateurs etc.) avant le début des travaux! La station solaire doit toujours être montée plus bas que les capteurs afin d’éviter une pénétration de vapeur dans le vase d’expansion en cas de stagnation. Si le vase d’expansion est monté au même niveau ou plus haut que la station solaire, il faut prévoir une boucle calorifuge. L’installation doit être rincée à l’eau fraîche après chaque vidange. La station solaire ne doit pas entrer en contact avec de l’eau de piscine ou des solvants. 6.1 Soupape de sécurité Les points suivants sont à respecter lors du montage de la conduite de décharge: – La conduite de décharge doit être posée avec un degré d’inclinaison continu. − La section de la conduite de décharge doit être identique à celle de la sortie de la soupape de sécurité à membrane. − La conduite de décharge ne doit présenter que deux coudes et ne doit pas dépasser une longueur de 2 m. − La conduite de décharge doit être posée de manière à éviter une augmentation de la pression lors de l’ouverture de la soupape de sécurité. − La conduite de décharge ne doit pas être posée en plein air et la sortie doit être libre et observable. − Du fluide caloporteur qui peut s’en échapper doit être évacué sans risque. − Si la conduite de décharge débouche dans un entonnoir d’écoulement, le diamètre de la sortie de l’entonnoir doit être deux fois plus grand que celui de l’entrée de la soupape de sécurité. 65 6.2 Utilisation de circulateurs à haut rendement Les leaders européens dans la fabrication de circulateurs se sont engagés à un marquage uniforme de la consommation d’énergie. Le label énergétique est comparable à celui de réfrigérateurs et d’autres appareils ménagers. Les circulateurs dits à haut rendement (technologie EMC, moteur synchrone avec rotor à aimants permanents) font partie de la classe de référence A. Le rendement de ces circulateurs est deux fois plus élevé que celui des circulateurs classiques (moteurs asynchrones). La vitesse du circulateur (débit) est automatiquement adaptée aux besoins. Grâce à ces deux facteurs, la consommation d’énergie peut être diminuée de 80%. ACHTUNG Ꮬ Toute modification sur l’isolation thermique est interdite. La tête du circulateur doit avoir un accès direct à l’air ambiant! Informations importantes concernant le remplacement/raccordement de régulateurs et circulateurs à haut rendement En complément du câble pour l’alimentation électrique (230 V), les circulateurs à haut rendement à réglage de vitesse doivent être équipés d’un câble séparé pour la transmission du signal de commande. Les plus courants signaux de commande sont les signaux 0-10 V et à modulation d’impulsions (PWM) sous forme proportionnelle et inversée. Le type de signal nécessaire est décrit dans la notice d’utilisation du circulateur correspondant! Si les signaux de commande du régulateur et du circulateur ne sont pas compatibles, un fonctionnement sans dérangements n’est pas possible. 66 ATTENTION Afin d’éviter des dérangements et endommagements dans des installations avec des circulateurs à haut rendement à réglage de vitesse, les consignes suivantes sont à respecter: – Le circulateur doit seulement être remplacé par un circulateur avec signal de commande identique! − Le régulateur doit seulement être remplacé par un régulateur avec signal de commande identique! − Lors du montage d’un circulateur et d’un régulateur avec signaux de commande différents, la sécurité de fonctionnement n’est plus garantie. De mauvais signaux de commande peuvent entraîner un endommagement de l’installation et mettre en danger la santé! − Il est impératif de réaliser un test de fonctionnement lors de la mise en service et d’un remplacement du circulateur ou du régulateur: 1. Régler le circulateur sur «MARCHE» dans le menu manuel (test de relais) – le circulateur doit maintenant fonctionner. 2. Ensuite régler le circulateur sur «ARRET» dans le menu manuel – le circulateur ne doit plus fonctionner. – Ne faire effectuer les travaux sur les installations électriques que par un électricien qualifié. − Couper l’alimentation électrique avant le début des travaux. − Sauf indication contraire, les travaux et réglages ne doivent être effectués que par un spécialiste. − En période de service, les circulateurs à haut rendement sont silencieux. Des dérangements causés par des accumulations d’air peuvent être confondus avec un défaut du circulateur. Veuillez en tenir compte lors du test de fonctionnement! Les notices d’installation et d’utilisation du circulateur, du régulateur et de la station font partie de la fourniture et sont à lire intégralement avant le montage et la mise en service. Après le montage, les notices doivent être conservées par l’utilisateur de l’installation pour référence ultérieure. Les revendications de toute nature à l’égard du fabricant résultant du non-respect des notices d’installation et d’utilisation ne seront pas acceptées. Alimentation électrique 230V Ligne de commande bleu = GND (masse) PE 6.3 Montage 1. Sortir la station intermédiaire de l’emballage. Retirer l’isolation avant (3) par-dessus le logement du régulateur (6) en poussant celui-ci et le régulateur (7) contre l’isolation arrière (4). Ensuite le logement du régulateur peut être retiré de l’isolation arrière avec le régulateur (7). Détacher les câbles du circulateur. Sortir la station intermédiaire (1). N Fig. 6.3 Station intermédiaire sans régulateur brun = Sortie de signal (PWM ou 0-10V) Fig. 6.1 Informations sur la disposition des raccordements Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Fig. 6.4 Station intermédiaire avec régulateur 262 mm 2. Pour la fixation murale. réaliser deux perçages de 8 mm séparés de 262 mm et insérer les chevilles jointes à la livraison dans les perçages. Utiliser l’isolation arrière (4) comme gabarit de perçage. Fig. 6.2 Câble de raccordement du circulateur à haut rendement Fig. 6.5 Montage de fixations murale 67 3. Monter les fixation murales (5) avec l’isolation arrière (4) et clipser la station solaire (1) dans les fixations murales (5). 7. Diriger les câbles du circulateur vers le bas et les raccorder au régulateur en respectant les instructions de montage du fabricant de l’installation solaire. Pour des circulateurs avec des fiches de raccordement voir fig. 6.2. 8. Rincer l’installation solaire intégralement, la remplir du fluide caloporteur et procéder au test d’étanchéité. Adapter le débit au nombre ou à la surface des capteurs à l’aide des étages de puissance du circulateur. Si nécessaire, procéder au réglage fin à l’aide du robinet à tournant sphérique du débitmètre. 9. La description du fonctionnement et le réglage du régulateur sont décrits dans la notice d’installation et d’utilisation séparée du régulateur! 6.4 Remplissage et rinçage ! L’utilisation de circulateurs à grande hauteur manométrique peut entraîner un endommagement de la station solaire! Fig. 6.6 Fixation de la station par clipsage 4. Raccorder les câbles au circulateur et pousser le logement du régulateur (6) avec le régulateur (7) sur l’isolation arrière (4). Monter l’isolation avant (3) et procéder à l’isolation des conduites aller et retour jusqu’à l’isolation thermique. 5. Raccorder la tuyauterie du circuit solaire aux raccordements supérieur et inférieur à l’aide de raccords à serrage. En cas d’utilisation de tubes souples et à paroi mince, il est nécessaire d’employer des bagues de renforcement pour augmenter la stabilité du tube. Les extrémités des tubes doivent être coupées à angle droit et ne doivent pas présenter de bavures. Faire glisser le tube jusqu’en butée et serrer solidement le raccord à serrage à l’aide d’une clé. Retenir pendant le serrage. 6. Visser le groupe de sécurité (2) sur le robinet à tournant sphérique sur le retour. Diriger la conduite de décharge de la soupape de sécurité vers la boîte de rétention (8) et la conduite de raccordement du groupe de sécurité vers le vase d’expansion (9) (montage de la conduite de décharge voir aussi point 6.1 – Soupape de sécurité). Fig. 6.7 Raccordement du groupe de sécurité 68 AVERTISSEMENT Respecter la notice d’installation et d’utilisation correspondante en cas d’utilisation de la station de rinçage et de remplissage! ! PRUDENCE L’installation solaire doit toujours être rincée dans le sens du refoulement du circulateur! Le remplissage de l’installation solaire doit se faire avec le vase d’expansion démonté. ! AVERTISSEMENT Ne jamais rincer l’installation à des fluides contentant des solvants, ceux-ci peuvent endommager les pièces plastiques (par ex. roues des circulateurs et joints)! L’installation solaire peut être remplie ou rincée à l’aide du groupe de sécurité et du débitmètre faisant partie de la station solaire. Remplissage à l’aide du groupe de sécurité et du débitmètre 1. 2. Fig. 6.10 Clapet ATS et robinet de vidange à tounant sphérique 4. Ouvrir le robinet à tournant sphérique du groupe de sécurité en le tournant de 90° vers la gauche (position verticale, fig. 6.11). Fig. 6.8 Remplissage à l’aide du groupe de sécurité et du débitmètre 1. Raccorder la station de rinçage et de remplissage à l’installation (fig. 6.8) en respectant la direction de refoulement du circulateur! 2. Positionner les robinets à tournant sphérique de la station solaire comme indiqué sur la fig. 6.9 (positon angulaire de la manette du thermomètre sur l’aller: 0°, sur le retour: 90°) ! Fig. 6.11 Robinet de vidange à tournant sphérique du groupe de sécurité 5. Activer la station de rinçage et de remplissage et la faire tourner pendant au moins 15 minutes. ! 6. Procéder à la purge manuelle de l’installation solaire pendant le rinçage en fermant le robinet de vidange à tournant sphérique latéral du débitmètre pendant environ 20 secondes et en l’ouvrant brusquement à nouveau (fig. 6.12). Répéter ce processus régulièrement. Fig. 6.9 Position des robinets à tournant sphérique pendant le remplissage 3. Fermer le robinet à tournant sphérique supérieur du débitmètre en mettant la vis de réglage en position horizontale. Ouvrir le robinet à tournant sphérique latéral du débitmètre en le tournant de 90° vers la gauche (fig. 6.10). Fig. 6.12 Purge à l’aide du débitmètre 7. Désactiver la station de rinçage et de remplissage. 69 Purge du circulateur 1. Positionner les robinets à tournant sphérique de la station solaire comme indiqué sur la fig. 6.13 (position angulaire de la manette du thermomètre sur l’aller: 90°, sur le retour: 0°). 6.5 Réglage de la pression de l’installation Le vase d’expansion à membrane doit à nouveau être raccordé au jeu de raccordement ou le groupe de sécurité après le rinçage. Déterminer la pression en amont du vase d’expansion à membrane auparavant et le remplir d’azote en conséquence. La pression nécessaire en amont du vase d’expansion à membrane ainsi que la pression de l’installation dépendent des paramètres spatiaux et des paramètres de puissance de l’installation solaire. 7 Service Fig. 6.13 Position des robinets à tournant sphérique pendant la purge du circulateur 2. Activer la station de rinçage et de remplissage. 7.1 Purge de l’installation L’installation doit être remplie et purgée avant la mise en service en respectant les pressions de service admissibles. 3. Ouvrir le robinet à tournant sphérique supérieur du débitmètre en mettant la vis de réglage en position verticale (fig. 6.14). Fig. 6.14 Position de la vis de réglage 4. Fermer le robinet de vidange à tournant sphérique du débitmètre et le robinet à tournant sphérique de groupe de sécurité après environ 1 minute. Fig. 7.1 Purge au pot de purge (station intermédiaire avec purgeur d’air) 5. Désactiver la station de rinçage et de remplissage. 7.2 Facteurs de correction pour mélanges eau-glycol Les facteurs de correction des fabricants d’antigel doivent être respectés lors du réglage du débit. 6. Remettre les clapets ATS en position de service. 8 Entretien La station ne nécessite aucun entretien. L’étanchéité et le fonctionnement de la station et des points de raccordement doivent être vérifiés régulièrement lors de l’entretien de l’installation. La station doit être facilement accessible. 70 Estação de transmissão DN25 PT ! Instruções de instalação e operação para instalador especializado Leia as instruções de instalação e operação na sua totalidade antes de instalar a estação solar! Instalação, operação inicial, operação e manutenção só podem ser realizados por profissionais qualificados! As instruções de instalação e operação, bem como outros documentos válidos devem permanecer com o usuário do sistema! Conteúdo: 1 2 3 4 5 6 7 8 Informações gerais .......................................... 71 Notas de segurança.......................................... 72 Transporte, armazenagem e embalagem ..........73 Dados técnicos ................................................ 74 Construção e função ....................................... 79 Instalação ........................................................ 79 Operação ......................................................... 84 Manutenção ..................................................... 84 1 Informações gerais 1.1 Informações sobre a instalação e instruções de operação Estas instruções de instalação e operação servem ao instalador para instalar a estação solar profissionalmente e colocá-la em operação. Outros documentos válidos - manuais de todos os componentes do sistema, especialmente as instruções de operação da bomba solar e a estação de lavagem e enchimento, bem como as regras técnicas válidas - devem ser observadas. 1.2 Conservação dos documentos Estas instruções de instalação e de operação devem ser conservadas pelo usuário do sistema. 1.3 Direitos autorais As instruções de instalação e operação possuem direitos autorais. 1.4 Explicação do símbolo Orientações de segurança são exibidas por símbolos. Estas diretrizes devem ser observadas para evitar acidentes, danos materiais e avarias. ! PERIGO Símbolo de advertência e palavra de sinalização para uma situação perigosa com um risco elevado, que terá morte imediata ou lesões corporais graves se não for evitada. ! ATENÇÃO Símbolo de advertência e palavra de sinalização para uma situação perigosa com risco médio, o que pode resultar em morte ou lesão grave, se não for evitada. Fig. 1.1 Estação de transmissão “Gruppo circolazione solare seuza elettronica +” ! CUIDADO Símbolo de advertência e palavra de sinalizaçãov para uma situação perigosa com baixo risco, o que pode resultar em ferimentos leves ou moderados ou danos materiais se não for evitada. CAUTELA Palavra de sinalização (sem símbolo de advertência) para identificar possíveis danos. Sujeito a modificações técnicas sem aviso prévio. 172393280 08/2015 71 1.5 Pictograma 2 Informações de Segurança Nesta instrução de montagem e operação os seguintes símbolos e pictogramas são usados: 2.1 Utilização pretendida A segurança operacional é assegurada apenas se utilizado como uma estação solar. A estação solar é utilizada no retorno do circuito solar para ligar o tanque de armazenamento com o colector. É proibida qualquer outra utilização e / ou aplicação da estação solar, e é considerado como imprópria. Qualquer reclamação contra o fabricante e / ou os seus agentes por perdas e danos resultantes do uso incorreto não serão aceitos. Aplicação prevista inclui também a correcta observância das instruções de instalação e funcionamento. Ao utilizar uma estação solar com um sensor de fluxo electrônico, é recomendado a instalação de uma válvula de enchimento e de drenagem. Há que se fazer o dimensionamento correto da proteção de temperatura para evitar a estagnação, o vapor cheguando na estação solar pode causar danos nos componentes (ex.: Central de aquecimento de teto com linhas curtas). Opcionalmente, é recomendado a instalação em serie de um vaso de expansão. símbolo de advertência para possíveis danos pessoais símbolo de advertência para possíveis danos pessoais (no fundo branco) Perigo de líquidos quentes Perigo de superfícies quentes Ꮨ Risco de choque elétrico Antes de executar serviço desligar sistemas elétricos Ꮬ Sinal de proibição Sinais obrigatórios Nota, Informação, Recomendação Use luvas Ꮮ Use capacete Use óculos de segurança Use sapatos de segurança Não é água potável 72 2.2 Perigos que possam surgir a partir da utilização e transporte O caso de incêndio exterior não foi considerado na concepção da estação solar. ! ATENÇÃO Estação solar pesada! Risco de lesões! Use manuseio e equipamento de elevação adequado. Use equipamento de proteção adequado (por ex.:. Como sapatos de segurança) durante a montagem utilize dispositivos de proteção. Válvulas montadas, assim como manoplas ou puxadores não estão autorizados a sofrer forças externas, tais como por exemplo, ser tão mal utilizada com por ex.: pontos de conexão para transporte de elevação. Superficies quentes ou frias! Risco de lesões! Apenas toque com luvas de protecção adequadas. Quando em operação a estação solar pode atingir a temperatura do fluído. Bordas cortantes! Risco de lesões! Apenas toque com luvas de protecção adequadas. Roscas, orifícios e cantos são cortantes. ! ATENÇÃO Peças pequenas! Risco de engolir! Não armazene ou instale os componentes da estação solar ao alcance das crianças. Alergias! Risco para a saúde! Não toque na estação solar e evite qualquer contacto, se as alergias aos materiais utilizados forem conhecidos. 2.3 Instalação, comissionamento, manutenção Instalação, comissionamento, manutenção e reparos devem ser realizados por uma pessoa capacitada (EN 5011 Parte 1 e VDE 1000 Parte 10 para o trabalho em equipamentos elétricos). ! ATENÇÃO – Risco de ferimentos causados por sistema de sobrepressão! – Exceder a pressão de funcionamento máxima permitida pode levar a uma fuga descontrolada de fluido e causar ferimentos graves, a partir de componentes que de repente se soltam. 씮 Mantenha a pressurização do sistema na pressão de operação permitida. 씮 Use óculos de segurança quando encher e fizer testes de estanqueidade no sistema. – Após o enchimento e lavagem, todas as válvulas esfera da estação solar ( válvulas esfera do retorno e da válvula de balanceamento) e no circuito dos coletores (ex.: enchimento e unidade de lavagem) devem ser novamente abertas! – Durante a operação, todas as válvulas esfera devem permanecer abertas! – Nos serviços de manutenção ou de reparos, o aquecedeor de água (Boiler) tem que ser desligado. – A ligação entre o tanque de armazenamento e a estação solar deve ser protegido por uma válvula de segurança adicional e / ou vaso de expansão de diafragma! ! Ꮬ ATENÇÃO Nunca lave o sistema com líquidos que contenham solventes. Solventes podem danificar as peças de plástico (por ex.: rotores de bomba) e vedações! 3 Transporte, armazenagem e embalagem 3.1 Inspeção de transporte Examine na entrega, imediatamente após o recebimento, e antes da instalação possíveis danos de transporte e completude. Se forem detectados estes ou outros defeitos, aceitar a remessa sob reservas. Iniciar o processo de reclamação. Observar o prazo para reclamações. 3.2 Armazenagem Armazenar a estação solar apenas nas seguintes condições: – Não armazenar ao ar livre. Armazenar em local seco e livre de poeira. – Não expor a fluídos agressivos ou fontes de calor. – Proteger da insidência direta de raios solares e de excessivas vibrações mecânicas. – Temperatura de armazenagem: –20 °C até +60 °C, Umidade relativa do ar: max. 95 % 3.3 Embalagem Todo o material de embalagem devem ser eliminados de forma responsável. 73 4 Dados Técnicos 4.4 Dimensões / dimensões das conexões 4.1 Dados de capacidade (estação de transmissão) DN 25 Dimensão nominal: Temperatura max.de operação ts: 120 °C 6/10 bar PN10 Pressão max. de operação ps: 6 bar Válvula de segurança: Pressão de abertura da 20 mbar válvula de retenção: Dispositivo mec. de medição 2-15 / 7-30 l/min e ajuste de fluxo: Distância entre eixos: 100 mm Roscas de conexão: G1 M Dados técnicos da bomba solar consultar o ponto 4.5 e 4.6. Fluido: Fluídos não agressivos (ex,: Água e misturas de Água-Glicol em conformidade com VDI 2035). Não adequado para vapor, óleos e fluidos agressivos. ! ATENÇÃO Atraves de medidas adequadas (ex.: válvulas de segurança) para garantir de forma segura, que a pressão e temperatura máxima de operação não sejam ultrapassados. Illustr. 4.1. “Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elettronica+ Gruppo circ. solare ECO+ Gruppo circ. solare Comfort+ Gruppo circ. solare alta prevalenza+ 4.2 Dado relevante para ErP Consumo de W energia - Bomba 23 23 23 45 Consumo de W energia - standby – 0.3 0.5 – 4.3 Materiais Válvulas e registros Isolamento Montagem em parede Vedações Escala dos tubos Manoplas Corpo da bomba Flange do tubo (opcional) Illustr. 4.2 “Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ Latão EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 Ferro Fundido Cobre Illustr. 4.3 “Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 74 4.5 Bomba Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Propriedades UPM3 Solar é uma bomba de circulação de alta eficiência, projetada para operar com ou sem sinal* PWM, permitindo as seguintes curvas: – 4 Curva constante (é executado sem o sinal PWM) curvas com perfil solarC (pára sem o sinal – 4 PWM PWM) é pré-definido para PWM C * Circulador Perfil padrão. Curva 4, como não de disponha uma ** Caso que o controlador saida não se liga de controle. „PWM“, a linha Em vez disso a bomba tem que ser regulado por uma curva constante que e seleccionado ao o botão. premier )81&7,21$0(172 !VHJ Q 0(18'($-867( VHJ $-867(6(/(&7,21$'2 4.5.2 Modo de indicação VHJ Verde Vermelho &XUYDFRQVWDQWH&XUYD &XUYDFRQVWDQWH&XUYD Amarelo Desligado &XUYDFRQVWDQWH&XUYD &XUYDFRQVWDQWH&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD 3:0SHUILO&&XUYD (VWDGR RSHUDFLRQDO 3 3 (VWDGR GHDODUPH 67$1'%< %ORTXHDGR 3 3 Alimentação baixa (UURHOpWULFR ** Somente quando controlado por um sinal PWM externo P1 ≙ máxima potência consumida 75 4.5.3 Controle da bomba 02'2&21752/( &XUYDFRQVWDQWH 3:0SHUILO& 02'2 &XUYD>&@ P &XUYD>&@ &XUYD>&@ P P &XUYD>&@ &XUYD>&@ P P &XUYD>&@ &XUYD>&@ P P &XUYD>&@ P 4.5.4 Condições operacionais 0i[LPDWHPSHUDWXUDDPELHQWH 0i[LPDWHPSHUDWXUDGRPHLR 7HQVmRGHDOLPHQWDomRQRPLQDO 7HQVmRGHDOLPHQWDomRPtQLPD & +110 °C corpo em ferro fundido (curtos períodos de até +130 °C) (8[9+] 9$&FRPFDSDFLGDGHUHGX]LGD bomba 4.5.5 Perfil da DADOS ELéTRiCOS 1 x 230 V; 50 HZ Velocidade P1 >:@ Curva selecionada Hnom P1nom CurvD 1 [C1] P P : : 2 P1/1>$@ CurvD 2 [C2] Min. Max. CurvD 4 [C4] CurvD 3 [C3] P P : : H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 76 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Bomba Wilo Stratos Para 4.6.1 Condições operacionais Máxima temperatura ambiente + 65 °C Máxima temperatura do meio + 110 °C (à maxima temperatura ambiente de + 25 °C) Tensão de alimentação nominal (8[9+] Tensão de alimentação minima 160VAC (com capacidade reduzida) 4.6.2 Peril da bomba 77 78 Perda de carga ∆p [Pascal] Est açã od e tr ans mis são Perda de carga ∆p [mbar] 4.7 Diagrama de fluxo · Fluxo V [l/h] 5 Construção e Funções 5.1 Visão geral e descrição das funções A estação solar é utilizada no retorno do circuito solar para interligar o(s) tanque(s) de armazenamento e o(s) colector(es). A estação solar tem no retorno uma válvula esfera com válvula de bloqueio integrada para evitar a circulação natural quando a bomba é desligada. Na proteção lateral das válvulas esfera, é montado o grupo de segurança. Esta está equipada com uma válvula de segurança, uma válvula esfera de drenagem e de uma conexão para um vaso de expansão. A bomba de circulação montada no retorno, é adequada em particular para utilização em circuitos solares. Atraves do medidor de fluxo e do dispositivo de ajuste, pode ser realizada o ajuste fino do fluxo. Desta forma o volume necessário de fluxo é dependente geral da quantidade de coletores ou do número de equipamentos da instalação. O medidor de fluxo e o dispositivo de ajuste podem ser completamente bloqueados. Após o bloqueio do medidor de fluxo e do dispositivo de ajuste e da válvula esfera da bomba, a bomba de circulação pode ser substituída. A estação de transmissão dispõe de uma linha de fornecimento integrada com válvula de esfera de isolamento com válvula de retenção e purgador de ar. O purgador de ar é usado para a desgaseificação do meio de transferência de calor. As válvulas esfera são equipadas com termômetros. 5.2 Identificações • Identificação na bomba da identificação-CE: Identificação-CE 6 Instalação Antes da estação solar ser inserida na tubulação, ela deve ser enxaguada completamente. ! CAUTELA • Durante a montagem não pode ser utilizado qualuqer tipo de graxa ou óleo, pois estes podem danificar as vedações. Particulas de sujeira assim como residuos de graxa e óleo devem ser eliminados, da tubulação de entrada, atraves de enxague / lavagem. • Ao selecionar o fluído de operação, deve ser observada as normas técnicas (por ex.: VDI 2035). • Não utilize solventes para lavar a instalação / sistema. Solventes podem danificar peças plasticas como por exemplo rotores de bombas. • Proteger contra forças externas (ex.: Choque mecânico, Impactos, Vibrações). Após a montagem, todos os pontos de montagem devem ser testados contra vazamentos. ! ATENÇÃO Antes de trabalhar no sistema, garantir que os tubos e os acessórios estejam arrefecidos e esvaziados. Garantir o desligamento da alimentação dos componentes elétricos (Controlador, Bombas, etc.) antes de iniciar o trabalho! Montar a estação solar sempre no nivel abaixo do(s) coletor(es), assim, em estagnação, deve ficar sem vapor no tanque de expansão. Se o tanque de expansão está montado no mesmo nível ou no nível mais elevado do que a estação solar, é necessária um „loop“ de isolamento térmico. Limpar após cada drenagem do sistema, com água fresca. A estação solar não é adequado para o contato direto com a água da piscina ou solventes. CAUTELA A estação solar deve ser instalada verticalmente (Sentido do bombeamento para „cima“, para o coletor)! Nesta posição de instalação a exibição do termômetro, medidor de pressão e medidor de fluxo é legível. As funções do medidor mecânico de vazão, desareador e válvula de segurança são garantidas apenas para montagem vertical! ! Observar advertências mencionadas na secção 2 (Informações de Segurança)! 6.1 Válvula de segurança Ao montar a linha de descarga, seguinte pontos devem ser observados: – O tubo de descarga deve ser instalado com um gradiente. − A secção transversal do tubo de descarga deve ser igual a secção transversal da saída da válvula de segurança com membrana. − O tubo de descarga deve ter no máximo duas curvas e não exceder um comprimento de 2m. − O tubo de descarga deve ser projetado de modo que nenhum aumento de pressão em resposta a válvula de segurança seja possível. − O tubo de descarga não pode ser conduzido para o ar livre, a extremidade deve estar livre e observável. − Eventual drenagem do fluído de transferência de calor deve ser descarregada com segurança. − Abrindo o tubo de descarga para um funil de escoamento, a sáida do funil deve ter duas vezes o diâmetro da entrada da válvula. 79 6.2 O uso de bombas de alta eficiência Os principais fabricantes europeus de bombas de aquecimento comprometeramse a uma etiquetagem padrão de consumo de energia. A etiqueta da energia é semelhante aos dos refrigeradores e outros eletrodomésticos. As denominadas bombas de alta eficiência (ECM Engenharia, motor síncrono com rotor de imã permanente) se incluem na referência classe A. A eficiência é duas vezes maior do que as bombas convencionais (motor assíncrono). A velocidade da bomba (fluxo) adapta-se automaticamente a demanda. Com estes dois fatores o consumo de energia pode ser reduzido em 80%. CAUTELA Ꮬ Alterações no isolamento térmico não são permitidos! O motor da bomba tem que ter acesso direto ao ar ambiente! Informações importantes para a troca / conexão de controladores e bombas de alta eficiência com velocidade variável Além do cabo de fornecimento de energia (230V) requerem bombas de alta eficiência de velocidade variável, um cabo separado para a transmissão do sinal de controle. Sinais de controle comuns são 0-10 volts e modulação de largura de pulso (PWM) de uma forma proporcional e invertida. O tipo de sinal necessária pode ser encontrado no manual de instruções em anexo da respectiva bomba! Se os sinais de controle entre o controlador e a bomba não forem compatíveis, a operação não será possível. 80 CAUTELA Para evitar interferências e danos graves aos equipamentos com bombas de alta eficiência com velocidade variável, observe o seguinte: – Troca de bomba somente por uma outra bomba com sinais de controle identicos! − Troca de controlador somente por um outra controlador com sinais de controle identicos! − Ao combinar bomba e controlador com sinais de controle diferentes, a segurança de operação não é garantida, danos ao equipamento e danos à saúde não podem ser desconciderados! − Durante a primeira colocação em funcionamento e, após a substituição da bomba ou regulador seguinte teste de função devem ser executados: 1. Comandar a bomba no menu manual (Relay test) em “ON” – a bomba deve operar. 2. Em seguida comandar a bomba no menu manual em “OFF” , a bomba não deve mais operar. – O trabalho elétrico deve ser realizada apenas por pessoal especializado. − No trabalho em componentes elétricos, estes devem ser desligados da alimentação. − Todo trabalho e configuração como parte da troca, só pode, a menos que expressamente indicado em contrário, ser realizada por um técnico qualificado. − Bombas de alta eficiência trabalham quase silenciosamente. Interferência por acúmulo de ar pode ser confundido com um defeito de bomba. Isto deve ser considerado durante o teste de funcionamento! As instruções de instalação e funcionamento para bomba, controlador e estação estão incluídos no fornecimento e devem ser lidas cuidadosamente antes da instalação e comissionamento. Após a colocação em operação, os documentos devem ser entregues ao operador da instalação e guardado na proximidade da instalação. Para os danos devido à não conformidade com as instruções de instalação e funcionamento, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade. Alimentação 230V 6.3 Instalação 1. Retire a estação solar da embalagem. Retire o isolamento frontal (3) sobre o nicho de fixação do controlador (6). Enquanto isto pressione o nicho de fixação do controlador (6) contra o isolamento traseiro (4). Em seguida retire o nicho de fixação do controlador com o controlador (7), do isolamento traseiro (4). Solte as conexões de encaixe do cabo da bomba. Retirar a estação de transmissão (1). Linha de controle Fig. 6.3 Estação de transmissão sem controlador Azul = GND PE N Marrom = sinal de saída (PWM) Fig. 6.1 Observe a atribuição de cabos Fig. 6.4 Estação de transmissão com controlador 262 mm 2. Para fixação na parede, perfurar dois furos de 8 mm a uma distância de 262 mm e inserir as buchas nos furos. Use isolamento traseiro (4) como gabarito de perfuração. Fig. 6.2 Bomba de alta eficiência, conexão dos cabos Fig. 6.5 Fixação dos suportes de parede 81 3. Fixe os suportes de parede (5) com o isolamento traseiro (4) e engate a estação solar (1) para dentro do suporte (5). Fig. 6.7 Conexão do grupo de seguranç Fig. 6.6 Engate a estação 4. Reconectar o cabo de conexão da bomba na bomba e recolocar o nicho de fixação do controlador (6) com o controlador (7) no isolamento traseiro (4). Encaixe o isolamento frontal (3) e isolar as linhas de admissão e retorno até o isolamento térmico da estação. 5. Conecte a tubulação ao circuito solar, na conexão superior e inferior, utilizando os acessórios de compressão. Quando utilizar tubos de paredes finas e moles, deve ser utilizado mangas de reforço para a estabilização adicional do tubo. As extremidades dos tubos devem que ser cortadas em ângulos retos e serem livres de rebarbas. Introduzir o tubo até parar e aperte firmemente com os acessórios de compressão, utilizando uma chave inglesa. Segure firmemente enquanto aperta. 6. Parafuse o grupo de segurança (2) na válvula de esfera de retorno. Monte o tubo de descarga na válvula de segurança para o recipiente de recolhimento (8) e o tubo de ligação do grupo de segurança para o tanque de expansão (9) (Instalação do tubo de descarga, ver também o ponto 6.1 - Válvula de segurança). (Instalação do tubo de descarga, ver também o ponto 6.1 Válvula de segurança). 7. Conduza para baixo os cabos da bomba e conecte-os na unidade de controle de acordo com as instruções de instalação do fabricante da central solar. Para as bombas com tomadas de conexão, veja Fig. 6.2. 8. Lave a central solar completamente, e em seguida, preenchê-la com líquido solar e realizar teste de vazamento. Adequar o volume de fluxo para o número de coletores ou as superfícies de coletores através dos ramais das bombas de circulação. Se for necessário, é realizado o ajuste fino, usando a válvula de esfera do dispositivo medidor e de regulação de fluxo. 9. Consulte o manual do usuário do controlador, para obter as funções de operação e configurações do controlador! 6.4 Enchimento e Lavagem/Enxague ! ATENÇÃO A utilização de bombas de alta pressão pode provocar danos no sistema solar! Ao utilizar uma estação de enchimento sempre verificar o manual de serviço associado! ! CUIDADO Lavar sempre o sistema solar no sentido de rotação da bomba de circulação! Encha o sitema solar, em principio, com o vaso de expansão desconectado. ! ATENÇÃO Nunca lave o sistema com líquidos que contenham solventes. Solventes podem danificar as peças de plástico (por ex.: rotores de bomba e vedações) ! O enchimento e lavagem do sistema solar pode ser feito opcionalmente através de válvulas de enchimento e lavagem distintas ou por intermédio dos componentes contidos na estação solar, grupo de segurança e medidor de fluxo. 82 Enchimento através do grupo de segurança e dispositivo de medição e regulagem de fluxo 1. 2. Fig. 6.10 Válvula de retenção e válvula esfera de drenagem 4. Abra a válvula esfera do grupo de segurança com o giro de 90° para a esquerda (posição vertical Fig. 6.11). Fig. 6.8 Enchimento através do grupo de segurança e dispositivo de medição e regulagem 1. Conecte a estação de lavagem e enchimento na central solar (Fig. 6.8). A direção do fluxo da bomba de circulação deve ser rigorosamente observada! 2. Posicione as válvulas esfera da estação solar como indicado na Fig. 6.9 (posição angular da manopla com termômetro na alimentação: 0°, retorno: 90°) Fig. 6.11 Válvula esfera de drenagem do grupo de segurança 5. Abra a estação de lavagem e enchimento e deixe aberto por pelo menos 15 minutes. ! ! 6. Sangre manualmente a central solar fechando a válvula esfera de drenagem lateral do dispositivo de medição e regulagem de fluxo, durante a operação de lavagem por cerca de 20 segundos e abrindo-a novamente repentinamente (Fig. 6.12). Repita este procedimento em intervalos regulares. Fig. 6.9 No enchimento, posição da válvula esfera 3. Feche a válvula esfera superior do dispositivo de medição de fluxo girando o parafuso de ajuste para a posição horizontal. Abra a válvula esfera lateral do mesmo componente com um giro de 90° para a esquerda (Fig. 6.10). Fig. 6.12 Sangria através do dispositivo de medição e regulagem de fluxo. 7. Feche a estação de lavagem e enchimento. 83 Purga da bomba 1. Posicione as válvulas esfera da estação solar como indicado na Fig. 6.13 (posição angular da manopla com termômetro na alimentação: 90°, retorno: 0°). 6.5 Ajuste da pressão do sistema Depois da lavagem estar completa, o tanque de expansão de membrana tem de ser conectado ao conjunto de ligação respectivo ao grupo de segurança. Primeiramente a pressão de entrada requerida no tanque de expansão de membrana tem que ser determinada e o tanque tem que ser carregado em conformidade com nitrogênio. A pressão de entrada requerida do tanque de expansão de membrana bem como a pressão do sistema dependem dos parâmetros espaciais e de relação de capacidade da central solar. Fig. 6.13 Purga da bomba, posição da válvula esfera 2. Abra a estação de lavagem e enchimento. 3. Abra a válvula esfera superior do dispositivo de medição e regulagem de fluxo, girando o parafuso de ajuste para a posição vertical (Fig. 6.14). 7 Operação 7.1 Purga do sistema Antes da operação inicial, o sistema deve ser preenchido e purgado com a devida consideração das pressões de operação permitidas. Fig. 6.14 Posição do parafuso de ajuste 4. Feche a válvula esfera de drenagem do dispositivo de medição e regulagem de fluxo e depois de aproximadamente 1 minuto a válvula esfera do grupo de segurança. 5. Feche a estação de lavagem e enchimento. 6. Ajuste a válvula de retenção para a posição de operação. Fig. 7.1 Sangramento no vaso de ventilação (estação de transmissão com desareador) 7.2 Fatores de correção para misturas de água e glicol O fator de correção, do fabricante do liquido anticongelamento, deve ser considerado para o ajuste do volume do fluxo. 8 Manutenção A estação é livre de manutenção. Estanqueidade e função da estação, e os seus pontos de conexão têm que ser verificados regularmente durante a manutenção. A estação deve ser de fácil acesso. 84 Grupa solarna DN 25 Instrukcja montażu i obsługi dla instalatora PL ! Przed rozpoczęciem montażu grupy solarnej dokładnie przeczytaj instrukcję! Montaż, uruchamianie i obsługa mogą być dokonane wyłącznie przez odpowiednio do tego przeszkolony personel techniczny! Instrukcję montażu i obsługi i inne dostarczone dokumenty przekaż użytkownikowi instalacji! Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 Informacje ogólne..............................................85 Wskazówki bezpieczeństwa............................. 86 Transport, składowanie i opakowanie .............. 87 Dane techniczne............................................... 88 Budowa i działanie ........................................... 93 Montaż ............................................................. 93 Uruchamiania ................................................... 98 Konserwacja ..................................................... 98 1 Informacje ogólne 1.1 Informacje o instrukcji montażu i obsługi Instrukcja zawiera informacje, które instalator powinien wykorzystać w celu prawidłowego montażu i uruchomienia stacji solarnej. Dokumenty zależne. Przestrzegaj instrukcji dołączonych do pozostałych elementów instalacji, w szczególności instrukcji pompy solarnej i stacji napełniającej oraz obowiązujących norm i przepisów. 1.2 Przechowywanie instrukcji obsługi Instrukcję należy przechowywać w celu późniejszego wykorzystania. 1.3 Prawo autorskie Instrukcja montażu i obsługi chroniona jest prawem autorskim. 1.4 Objaśnienia symboli Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oznaczono odpowiednimi symbolami . Należy ich przestrzegać, aby uninąć wypadków, szkód i zakłóceń w pracy urządzenia. ! NIEBEZPIECZEŃSTWO symbol i hasło wskazuje na duże ryzyko zagrożenia zdrowia i życia osób w przypadku nie stosowania się do wskazówek. ! Rys. 1.1 Grupa solarna “Gruppo circolazione solare senza elettronica+” OSTRZEŻENIE symbol i hasło wskazuje możliwość wystąpienia średniego ryzyka zagrożenia zdrowia i życia osób w przypadku nie stosowania się do wskazówek. ! OSTROŻNIE symbol i hasło wskazuje możliwość wystąpienia lekkich obrażeń i uszczerbku zdrowia osób w przypadku nie stosowania się do wskazówek. UWAGA hasło ( bez symbolu) możliwość uszkodzenia produktu lub instalacji. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych bez uprzedzenia 172393280 08/2015 85 1.5 Piktogramy 2 Wskazówki bezpieczeństwa W instrukcji montażu zastosowano następujące symbole: 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Prawidłowa praca urządzenia jest zagwarantowana jedynie w przypadku zastosowania grupy solarnej zgodnego z przeznaczeniem. Grupa solarna jest przeznaczona do montażu w obiegu solarnym łączącym kolektory z buforem lub zasobnikiem c.w.u. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest niedozwolone i będzie traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Roszczenia względem producenta lub jego upoważnionych przedstawicieli dotyczące wyrównania szkód wynikających z zastosowania rozpoznanego jako niezgodne z przeznaczeniem nie będą rozpatrywane. Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się także postępowanie zgodne z instrukcją montażu iobsługi. W przypadku zastosowania grup solarnych z elektronicznym przepływomierzem zaleca się montaż dodatkowego modułu napełniająco-płuczącego. Należy wdrożyć procedury chroniące instalację przed wystąpieniem stagnacji, w czasie której temperatura w niej może wzrosnąć do poziomu grożącego uszkodzeniem elementów grupy. Dotyczy to zwłaszcza przypadku ulokowania centrali grzewczej na najwyższej kondygnacji i połączenia jej z kolektorami krótkimi przewodami. W razie podwyższonego ryzyka przegrzania konieczny może się okażać montaż naczynia schładzającego. Możliwe zagrożenie życia i zdrowia osób Możliwe zagrożenie życia i zdrowia osób (na czarnym tle) Niebezpieczeństwo: gorące medium Niebezpieczeństwo: gorące powierzchnie Ꮨ Niebezpieczeństwo: napięcie elektryczne Przed rozpoczęciem prac odłącz zasilanie elektryczne Ꮬ Zabronione Uwaga Wskazówka Informacja, rada Załóż rękawiczki Ꮮ Załóż kask ochronny Załóż okulary ochronne Załóż buty ochronne Woda nie nadaje się do picia 2.1 Zagrożenia w miejscu zastosowania oraz w trakcie transportu Konstrukcja stacji solarnej nie zapewnia odporności na pożar w jego bezpośrednim otoczeniu ! OSTRZEŻENIE Duża waga grupy solarnej! Niebezpieczeństwo zranienia! Użyj odpowiednich środków transportu. W trakcie montażu stosuj odpowiednie środki ochronny indywidualnej (np.: buty ochronne) oraz inne środki zabezpieczające. Elementy armatury (pokrętło, uchwyty) nie mogą być użyte do przenoszenia jakichkolwiek obciążeń zewnętrznych oraz jako punkty podparcia dla podnośników. Gorące lub zimne powierzchnie! Niebezpieczeństwo poparzenia! Stosuj odpowiednie rękawice robocze. W pracującej instalacji grupa przyjmuje temperaturę czynnika! 86 Ostre krawędzie! Niebezpieczeństwo zranienia! Stosuj odpowiednie rękawice ochronne. Gwinty, otwory i kanty mają ostre krawędzie. ! OSTRZEŻENIE ! Drobne elementy! Ꮬ Niebezpieczeństwo połknięcia! Grupą solarną oraz jej elementy należy przechowywać i instalować z dala od dzieci. Alergie! Zagrożenie dla zdrowia! Nie dotykać stacji solarnej i jej elementów składowych, jeżeli rozpoznana jest alergia na zastosowane materiały. 2.2 Montaż, uruchamianie i konserwacja Montaż, uruchomienie, konserwacja i naprawy powinny być wykonywane przez autoryzowany i odpowiednio przeszkolony personel z odpowiednimi uprawnieniami. (EN 5011 Część 1 i VDE 1000 Część 10 Praca przy urządzeniach elektrycznych). ! OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wystąpienia zbyt wysokiego ciśnienia w instalacji. – Przekroczenie ciśnienia powyżej dopuszczalnej wartości może powodować niekontrolowany wyciek medium, oraz odrywanie się elementów, co prowadzić może do zranień. 씮 Nie przekraczaj w instalacji dopuszczalnego ciśnienia à 씮 W trakcie napełniania instalacji i prób ciśnieniowych stosuj okulary ochronne – Po napełnieniu i przepłukaniu instalacji otwórz wszystkie zawory (kulowe i równoważący w przepływomierzu) w grupie solarnej i w obiegu kolektora (np. w module napełniająco-płuczącym)! – W czasie pracy instalacji solarnej wszystkie zawory kulowe powinny być otwarte – W czasie prac konserwacyjnych zasobnik (wzgl. kocioł podgrzewający wodę) powinien być wyłączony – Połączenie zasobnika z grupą solarną powinno być zabezpieczone przy użyciu zaworu bezpieczeństwa lub membranowego naczynia wzbiorczego. OSTRZEŻENIE Nie należy płukać instalacji płynami zawierającymi rozpuszczalniki. Rozpuszczalniki mogę spowodować uszkodzenie elementów z tworzywa (np. wirników pomp) oraz uszczelnień. 3 Transport, składowanie i opakowanie 3.1 Kontrola przesyłki Po otrzymaniu przesyłki skontroluj dostawę pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń w transporcie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek wad dostawy należy ją przyjąć wymieniając pisemnie zastrzeżenia i wdrożyć procedurę reklamacyjną. Wymagane jest przestrzeganie terminów reklamacji. 3.2 Składowanie Składując grupy solarne przestrzegaj poniższych wytycznych: – nie składować na wolnym powietrzu – pomieszczenie składowania powinno być suche i wolne od pyłu – chronić przed działaniem czynników agresywnych i nadmiernym nagrzaniem – chronić przed promieniowaniem słonecznym i wstrząsami – temperatura składowania: od -20 do +60°C, – względna wilgotność powietrza max. 95% 3.3 Opakowanie Wszystkie elementy opakowania należy poddać odpowiedniej utylizacji. 87 4 Dane techniczne 4.1 Parametry pracy Średnica: Max. temperatura pracy ts: Max. ciśnienie pracy ps: Zawór bezpieczeństwa: Ciśnienie otwarcia zaworu stopowego: Przepływomierz: Rozstaw osi: Przyłącza: 4.4 Wymiary / przyłącza DN 25 120 °C 6 / 10 bar (PN10) 6 bar 20 mbar 2-15 / 7-30 l/min 100 mm G1 gw. zewn. GZ Dane techniczne pompy solarnej patrz punkt 4.5 i 4.6. Czynnik: nieagresywne ciecze (np. woda lub mieszaniny wodno-glikolowe zgodne odpowiednimi normami). Nie stosować w instalacjach przesyłowych pary lub z czynnikami zawierającymi oleje wzgl. agresywnymi! ! NIEBEZPIECZEŃSTWO Instalację należy wyposażyć tak, aby spełniony był warunek nieprzekraczania zarówno maksymalnych jak i minimal-nych parametrów ciśnienia i temperatury pracy (np. montując zawory bezpieczeń-stwa Fig. 4.1. „Gruppo elettronica+“ circolazione solare senza Gruppo circ. solare senza elet-tronica+ Gruppo circ. sola-re ECO+ Gruppo circ. sola-re Comfort+ Gruppo circ. solare al-ta prevalenza+ 4.2 Parametry pompy - ErP W 23 23 23 45 Pobór energii W w trybie spoczynku – 0,3 0,5 – Zużycie energii 4.3 Materiały Armatura: Izolacja: Uchwyt ścienny: Uszczelnienia: Szklanka przepływomierza: Uchwyty: Obudowa pompy: Kołnierz (opcjonalnie): Fig. 4.2 „Gruppo circolazione solare ECO+/Comfort+“ mosiądz EPP PA6.6 EPDM PSU PA6.6 żeliwo szare miedź Fig. 4.3 „Gruppo circolazione solare alta prevalenza+“ 88 4.5 Pompa Grundfos UPM3 Solar 4.5.1 Właściwości Energoszczędna pompa UPM3 Solar może być sterowana sygnałem PWM. Użytownik może korzystać z nastę-pujących charakterystyk: – 4 charakterystyki stałe (pompa nie jest sterowana PWM) sygnałem PWM Profil C (brak – 4 solarne charakterystyki PWM sygnału zatrzymuje pompę) * w ustawieniu standardowym jest pompy aktywna PWM C Profil 4 charakterystyka 67$786 !VHJ Q 867$:,(1,$ VHJ 32'*/'867$:,( VHJ ]LHORQ\ F]HUZRQ\ 4.5.2 Tryb wyświetlany FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD yáW\ 2)) FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD FKDUDNWHU\VW\NDVWDáD FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO $/$50 67$1 35$&< FKDUDNWHU\VW\ND3:0&3URILO 67$1'%< 3 3 3 3 =DEORNRZDQ\ZLUQLN =DQLVNLHQDSLĊFLH]DVLODQLD %áDGZ]DNUHVLHHOHNWU\NL ** tylko przy sterowaniu PWM P1 ≙ maksymalny pobór mocy 89 4.5.3 Sterowanie pompą Tryb kontroli Charakterystyka stała Rodzaj pracy 1 [C1] charakterystyka 2 [C2] charakterystyka 3 [C3] charakterystyka 4 [C4] charakterystyka 1 [C1] charakterystyka 2 [C2] charakterystyka PWM CPROFIL 3 [C3] charakterystyka 4 [C4] charakterystyka P P P P P P P P 4.5.4 Warunki pracy Max. temperatura otoczenia Napięcie zasilania & +110 °C dla obudowy z żeliwa szarego (krótkotrwale 130°C) (8[9+] Min. napięcie zasilania 160 VAC (moc zredukowana) Max. temperatura czynnika 4.5.5 Charaktertsyka pompy DANE ELEKTRYCZNE 1X230V; 50HZ Obroty P >:@ P >$@ 1 1/1 wybrana krzywa Hnom P1nom charakterystyka 1 [C1] P P : : P P : : charakterystyka 2 [C2] Min. 2 charakterystyka 3 [C3] Max. charakterystyka 4 [C4] H [m] 7 6 5 4 3 2 C1 1 C2 C3 C4 0 0,0 90 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 Q [m3/h] 4.6 Pompa Wilo Stratos Para 4.6.1 Condiciones de funcionamiento Max. temperature otoczenia + 65 °C Max. temperatura czynnika + 110 °C (przy maksymalnej temperturze otoczenia + 25°C) Napięcie zasilania (8[9+] Min. napięcie zasilania 160 VAC (moc zredukowana) 4.6.2 Charakterystyka pompy 91 92 Strata ciśnienia ∆p [Pascal] Gru pa sol arn a Strata ciśnienia ∆p [mbar] 4.7 Charakterystyka przepływu · Przepływ V [l/h] 5 Budowa i działanie 5.1 Opis funkcji Grupa solarna jest przeznaczona do montażu w obiegu solarnym łączącym kolektory z buforem lub zasobnikiem c.w.u. Na powrocie obiegu grupa solarna wyposażona jest w kulowy zawór odcinający ze zintegrowanym zaworem stopowym, uniemożliwiającym cyrkulację me-dium w odwrotnym kierunku przy niepracującej pompie. Do bocznego króćca zaworu kuowego montowana jest grupa bezpieczeństwa, wyposażona w zawór bezpieczeństwa, zawór opróżniający i złącze do montażu naczynia wzbiorczego. Na powrocie obiegu znajduje się solarna pompa obiegowa. Nastawa przepływu wykonywana jest z użyciem przepływomierza. Wymagany przepływ uzależniony jest od ilości kolektorów względnie wyposażenia instalacji. Przepływomierz mechanicznego użliwia pełne odcięcie pionu. Dzięki temu po zamknięciu zaworu kulo-wego można wymienić pompę. Na stronie zasilania grupa solarna wyposażona jest w kulowy zawór odcinający ze zintegrowanym zaworem stopowym oraz separator powietrza. Separator powietrza służy do odgazowania płynu solarnego. W obu zaworach kulowych zabudowane są termometry. 5.1 Oznakowanie • Oznaczenie CE na pompie: Oznaczenie CE 6 Montaż Przed montażem grupy solarnej należy dokładnie przepłukać instalację. UWAGA Grupa solana musi być montowana pionowo (przepływu na pompie do góry, w kierunku kolektorów!) Tylko w takiej pozycji dobrze widoczne są wskazania termometrów, manometru i przepływomierza. Tylko w takiej pozycji zapewnione jest prawidłowe działanie przepływomierza mechanicznego, separatora powietrza i zaworu bezpieczeństwa! ! Stosować wskazówki bezpieczeństwa z rozdziału 2! ! OSTROŻNIE • Ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia uszczelek do montażu zaworu nie wolno używać żadnych smarów bądź olejów. Wszelki brud, drobiny, smar i pozostałości oleju muszą zostać usunięte z instalacji przez jej staranne przepłukanie. • Przy wyborze czynnika roboczego instalacji należy przestrzegać aktualnych norm i wytycznych. • Nie należy płukać instalacji płynami zawierającymi rozpuszczalniki. Rozpuszczalniki mogę spowodować uszkodzenie elementów z tworzywa (np. wirników pomp) . • Chronić zawór przed gwałtownymi uderzeniami, wstrząsami i wibracjami Po montażu należy przeprowadzić próby szczelności wszystkich połączeń. ! OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do pracy przy instalacji solarnej upewnij się, że wszystkie przewody rurowe i armatura są wychłodzone i opróżnione. Przed przystąpieniem do pracy odłącz zasilanie wszystkich urządzeń elektrycznych (sterownika, pompy, itp.) Grupę solarną należy montować zawsze poniżej kolektorów. Taki montaż zapobiega przedostaniu się do naczynia wzbiorczego oparów, które powstają w fazie stagnacji. Jeżeli naczynie wzbiorcze będzie montowane na wysokości lub powyżej grupy solarnej, to wymagany jest montaż syfonu zapobiegającego jego nagrzewaniu. Po każdym opróżnieniu instalacji wymagane jest jej gruntowne przepłukanie bieżącą wodą. Grupa solarna nie jest przystosowana do bezpośredniego kontaktu z wodą basenową ani rozpuszczalnikami. 6.1 Zawór bezpieczeństwa Przy montażu przewodu zrzutowego należy: − ułożyć przewód zrzutowy ze spadkiem − średnica przewodu zrzutowego musi być równaśrednicy wyjścia z zaworu bezpieczeństwa − na przewodzie zrzutowym nie może być więcej niż dwie zmiany kierunku (kolana) a jego długość całkowita nie może przekraczać 2 m − przewód zrzutowy należy wykonać tak, aby nie występowały wzrosty ciśnienia w momencie zadziałania zaworu bezpieczeństwa − przewód zrzutowy nie może być wyprowadzony na zewnątrz, końcówka musi być łatwo dostępna i widoczna − wypływający czynnik solarny musi zostać bezpiecznie odprowadzony − jeżeli przewód zrzutowy kończy się nad lejem spustowym, to średnica leja musi być co najmniej 2-krotnie większa od średnicy wlotu zaworu 93 6.2 Zastosowanie elektronicznych pomp energooszczędnych Wiodący europejscy producenci pomp zobowiązali się do jednolitego oznakowania zużycia energii. Etykieta energetyczna jest porównywalna do tych używanych do znakowania lodówek i innych urządzeń gospodarstwa domowego . Tak zwane pompy energooszczędne (ECM, silnik synchroniczny z wirnikiem magnetycznym) należą do klasy A. Wydajność tych pomp jest dwukrotnie wyższa niż pomp konwencjonalnych (z silnikami asynchronicznymi). Prędkość obrotowa pompy (przepływ) dostosowuje się automatycznie do zapotrzebowania. Dzięki temu pobór mocy może być zmniejszony o 80 %. UWAGA Ꮬ Niedopuszczalne jest wykonywanie przeróbek fabrycznej izolacji cieplnej! Głowica pompy musi mieć stale bezpośredni dostęp do powietrza otoczenia! Ważne informacje dotyczące wymiany i podłączania sterowników solarnych oraz pomp energooszczędnych o regulowanych obrotach. Oprócz przewodu zasilającego 230 V pompy energooszczędne z regulacją obrotów wymagają podłączenia dodatkowego kabla sygnałowego. Typowy sygnał sterujący to 0-10 V lub PWM (proporcjonalny lub odwrotnie proporcjonalny). Rodzaj wymaganego sygnału określony jest w instrukcji obsługi konkretnej pompy. W razie niedopasowania sygnału sterującego sterownika i pompy praca tych urządzeń nie będzie możliwa. 94 UWAGA Aby uniknąć zakłóceń pracy i poważnych w instalacji z pompami szkód energooszczednymi z regulacją obrotów przestrzegaj następujących zasad: − Wymieniając pompy należy stosować pompy z identycznym sygnałem sterują-cym! − Wymiana sterownika możliwa tylko przy zastosowaniu sterownika z identycznym sygnałem sterowania jak poprzedni! − W przypadku zastosowania pompy i sterownika pracującego w oparciu o inne sygnały sterujące nie jest zapewnione bez-pieczeństwo działania i występuje zagroże-nie wystąpienia szkód w instalacji i zdrowia osób! − Przy pierwszym uruchomieniu instalacji i przy późniejszej wymianie pompy lub ste-rownika należy przeprowadzić test działa-nia: 1. Pompę załączyć w trybie pracy ręcznej (test przekaźnika) – pompa musi praco-wać 2. Po wyłączeniu pompy w menu obsługi ręcznej pompa nie może pracować. − Prace przy urządzeniach elektrycznych mogą być dokonane wyłącznie przez od-powiednio do tego przeszkolony personel techniczny z uprawnieniami! − Przed przystąpieniem do pracy należy odłączyć zasilanie wszystkich urządzeń elektrycznych − Wszelkie prace i ustawienia w ramach wymiany - jeżeli nie zostało opisane inaczej - mogą być wykonywane tylko przez od-powiednio do tego przeszkolony personel techniczny! − Pompy elektroniczne pracują prawie bez-dźwięcznie. Zakłócenia związane z wystę-powaniem powietrza w instalacji mogę zo-stać pomylone z uszkodzeniem pompy. Należy pamiętać o tym przy kontroli insta-lacji! Instrukcje montażu i obsługi pompy oraz sterownika solarnego i grupy solarnej są nieodłączną częścią dostawy i przed montażem muszą zostać dokładnie przeczytane. Instrukcje montażu i obsługi i inne dostarczone dokumenty należy przekazać użytkownikowi instalacji, który powinien przechowywać je w jej pobliżu. Roszczenia względem producenta dotyczące szkód wynikających z niestosowania się do instrukcji montażu i obsługi nie będą rozpatrywane. Napięcie zasilania 230V 6.3 Montage 1. Wyjmij stacje solarną z opakowania. Przednią część łupiny izolacyjnej (3) wyciągnij przez ob-sadę sterownika (6), kontrując przy tym obsadę sterownika (6) lekkim dociskiem do tylnej części łupiny izolacyjnej (4). Następnie odłącz obsadę sterownika i sterownik solarny (7) od tylnej czę-ści łupiny izolacyjnej (4). Odłączyć wtyczkę ka-bla pompy od pompy. Wyjąc stację solarną (1). Kabel sygnałowy niebieski = GND (masa) PE N Rys. 6.3 Stacja solarna bez sterownika solarnego brązowy = wyjście sygnału (PWM lub 0-10V) Rys. 6.1 Wskazówki podłączenia elektrycznego Grundfos UPM3 Wilo Stratos Para Rys. 6.4 Stacja solarna ze sterownikiem solarnym 262 mm 2. Przy montażu naściennym wykonaj dwa otwory o średnicy 8 mm w odległości 262 mm oraz umieść w nich załączone wraz z produktem koł-ki. Tylnej części łupiny izolacyjnej (4) można użyć jako szablonu do wyznaczenia punktów wiercenia. Rys. 6.2 Podłączenie pomp Rys. 6.5 Umocowanie wsporników ściennych 95 3. Tylną część łupiny izolacyjnej (4) nasadź na wsporniki ścienne (5). Grupę solarną (1) wciśnij w uchwyty (5). 6. Zamocuj grupę bezpieczeństwa (2) na króćcu zaworu kulowego. Przy użyciu węża połącz króciec zrzutowy zaworu bezpieczeństwa z na-czyniem do zrzucania płynu (3). Zamontuj przewód łączący grupę bezpieczeństwa (5) z naczyniem wzbiorczym (1) (Montaż przewodu zrzutowego, patrz punkt 6.1 Zawór bezpieczeń-stwa) 7. Kabel pompy wyprowadź środkiem pod urządzenie i zgodnie z odrębną instrukcją podłącz do sterownika. W przypadku pomp z kablami zakończonymi wtyczkami patrz rys. 6.2. 8. Przepłukaj gruntowanie instalację solarną, następnie napełnij instalację czynnikiem solar-nym i wykonaj próbę szczelności. Dopasuj wy-datek pompy obiegowej do liczby kolektorów lub ich powierzchni. Dalsze doprecyzowanie prze-pływu wykonaj za pomocą zaworu kulowego zintegrowanego w mierniku przepływu.. 9. Ustawienia sterownika i jego działanie według instrukcji montażu i obsługi sterownika solarne-go! Rys. 6.6 Umocowanie grupy solarnej w zaciskach 4. Podłączyć ponownie kabel pompy do pompy. Obsadę sterownika (6) wraz z sterownikiem (7) wcisnąć w tylną część łupiny izolacyjnej (4). Przednią część łupiny izolacyjnej (3) wsuń na już zamocowane elementy grupy solarnej i zai-zoluj przewody zasilający i powrotny do styku z łupiną izolacyjną. 5. Przy użyciu złączek skręcanych połącz dolne i górne króćce urządzenia z rurami obiegu solarnego. W przypadku użycia rur miękkich lub cienkościennych wymagane jest wzmocnienie ich końców przy użyciu tulei wsporczych. Końce rur należy przycinać prostopadle do ich osi i starannie oczyścić. Rurę ze złączką wsuń do oporu w króciec i za pomocą klucza mocno skręcić połączenie. Przy dociąganiu nakrętki złączki wskazane jest kontrowanie. 6.4 Napełnianie i płukanie instalacji ! OSTRZEŻENIE Stosowanie pomp wysokociśnieniowych może prowadzić do szkód w instalacji solarnej! W przypadku stosowania stacji napełniającopłuczącej, należy postępować zgodnie z dołączoną do niej instrukcją obsługi! ! OSTROŻNIE Instalację płukać zawsze zgodnie kierunkiem pracy pompy obiegowej! z Napełnianie instalacji należy wykonywać przy odłą-czonym naczyniu wzbiorczym! ! OSTRZEŻENIE Nie należy płukać instalacji płynami zawierającymi rozpuszczalniki. Rozpuszczalniki mogę spowodować uszkodzenie elementów z tworzywa (np. wirników pomp) oraz uszczelnień. Napełniania i płukanie instalacji może odbywać się poprzez komponenty zawarte w grupie solarnej: grupę bezpieczeństwa oraz przepływomierz. Fig. 6.7 Conexión del grupo de seguridad 96 Napełnianie instalacji przez grupę bezpieczeń-stwa oraz przepływomierz 1. 2. Rys. 6.10 Zawór odcinający i kurek spustowy 4. .Otwórz zawór spustowy na grupie bezpieczeństwa poprzez obrót w lewo o 90° (do pozycji pionowej, rys.6.11). Rys. 6.8 Napełnianie przez grupę bezpieczeństwa oraz przepływomierz 1. Podłącz stację napełniającą do instalacji solarnej (rys. 6.8). Bezwzględny wymóg uwzględnienia kierunku przepływu pompy obie-gowej! 2. Ustaw zawory kulowe grupy solarnej jak na rys. 6.9 (położenie uchwytów termometrów: na zasilaniu 0°, na powrocie 90°). ! Rys. 6.11 Zawór spustowy na grupie bezpieczeństwa 5. Podłącz stację napełniająco-płuczącą i uru-chom ją na minimum 15 minut ! 6. W trakcie napełniania (płukania) należy ręcznie odpowietrzać instalację. W tym celu należy od czasu do czasu zamknąć kurek spustowy położony z boku przepływomierza na ok. 20 s, a na-stępnie nagle ponownie otworzyć (rys.6.12). Powtarzaj tę czynność w regularnych odstę-pach. Rys. 6.9 Ustawienie zaworów kulowych przy napeł-nianiu 3. Zamknij górny zawór kulowy na przepływomie-rzu poprzez ustawienie śruby nastawczej w po-łożeniu poziomym. Następnie otwórz kurek spu-stowy położony z boku przepływomierza, poprzez obrócenie go o 90° w lewo, rys 6.10) Rys. 6.12 Odpowietrzanie na przepływomierzu 7. Odłącz stację napełniająco-płuczącą. 97 Odpowietrzanie pompy 1. Ustaw zawory kulowe grupy solarnej w pozycji jak na rys.6.13 (położenie uchwytów termome-trów: na zasilaniu 90°, na powrocie 0°). 6.5 Ustawienia ciśniania w instalacji Po napełnieniu instalacji należy ponownie podłączyć naczynie wzbiorcze do grupy bezpieczeństwa. Przed podłączeniem naczynia należy określić wymagane ciśnienie wstępne oraz odpowiednio napełnić azotem naczynie wzbiorcze. Wymagane ciśnienie wstępne w naczy-niu wzbiorczym oraz ciśnienie w instalacji zależne jest od parametrów instalacji solarnej. Dział techniczny firmy Oventrop oferuje wsparcie w projekto-waniu energooszczędnych instalacji solarnych, w tym również w zakresie doboru odpowiednich ciśnień. Rys. 6.13 Ustawienie zaworów kulowych przy odpo-wietrzanie pompy 7 Uruchamiania 2. Podłącz stację napełniająco-płuczącą 7.1 Odpowietrzanie instalacji Przed uruchomieniem instalacja musi zostać napełniona i odpowietrzona. W trakcie napełniania należy uwzględnić dopuszczalne ciśnienia pracy. 3. Otwórz górny zawór kulowy na przepływomie-rzu poprzez ustawienie śruby nastawczej w po-łożeniu pionowym. (rys. 6.14). Rys. 6.14 Ustawienie śruby nastawczej 4. Zamknij po czasie ok. 1 min. zawór spustowy na przepływomierzu i zawór kulowy na grupie bezpieczeństwa. 5. Odłącz stację napełniająco-płuczącą. 6. Ponownie umieść zawory odcinające w pozycji pracy. Rys. 7.1 Odpowietrzenie instalacji na separatorze powietrza 7.2 Współczynniki korekcyjne dla mieszanin wody i glikolu Przy ustalaniu wartości natężeń przepływu w przypadku mieszanin glikolowych należy uwzględniać współczynniki korygujące. 8 Konserwacja Armatura nie wymaga konserwacji. W ramach regularnych kontroli instalacji należy sprawdzać szczelność armatury i połączeń oraz jej działanie. W tym celu należy zapewnić dobry dostęp do armatury 98
Documentos relacionados
chiavi serraggio ghiere
under supervision of an experienced professional. Only under the above mentioned conditions does the manufacturer accept any liability according to the legal stipulations. - All instructions in thi...
Leia mais