Indicador de pressão MPR UPR685 Dynisco
Transcrição
Indicador de pressão MPR UPR685 Dynisco
UPR 685 – INDICADOR DE PRESSÃO MICROPROCESSADO UPR 685SC – INDICADOR DE PRESSÃO MPR COM COMUNICAÇÃO SERIAL MANUAL DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO ASSUNTO/SEÇÃO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • INTRODUÇÃO 1-0 ESPECIFICAÇÕES 2-0 DESEMBALAGEM E AJUSTES 3-0 INSTALAÇÃO 4-0 CORTE DE PAINEL 4-1 INSTALAÇÃO NO PAINEL 4-2 INSTRUÇÕES DE FIAÇÃO 4-3 FIAÇÃO DA COMUNICAÇÃO SERIAL 4-4 INTERFACE COM O OPERADOR 5-0 FUNÇÕES AJUSTÁVEIS INTERNAMENTE 6-0 INTERRUPTORES DA PLACA DE CIRCUITO 6-1 INTERRUPTORES DA PLACA ANALÓGICA 6-2 JUMPERS DE SENSIBILIDADE DE ENTRADA 6-3 INTERRUPTORES DA PLACA SERIAL 6-4 OPERAÇÃO DO TECLADO 7-0 AJUSTE DE AUTO ZERO 7-1 SELEÇÃO FIM DE ESCALA E CALIBRAÇÃO (SHUNT EXTERNO) 7-2 SELEÇÃO FIM DE ESCALA/CALIBRAÇÃO (FONTE DE PRESSÃO CONHECIDA) 7-4 SELEÇÃO DE LOCALIZAÇÃO DO PONTO DECIMAL 7-5 AJUSTE DE ALARME 7-6 AJUSTE DO FILTRO DODISPLAY 7-7 AJUSTE DO DETECTOR DE PICO 7-8 FUNÇÕES DE RESET 7-9 NOTAS PARA MODIFICAÇÕES DE PROGRAMA 7-10 TESTE DE LÂMPADAS 7-11 NOTAS PARA O GRÁFICO DE BARRAS DE LEDS 7-12 MENSAGENS DE ERRO 8-0 OPERAÇÃO DA COMUNICAÇÃO SERIAL 9-0 LOCAL/REMOTO 9-1 PROCEDIMENTO PARA INVESTIGAÇÃO DE DADOS 9-2 PROCEDIMENTO PARA CÓDIGO DE INVESTIGAÇÃO 9-3 PARÂMETROS/COMANDOS 9-4 GARANTIA E SERVIÇO 10-0 MANUAL NR. 974023 1/90 – VERSÃO TRADUZIDA 1-0 INTRODUÇÃO O UPR 685 é um indicador flexível, programável, destinado á sensores baseados no princípio de straingage, tais como transdutores de pressão e células de carga. O UPR 685 incorpora um visor digital e um analógico de gráfico de barras. O visor de 5 dígitos de 14 mm proporciona uma indicação precisa e de fácil leitura do valor medido, enquanto o gráfico de barras de led mostra a informação da tendência do processo e sua relação com os pontos de alarme e o valor de fim de escala. O UPR 685 pode ser programado pelo usuário para indicar a variável medida em unidades de engenharia com valores de até 99.900 com resolução aproximando-se de 0.005%. Os valores de zero, sensibilidade de fim de escala e outras constantes são armazenados em uma memória mantida por bateria pelo prazo de 30 dias para prevenir perdas em caso de falha de alimentação. Seqüências de aperto de botões de fácil memorização simplificam as rotinas de calibração do transdutor. Possui 2 alarmes independentes, cujos setpoints duplo alto/baixo podem ser facilmente programáveis através do teclado frontal e visualizados no display digital. O gráfico de barras de led mostra o setpoint do alarme em relação ao valor de fim de escala e apresenta o valor de entrada. Possui relés de contato que podem ser usados para ativar um anunciador ou para iniciar a parada da máquina, se as condições de operação excederam os limites pré-determinados. Saídas em corrente e tensão são características padrão do UPR 685. Saídas em tensão de 0-1, 0-2, 0-5 ou 0-10 Vcc podem ser selecionadas pelo usuário, bem como em corrente de 4-20 ou 0-20 mA. Estas saídas podem ser usadas para alimentar entradas em registradores ou equipamentos de aquisição de dados. O modelo UPR 685SC torna disponíveis comunicações seriais nos formatos RS232C, RS422 e RS485. A comunicação é bidirecional, half-duplex. Todos os formatos são oticamente isolados e a baud rate é ajustável entre 150 e 4800 baud. O UPR685SC é um modelo á parte, e deve ser solicitado se capacidade de comunicação serial for necessária. Um visor de leitura de pico pode ser selecionado no teclado frontal e um display de média pode ser selecionado para reduzir os efeitos das variações de entrada no visor. Um programa de travamento inibe a calibração a partir do teclado frontal. O visor digital proporciona prompts com mensagens para mostrar ao operador as condições presentes ou erros. O UPR 685 é apresentado em uma caixa compacta padrão 1/4 DIN (96 x 96 mm) e se projeta somente 260 mm atrás do painel. 2-0 ESPECIFICAÇÕES GERAIS Alimentação: 100-125 Vca ou 200-250 Vca 50/60 HZ (selecionável através do terminal trazeiro) Temperatura de operação: 0-60° C. ENTRADA Tipo: ponte de strain-gage 350 ohms. Sensibilidade de entrada: 0-1 ou 0-4 mV/V em 4 faixas selecionáveis pelo jumper interno. O ajuste de fábrica é colocado em 3-4 mV/V. Faixa de balanço de zero: + 25% do fim de escala. Excitação da ponte: 10 Vcc + 5%. Calibração: Durante a rotina de calibração do span, o resistor de calibração interna do transdutor é conectado. A saída é lida e memorizada. A porcentagem normal de calibração é 80%. A disposição é feita para calibração de transdutores com valores de shunt entre 40 e 100%. Provisão é feita para utilização dos resistores de calibração e para calibração do span usando entradas reais de pressão. VISOR DIGITAL Tipo: visor de 5 dígitos/leds de 14 mm. Faixas: programáveis pelo usuário até 99.900 unidades. Unidades de engenharia: através de etiquetas fornecidas: psi, kg/cm, bar, KPa, Pa, MPa, kg, pol H2O, pol Hg, ib, %. Ponto decimal: posição programável através do teclado frontal. Resolução: ranges até 1999 = 1 dígito; ranges até 19.900 = 10 dígitos; ranges até 99.900 = 100 dígitos de resolução. Taxa de amostragem: 6 leituras por segundo @ 60 Hz; 4 leituras por segundo @ 50 Hz. Filtro: filtro de média com 3 segundos, selecionável ligado/desligado através do teclado frontal. Hold de pico: leitura de valor de pico no visor, selecionável on/off (ligado/desligado) via teclado frontal. Reset de pico: através do teclado frontal (reset) ou terminais traseiros. Prompts: visualiza condições de erro, condições de over e under range, alarme de alta ou baixa A1 e A2, filtro, status ligado/desligado (on/off) da detecção de pico e status de travamento. VISOR ANALÓGICO Tipo: 28 segmentos de barras (leds) com indicação over/under range. Mostra continuamente o gráfico de barras do processo de 0-100% do fim de escala. Os setpoints de alarme são mostrados. Resolução: 2% do fim de escala. SAÍDAS AUXILIARES Saída em tensão: selecionável por interruptor interno, sendo 0-1 Vcc; 0-2 Vcc; 0-5 Vcc e 0-10 Vcc. Saída em corrente: selecionável por interruptor interno, sendo 4-20 mA e 0-20 mA. Linearidade: < 0.1% fim de escala + 1 dígito. Tempo de resposta: < 100 milisegundos. COMUNICAÇÃO SERIAL (PARA UPR 685SC) Interface de comunicação: escolha de RS 232SC 3 fios, RS 422 4fios. Todas as interfaces são oticamente isoladas. Comunicação: bi-direcional half-duplex. Baud rate: ajustável entre 150, 300, 600, 1200, 2400 e 4800 baud. Modo de transmissão: selecionável 8 bits paridade par, 8 bits paridade ímpar, 8 bits sem paridade | ALARMES Faixa de ajuste do setpoint: 1-100% do fim de escala, ajuste + 1 dígito. Precisão: + 1 dígito. Histerese: 1.5% do fim de escala. Tempo de resposta: Tipicamente 100 milisegundos para entrada no relé para fechamento do contato. Indicação: leds no painel frontal iluminado para indicação de condição de alarme. Modo: selecionável através do interruptor (alto ou baixo) e reset automático/manual. Em caso de falha de alimentação, os relés vão para condição de alarme. 3-0 DESEMBALAGEM E AJUSTE Remova o instrumento da caixa de transporte e faça uma inspeção visual para detectar possíveis danos físicos causados durante o transporte. Em caso de dano aparente, notifique imediatamente o transportador. As terminações de fiação são do tipo engate rápido. Um sortimento destes conectores é entregue com o indicador. 4-0 INSTALAÇÃO 4-1 CORTE DE PAINEL Prepare o corte de acordo com as dimensões detalhadas abaixo e folha seguinte: 4-2 INSTALAÇÃO NO PAINEL O UPR 685 tem um sistema único de montagem por braçadeira que elimina a necessidade de ferramentas especiais. Pra instalar a unidade no painel, remova as braçadeiras de montagem vermelhas, apertando as suas extremidades juntas e empurrando-as em direção á traseira do equipamento. Empurre o equipamento dentro do painel pela frente e reinstale as braçadeiras de montagem. Empurre as braçadeiras tão fundo quanto permita o seu mecanismo. O equipamento estará então seguro no painel. 4-3 INSTRUÇÕES DE FIAÇÃO A placa do terminal traseiro é mostrada abaixo com os terminais traseiros tendo as seguintes funções: NOTA (1) As designações de ligação de alarme é para o tipo fail-safe. As designações aplicam-se para relés desenergizados (condição de alarme), ou quando alimentação é retirada do aparelho. (2) Relés de alarme podem ser resetados externamente utilizando-se os terminais 1 e 23. TERMINAL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12-22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 FUNÇÃO RESET SAÍDA EM TENSÃO (+) SAÍDA EM TENSÃO (-) SAÍDA EM CORRENTE (+) SAÍDA EM CORRENTE (-) SINAL DO TRANSDUTOR (+) (VERMELHO) SINAL DO TRANSDUTOR (-) (PRETO) ALIMENTAÇÃO DO TRANSDUTOR (+) (BRANCO) ALIMENTAÇÃO DO TRANSDUTOR (-) (CINZA) INTERRUPTOR DE CALIBRAÇÃO (AZUL) INTERRUPTOR DE CALIBRAÇÃO (LARANJA) COMUNICAÇÕES SERIAIS RESET COMUM ALARME 1 NORMALMENTE ABERTO ALARME 1 COMUM ALARME 1 NORMALMENTE FECHADO ALARME 2 NORMALMENTE ABERTO ALARME 2 COMUM ALARME 2 NORMALMENTE FECHADO 230 VAC 115 VAC COMUM Note que o UPR 685 é determinado á entradas de ponte de strain-gage. Certifique-se que a voltagem AC está corretamente ligado ou sérios danos ao instrumento poderão ocorrer. 4-4 LIGAÇÃO DAS COMUNICAÇÕES SERIAIS RS 232C 18 COM 19 TX 20 RX RS 422 14 ARX 15 BRX 16 ATX 17 BTX 18 COM RS 485 16 A 17 B 18 COM 5-0 INTERFACE COM O OPERADOR A interface com o operador (visor digital e analógico e teclado membrana) é mostrada abaixo. Note que muitas das teclas têm função dupla. 1- CAIXA PADRÃO 1/4 DIN 2- VISOR ANALÓGICO DE GRÁFICO DE BARRAS Mostra o valor de processo e os setpoints de alarme. Mostra a relação da pressão de operação em relação ao fim de escala e setpoints. 3- TECLA DE FUNÇÃO DE ALARME Usada para visualizar e alterar os setpoints de alarme. 4- TECLA DE FUNÇÃO PICO/FILTRO Liga ou desliga o filtro do visor e/ ou mostra o status do valor de pico. 5- TECLAS UP/DOWN Usada para aumentar ou diminuir os valores de fim ou setpoints. Também utilizadas como teclas ligado/desligado nas opções de filtro e pico. 6- TECLADO DE RETORNO TATIL Para setup e calibrações. Mudanças podem ser inibidas após a calibração para prevenir mudanças acidentais. 7- LED DE INDICAÇÃO DE ALARME Aceso quando o processo está em uma condição definida de alarme. 8- INDICAÇÃO DIGITAL DO PROCESSO 5 dígitos de led brilhantes mostram a pressão de operação, setpoints de alarme e prompts. Faixa: -25 +125% da faixa programada. 9- TECLA RESET Usada para resetar alarmes, pico, ou, quando mudando a calibração de zero e span, a faixa de fim de escala e setpoints de alarme. 10- TECLA DO SPAN Tecla de calibração para visualizar, ajustar e memorizar o span do transdutor. Também usada quando alterado o valor de fim de escala do indicador. 11- TECLA AUTO ZERO Tecla de calibração para visualizar e memorizar o zero do transdutor. 6-0 FUNÇÕES SELECIONÁVEIS INTERNAMENTE Algumas das funções do UPR 685 são selecionadas internamente via interruptores localizados na placa de circuito impresso e na placa de saída analógica. Estas funções são pré-selecionadas de fábrica para as aplicações mais comuns. São: • • • • • • Alarmes 1 e 2 alto reset automático Disponibilidade do shunt de calibração Freqüência da linha 60 Hz Sensibilidade de entrada 3-4 mV/V Saída em tensão 0-2 V Saída em corrente 4-20 mA Se estas condições atenderem as condições, não há necessidade de abrir o aparelho. Para alterar os parâmetros acima, veja seção 6-1 e 6-2. 6-1 INTERRUPTORES NA PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO Para acessar os interruptores internos, remova a unidade de sua caixa, apertando firmemente o frontal na parte superior e suavemente empurrando-o para fora da caixa. Não arranque ou mova o aparelho para baixo e para cima para remover. Os interruptores são localizados na parte frontal em baixo a direita da placa, visto da frente do instrumento. Mova o interruptor para a posição desejada de acordo com a tabela abaixo: * Com este interruptor na posição locked (travado) ou off (desligado) os valores programados dentro da unidade não poderão ser alterados através do painel frontal. 6-2 INTERRUPTORES NA PLACA ANALÓGICA Os interruptores da placa analógica controlam a faixa de saída em tensão e corrente e são localizados próximos á frente da unidade no topo da placa analógica. Os interruptores 1-4 são usados para selecionar a saída em tensão, e os interruptores 5 e 6 para selecionar a saída em corrente. A tabela seguinte detalha as localizações dos interruptores para as várias saídas disponíveis. Interruptores 1, 2, 3 e 4 são usados para selecionar uma saída em tensão. Interruptores 5 e 6 são usados para selecionar a saída em corrente. NOTA: o quadrado preto indica a posição do interruptor. 6-3 JUMPERS DE SENSIBILIDADE DE ENTRADA Jumpers localizados no topo traseiro da placa analógica controlam a faixa de sensibilidade de entrada. O aparelho sai de fábrica selecionado para 3-4 mV/V de sensibilidade. O diagrama seguinte detalha a localização dos mini jumpers para cada uma das sensibilidades oferecidas. NOTA: se uma faixa de sensibilidade inapropriada é selecionada, pode resultar em perda de precisão. Neste caso nenhuma mensagem de erro é dada. Recoloque a unidade da caixa, empurrando dentro dos guias e aplicando pressão na frente da unidade, até que o frontal encaixe-se no lugar. Não empurre de uma vez a unidade de volta da caixa.Também tome cuidado para não inserir a unidade dentro da caixa de cabeça para baixo. O transformador com a etiqueta deve estar do lado de cima. 6-4 INTERRUPTORES NA PLACA DE COMUNICAÇÃO SERIAL Dois interruptores podem ser encontrados na placa (central) de comunicação serial. O interruptor nr. 1 determina a seleção da baud rate enquanto o interruptor 2, o endereço e a paridade. 7-0 OPERAÇÃO DO TECLADO A maior parte da programação do UPR 685 pode ser feita através do teclado membrana. Uma vez que o equipamento esteja configurado como desejado, proceda como a seguir: 7-1 AJUSTE DE AUTO ZERO Comece a seqüência de calibração zerando a unidade. Pressione e segure a tecla AUTO/ZERO e então aperte a tecla RESET. Neste ponto o visor irá piscar indicando que o indicador está realizando a função automática de tara. Quando o visor estiver estável (o visor para de piscar) o indicador ira retornar ao modo visor. Apertando-se a tecla AUTO/ZERO neste momento, este indicará o valor de tara ajustado. 7-2 SELEÇÃO DE FIM DE ESCALA E ROTINA DE CALIBRAÇÃO (shunt de calibração interno) Para calibração interna, implemente a seguinte seqüência de operações: 1) Certifique-se que o interruptor nº 06 da placa está na posição off (seção 6-1) 2) Pressione e segure a tecla SPAN e então pressione a tecla ON. O visor irá então indicar o valor em porcentagem do shunt (os transdutores Dynisco possuem um resistor de calibração interna de 80%). Programe o valor do shunt usando as teclas ON e OFF até que a porcentagem correta de calibração do respectivo transdutor seja obtida. Os limites deste valor são respectivamente 40 e 100% e o default é 80%. 3) Quando o equipamento estabilizar (o display volta ao modo normal), o valor programado é armazenado na memória. Aperte e segure a tecla SPAN e pressione a tecla RESET. O visor irá piscar com o valor de fim de escala do indicador. Programe o valor de fim de escala utilizando as teclas ON e OFF até que o valor piscante equivalha-se ao fim de escala do transdutor. O indicador automaticamente irá calibrar o transdutor a porcentagem de calibração programado no passo 3 (o visor não indicará o ponto de calibração). O valor default é 10.000. 7-3 CALIBRAÇÃO DE FIM DE ESCALA E SETUP (shunt externo de calibração) Para calibrar a unidade para uso com transdutores um resistor de calibração externa, instale o valor correto do resistor conforme mostra figura 7-3. Veja seção 7-2 e siga os passos de 01 a 03. NOTA: Alguns fabricantes de transdutores referem-se ao valor de calibração com um valor real de pressão ao invés de percentagem (exemplo: Faixa de Transdutor = 5000 psi, Calibração 3950 psi). Neste caso, converta o ponto de calibração em uma porcentagem do fim de escala. Programe este valor na memória durante a seqüência de calibração 7-2, passo 2. 7-4 SELEÇÃO DE FIM DE ESCALA E ROTINA DE CALIBRAÇÃO (utilizando-se fonte de pressão conhecida) O modelo UPR 685 têm capacidade de ser calibrado utilizando-se uma fonte de pressão conhecida (bomba de peso morto, etc). Para calibrar o instrumento deste modo, proceda conforme a seguir: 1) Certifique-se que o interruptor Nº 06 da placa de circuito está na posição off (veja seção 6-1). 2) Sem pressão aplicada ao transdutor, zere o indicador pressionando e segurando a tecla AUTO/ZERO e pressionando a tecla RESET. Quando a unidade estabilizar (veja seção 7-1), aplique pressão equivalente ao valor de fim de escala do transdutor. 3) Com a pressão aplicada, pressione e segure a tecla SPAN e pressione RESET. Enquanto o visor estiver piscante, utilize ON e OFF para selecionar um valor igual ao valor de fim de escala do transdutor. 4) Quando o visor parar de piscar, o valor de SPAN selecionado será armazenado na memória. NOTA: Com a calibração inibida, o valor de calibração automaticamente torna-se 100% e o relé de calibração nos terminais 10 e 11 não está energizado. Se a fonte de pressão a ser usada não está apta a produzir uma pressão igual ao valor de fim de escala do transdutor, habilite a calibração e proceda como na seção 7-2 usando a pressão aplicada como o valor percentual no passo 2. 7-5 SELEÇÃO DA LOCALIZAÇÃO DO PONTO DECIMAL Para modificar a localização do ponto decimal, pressione e segure a tecla SPAN e então pressione RESET. Quando o visor estiver piscante, pressione mais uma vez a tecla SPAN. O display irá parar de piscar e o ponto decimal começará a piscar. Enquanto piscante, use as teclas ON e OFF para movimentar o ponto decimal para a localidade desejada. Quando a unidade estabilizar a locação do ponto decimal será armazenada na memória. 7-6 SETUP DE ALARME (Veja seção 7-1 para selecionar os alarmes como alto/baixo e reset automático ou manual). Pressionando a tecla ALARM fará com que o visor alterne-se entre o valor de setpoint e a legenda A1H(ouL). Pressionando a tecla ALARM novamente antes que o visor se estabilize faz com que o visor alterna-se entre o valor de setpoint do alarme 1 e a legenda A2H(ouL). Para modificar o setpoint do alarme 1 pressione e segure a tecla ALARM, então aperte RESET e então as teclas ON e OFF. Pressionando ALARM novamente antes que o visor estabilize-se será permitida a modificação também do setpoint do alarme 2. Os leds A1 e A2 irão se iluminar indicando qual setpoint você está modificando. Depois do visor estabilizado, o novo valor de alarme será armazenado e os indicadores de posição de alarme no gráfico de barras de led irão se modificar. Os limites do setpoint de alarme são zero a 100% do fim de escala. A posição do ponto decimal é fixada e é igual aquela previamente armazenada para o valor de SPAN. Os valores default são 40% do fim de escala para o alarme 1 e 60% para o setpoint do alarme 2. 7-7 SETUP DO FILTRO DO VISOR Pressione a tecla FILTER/PEAK para visualizar o status do filtro. O visor irá indicar F on ou F off. Pressione ON para permitir a função filtro e OFF para inibir a função filtro. A condição default é filtro desligado (off). 7-8 SETUP DO DETECTOR DE PICO Os valores máximos obtidos podem ser armazenados no visor digital utilizando-se a função de valor de pico. O gráfico de barras analógico e as saídas auxiliares continuarão a ser atualizada de acordo com as modificações do processo. Pressione a tecla FILTER/PEAK duas vezes para visualizar o status do pico. O visor irá indicar P on ou P off. Aperte ON para permitir a função pico e OFF para inibiar a função pico. O status default para a detecção de pico é desligado (off). 7-9 FUNÇÃO RESET Os relés de alarme e detecção de pico podem ser manualmente através do uso do painel frontal ou externamente através dos terminais traseiros do instrumento. NOTA: a detecção de pico deve ser resetada manualmente. Aperte a tecla RESET para retornar manualmente os alarmes para a condição de não-alarme ou limpar o valor de pico no visor. Os alarmes podem ser resetados manualmente somente se os interruptores na placa de circuito estiverem programados para reset manual (veja seção 6-1). As condições de alarme também devem ser corrigidas antes que os alarmes possam ser resetados manualmente. 7-10 TESTE DE LÂMPADAS Aperte e segure a tecla RESET e a tecla OFF simultaneamente para teste de lâmpadas. 7-11 MODIFICAÇÃO DE PROGRAMA Se uma tecla é apertada incorretamente durante qualquer uma das rotinas previamente descritas, esta será ignorada. Quaisquer modificações que forem tentadas com os interruptores na posição inibida serão ignoradas e o visor irá indicar INH (inibida). Para retornar ao valor default, pressione e segure RESET e então pressione e tecla ON. 7-12 GRÁFICO DE BARRAS (LEDS) Um segmento de barra. O piscante indica que a pressão ou algum outro valor está abaixo do valor de zero armazenado. Um segmento de barra 100 piscante indica pressão acima 100% do fim de escala. Os pontos de alarme são iluminados quando a condição de processo indicada está abaixo daquele valor e ficam desligados quando o valor de processo indicado está abaixo daquele valor. 8-0 MENSAGENS DE ERRO Durante a programação/setup e operação várias mensagens de erro podem aparecer no visor de leds. A tabela seguinte detalha as mensagens de erro. ERR 1 Durante a calibração do zero, o valor em milivolts lido pelo indicador é menor que 25% negativo do SPAN. Verifique o transdutor para polaridade reserva e certifique-se que pressão não esteja sendo aplicada ao transdutor. ERR 2 Com o shunt de calibração disponível, o valor em milivolts lido pelo indicador é maior que 25% do SPAN. Com o shunt inibido, o valor lido é maior que 125% do SPAN. Em ambos os casos certifique-se que a saída do transdutor não exceda estes valores (+25, +125%) mostrados. ERR 3 Durante a calibração do SPAN, o valor lido é menor que o valor zero. Cheque a polaridade do transdutor. ERR 4 Durante a calibração do SPAN, o valor em milivolts sendo lido é menor que 7% da faixa do instrumento. Certifique-se que a carga seja aplicada durante o SPAN se o shunt de calibração estiver inibido. ERR 5 Com o shunt de calibração inibido, o valor em milivolts do fim de escala lido é menor que -60% do valor de calibração. Com o shunt de calibração disponível, o valor de fim de escala lido é menor que -25%. Em ambos os casos certifique-se que a polaridade do transdutor está correta e o procedimento correto de calibração foi utilizado. ERR 6 Com o shunt de calibração disponível, o valor em milivolts do fim de escala lido é maior que 60% do valor de calibração. Com o shunt de calibração inibido o valor de fim de escala lido é maior que 125% da carga aplicada. Em ambos os casos, certifique-se que o transdutor não sofreu uma flutuação de zero permanente em virtude de sobrepressão. Isto pode ser verificado medindo-se a saída do transdutor á zero de pressão e no sinal dos fios + e – (deixe os fios de alimentação conectados ao indicador). Siga o procedimento correto de calibração. ERR 7 O conversor A/D do instrumento está medindo um valor (milivolts) de entrada acima de sua capacidade. Cheque a fiação e verifique a continuidade entre o transdutor e o instrumento. ERR 8 O conversor A/D do instrumento está medindo um valor (milivolts) de entrada que está abaixo de sua faixa. Cheque a fiação e polaridade e verifique a continuidade entre o transdutor e o instrumento. OVER O valor de entrada é maior que 125% do SPAN programado. UNDER O valor de entrada é menor que -25% do SPAN programado. INH O operador tentou modificar um parâmetro de programação previamente inibido pelo interruptor. B UP Ocorre somente quando o instrumento foi ligado e perdeu alguns de seus parâmetros de memória. Para corrigir, pressione e aperte RESET e então a tecla ON para carregar na memória os seguintes dados default: Setpoint do Alarme 1 – 4000 Setpoint do Alarme 2 – 6000 Valor de calibração de zero – 0 Valor de calibração de Fim de Escala – 33.3 mV Valor de fim de escala – 10000 % do valor de calibração – 80.0% Filtro off Pico off Se B UP é visualizado no display após uma pequena interrupção, isto pode indicar que a bateria de memória falhou. Uma bateria de reposição (P/N 820655) é disponível na Dynisco. A bateria é localizada na trazeira da placa de circuito impresso. 9-0 OPERAÇÃO DA COMUNICAÇÃO SERIAL NO UPR 685SC O modelo UPR 685SC possue uma interface para comunicação serial em opção ao Standard UPR 695. Isto é feito através de um UP grade ao cartão da placa e a adição de uma fonte de alimentação e o cartão de interface apropriado. Apesar disto, não recomendamos a modificação em campo dos Standard UPR 695. 9-1 OPERAÇÃO REMOTA/LOCAL Após a inicialização, cada unidade está em modo local, significando que todas as modificações aos parâmetros da unidade já foram feitas através do teclado membrana. Para iniciar a comunicação serial é necessário colocar a unidade no modo de operação remoto. Para fazer isto os contatos 12 e 13 no terminal traseiro devem ser fechados (veja abaixo). Use um contato livre de tensão para dirigir a carga mínima de 0.5 mA-5 vcc . Note que estes terminais não são isolados da terra principal. Quando a unidade está sob o controle de computador, toda a operação do painel frontal é inibida. Somente as funções de display irão continuar a operar. Nesta configuração se o aparelho principal é desligado, os contatos irão abrir-se e a unidade retornará ao status local. Para manter a unidade no modo remoto é necessário que o instrumento máster envie uma mensagem pelo menos a cada três segundos. Em caso de nenhuma linha de mensagem for mostrada por um período maior que três segundos a unidade irá retornar ao modo local. Quando a unidade está em remoto, um led irá iluminar-se no canto direto do visor digital. 9-2 PROCEDIMENTO PARA REQUISIÇÃO DE DADOS ENTRE MESTRE E ESCRAVO (UPR685) DO MESTRE PARA O ESCRAVO: a) (Endereço do escravo (01H/1FH) + 80H), código de requisição, byte de verificação. O escravo responde e o mestre pode conectar outro escravo. NOTA: As requisições do mesmo escravo devem ser feitas somente quando o anterior foi completado. b) (Endereço do escravo (01H/1FH) +A0H), o escravo entrará em comunicação serial, começando com as transmissões que podem ser: b1) 15H (NACK) se nenhuma resposta deve ser enviada. b2) 1FH (WAIT) se a requisição anterior ainda não foi completada ou a nova resposta não está pronta. NOTA: Para obter a resposta requerida, o mestre deve repetir a solicitação descrita no ponto b. b3) (Código de requisição + 40H), parâmetros requeridos, byte de verificação. Quando os dados á serem enviados pelo escravo através b1, b2, e b3, o mestre está pronto para outra requisição. 9-3 PROCEDIMENTO DE CÓDIGO DE INQUIRIÇÃO (DO MESTRE PARA O ESCRAVO) RESPOSTA DO ESCRAVO PARA O MESTRE 1) Código 00 para identificar a unidade. O escravo responde: 40H, 04H, 44H (byte de verificação). 2) Código 01 para medir. O escravo responde: 41H, 3 bytes(medida), ST1, ST2, ST3, ST4, byte de verificação. 3) Código 02H para solicitar uma medida com filtro e/ou pico. O escravo responde: 42H, 3 bytes (medição), ST1, ST2, ST3, ST4, byte de verificação. NOTA: o significado de ST1, ST2, ST3 e ST4 é descrito acima no código 01. 4) Código 05H para requisitar valores de setpoint de alarme e configuração do alarme. O escravo responde: 45H, 3 bytes (SP AL1), 3 bytes (SP AL2), CONFAL 1, CONFAL 2, byte de verificação. 5) Código 08h para requisitar o valor de zero, fim de escala, % de calibração. O escravo responde: 48H, 3 bytes (ZERO), 3 bytes (fim de escala, 3 bytes % de calibração), byte de verificação. 9-4 PARÂMETROS E/OU COMANDOS PARA SEREM ENVIADOS DO MESTRE PARA O ESCRAVO DO MESTRE PARA O ESCRAVO: a) (Endereço do escravo (01H/1FH) + 80H), código de comando e/ou variação, parâmetros (opcional), byte de verificação. NOTA: comandos para o mesmo escravo devem ser executados somente após o término dos comandos anteriores. b) (Endereço do escravo (01H/FH) + AOH). O escravo não entrará em comunicação serial. As transmissões podem ser: b1) 15H (NACK) se nenhuma mensagem foi decodificada (erro na linha, byte de verificação errado, seqüência de comando errada). b2) 1FH9 (WAIT) se o comando de decodificação não foi completado ou a resposta ainda não está pronta. b3) (Código de requisição + 40H), 15H (NACK) se o comando não foi aceito ou os parâmetros estão fora dos valores padrão. b4) (Código de requisição + 40H), CÓDIGO DE ERRO se nenhum erro aparecer durante a operação, para o significado de CÓDIGO DE ERRO, veja a resposta para o código 1AH/24H. b5) (Código de requisição + 40H), 06H (ACK). Nenhum erro durante a operação. OUTROS COMANDOS PARA SEREM ENVIADOS DO MESTRE PARA O ESCRAVO 1) Código 18H coloca o escravo em status local (programação via teclado frontal). 2) Código 19H coloca o escravo em status remoto (programação através do computador mestre) 3) Código 1AH para calibração zero/tara. Note que os códigos de erro podem ocorrer como resultado deste comando. 41 para o valor de zero < -25% do total do SPAN (ERR 1 aparece no visor) 42 para o valor de zero > +25% do SPAN com o shunt (resistor) inserido, ou valor de zero > +125% da faixa com o shunt (resistor) não inserido (ERR 2 aparecerá no visor) 4) Código 1BH carrega todos os parâmetros de programação default. 5) Código 21H, 3 bytes (S/P AL1), 3 bytes (S/P AL2) para os setpoints de alarme. 6) Código 24H, 3 bytes para o setup do SPAN. 7) Código 25H, 3 bytes (% do shunt de calibração) 8) Código 26H, PARM 2 para resetar o pico ou para desenergizar os alarmes. 9) Código 27H, PARM 3 para ligar o filtro ou o detector de filtro. Os comandos 1AH, 1BH, 21H, 24H, 25H, 27H serão aceitos pelo UPR 685SC somente se o interruptor nr.5 na placa de circuito estiver na posição ON (veja seção 6-1). 10 DEFINIT A-Z 20 ADR= &H1:ADCODE=&H81;TRGCODE$ = CHR$(7HA1) 40 KEY OFF 100 OPEN “COM2:4800.N.8.1”AS#1 1000 REM 1001 REM 1002 REM 1020 GOSUB 9000 1040 COMMAND=&H8:NBYTES=0 1070 GOSUB 10000 1090 CHKSUM=REPLY 1100 GOSUB 7000:ZERO!=VALUE! 1110 GOSUB 7000:SPAN!=VALUE! 1120 GOSUB 7000:RCAL!=VALUE! NÚMERO DO ERRO 47 48 49 50 51 DESCRIÇÃO conversor A/D acima do range (ERRO 7 no visor) conversor A/D abaixo do range (ERRO 8 no visor) medição é 125% do span (OVER no visor) medição é -25% do span (UNDER no visor) dados RAM perdidos (B UP no visor) 10-0 GARANTIA DO SERVIÇO Este equipamento é vendido sujeito ao acordo mútuo que é garantido pela Dynisco, deve ser livre de defeitos de material e construção mas a nossa responsabilidade em conexão é limitada á reparar ou repor sem custo em nossa fábrica, qualquer material ou defeitos de construção que se tornem aparentes dentro de 01 (um) ano a partir da data de embarque, que não temos nenhuma liability por dados de qualquer tipo decorrentes de instalação e/ou uso de nenhum aparato por qualquer outro, e que o computador, pela aceitação deste equipamento assume toda a responsabilidade por quaisquer danos que posam resultar de seu uso ou mau uso pelo computador, ou seus empregados ou por outros. Não existe nenhuma outra garantia ou responsabilidade exceto a aqui mencionada. Em caso de necessidade de reparo ou serviço, contate: DIGITROL IND.COM. LTDA. Rua: Santo Arcádio , 91 – Brooklin 04707-110 – São Paulo-SP FONE: (11) 3511-2626 FAX: (11) 3511-2695 REPRESENTANTE EXCLUSIVO DYNISCO PARA O BRASIL OPERATING INSTRUCTIONS FOR MELT PRESSURE TRANSDUCERS INSTRUCCIONES DE OPERACION PARA TRANSDUCTORES DE PRESION DE POLIMERO FUNDIDO Operating Principle Principio Operativo The Dynisco Melt Pressure Transducer is used to make pressure measurements of molten polymers up to 750˚F (400˚C). These models incorporate a 350-Ohm, bonded foil strain gage Wheatstone Bridge. This proven technology provides an output of 0 - 3.33 mV/V (nominal), proportional to melt pressure (within the specified error band). Los Transductores de Presión de Polímero fundido de Dynisco se utilizan para tomar medidas de Presión sobre termoplásticos fundidos hasta temperaturas de 750˚F (400˚C). Estos modelos incorporan una galga extensiométrica con un “Puente de Wheatstone” de 350-Ohmios. Esta probada tecnología proporciona una señal de salida de 0-3.33 mV/V (nominal) proporcional a la presión (dentro de la banda de error especificada). Most models include an internal shunt calibration ("Rcal") function that is used to simulate a signal of 80% of full scale. This eliminates the need for a cumbersome calibrated pressure 1/2-20 UNF-2B source when scaling associated Ø .004 S A instrumentation. .75 (19) MIN FULL THREAD (MIN ZONA ROSCADA) .17 MAX (4.3) Installation Do not remove protective cap until ready to install. Prior to initial installation, verify correct machining of mounting hole per Figure 1. Gauge Plug, P/N 200908, is available for this purpose. When reinstalling make sure that mounting hole is clear of material. Dynisco Cleaning Tool Kit, P/N 200100, should be used. .314 Ø .312 ( 7.98 ) 7.92 A La mayoría de los modelos incorporan una calibración interna (“Rcal”) función que se utiliza para generar una señal del 80% del rango total. De este modo se elimina la necesidad de disponer de una fuente calibrada de presión para el escalado del instrumento. Instalcion No extraer el capuchón protector hasta que no esté listo para instalar. Ø .515 MIN * (13.1) .458 Ø .452 11.65 ( ) 11.47 .225 (5.72) 45˚ [SNOUT LENGTH - .200] MAX (LONGITUD BOQUILLA) (5.08) All Dimensions are in Inches (millimeters) Antes de la instalación inicial, comprobar que la mecanización del agujero sea correcta según Figura 1. Para esta verificación disponemos del utillaje “Gauge Plug, P/N 200908.” En sucesivas reinstalaciones se deberá asegurar que el agujero para alojamiento esté limpio de Material. Para ello deberán utilizar el equipo “Dynisco Cleaning Tool Kit P/N200100.” To prevent galling, lightly coat (Dimensiones en pulgadas (milimetros)) transducer threads with a high * FOR EPR SERIES TRANSDUCERS THIS DIMENSION SHOULD BE .715 (18.2) Para evitar “gripaje” de la rosca, recubrir temperature anti-seize material. An los pasos de la rosca ligeramente con un Figure 1 - Recommended Mounting Well (1/2-20 UNF) adequate seal, in a properly material anti-gripaje para alta temperatura. Figura 1 - Agujero de Montaje Recomendado (1/2-20 UNF) machined and maintained mounting En un agujero de alojamiento bien well, is obtained with 100 in-lbs. mecanizado, con un buen mantenimiento, un adecuado cierre ó estanqueidad se mounting torque. Maximum recommended obtendrá con un par de clerre de 100 pulgada-Libra. El Par máximo de cierre es torque is 500 in-lbs. de 500 pulgada-Libra The electronics housing should be secured, with the enclosed mounting bracket (P/N 200941), in an area where the ambient temperature will not exceed 250˚F (121˚C). (Mounting bracket not supplied with PT420A/PT460E or EPR models.) El cabezal electrónico deberá asegurarse mediante el soporte de montaje (P/N200941) incluido, en una zona donde la temperatura ambiente no exceda los 121˚C (250˚F). (Los soportes de montaje no se incluyen para los PT420A/PT460E ni en los modelos EPR). Wiring Cableado Use 6 conductor, shielded cable. Attach cable shield to ground at one end only. NOTE: DYNISCO cable assemblies are constructed with shield wired to transducer mating connector, so do not attach shield to instrument. Utilizar cable apantallado de 6 conductores. Conexionar a Tierra en un solo extremo. NOTA: El cable de DYNISCO hacia el conector está construido con cable apantallado, por lo tanto, no sujete este cable al instrumento. Excitation is from a well regulated 10 VDC, recommended, (12 VDC max.) power supply. (Lower voltage can be used.) Start-Up Bring system to operating temperature and with no pressure, follow recommended procedures with instrumentation for zero and span adjustment. Make sure that there is sufficient "soak time" to assure that any material at the tip of the transducer is molten before extruder drive is started. Se recomienda que la Excitación proceda de un suministro eléctrico bien regulado de 10 VDC, (12 VDC máxima). (Voltajes inferiores pueden ser utilizados). Puesta En Marcha Llevar el sistema a la temperatura de trabajo y sin presión, seguir los procedimientos recomendados para el ajuste del “cero” y el “span” para el instrumento en cuestión. Asegurarse de que el tiempo de espera desde que la instalación está a temperatura de trabajo hasta que se ponga en marcha la extrusora, sea el suficiente para que cualquier material en contacto con el diafragma del transductor, esté completamente fundido. Extraccion Removal Transducer should only be removed when polymer is hot and liquid. Wipe tip with a soft cloth immediately. The melt pressure transducer must be removed before using an abrasive material or wire brush to clean the extruder barrel. Clean mounting well before attempting to reinstall transducer with Dynisco Mounting Well Cleaning Tool Kit, P/N 200100. 6-Pin Connector PT460 Series 8-Pin Connector PT420 Series Conector 6-Pin Serie PT460 Conector 8-Pin Serie PT420 Thermocouple The models TPT463E, TPT463XL, MRT463, and TPT432A include a thermocouple in the rigid stem. The standard Type J (iron-constantan) T/C junction is just behind the flush diaphragm at the tip of the transducer. This senses the temperature at that point. For accurate temperature measurement of the melt stream, use a separate immersion-type thermocouple, such as Dynisco TB422 fixed depth series or (G)RMT adjustable models. Sólo debería extraerse el Transductor mientras el polímero está caliente y líquido. Una vez extraído y mediante un suave textil limpiar el diafragma con mucha delicadeza. El transductor deber· extraerse ó desmontarse antes de que se utilicen materiales abrasivos ó cepillos de púas para la limpieza de la extrusora/husillos. Antes de reinstalar el Transductor limpiar correctamente el aguajero de alojamiento mediante el equipo “Dynisco Mounting Well Cleaning Tool Kit, P/N200100.” Termopares A = Sig + Red/Rojo A = Exc + White/Blanco B = Sig - Black/Negro B = Sig + Red/Rojo C = Exc + White/Blanco C = Exc - Green/Verde D = Exc - Green/Verde D = Sig - Black/Negro E = R-Cal Blue/Azul E = R-Cal Blue/Azul F = R-Cal Orange/Naranja F = R-Cal Orange/Naranja Mating Connector The thermocouple assembly can be removed by loosening the #4-40 cup Bendix PC06A-10-6S(SR) point set screw on the side of hex Dynisco P/N 711600 assembly and pulling the T/C probe, carefully, straight out, without twisting. Replacement assemblies are available. When installing the thermocouple probe assembly, align the slot with the pressure capillary tube and press into snout until top of probe shoulders flush against snout. Lock in place with set screw. Transducer Repair G = No Connection No Conexión H = No Connection No Conexión Bendix PC06A-12-8S(SR) Dynisco P/N 710700 Los modelos TPT463E, TPT463XL, MRT463 y TPT432A incluyen un Termopar en la caña rígida del Transductor. El Termopar tipo J estándar (Hierro/Constantan) se halla justo detrás del Diafragma del transductor. Por tanto, la temperatura se detecta en ese punto. Para conseguir una medida más precisa de presión de la corriente de polímero, se recomienda utilizar un termopar tipo inmerso, tal como Dynisco TB422 de profundidad fija ó (G)RMT modelos ajustables. El equipo Termopar puede ser extraído aflojando el #4-40 tornillo en el lateral del cabezal hexagonal y tirando de la sonda con mucho cuidado, hacia fuera y sin girarla. Se dispone de conjuntos para sustitución. Cuando se instala el conjunto de sonda Termopar, deberán alinear la ranura con el tubo del capilar de presión y presionar hacia el interior de la caña rígida hasta que la parte superior de la sonda haga tope contra el Diafragma. Se fija mediante el tornillo correspondiente. Damaged transducers should be returned to: Servicio Dynisco Instruments Attn: RA#_______________ 38 Forge Parkway Franklin, MA 02038 Questions concerning warranty, repair cost, delivery, and requests for a RA#, should be directed to the Dynisco Repair Department, 508-541-9400 or e-mail: [email protected] Please call for a return authorization number (RA#) before returning any product. Technical Assistance Los transductores dañados deberán ser devueltos a: Dynisco Instruments Attn: RA#_______________ 38 Forge Parkway Franklin, MA 02038 Cuestiones relacionadas con la Garantía, Coste de reparación, entrega, y peticiones para un/una (RA#) deberían dirigirse a Dynisco Repair Department, 508-541-9400 ó e-mail: [email protected] Agradeceremos pidan el Número de Autorización de Devolución (RA#) antes de proceder a su devolución. Please call 800-221-2201 or 508-541-9400 or fax 508-541-9436. Asistencia Tecnica Warranty This Dynisco product is warranted under terms and conditions set forth in the Dynisco Web Pages. Go to www.dynisco.com and click on “Instruments.” Click “Product Warranty” at the bottom of any page for complete details. Installation Instructions for These Models: Por favor llamen al 800-221-2201 ó 508-541-9400 ó fax 508-541-9436. Garantía Este producto Dynisco está garantizado bajos los términos y condiciones establecidas en las Páginas Web Dynisco. Diríjase a www.dynisco.com y seleccione “Instruments.” Seleccione después “Product Warranty” en el pie de cualquier página para obtener información completa. EPR-3, PT410, PT412, TPT412, PT415, DLX420, DLX422, DLX432, PT420A, PT422A, TPT432A, MRT460, MRT462, MRT463, PT460E, PT462E, TPT463E, PT460XL, PT462XL, TPT463XL, DYN-X 38 Forge Parkway Franklin, MA 02038 Tel: 508.541.9400 Fax: 508.541.9436 www.dynisco.com P/N 974000 08/03 REV. D ECO #28104