MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação Acessório da
Transcrição
SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH ENGLISH MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação 900.7.13 / 900.7.7 Acessório da lâmpada de fenda BQ 900 1.Edição / 2015 – 01 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 1 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 18.02.2015 07:39:19 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUÇÕES Tubo de observação 900.7.13 / 900.7.7 Acessório da lâmpada de fenda BQ 900 2. Edição / 2015 – 01 PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Índice 1.Segurança ............................................................................ 3 1.1 Operadores do aparelho..........................................................................................3 1.2 Condições ambientais..............................................................................................3 1.3 Expedição e desembalagem....................................................................................3 1.4 Advertências para a instalação ...............................................................................3 1.5 Operação, ambiente................................................................................................3 1.6Desinfeção...............................................................................................................3 1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto..........................................................4 1.8Símbolos..................................................................................................................4 2.Introdução............................................................................. 4 Preâmbulo Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de instruções. Fim a que se destina O tubo de observação é um acessório para a lâmpada de fenda BQ 900. Permite que outras pessoas participem no exame. ADVERTÊNCIA! Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez, queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes. 2 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 2 2.1 Vista geral................................................................................................................4 3. Montagem do aparelho / instalação.................................... 5 4.Operação............................................................................... 6 4.1 4.2 5. 5.1 5.2 Ajuste da altura de visualização (900.7.13).............................................................6 Ajuste para endireitar a imagem (900.7.13).............................................................6 Especificações técnicas ..................................................... 6 Tubo de observação 900.7.7 (curto)........................................................................6 Tubo de observação 900.7.13 (comprido)...............................................................6 6.Manutenção........................................................................... 6 6.1Conservação............................................................................................................7 6.2Limpeza...................................................................................................................7 A.Anexo..................................................................................... 7 B.Eliminação............................................................................. 7 C. Normas respeitadas............................................................. 7 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 18.02.2015 07:39:20 SVENSKA NEDERLANDS • 1.Segurança ITALIANO FRANÇAIS • ADVERTÊNCIA! É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes. 1.4 Advertências para a instalação 1.1 Operadores do aparelho O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por optometristas e óticas. 1.2 Condições ambientais Transporte: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Armazenamento: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa Utilização: Temperatura Pressão atmosférica Humidade relativa a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de a partir de −40°C 500 hPa 10% −10°C 700 hPa 10% +10°C 800 hPa 30% a a a a a a a a a +70°C 1060 hPa 95% +55°C 1060 hPa 95% +35°C 1060 hPa 90% 1.3 Expedição e desembalagem • Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, informe a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pessoa representante da empresa de transporte. Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar (condensação). © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 3 • DEUTSCH ENGLISH Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os aparelhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente embalados. Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutilizado no caso de possível devolução ou mudança. Verifique se as peças de ligação do acessório estão bem fixas (uniões roscadas, fecho rápido). PROIBIDO! O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em perigo os operadores e os pacientes. INDICAÇÃO! Indicações importantes; por favor, leia com atenção. • ESPAÑOL PORTUGUÊS PROIBIDO! • Nunca olhe para o sol com as oculares. ADVERTÊNCIA! • Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. 1.5 Operação, ambiente ADVERTÊNCIA! • As pessoas que transitam pelo espaço durante a consulta não podem estar sujeitas a dar encontrões no tubo de observação, visto tal poder ter como consequência algum ferimento. • O tubo de observação deve ser colocado sobre o tampo da mesa de forma a que nenhuma das suas partes possa causar qualquer estorvo às pessoas que passam. • Evite a humidade. INDICAÇÃO! Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação adequada. A sua formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador. 1.6Desinfeção INDICAÇÃO! O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”. 3 18.02.2015 07:39:20 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito. Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade. A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico. A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes do uso do produto. Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor. PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 2.1 Vista geral 1 2 7 8 9 10 11 12 3 4 5 6 1.8Símbolos Ler atentamente o manual de instruções Sinal de advertência geral: Ler os documentos complementares Declaração de conformidade europeia Indicação para eliminação. Ver o capítulo “Eliminação” Ano de fabrico Fabricante Número de referência HS Número de série 2.Introdução A observação pelo tubo de observação é feita monocularmente e, conforme a ligação da lâmpada de fenda, é realizada através do percurso de feixe direito ou esquerdo do estereomicroscópio. 4 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 4 900.7.7 900.7.13 Acessório necessário para a lâmpada de fenda BQ 900 1. Divisor de feixe 50/50 HS-Part number 1400308 70/30 HS-Part number 1001600 2. Ocular 12.5x com anel de ajuste das dioptrias HS-Part number 1400303 Tubo de observação curto (900.7.7) HS-Part number 1400034 3. Abertura para a ocular 4. Marcação CE / HS-Part number (verso) Designação do modelo 5. Porca cega 6. Junta para tonómetro Tubo de observação comprido (900.7.13) HS-Part number 1400301 7. Abertura para a ocular 8. Manípulo giratório para ajuste da imagem 9. Botão de desbloqueio 10.Marcação CE / HS-Part number (verso) Designação do modelo 11. Porca cega 12.Junta para tonómetro © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 18.02.2015 07:39:22 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 3. Montagem do aparelho / instalação INDICAÇÃO! • Se o tubo for montado do mesmo lado do tonómetro, tem de se conetar a junta para o tonómetro existente na extremidade do tubo (13). • Se o tubo for deixado permanentemente na lâmpada de fenda, as molas (14) conetáveis têm de ser novamente ajustadas (ver o manual de instruções da lâmpada de fenda BQ 900). • • • • • • Aperte bem o botão recartilhado (17) sobre o carrinho para bloquear o braço do microscópio, bem como os parafusos para bloquear (16) os movimentos horizontais. Ao desapertar o fecho de baioneta (15) no microscópio (Cuidado! Segure o microscópio.) o estereomicroscópio pode ser desmontado e o divisor de feixe colocado. Instale o estereomicroscópio cuidadosamente no divisor de feixe com o fecho de baioneta. Abra a tampa de fecho (18) montada lateralmente no divisor de feixe. Segure o tubo de observação tal como ilustrado. Alinhe a direito o entalhe na extremidade do tubo em relação às cunhas do bocal de ligação do divisor de feixe. Introduza o tubo até embater e aperte com a porca cega (19). 15 16 13 17 19 900.7.13 900.7.7 14 18 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 5 5 18.02.2015 07:39:23 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 4.Operação INDICAÇÃO! A ocular (20) deve ser ajustada de acordo com a refração do examinador. 20 4.1 Ajuste da altura de visualização (900.7.13) 21 O tubo de observação pode ser girado em torno do eixo horizontal que sai lateralmente do divisor de feixe. Desta forma, a altura de visualização na ocular pode ser variada de forma que o examinador possa ver na ocular com base num ângulo de inclinação ajustado arbitrariamente. PROIBIDO! O reajuste da altura de visualização não deve ser efetuado durante a consulta, visto o paciente e/ou o examinador poderem ser feridos. Para ajustar a altura de visualização, em primeiro lugar deve destravar o botão de desbloqueio (21). Para isso, segure a peça angular existente no lado do divisor de feixe, de forma que o dedo polegar fique por cima sobre o botão de desbloqueio. Para a estabilização da lâmpada de fenda, o tubo deve ser segurado com a outra mão. Mantenha o botão de desbloqueio pressionado e gire o tubo em torno do eixo horizontal no divisor de feixe. Ao atingir a inclinação desejada, largue o botão de desbloqueio e continue a girar cuidadosamente o tubo até engatar novamente. 4.2 Ajuste para endireitar a imagem (900.7.13) Ao ajustar a altura de visualização do examinador, a imagem visualizada na ocular é girada em torno do eixo ótico. O ajuste para endireitar a imagem é realizado através do manípulo giratório (22). 5. Especificações técnicas 5.1 Tubo de observação 900.7.7 (curto) Distância focal f Dimensões da imagem e campo de imagem Bocal da ocular Comprimento do tubo Junta para tonómetro 132 mm São idênticos no tubo binocular e no tubo de observação Para encaixe da ocular BQ pretendida ~150 mm Se necessário, pode ser montada / desmontada 6 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 6 22 5.2 Tubo de observação 900.7.13 (comprido) Distância focal f Dimensões da imagem e campo de imagem Bocal da ocular Comprimento do tubo Junta para tonómetro 132 mm São iguais no tubo binocular e no tubo de observação Para encaixe da ocular BQ pretendida ~410 mm Se necessário, pode ser montado / desmontado 6.Manutenção ADVERTÊNCIA! Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser realizados apenas por profissionais com formação adequada. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 18.02.2015 07:39:23 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 6.1Conservação Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo semanalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano por um técnico de assistência autorizado. 6.2Limpeza • Limpe a caixa apenas com um pano seco. • Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas. Para aspirar o pó das superfícies de vidro expostas, utilize um pincel próprio para limpar o pó. As superfícies externas de vidro e refletoras que apresentem sujidade intensa, depois de serem aspiradas, podem ser cuidadosamente limpas com um pano asseado e não fibroso. A.Anexo B.Eliminação Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a matéria prima de valor pode ser reutilizada. C. Normas respeitadas EN 60601-1 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 7 7 18.02.2015 07:39:23 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html Phone Fax eMail Internet 8 06-IFU_Second_Observer-7220394-04020_prt.indd 8 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220394-04020 – 2015 – 01 18.02.2015 07:39:23
Documentos relacionados
octopus® 600 - Haag-Streit Diagnostics
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto com o produto. O produto tem de...
Leia maisOCTOPUS® 600
ou dê sinais de estar a sofrer uma perturbação da consciência, o exame deve ser imediatamente interrompido. Como alternativa, pode realizar-se um exame normal Branco/Branco (SAP).
Leia maisIM 900 - Haag-Streit Diagnostics
1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos forne...
Leia maisoctopus 900 - Haag-Streit Diagnostics
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem...
Leia maisBQ 900 - Haag-Streit Diagnostics
Visto uma iluminação intensiva da retina durante tempo prolongado poder danificála, a utilização deste aparelho não deve ser prolongada desnecessariamente durante a consulta. A iluminação desta lâm...
Leia maisBM 900 - Haag-Streit Diagnostics
Não se conhece absolutamente nenhuma contraindicação na realização de consultas com este aparelho. São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução. ADVERTÊNCIA! Antes de começar ...
Leia mais