Ressourcenarmut - KoordinierungsKreis Mosambik eV
Transcrição
Ressourcenarmut - KoordinierungsKreis Mosambik eV
Ressourcenarmut – Ressourcenreichtum A Riqueza e Pobreza de Recursos Naturais Ein deutsch-mosambikanisches Jugendfotoprojekt Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano de Fotografias A Riqueza e Pobreza de Recursos Naturais Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano de Fotografias Ressourcenarmut Ressourcenreichtum Ein deutsch-mosambikanisches Jugendfotoprojekt A Riqueza e Pobreza Ressourcenarmut & de Recursos Naturais Ressourcenreichtum Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano de Fotografias Será que somos pobres ou ricos em recursos naturais? Como é que lidamos com estes? Será que vivemos acima das nossas condições ou à custa da natureza ou dos outros? Ou será que vivemos a custa dos outros? A presente exposição documenta como jovens do mundo globalizado julgam o trato de recursos naturais sob seu ponto de vista deles, mas em dois países tão diferentes como Alemanha e Moçambique. Para isso as realidades do norte e destas do sul foram justapostas e relacionadas. Alunos das escolas de Moatize, Hamburg, Dortmund, Bielefeld e Lennestadt mostram fotografias tiradas numa perspectiva ao uso ou desperdício de recursos naturais, à justiça ou injustiça da sua distribuição deles e seus efeitos globais respectivamente às maneiras. Os jovens foram orientados durante uma semana pelo fotógrafo moçambicano Rui Assubuji e pelo fotógrafo e fotopedagogo alemão, Peter Steudtner. Os 20 por cento da população mundial vivendo nos países industrializados gastam 80 por cento dos recursos naturais que se encontram à disposição, contudo eles mesmos são pobres em matérias primas. Os países em vias de desenvolvimento são ricos em matérias primas, mas não têm acesso aos produtos obtidos a partir destas. Trata-se não menos do que da alteração dos hábi- Ein deutsch-mosambikanisches Jugendfotoprojekt Sind wir arm oder reich in Bezug auf Ressourcen? Und wie gehen wir damit um? Leben wir über unsere Verhältnisse und auf Kosten der Natur oder anderer Menschen? Wie SchülerInnen in einer globalisierten Welt, aber in zwei so unterschiedlichen Ländern wie Deutschland und Mosambik, den Umgang mit Ressourcen aus ihrem Blickwinkel beurteilen, dokumentiert diese Ausstellung sowie der vorliegende Katalog. Dabei werden die Realitäten des Nordens und des Südens nebeneinander gestellt und miteinander in Beziehung gesetzt. In einwöchigen Workshops, unter Anleitung des mosambikanischen Fotografen Rui Assubuji und des deutschen Fotografen und Fotopädagogen Peter Steudtner, fotografierten Jugendliche an Schulen in Moatize, Hamburg, Dortmund, Bielefeld und Lennestadt zu den Themen Ressourcenver(sch)wendung, Verteilungs(un)gerechtigkeit und den globalen Auswirkungen. Die in den Industrieländern lebenden 20 Prozent der Bevölkerung verbrauchen 80 Prozent der zur Verfügung stehenden Ressourcen, haben selbst aber nur geringe Rohstoffvorkommen. Die Entwicklungsländer sind reich an Ressourcen, haben aber selbst nur geringen Zugang zu vielen daraus hergestellten Produkten. Es gilt daher, die Konsum- und Produktionsgewohnheiten zu verändern. Die Fotos und Texte der Jugendlichen rufen dazu auf. tos de consumo e da produção. As fotografias e os textos destes jovens chamam atenção a isso, destacando os recursos naturais que co-determinam crucialmente a vida de todos nós e o nosso comércio: floresta – madeira – papel, energia, recursos alimentares, água e lixo & recyclagem Organizações do meio ambiente e do desenvolvimento, designadamente: “Amigos da Floresta” de Moçambique, KoordinierungsKreis Mosambik” e “Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz” de Alemanha, acompanharam os jovens na parte respeito aos conteúdos dos textos. A exposição e o catálogo contém informações relevantes que poderão ser utilizadas para o trabalho pedagógico com grupos de todas as idades para a educação e consciencialização em prol do meio ambiente e do desenvolvimento. Com esta obra fotográfica esperamos que se consiga mudar a mentalidade de cada um dos apreciadores na busca de um mundo melhor preservando sempre o meio ambiente. Nos desejamos aos estimados leitores e estimadas leitoras muitos impulsos temáticos e boa vontade olhando a esta obra fotográfica! Benilde Mourana, Tabea Behnisch & Monika Nolle (Amigos da Floresta, Comité Coordenador Moçambique – Alemanha, Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz) und Rui Assubuji & Peter Steudtner (fotógrafos, Moçambique & Alemanha) Sie tun dies anhand von Ressourcen, die unser aller Leben und unsere Wirtschaft entscheidend mitbestimmen: Wald – Holz – Papier, Energie, Nahrungsmittel, Wasser und Müll & Recycling Inhaltlich begleitet wurde das Fotoprojekt durch Umwelt- und Entwicklungsorganisationen aus beiden Ländern: von Amigos da Floresta aus Mosambik sowie dem KoordinierungsKreis Mosambik und der Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz aus Deutschland. Dieser Katalog begleitet die gleichnamige Wanderausstellung und macht die intensiven Fotos und Texte einem weiteren Publikum zugänglich. Gleichzeitig ist der Katalog für die pädagogische Arbeit mit allen Altersgruppen in der Bildung für Umwelt und Entwicklung nutzbar. Mit diesem fotografischen Werk hoffen wir, dass sich die Haltung der BetrachterInnen verändert: Hin zu einer Suche nach einer besseren Welt, in der die Umwelt geschützt wird. Wir wünschen allen LeserInnen viele inhaltliche Anstöße und gleichzeitig Genuss beim Betrachten der Fotoarbeiten! Benilde Mourana, Tabea Behnisch & Monika Nolle (Amigos da Floresta, KoordininierungsKreis Mosambik, Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz) und Rui Assubuji & Peter Steudtner (Begleitende Fotografen, Mosambik & Deutschland) Floresta Wald Madeira Holz Papel Papier Mundialmente, abate-se uma área florestal equivalente a 36 campos de futebol por minuto. Isso corresponde a uma área de 13 hectares de floresta todo ano. A floresta tropical é a que mais sofre. Em muitas partes do mundo as florestas secas foram transformados em campos. Cada vez mais substi- tuem plantações pobres as florestas. No total já foram destruidos uns 50 % da área natural de floresta. A destruição das florestas enorme contribue muito a mudança climática. Entre 20 e 30 % da produção da CO2 dos humanos resultam da destruição das florestas. Apesar de mais de 60 milhões de pessoas viverem nas florestas ou dependerem de recursos florestais. Especialistas do ambiente estimam que as florestas albergam 95 % de todas espécies de animais e plantas do mundo. Pro Minute verschwindet weltweit eine Waldfläche so groß wie 36 Fußballfelder. Das entspricht Jahr für Jahr rund 13 Millionen Hektar. Tropische Wälder werden am meisten in Mitleidenschaft gezogen. In vielen Teilen der Welt wurden ebenfalls fast sämtliche Trockenwälder in Ackerflächen umgewandelt. Mehr und mehr ersetzen artenarme Plantagen die früheren Naturwälder. Insgesamt sind weltweit inzwischen 50 Prozent der ursprünglichen Waldfläche vernichtet. Die großflächige Zerstörung von Wäldern trägt maßgeblich zum Klima wandel bei. Zwischen 20 und 30 Prozent der durch Menschen verursachten CO2-Belastung der Atmosphäre stammen aus der Waldzerstörung in den Tropen und Subtropen. Dabei leben mehr als 60 Millionen Menschen direkt im und vom Wald. Und Umweltexperten schätzen, dass die Wälder weltweit bis zu 95 Prozent aller Tierund Pflanzenarten beherbergen. < „Um simbolo da pobreza o riqueza do recurso madeira Infelizmente ainda se está abater florestas chuvosas tropicas, quais não se consegue plantar com sustentabilidade. Um grande problema global. Na Alemanha esforça-se de implementar o cultivo sustentãvel de madeiras, quer dizer a reflorestação. Madeiras tropicas do cultivo sustentãvel estão certificadas com o FSC-siglo. Mesmo assimainda existem tipos de madeira não certificadas no mercado. Esta imagem mostra um tronco cortado podre como o perigo das florestas chuvosas e ainda mais profundo a reflorestação sustentável uma das partes mais importantes do nosso mundo, … a floresta.“ „Ein Symbol der Ressourcenarmut oder des Ressourcenreichtums von Holz Denn leider werden immer noch tropische Regenwälder gerodet, die nicht nachhaltig angebaut werden können. Ein großes Problem weltweit. In Deutschland bemüht man sich, nachhaltigen Anbau von Hölzern, sprich die Aufforstung, zu betreiben. Tropische Hölzer, die aus nachhaltigem Anbau stammen, sind mit dem FSC-Siegel gekennzeichnet, doch gibt es noch immer genug lizensierte Holzarten auf dem Markt. Dieses Bild zeigt als morschen Baumstumpf die Gefährdung der Regenwälder und immer noch hintergründig die nachhaltige Aufforstung eines der wichtigsten Bestandteile unserer Erde, … dem Wald.“ [Sascha Holstein, Gewerbeschule 6, Hamburg] < „… die Harmonie der Natur“ „… a harmonia da natureza“ [Rasim Gökcek, Lütfiye Abbasoglu, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Mit meinem Bild möchte ich darauf aufmerksam machen, dass man beim Holzabbau auf ein gesundes Gleichgewicht achten sollte. Denn der Profit, der mit der Abholzung der Wälder gemacht wird, dezimiert die Zahl der gesunden Wälder nach und nach. Langfristig schadet das dem Klima und somit auch dem Menschen und Tieren. Es sollte sich mehr Gedanken über Aufforstung gemacht werden, denn von alleine erholt sich ein Wald nicht vom Abholzen. Hier sollte ein Mensch genauso eingreifen wie er es in dem gesunden Wald zuvor getan hat.“ [Nico Hartmann, Gewerbeschule 6, Hamburg] [Daniel Babak, Anne-Frank-Schule, Lennestadt] „Com a minha fotografia quero chamar atenção ao equilíbrio saudãvel na abate da madeira. Porque o lucro, que se faz com o abate, reduz o número das florestas saudãveis pouco a pouco. Ao longo prazo está a prejudicar o clima e assim também o homem e os animais. Devia-se fazer mais pensamentos sobre a florestação, porque sozinha uma floresta não recupe do abate. Aqui o homen devia intervir na mesma maneira como ele fez antes na floresta saudável.“ „Holz Durch regenerative Forstwirtschaft entsteht eine endlose Holz- ressource. Jedoch verbrauchen wir mehr, als unsere Wälder produzieren können, und sind somit auf Importe von Drittländern angewiesen …“ [Fabienne Hoppe, Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg] „Madeira Através da silvicultura regenarativa surge um recurso de madeira sem fim. Todavía estamos a consumir mais do que as nossas florestas conseguem produzir e assim estamos dependentes de importações de outros países.“ < „Wo fängt der Himmel an?“ [Stefanie Mushoff, Lena Hadaszynski, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Onde começa o ceu?“ [Fabienne Hoppe, Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg] [Lina Walker, Anne-Frank-Schule, Lennestadt] Madeira Holz A madeira é uma das matérias-primas naturais mais antigas e importantes para o ser humano. Quase 50 % das madeiras cortadas são usadas como lenha, principalmente nos países do sul. Essa energia ainda é o tipo de uso mais importante nesses países. Entretanto, os países industriais são os maiores consumidores de produtos de madeira. Holz ist einer der ältesten und wichtigsten Roh- und Werkstoffe der Menschheit. Beinahe 50 Prozent des globalen Holzaufkommens wird als Brennholz verwendet, was vor allem auf die Länder des Südens zurückgeht. Dagegen sind die größten Verbraucher an weltweit produzierten Holzwaren zu zwei Dritteln die Industrieländer. Corte Ilegal da floresta Illegaler Holzeinschlag A procura da madeira aumentou significativamente nos últimos anos. Assim aumentou também o corte ilegal das mesmas em varias partes do mundo, incluindo Moçambique. Estimativas mostram que anualmente Moçambique perde uma área florestal equivalente a 405.555 campos de futebol. Se esta pratica não muda, em 5 a 10 anos os recursos florestais de Moçambique terão desaparecido. Die Nachfrage nach dem umweltfreundlichen Rohstoff Holz ist in den vergangenen Jahren spürbar gestiegen. Damit nimmt der illegale Holzeinschlag in weiten Teilen der Welt – auch in Mosambik – immer mehr zu. So wird geschätzt, dass Mosambik jedes Jahr eine Waldfläche verliert, die der Größe von 405.555 Fußballfeldern entspricht. Wenn sich daran nicht schnell etwas ändert, werden in fünf bis zehn Jahren die Waldressourcen Mosambiks erschöpft sein. „Das ist der Wald, wo die Holzstämme für die Holzkohle und die Bretter geschlagen werden.“ „Holzeinschlag, um Nutzholz zu haben.“ „Abate das árvores: para aproveitamento de madeiras.“ „Esta é a floresta onde se aproveitam os troncos para o carvão vegetal e madeiras“ [Elias António, Jacinta Francisco, Yona Alberto, Escola Secundária, Moatize] PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum Was siehst du? PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift BedrohungWachstumBaum [Fabienne Hoppe, Gewerbeschule 6, Hamburg] Comércio e Mudança – „Handel und Wandel – Uso, abuso!? Nutzen, Ausnutzen!? Olha-se ao porto de Hamburgo com calma e um pouco mais exacto, da-se nas vistas os pilões de madeira na água. Estes pilões são um elemento importante do porto. Não apenas servem para fixar navios mas ainda mais importante é, que estes antigos, bonitas e importantes contrucções e muros dos cais não existissem sem estes pilões de madeira. Toda cidade / Todo bairro dos armazens por exemplo foi erguida em cima de pilões de madeira tropica como fundação. Esta madeira e muita oleosa e muito resistente contra a água deste rio Elbe. Onde estivesse o porto de Hamburgo ou mesmo Hamburgo sem estes pilões de madeira tropica, quais, por exemplo, foram importadas pela Africa e a estes Hamburgo deve-se a sua riqueza? Estamos como utilizadores também os abusores?“ Betrachtet man den Hamburger Hafen einmal in Ruhe und etwas genauer, fallen einem sofort die Holzpfeiler im Wasser auf. Diese Pfeiler sind ein wichtiger Bestandteil des Hafens. Sie dienen nicht nur zum Festmachen der Schiffe, sondern viel entscheidender ist, dass all diese alten, schönen und wichtigen Bauten und Kaimauern am Hafen ohne diese Holzpfeiler nicht existieren würden. Die gesamte Speicherstadt wurde beispielsweise unter anderem auf tropischen Holzpfeilern als Fundament erbaut. Dieses Holz ist besonders ölhaltig und sehr resistent gegen das Elbwasser. Wo wäre der Hamburger Hafen oder sogar Hamburg, ohne diese tropischen Holzpfeiler, die z. B. aus Afrika importiert wurden und denen Hamburg seinen Reichtum verdankt? Sind wir als Nutzer auch die Ausnutzer!?“ [Thorben Geißler, Gewerbeschule 6, Hamburg] < „Motivos da erosão: Os dois senhores residem „Gründe für Erosion: Die zwei Männer wohnen nesta zona, portanto eles vivem na base do abate das árvores para o fornecimento de lenhas e outras nessecidades. Eles abatem muitas árvores e depois não conseguem mais repor novas plantas para evitar a erosão.“ [Milagre Ferro Massamba, Escola Secundária, Moatize] in dieser Gegend: Sie leben vom Holzeinschlag, brauchen es als Feuerholz und als Nutzholz. Sie schlagen viele Bäume, aber danach schaffen sie es nicht, neue Pflanzen zu setzen, um der Erosion vorzubeugen.“ Erosão e impactos Erosion und Folgen ao clima für das Klima A destruição das florestas e a prática da agricultura em locais impróprios causam erosão territorial e aceleram as mudanças climáticas. Isto tem consequências devastadoras. Os desabamentos de terras, as inundações e outras catástrofes climatéricas são cada vez mais frequentes e causam muito sofrimento. Por isso a conservação das florestas, com sua importante função climática e a sua biodiversidade, assume um papel importante no combate contra a pobreza. Die Waldvernichtung und falsch genutzte Landwirtschaftsflächen führen dazu, dass Erosion und Klimaänderungen um ein Vielfaches beschleunigt werden. Die Folgen sind verheerend: Erdrutsche, Überschwemmungen und andere Klimakatastrophen nehmen immer mehr zu. Die Bewahrung von Wäldern und der Erhalt ihrer Klimaschutzfunktion und ihrer Biodiversität spielen daher eine entscheidende Rolle bei der Bekämpfung der Armut. „Folgen der Baumrodungen: Nach vielen Jahren gab es in der kahlgeschlagenen Gegend starke Erosion sehr nah an den Wohngebieten. Der Hauptgrund war der Kahlschlag der Bäume und das Ausheben von Gruben für die Herstellung von Ziegeln. Die Erde wurde ohne jegliche Kontrolle/Vorsorge genutzt.“ „Consequências do abate das árvores: Passado muitos anos a área abatida teve uma grande erosão muito próximo das residencias. E o motivo principal foi de abate das árvores e o fabrico de tijolos. Utilizando assim o solo sem nenhum controlo.“ [Milagre Ferro Massamba, Escola Secundária, Moatize] Madeira para Papel Holz für Papier No mundo, mais de 20 % do abate florestal é devida a produção de celulose como resposta a procura do papel nas nações industrializadas. Isto significa que uma em cada cinco árvores cortadas é usada para indústria do papel. A Alemanha é considerada um país com um consumo excessivo de papel sendo este maior que o consumo em toda a África e América Latina juntos. Mehr als 20 Prozent des globalen Holzeinschlages werden heute bereits für die Zellstoffproduktion benötigt – maßgeblich für den Papierbedarf von Industrienationen. Jeder fünfte weltweit gefällte Baum geht also in die Papierindustrie. Der jährliche Papierverbrauch in Deutschland ist höher als in den zwei Kontinenten Afrika und Lateinamerika zusammen. Olhando para a estatística, na Alemanha, uma criança com um ano de idade já consumiu mais papel do que uma pessoa em toda sua vida em África. Isto porque o consumo de papel por pessoa na Alemanha ascende os 250 kg, enquanto que em Moçambique, por exemplo, ele corresponde apenas 6 kg por pessoa. Ein Kind in Deutschland hat, wenn es ein Jahr alt ist, statistisch gesehen mehr Papier verbraucht, als ein Mensch in Afrika in seinem ganzen Leben. Der Jahresverbrauch an Papier eines Menschen in Mosambik beträgt 6 kg – der Jahresverbrauch pro Kopf in Deutschland 250 kg. „Am Anfang war der Baum … Die nützliche Verarbeitung … oder sinnlose Verschwendung?“ [Verena Schulz, Sabrina Ertel, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „No princípio era a árvore … O processamento util … ou esbanjamento inutil?“ „Schmerz im Papier Wut errötet dieses Bild. Es will damit ausdrücken, dass Papier mit einem gewissen Respekt behandelt werden will. Einige Papierfetzen wollen wieder aus dem Müll heraus finden und nicht wahllos weggeworfen werden, auch wenn es unbenutzt ist. Die Wut kommt von Tieren, die mit der Abholzung von Bäumen ihr zu Hause verloren haben. Diese Wut geht mit Trauer durch die Tränen, die einen Schmerz mit einem Rotstich hinterlassen.“ [Damilola Oja, Europaschule, Dortmund] „Dor no papel Raiva cora esta imagem. Quer exprimir que o papel gostaria ser tratado com um certo respeito. Alguns destes farrapos do papel querem sair fora do lixo e não querem ser deitados inesquesitos, mesmo que não serem sem utilização. A raiva chega de animais, que perderam o domicílio deles com a corte das árvores. Esta raiva vai de luto pelas lágrimas, que deixam uma dor com uma coloração vermelhada.“ „Invisível Papel não e reparado. Não e visto. Precioso ja não e para alguns. Porque? Nós temos abundância disto e já não reflectam-lo: De onde vem? Feito de que? Assim aparece a não ser visto.“ „Unsichtbar Papier wird nicht wahrgenommen. Es wird übersehen. Wertvoll ist es für einige nicht mehr. Warum? Wir haben es im Überfluss und denken nicht mehr drüber nach: Woher? Woraus es ist? So wird es unsichtbar.“ [Damilola Oja, Europaschule, Dortmund] Energía Energie Energía – (nenh)uma Energie – (k)eine naturalidade? Selbstverständlichkeit? Os Alemães estão acostumados a ter energia eléctrica em todos lugares para o aquecimento das casas e da água, para alimentar equipamentos eléctricos e muito mais. Contrariamente, em Moçambique, apenas 13,2 % da população tem acesso a energia eléctrica. Pudemos salientar que a energia eléctrica é sem dúvidas um factor importante no combate a pobreza nas regiões em vias de desenvolvimento. In Deutschland ist es eine Selbstverständlichkeit, Energie für Heizung, warmes Wassser, elektrische Geräte und vieles mehr überall und ohne Umstände zu bekommen. In Mosambik haben nur 13,2 Prozent der Bevölkerung einen Zugang zum Stromnetz. Dabei ist Energie eine wichtige Voraussetzung für die Armutsbekämpfung und Entwicklung einer Region. < „preto, vermelho, ouro Madeira Através da silvicultura regenerativa surge um recurso de madeira sem fim. Todavía estamos a consumir mais do que as nossas florestas conseguem produzir e assim estamos dependentes de importações de outros países. CO2 Como Alemanha é uma das nações lideres das indústrias, produzimos mais CO2, do que o nosso meio ambiente esta a suportar. Agrocombustível Infelizmente através da produção do agro agrocombustível abate se as florestas chuvosas mesmo como se aproveita colheitas enteiras (trigo, milho, cana doce), quando um terço do mundo está a passar fome.“ „Schwarz, Rot, Gold Holz Durch regenerative Fortswirtschaft entsteht eine endlose Holz ressource. Jedoch verbrauchen wir mehr als unsere Wälder produzieren können und sind somit auf Importe von Drittländern angewiesen. CO2 Da Deutschland eine der führenden Industrienationen ist, produzieren wir mehr CO2 als unsere Umwelt verkraftet. Biodiesel Leider werden durch die Herstellung von Biodiesel Regenwälder gerodet sowie ganze Ernten (Getreide, Mais, Zuckerrohr) verwendet, wobei ein Sechstel der Welt hungert.“ [Fabienne Hoppe & Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg] „Have no fear for atomic energy“ [Gianluca Piscopo, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Não terá medo da energia nuclear“ „Harmlos?“ [Gianluca Piscopo, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Inofensivo?“ „Das Gold der Zukunft „O ouro do futuro Quando nos falamos sobre pobreza e riqueza, relacionado com Africa e Alemanha, está certo, onde é a riqueza. Africa é um continente rico de recursos, o que um país densamente populado como Alemanha está se aproveitar. A floresta, as pulmões do mundo, ficam abusadas, para o Alemão poderá andar diligentemente com o seu carro. A floresta, os pulmões do mundo, diminuese pedaço a pedaço, hectar por hectar. Isto resulta que CO2 acolhido está a ser liberto e que a floresta não pode funcionar como productor de oxigénio. Isto também traz o resultado que o grão de CO2 do mundo está a aumentar. Tudo para que fim? As florestas abatidas são necessárias para o cultivo de cana doce e milho. O ouro do futuro.“ Wenn wir über Ressourcenarmut und Reichtum sprechen, bezogen auf Afrika und Deutschland, steht fest wo der Reichtum ist. Afrika ist ein ressourcenreicher Kontinent, den sich ein dicht besiedeltes Land wie Deutschland zu nutze macht. Der Wald, die Lunge der Welt, muss dafür herhalten, damit der Deutsche weiterhin fleißig Autofahren kann. Der Wald, die Lunge der Welt, wird Stück für Stück, Hektar für Hektar kleiner. Das hat zur Folge , dass gespeichertes CO2 freigesetzt wird und der Wald nicht mehr als Sauerstoffproduzent fungieren kann. Das hat weiterhin zur Folge, dass der CO2-Wert der Welt weiter steigt. Wofür das ganze? Die gerodeten Waldflächen werden zum Anbau von Zuckerrohr und Mais benötigt. Das Gold der Zukunft.“ [Fabienne Hoppe & Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg] Agrocombustíveis (biocombustíveis) Agrartreibstoffe Durante muito tempo, substituir petróleo por recursos renováveis parecia ser a solução perfeita para reduzir a dependência em energia fóssil e diminuir a emissão para a atmosfera, de gases com efeito estufa. A exploração dos biocombustíveis, entre os quais a conhecida gasolina ecológica, avançou graças a subvenções públicas na Europa e nos Estados Unidos. Entretanto os perigos sociais e ecológicos são claramente perceptíveis: subida dos preços de produtos alimentares; destruição das florestas e o esgotamento dos recursos de água em consequência da desertificação. O crescimento da exploração dos agrocombustíveis também começa a ser visível em Moçambique. Actualmente podemos considerar que cerca em cima de 50 % dos terrenos agrários estão sendo destinados ao cultivo de plantas energéticas essenciais a produção de biocombustíveis. Esta acção afecta seriamente a produção da agricultura alimentar e põe em risco cerca de 80 % da população que vive nas zonas rurais e depende da agricultura para sua subsistência. Erdöl durch nachwachsende Rohstoffe zu ersetzen, erschien lange als Lösung, um die Abhängigkeit von fossiler Energie zu verringern und den Ausstoß von Treibhausgasen zu reduzieren. Verschärft wurde der Boom der Agrarkraftstoffe – umgangsprachlich auch als Biosprit bezeichnet – durch massive staatliche Förderungen in Europa und den USA. Mittlerweile treten aber deutlich die sozialen und ökologischen Gefahren hervor: Steigende Lebensmittelpreise, Entwaldung, Vertreibungen und die Erschöpfung von Wasserressourcen. Auch vor Mosambik macht der Agrartreibstoff-Boom keinen Halt. Mehr als die Hälfte der landwirtschaftlichen Nutzfläche soll für den Anbau von Energiepflanzen zur Herstellung von Agrartreibstoffen bislang vergeben worden sein. Damit ist die Ernährungssicherheit der mosambikanischen Bevölkerung akut bedroht. Denn 80 Prozent der MosambikanerInnen leben von der Subsistenz-Landwirtschaft. < „Vê o mundo como ele é, e não como ele te parece … Muitas vezes és bombardeado com fotos que não reproduzem a realidade. Com esta fotografia tentamos amostrar uma realidade escondida. Uma realidade „consciente“ mas que por vezes não queremos aceitar. O carvão „em combustão“ é uma fonte de energia. Mas de onde vem e por que preço? Não te esqueças que África também precisa de um pouco de „chama“!“ „Sehe die Welt wie sie ist, nicht wie sie scheint … Oft wirst du mit Bildern bombardiert, die nicht der Wahrheit entsprechen. Mit diesem Bild versuchen wir eine verborgene Realität deutlich zu machen. Eine Realität, die in unserem Unterbewusstsein meist vorhanden ist, die wir aber nicht wahr haben wollen. Kohle wird verbrannt, um Energie zu gewinnen, doch wo kommt sie her und für welchen Preis? Vergiss nicht, dass Afrika auch ein bisschen Flamme benötigt!“ [Rolando Manuel C. C. C. Maceiras, Gewerbeschule 6, Hamburg] „Heiß, heißer, sehr heiß! Da das Aluminium, bevor es in der Guss-Firma verwendet werden kann, erst geschmolzen wird, kostet das sehr viel Energie!“ [Foto: Pedro Hansens; Text: Marc Laukant, Anne-Frank-Schule Lennestadt] „Quente, mais quente, muito quente! Antes de ser utilizado o alumínio tem que ser fundido. Para isso precisa-se muita energía!“ „O transporte para o carvão da aldeia para a cidade“ [Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede Pedro, Sheila Guirruta, Escola Secundária, Moatize] „Das ist das Transportmittel, welches die Holzkohle vom Dorf in die Stadt bringt“ „Produção de carvão“ [Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede Pedro, Sheila Guirruta, Escola Secundária, Moatize] „Herstellung von Holzkohle“ Biomassa Biomasse Em alguns países africanos como é o caso de Moçambique, a lenha e o carvão vegetal constituem a maior fonte de energia principalmente em zonas rurais, servindo para satisfazer necessidades básicas como a confecção da alimentação. A sua produção é trabalhosa, morosa e geralmente muito cara. Ao serem utilizadas, a sua combustão liberta substâncias poluentes que põem em perigo a saúde publica. Dentre os factores que contribuem na aceleraração da exploração dos recursos florestais para produção do carvão vegetal em Moçambique são: a pobreza, crescimento populacional, ausência da energia eléctrica, subida do preço do carvão, etc. Biomasse – u.a. Holz(kohle), Erntereste, Dung – ist vor allem in den ländlichen Gebieten Afrikas der wichtigste Energielieferant zum Kochen und Heizen. Die Beschaffung des Brennmaterials ist oft mühsam, langwierig oder teuer. Bei der Verfeuerung werden viele Schadstoffe frei, die die Gesundheit gefährden. Gleichzeitig geht vor allem der Verbrauch von Brennholz und Holzkohle massiv zu Lasten der letzten Waldreserven. „Reclamações no reassentamento: Esta familia diz estar infeliz por não ter machamba e se distanciaram se da familia e também não tem meio de transporte para visitar a familia.“ [Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede Pedro, Sheila Guirruta, Escola Secundária, Moatize] „Beschwerden bei der Umsiedlung: Diese Familie sagt, dass sie unglücklich sei, weil sie kein Feld mehr habe und sie so weit weg von ihren anderen Familienangehörigen seien. Und sie haben auch keine Möglichkeiten, diese zu besuchen.“ „Utilização do carvão“ [Elias António, Jacinta Francisco, Yona Alberto, Escola Secundária, Moatize] „Nutzung von Holzkohle“ Carvão Kohle Existem grandes quantidades de carvão fóssil em Moçambique. Estima-se que no mundo os maiores jazigos deste minério se encontram perto da cidade de Moatize na nortenha Província de Tete. Nos últimos anos o governo Moçambicano tem feito inúmeros contratos com empresas interessadas na extracção e exploração deste recurso mineral. Infelizmente as pessoas que moram nestas áreas raramente tiram proveito da corrida ao carvão. As populações que habitam em zonas adjudicadas aos projectos de exploração deste minério são removidas e durante as deslocações elas são forçadas a abandonar as suas casas e aldeias. Mosambik verfügt über große Kohlevorkommen. Nahe der nordmosambikanischen Stadt Moatize sollen die größten Vorkommen der Welt lagern. In den letzten Jahren schloss die mosambikanische Regierung zahlreiche Verträge mit Unternehmen ab, die Interesse daran haben, die Kohle zu fördern. Die Menschen, die auf dem Gelände leben, profitieren aber nicht immer von dem Bergbau-Boom. Im Zuge von Umsiedlungsmaßnahmen müssen sie ihre vertrauten Häuser und Dörfer verlassen. „Terra coberta de carvão. „Mit Kohle bedeckte Erde. Antes a terra era coberta de areia, quanda a triagem começou a funcionar apateram todas árvores que havia naquela zona para deposito de carvão muido. A zona ficou sem nenhuma protecção. Agora todo terreno esta coberto de carvão mineral.“ [Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede Pedro,Sheila Guirruta, Escola Secundária, Moatize] Früher war die Erde mit Sand bedeckt. Als die Sortierungsanlage zu funktionieren begann, fällten sie alle Bäume, die es in der Gegend gab, um gemahlene Kohle lagern zu können. Die Gegend blieb ohne jeden Schutz. Jetzt ist das Gelände von Steinkohle überzogen.“ „Energía solar! Esta energia utiliza-se na Europaschula (escola Europeia de Dortmund). Nós temos paineis solar nós telhados e um painel informativo que mostra quanta energia nós poupamos através destes paneis solar e a quantidade do CO2 nós estamos a poupar tambem.“ „Solarenergie! Diese Energie wird hier an der Europaschule verwendet. Wir haben Solarzellen auf den Dächern und eine Anzeigetafel, die zeigt wie viel Energie wir durch diese Solarzellen einsparen und ebenfalls, wie viel Co2 wir dadurch einsparen.“ [Katharina Bade, Europaschule Dortmund] Energias Renováveis Erneuerbare Energien O consumo de energias renováveis para o caso de Moçambique seria uma modalidade sustentável no combate contra a poluição do ar e contra a dependência económica criando em geral uma situação de maior autosustentabilidade. Sendo o sol um recurso natural acessível praticamente todo o ano e com uma intensidade duas vezes superior a Europa, a energia solar tem uma potência muito forte sendo suficiente para cobrir grande parte das necessidades de energia eléctrica do país. Erneuerbare Energien können einen Beitrag leisten für die Eindämmung von Luftverschmutzung, die Verringerung wirtschaftlicher Abhängigkeit sowie für mehr Selbstbestimmung. Da die Sonneneinstrahlung in Mosambik durchschnittlich doppelt so hoch liegt wie in Europa, hat die Solarenergie dort ein hohes Potential für die zuverlässige Versorgung mit Energie. Lixo e Müll und Recyclagem Recycling A rua: Die Straße depósito de lixo als Müllkippe Também nos países em desenvolvimento a adopção de costumes ocidentais de consumo, o crescimento populacional e a migração do campo para as cidades leva a um aumento da produção de lixo. Enquanto as nações industriais já dispõem de um sistema de eliminação e reciclagem/reaproveitamento passável, os países em desenvolvimento, incluindo Moçambique, não dispõem de semelhante infraestrutura. Mas já existem algumas associações de reciclagem. Auch in den Entwicklungs- und Schwellenländern führen die Übernahme westlicher Konsumgewohnheiten, ein starkes Bevölkerungswachstum und Landflucht zu einer wachsenden Müllproduktion. Doch während die Industrieländer sich ein halbwegs funktionierendes Entsorgungs- und Wiederverwertungssystem leisten können, fehlt es in den meisten Entwicklungsländern, auch in Mosambik, an einer vergleichbaren Infrastruktur. „Dieses Bild zeigt die Verbrennung von Müll, was normalerweise von der Stadtverwaltung gemacht wird. Aber es geschieht an einem unangemessenen Ort, da der Rauch zu den Nachbarhäusern zieht und dort Krankheiten verursacht“ „Esta imagem retrata da queima do lixo que normalmente tem sido feito pelo Conselho Municipal. Mas neste caso vemos que está sendo feito num horário e lugar imprópio e que o fumo vai para as casas vizinhas e trás doenças. Evitemos a queimada do lixo em lugar impróprio.“ „Fiz esta fotografia primeiro para apelar as entidades que estão na responsabilidade do lixo, que ele representa uma grande ameaça para nossa vida. Segundo, ele encontra-se numa via pública em frente ao um restaurante, nós também como cidadãos da vila deviamos trabalhar mais com a reciclagem e assim punhamos a nossa vila mais limpa.“ [Ivete Fernanda, Escola Secundária, Moatize] „Dieses Foto soll an die Verursacher des Mülls appellieren, dass er eine große Bedrohung für unser Leben darstellt. Zweitens, dass er in einer öffentlichen Straße vor einem Restaurant herumliegt und auch wir als Bürger dazu beitragen müssten, mehr zu recyceln, um so unsere Stadt sauberer zu halten.“ [Ivete Fernanda, Escola Secundária, Moatize] [Ivete Fernanda, Escola Secundária, Moatize] < „Tirei esta imagem para retratar a forma que nós como cidadãos temos tratado o lixo. Achamos que qualquer lugar pode ser deitado o lixo, sem termos a conciência que estamos a trazer um grande perigo primeiro para a nossa vila, segundo para nós mesmo.“ [Fárida Vasco, Escola Secundária, Moatize] „Lixo Nós produzimos lixo! Nós escondemos lixo! Nós vivemos no lixo! Nós escondemo-nos do lixo! Nós coleccionamos lixo! Nós comemos lixo! Nós andamos no lixo! Nós pensamos lixo! Nós compramos lixo! Nós falamos lixo! Nós experienciamos lixo! Nós moramos no lixo! Nós oferecemos lixo! Nós aprendemos lixo! Nós carregamos lixo! Nós bebemos lixo! Nós empacotamos lixo! Nós pintamos lixo! Nós fotografamos lixo!Nós escrevemos lixo! Somos lixo? “ „Ich habe dieses Foto gemacht, um zu portraitieren, wie wir als Bürger mit Müll umgehen. Wir denken, dass an jedem Ort Müll abgeladen werden kann, ohne dass uns die Gefahren bewusst sind: zum einen für unsere Stadt und zum anderen für uns selbst.“ „Müll Wir produzieren Müll! Wir verstecken Müll! Wir leben im Müll! Wir verschicken Müll! Wir verstecken uns vor Müll! Wir sammeln Müll! Wir essen Müll! Wir laufen auf Müll! Wir denken Müll! Wir kaufen Müll! Wir reden Müll! Wir erleben Müll! Wir wohnen im Müll! Wir verschenken Müll! Wir lernen Müll! Wir tragen Müll! Wir trinken Müll! Wir schwimmen im Müll! Wir verpacken Müll! Wir malen Müll! Wir fotografieren Müll! Wir schreiben Müll! Sind wir Müll?“ [Boris Speer, Gewerbeschule 6, Hamburg] „Der Tauschhandel Das Bild soll auf der einen Seite die Vertreter der westlichen Gesellschaft und die in dieser Gesellschaft verwurzelte Konsumsucht und die daraus entstehende Gier und Verantwortungslosigkeit gegenüber der Natur darstellen. Auf der anderen Seite steht die afrikanische Bevölkerung, die es zum Teil als erstrebenswert ansieht, diesem Leitbild zu folgen. Der Mensch auf der linken Seite hat menschliche Werte gegen materielle Werte eingetauscht und damit seine Seele und seine menschliche Gestalt verloren. Um seine Gier zu befriedigen, hintergeht er die Armen. Er manipuliert sie zu glauben, dass das Kopieren seiner Wirtschafts- und Lebensart der armen Bevölkerung Nahrung und Wohlstand verschaffen würde. Diejenigen, die darauf eingehen, verlieren ihre Identität und werden von dem System des Westens korrumpiert, ihres Eigentums beraubt, sowie gezielt ausgenutzt.“ [Max Burmeister, Tim Schönfeld, Gewerbeschule 6, Hamburg] „O comércio do câmbio Esta imagem num lado deve ilustrar os representantes da sociedade ocidental e a adicção ao consumo que tem as raizes nesta sociedade e a irresponsabilidade perante a natureza. No outro lado é a população africana, que por parte vê como desejável de seguir esta ideia fundamental. A pessoa no lado esquerdo cambiou valores humanos por valores materiais e assim perdeu a sua alma e a sua personagem humana. Para satisfazer a sua avidez ele engana os pobres. Ele manipula eles para acreditarem, que de copiar da sua maneira de viver e da economia arranjara comida e prosperidade a população pobre. Estes que aceitam isto, perdem a sua identidade e estão a ser corrumpidos pelo sistema ocidental, serem roubados das suas propriedades e propositamente explorados.“ < „Como não foi possivel de aproveitar o piano, metiam-se espelhos la dentro, foi trabalhado com tintas biológicas e enchido com livros que estão a venda. Assim esta empresa possibilita a constante utilização de coisas usadas, qual no estado de origem não foi possivel de aproveitar.“ „Da das Klavier so nicht mehr zu nutzen war, wurde es verspiegelt, mit umweltfreundlichen Lacken aufgearbeitet und mit Büchern gefüllt, die ebenfalls zum Verkauf stehen. So ermöglicht der Betrieb die weitere Nutzung gebrauchter Gegenstände, die ursprünglich nicht mehr zu gebrauchen wären. [Sarah Vollmari, Europaschule, Dortmund] „Diesen Wagen nennen wir bei uns ein Müll entsorgungsauto. Es bringt den Müll entweder zur Mülldeponie oder zum Kompostwerk. Dort wird es dann zu unterschiedlichsten Sachen verarbeitet.“ [Larissa Lenz-Neuhaus, Europaschule, Dortmund] „Esta carrinha nós chamamos carro para a recolha de lixo. O carro da recolha de lixo recolha toso o lixo que estás a guardar no contentor de lixo. Eles levam o lixo para lixeira ou para fábrica de composto. Alí está processado para produtos muito diferentes.“ Cada vez mais lixo Immer mehr Müll O que não se necessita mais, vai parar na lata de lixo. Na Alemanha cada pessoa produz cerca de 500 kg de lixo doméstico por ano. A quantidade geral de lixo é hoje mais ou menos o dobro da quantidade de lixo da década de 1950. O lixo é colocado em depósitos de lixo ou em centrais de incineração urbanas. Além disso as nações industriais eliminam grande parte do seu lixo em nações onde a mão de obra é barata ou os custos da eliminação, em especial dos detritos perigosos ou tóxicos, são baixos e sem exigências ambientais. [Katharina Seifert, Europaschule, Dortmund] [Mavuto Bifolo, Escola Secundária, Moatize] Was nicht mehr gebraucht wird, landet im Mülleimer: Ca. 500 kg Hausabfall pro Person fällt in Deutschland jährlich an. Das gesamte Abfallaufkommen ist damit heute ungefähr doppelt so hoch wie noch in den 1950er Jahren. Der Müll landet auf Deponien, in Müllverbrennungsanlagen oder auch in Ländern, in denen Arbeitskraft billig ist und die Entsorgung insbesondere von gefährlichem Sondermüll kostengünstig und ohne Umweltauflagen. Reciclagem Recycling Para poder controlar o crescente problema do lixo globalmente, temos de, por um lado renunciar á produção de lixo de embalagens e por outro lado aumentar urgente e consequentemente a quota de reciclagem de produtos em geral. A meta tem de ser: transformar de uma forma essencial o manejo de eliminação de lixo para uma economia de matéria-prima. Futuramente o lixo tem de ser separado meticulosamente com o objectivo de produzir matéria prima. „Cadeiras antigas estão a ser aqui processadas para nova utilização. “ Um das wachsende Müllproblem weltweit in den Griff zu bekommen, müssen wir zum einen auf die Produktion von (Verpackungs-)Müll verzichten und zum anderen dringend die Recyclingquoten von Produkten konsequent steigern. Ziel muss sein, die Abfall- und Entsorgungswirtschaft maßgeblich hin zu einer Rohstoffwirtschaft zu verändern. Durch effektiveres, gezielteres Recycling muss Müll zukünftig so fein getrennt werden, dass daraus neue Rohstoffe entstehen. „Alte Stühle werden überarbeitet und dann neu verwendet.“ [Katharina Pape, Europaschule, Dortmund] „É uma mesa especial. Esta mesa foi construida de placas antigas de madeira, quais juntou-se com livros e uma bola emprateada. Na parte em cima montou-se uma ripa que foi adiconalmente ornamentada com jornais antigos. Assim poupa-se custos inúteis e apoia o meio ambiente.“ „Ein Tisch der besonderen Art. Dieser Tisch wurde aus alten Holzplatten gebaut, die mit Büchern und vier versilberten Kugeln miteinander verbunden sind. Am oberen Ende ist eine Kante angebracht, die zusätzlich mit alten Zeitungen verziert wurde. So spart man unnötige Kosten und hilft der Umwelt.“ [Sarah Vollmari, Europaschule, Dortmund] [Aise Algin, Mustafa Ceylan & Cansu Polat, Anne-Frank-Schule, Lennestadt] „Ecomöbel (Eco-Mobiliário): „Das Recyclingunternehmen De antigos mobiliários e materiais Ecomöbel stellt aus alten nascem novos materiais e os anti- Möbeln und Materialien gos estão a ser restaurados e neue Produkte her.“ também se vende.“ [Fabian Peters und Lars Wiegold, Europaschule, Dortmund] Recursos NahrungsAlimetares mittel Hunger ist Fome não é um destino kein Schicksal Cada sexta pessoa no mundo está passando fome. Ainda que fome não seja um destino. Na verdade existem alimentos suficientes para cada um no mundo. As primeiras causas da fome são distribuição injusta e acesso limitado a recursos assim como rendas baixas e uma política comercial injusta. Jeder sechste Mensch auf der Erde hungert. Dabei ist Hunger kein Schicksal. Es gibt genug Nahrungsmittel für alle Menschen. Die Ursachen von Hunger liegen in der ungerechten Verteilung von Nahrungsmitteln, dem ungleichen Zugang zu Produktionsressourcen und Einkommen sowie einer ungerechten Welthandelspolitik. < „O mundo ocidental deita fora comida, mas não realiza, que outras pessoas lutam diariamente pela vida e necessitam estes recursos.“ „Die westliche Welt wirft Essen weg, aber merkt nicht, dass andere Menschen täglich um ihr Leben kämpfen und diese Ressourcen benötigen.“ [Fabian Peters und Lars Wiegold, Europaschule, Dortmund] „Fleisch im Übermaß“ [Antonio Aiello, Pia Buschmann, Oliver Fehlau, Ricarda Wersing, Simon Pyka, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt ] „Carne – recurso em excesso“ „Zuchtschweine in ihrer natürlichen Umgebung Unser Thema des Ressourcenreichtums wird durch die Verwertung von Tieren in Deutschland ausgedrückt. Wie Tiere gehalten werden, wie sie verarbeitet angeboten werden und wie dies zur Verschwendung führt. Die Tiere in der Haltung zu sehen, war mit dem Gedanken daran, dass sie bald geschlachtet werden, erschreckend. Somit war der Aufenthalt beim Schlachthof Bochum für uns dementsprechend unangenehm. Nach dem Besuch auf dem Bauernhof und der Auseinandersetzung mit der Haltung der Tiere war es für uns ein ergreifender Kontrast, sehen zu müssen, wie die Überproduktion der Tiere zu Verschwendung führt.“ [Simon Pyka, Ricarda Wersing, Pia Buschmann, Oliver Fehlau & Antonio Aiello, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Porcos de criacão no ambiente natural De ver como estão cuidados com o pensamento que serão abatidos em breve foi assustador. Assim a permanência no matadouro de Bochum para nós foi consequentemente desagradável. Depois da visita nesta empresa da agricultura e a discussão sobre o cuidado dos animais para nós foi um contraste comovente de ver, como o excesso da produção dos animais leva ao esbanjamento.“ „Endprodukt auf unseren Tellern“ [Simon Pyka, Ricarda Wersing, Pia Buschmann, Oliver Fehlau & Antonio Aiello, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Producto final nos nossos pratos“ Consumo de carne Fleischkonsum Nos últimos 40 anos o consumo de carne quase se triplicou. Na Alemanha 83 kg de carne por pessoa está consumindo. Nos países mais pobres o consumo só se monta a 9 kg. In den vergangenen 40 Jahren hat sich der weltweite Fleischverbrauch mehr als verdreifacht. In Deutschland werden jährlich 83 kg Fleisch pro Person konsumiert. In den ärmsten Ländern liegt der Konsum bei 9 kg. Comida no lixo Essen auf dem Müll Em Europa 30 % dos produtos alimentais acabam no lixo. Um décimo das coisas ainda fica na embalagem original. Isto corresponde um valor de 600 Euros por casa por ano. In Europa landen 30 Prozent der Lebensmittel auf dem Müll. Ein Zehntel des Restmülls sind sogar original verpackte und häufig noch genießbare Lebensmittel. Das entspricht einem Wert von ca. 600 Euro pro Haushalt im Jahr. Água Wasser Água suja Verschmutztes Wasser Mais que mil milhões de pessoas no mundo não têm acesso à água limpa – quase cada quinta. Em Moçambique somente uma de duas pessoas tem acesso à água limpa. Muitas vezes a gente tem que caminar muito para chegar a uma fonte de água que frequentemente é suja. Doenças e uma mortalidade infantil muito alta estão os resultados disso. Duas em dez crianças moçambicanas morrem antes do seu quinto aniversário. Weltweit haben 1,1 Milliarden Menschen – fast jede/r Fünfte – keinen Zugang zu sauberem Wasser. In Mosambik verfügt sogar nur jede/r Zweite über einen Zugang zu sauberen Trinkwasser. Oft müssen die Menschen lange Wege zu Wasserquellen zurücklegen, die nicht selten auch noch verschmutzt sind. Dadurch verbreiten sich Krankheiten, und die Kindersterblichkeit ist sehr hoch. Zwei von zehn mosambikanischen Kindern sterben vor ihrem 5. Geburtstag. „A poluição da água acontece, quando há resíduos de produtos químicos na água ou lixo na água.“ „Die Wasserverschmutzung entsteht, wenn Reste von chemischen Produkten oder Müll ins Wasser gelangen.“ „A água do rio provoca varias doenças quando utilizamos para o nosso consumo.“ „Das Flusswasser verursacht verschiedene Krankheiten, wenn wir es für unseren Konsum nutzen.“ „A água parada provoca vários tipos de doenças. Quando lavamos roupa, pratos, tomar banho no mesmo sítio é falta de higiene e poluição da água no mesmo tempo.“ [Alle Fotos und Texte: Alcinda Lojo, Campião Pedro, Carla Figueira, Cataryna de Fátima & Silma Mameade, Escola Secundária, Moatize] „Stehende Gewässer verursachen verschiedene Arten von Krankheiten. Wenn wir am gleichen Ort Wäsche waschen, Geschirr waschen, ein Bad nehmen, ist das fehlende Hygiene und Wasserverschmutzung zur gleichen Zeit.“ Agua Limpa Sauberes Wasser Na Alemanha a maior parte dos prédios têm provisão de água potável, água canalizada e desabastecimento. Os clarificadores assegurem uma boa qualidade da água e da água potável. Cada pessoa na Alemanha produz 130 litros de vazadura por dia. „Mikroorganismen arbeiten in der biologischen Klärstufe“ [Projektgruppe Wasser – eine begrenzte Ressource, Thorsten Harten, Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule, Bielefeld] „Microorganismos trabalham na área biológica do clarificador.“ Der Großteil der Haushalte in Deutschland ist an die öffentliche Trink- und Abwasserversorgung angeschlossen. Die Abwasserreinigung sichert eine gute Qualität der Gewässer und indirekt auch des Trinkwassers. Jeder Mensch in Deutschland produziert täglich durchschnittlich 130 Liter Abwasser pro Tag. „Water should be everywhere & Everybody should have the right to clean water Water is very important for life, even more than gold and diamonds. We need water to drink, to wash our hands, to cook, to plant and for many other things. Without water, the plants would die and people and animals would go thirsty. Have you ever thought about why water is so important????? Water is the stuff life is made of. No life without water or no water – no life. Water is the most important liquid in the world today. There are a number of ways to save water, and they all start with you.“ [Alyson, Gewerbeschule 6, Hamburg] „Das Wasser ist gereinigt und kommt in den Fluss.“ „A água está limpa e vai ao rio.“ „Nós temos àgua demais e gastam-la excessivamente. Isto é necessitada urgentemente em outros países. Tem que se poupar os seus recursos.“ „Wir haben zu viel Wasser und gehen damit verschwenderisch um. Dieses wird in anderen Ländern dringend gebraucht. Man muss mit seinen Ressourcen sparsam umgehen.“ [Fabian Peters und Lars Wiegold, Europaschule Dortmund] „Nutzloser Wasserverbrauch eines wohlhabenden Bürgers in einem wohlhabenden Staat (wie Deutschland) oder: Kostbare Verschwendung von sauberem Trinkwasser!“ [Andrej Mynash, Sofian El Hamassi, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Consumo inútil de àgua dum cidadão abastado dum país abastado (como Alemanha)!“ Água escondida Verstecktes Wasser Que quantidade de água precisamos quando comemos um ovo? E quanta para produzir papel? Água se esconde em quase todas as mercadorias. Para produzir produtos alimentares e outras coisas precisamos muita água. Esse tipo de água se chama água virtual ou água escondida. Cada pessoa na Alemanha usa pela água escondida mais do que 4.000 litros. Na África são diariamente menos de 200 litros. Nossos produtos alimentares vêm dos países onde há carência de água. Por causa disso a situação lá se torna mais grave. Tanto água está nos seguintes produtos: … 185 litros de água para batatas de pacote (200g) … 10 litros para produzir uma folha de papel … 15.500 litros de água virtual para 1kg de carne de vaca … 2.400 litros para um hamburguer … 190 litros para um copo de sumo de maçã … 200 litros para um ovo … 140 litros de água para um copo de café Wie viel Wasser verbrauchen wir, wenn wir ein Ei essen? Und wie viel für ein Blatt Papier? Ob in Hamburgern, Brot, Papier oder Eiern – Wasser verbirgt sich in fast allen Waren. Bei der Herstellung von Nahrungsmitteln und Gegenständen wird sehr viel Wasser gebraucht. Dieses Wasser wird als „virtuelles“ oder „verstecktes“ Wasser bezeichnet. So verbraucht jede/r Deutsche durch dieses virtuelle Wasser pro Tag mehr als 4.000 Liter! In Afrika sind es täglich weniger als 200 Liter. Viele unserer Lebensmittel kommen aus Ländern, in denen Wassermangel herrscht. Dadurch verschärft sich die Verteilung des knappen Guts. So viel Wasser wird für die Produkte verbraucht: … 185 Liter für eine Tüte Kartoffel-Chips (à 200 g) … 10 Liter für ein Blatt Papier … 15.500 Liter für 1 kg Rindfleisch … 2.400 Liter für einen Hamburger … 200 Liter für ein Ei … 190 Liter für ein Glas Apfelsaft … 140 Liter für eine Tasse Kaffee Conflictos da água Quase a metade dos alimentos são cultivados em áreas regadas artificialmente. 90 % dos recursos da água nos países do sul são utilizadas para a indústria de irrigação, a maioria para o cultivo de produtos de exportação. Como resultado a água não pode ser utilizado para o cultivo dos produtos próprios. O problema de fome e o problema da água estão relacionado directamente. Konflikte um Wasser Fast die Hälfte aller Lebensmittel wird weltweit auf künstlich bewässerten Flächen angebaut. 90 Prozent der Wasserressourcen in den Ländern des Südens werden für die Bewässerungswirtschaft verbraucht, der Großteil für den Anbau von Exportgütern. Somit steht das Wasser nicht mehr für den Anbau der eigenen Nahrungsmittel zur Verfügung. Das Hunger- und das Wasserproblem hängen also unmittelbar zusammen. „Vergoldet Wir haben Wasser überall, zu jeder Zeit und für alles zu gebrauchen. Haben wir es jemals vermisst? Hätten wir es,dann würden wir darüber nachdenken und es versuchen zu behalten; jeden Tropfen, der uns durch die Finger geht. Denn jeder dieser Tropfen ist dafür da, dass ein weiteres Lebewesen leben kann.“ [Damilola Oja, Europaschule, Dortmund ] „Dourado Por toda a parte temos água, em tudo tempo e para tudo serve. Alguma vez sentimos a sua falta? Tivessemos sido esta falta, se nós reflectirmos isto e tentassemos guardar-lo, cada gota que passa pelos nossos dedos, porque cada uma destas gotas tem o sentido que um outro ser poderia viver.“ „Die Kostbarkeit eines einzelnen Wassertropfens an einem Wasserkran!“ [Andrej Mynash, Sofian El Hamassi, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „O precioso duma única gota de água pendurada na torneira!“ [Fotos (v.l.n.r.): Marc Laukant, Elias António + Jacinta Francisco + Yona Alberto, Michelle Günther, Stefanie Mushoff + Lena Hadaszynski + Julia Rogge + Angelina Kempa, Vladislav Hilt, Aise Algin + Mustafa Ceylan + Cansu Polat, Vladislav Hilt, Yvonne Strausmann + Pascal Beske, Aise Algin + Mustafa Ceylan + Cansu Polat, Melanie Roll, Ivete Fernanda, Fabienne Hoppe + Fatima Kluge] O Projecto Das Projekt Desenvolvendo e Eigene (Foto-)Perspektransmitindo (foto-) tiven entwickeln & perspectivas vermitteln Um olhar sobre o dia a dia do Projecto Fotográfico Ein Blick hinter die Kulissen des Jugendfotoprojekts „É uma pena, mas você já não pode fotografar com o vosso grupo „Leider können Sie nicht mit der Fotogruppe in der verlassenen na mina. Já foi vedada pela Empresa de Carvão Vale, mesmo não Tagebaugrube fotografieren. Sie wurde schon vom Kohlekonquerendo extrair carvão ali.” Isto foi dito pelo director da Escola zern Vale eingezäunt, obwohl diese dort eigentlich gar nicht Secundária Heróis Moçambicanos em Moatize no segundo dia abbauen wollen!“ Das teilte uns der Schuldirektor der Escola Sedo projecto fotográfico nos meados de Abril de 2010. Sintomáticundária Heroes Moçambicanos in Moatize am zweiten Tag des co para o tratamento da riqueza de recursos em Moçambique e Fotoprojekts Mitte April 2010 mit. Symptomatisch für den Umbem ligado ao nosso projecto fotográfico. Mas as alunas e os alugang mit dem Ressourcenreichtum Mosambiks und passend zu nos do “Grupo do Meio Ambiente” daquela escola não se deixaunserem Fotoprojekt. Die SchülerInnen von der Umweltgrupram desapontar e foram a uma refinaria de carvão abandonada pe der dortigen Schule (Grupo do Meio Ambiente) ließen sich mas acessível, acompanhados pelo fotojornalista moçambicano davon nicht entmutigen, und so fuhren sie mit Begleitung des Rui Assubuji, o fotopedagogo alemão Peter Steudtner e a coormosambikanischen Fotojournalisten Rui Assubuji, des deutdenadora de projectos da Associação Amigos da Floresta, Benilschen Fotopädagogen Peter Steudtner und Benilde Mourana de Mourana. Ali os alunos e alunas tiveram a oportunidade para von der KKM-Partnerorganisation Amigos da Floresta in eine produzir imagens simbólicas sobre a temática do carvão mineral stillgelegte und zugängliche Kohlenzerkleinerungsanlage, die e o seu impacto no meio ambiente. O exercício de recolha fotoausreichend Möglichkeiten für Symbolfotos zum Thema Steingráfica abrangeu também visitas a locais de produção de carvão kohle und Auswirkungen auf die Umwelt bot. Die Übungen vegetal, e bairros em Moatize onde a erosão constituem um prozum Fotografieren beinhalteten auch Ausflüge an Produktionsblema ambiental. Um olhar crítico sobre o meio ambiente que orte von Holzkohle und in Vororte von Moatize, wo die Erosion nos rodeia foi o exercício proposto pela oficina de fotografia. ein großes Umweltproblem darstellt. Ein kritischer Blick auf die uns umgebende Umwelt war das Ziel des Foto-Workshops. „Perspectivas podem mudar: O lixo muitas vezes passa por nos despercebido pois temos em mente que trata-se apenas de sujidade, assim sendo temos a preocupação depositar o mais rápido possível em algum local. Apesar deste pensamento patente em muitos de nós, o lixo não é tão inútil como parece; este quando bem aproveitado é uma fonte de rendimento.“ [Cecilia Jeronimo, Farida Vasco, Ivete Fernanda & Mavuto Befolo, Escola Secundária Moatize] „Perspektiven verändern sich: Müll wird von uns nur als Dreck angesehen, so dass wir ihn nur so schnell wie möglich an irgendeinem Ort abladen wollen. Trotz dieses Denkens von vielen von uns ist der Müll nicht so unnütz, wie es scheint, da dieser eine Einnahmequelle sein kann...“ Die Arbeit an O Trabalho nas Escolas den Schulen Em Fevereiro e Março 2010, Rui Assubuji, Peter Steudtner e a estagiária do KKM Elena Zondler, trabalharam em quatro escolas na Alemanha, envolvidas num projecto de parceria com escolas de Moçambique. Foram elas a Europa-Schule Dortmund, a Gesamtschule Dortmund Gartenstadt, a Gewerbeschule 6 em Hamburgo e a Anne-Frank-Schule em Lennestadt. Interessantes abordagens temáticas foram providenciadas pelos grupos escolares compostos por alunos de diferentes faixas etárias, desde escolas da 5a classe em Lennestadt até a escola professional-préuniversitária de Hamburgo. Adicionalmente juntou-se a Friedrich von Bodelschwingh-Schule de Bielefeld-Bethel com os resultados fotográficas do seu projecto sobre o tema ‘àgua’. Em Abril de 2010, o trabalho com alunas e os alunos da Escola Secundária Heróis Moçambicanos em Moatize na nortenha província de Tete, marcou a finalização da parte prática do projecto fotográfico em escolas parceiras de Moçambique e da Alemanha. Im Februar und März 2010 waren Rui Assubuji und Peter Steudtner mit der KKM-Praktikantin Elena Zondler an vier Schulpartnerschaftsschulen in Deutschland tätig: an der Europaschule Dortmund, der Gesamtschule Dortmund Gartenstadt, der Gewerbeschule 6 in Hamburg und der Anne-Frank-Schule in Lennestadt. Spannend waren sowohl die thematisch unterschiedlichen Zugänge der Schulgruppen als auch die große Altersdifferenz: von SchülerInnen der 5. Klasse in Lennestadt bis zu FachabiturschülerInnen in Hamburg. Zusätzlich beteiligte sich die Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule aus Bielefeld mit Fotoergebnissen ihres Wasserprojekts. Die Arbeit mit den SchülerInnen der Escola Secundária Heroes Moçambicanos in Moatize in der nordmosambikanischen Provinz Tete im April 2010 bildete den Abschluss des praktischen Teils des Schulpartnerschaftsfotoprojekts. „Mit diesem Projekt wollen wir erreichen, dass vielen Menschen klar gemacht und bildlich dargestellt wird, wie wir unseren Lebensraum behandeln. Die Ressourcen entscheiden sich zwischen arm und reich und werden zum Teil verschwenderisch oder zu gering genutzt. Wir wollen die Folgen der Verwendung der Ressourcen deutlich machen. (…) Es war eine gute Gelegenheit, sich mit den verschiedenen Themen zu befassen - und man denkt vielleicht jetzt aus einer anderen Perspektive, wie man mit der Umwelt umgeht.“ [Stefanie Mushoff, Lena Hadaszynski, Julia Rogge & Angelina Kempa, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt] „Com este projecto queremos atingir o objectivo, que se faz clareza e descreve visualmente, como estamos a tratar o nosso ambiente. Os recursos no nosso país decidem entre rico e pobre e parcialmente estão usados espanjosamente ou insuficientemente. Queremos mostrar claramente o uso dos recursos. (...) Foi uma boa oportunidade de se ocupar com temas diferentes e agora talvez pensa-se duma outra perspectiva, como se trata o meio ambiente.“ A Metodologia Die Methode Desde 2007 o elemento central dos projectos de diálogo cultural do KKM é o trabalho em equipas compostas por moçambicanos e alemães. A interculturalidade das equipas é uma experiência partilhada com os participantes da oficina. Ao mesmo tempo que se promove um exemplo de cooperação intercultural, a este nível subtil se adicionam componentes de trabalho temático e metodológico. Os seminários de uma semana englobam, introduções temáticas & técnicas. No que concerne a oficina de fotografia os participantes se envolvem em estudos de análise e composição fotográfica, exercícios práticos de recolha de imagem fotográfica, edição e produção de exposições locais. Zentrales Element der Begegnungsprojekte des KKM ist seit 2007 die Arbeit durch mosambikanisch-deutsche Teams, die ihre eigenen interkulturellen Teamerfahrungen gegenüber den SchülerInnen transparent machen und gleichzeitig interkulturelle Kooperation vorleben. Diese eher hintergründige Ebene, kommt zu den thematischen und methodischen Arbeitsebenen hinzu. Die einwöchigen Workshops gliederten sich in thematische & fototechnische-/gestalterische Einführungen, Praxisübungen & die Entwicklung der eigenen Fotothemen, das Fotografieren & das Auswählen & Erstellen lokaler Abschlussausstellungen. „Moçambique! Nós aprendemos aqui muito sobre Moçambique e o projecto fotográfico agradou nos. Com isto nos formamo-nos e queremos fazer mais no trabalho das parcerias escolares. É importante para nos de saber mais da nossa escola de parceria.“ [Cansu Polat & Sina Löhr, Anne-Frank-Schule Lennestadt] „Mosambik! Wie lernten hier sehr viel über dieses Land, und das Fotoprojekt hat uns Spaß gemacht. Dadurch haben wir uns nicht nur weitergebildet – wir wollen auch noch mehr in der Schulpartnerschaftsarbeit machen. Es ist für uns wichtig, mehr von der Partnerschule zu wissen.“ [Cansu Polat & Sina Löhr, Anne-Frank-Schule Lennestadt] Escola Secundária Heróis Moçambicanos, Moatize Moatize, Província Tete Tel: +258-84-4067970 Contacto: Professor Ginja Lehrer / Professores: Eugénio Kenneth, Valani, Herr Ginja SchülerInnen / Alunos: Gilda Nico Ivete Fernanda Soná Joaquim Jacinta Francisco Yona Alberto Cecilia Jeronimo Fárida Vasco Sheila Guirruta Mavuto Bifolo Alcinda Lojo Carla Figueira Cataryna de Fátima Silma Mameade Betchane Chico Campeão Pedro Jesus Trinta Mahomede Pedro Cândido Salvador Elias António Guiriva Francisco Milagre Ferro Eufrásia Carlos Gewerbeschule 6, Hamburg Richardstr. 1 | 22081 Hamburg Tel:+49 (0) 40 / 4288600 | www.gsechs.de Ansprechpartner: Rainer Maehl Lehrer / Professores: Volker Striecker, Thomas Mönkemeyer SchülerInnen / Alunos: Ana Rebecca Adjei Romas Henry Beelitz Ebru Cetin Thorben Geißler Johanna Gräfje Nicole Mysliwiec Pascal Betke Max Burmeister Alyson Egege Nico Hartmann Sascha Holstein Fabienne Hoppe Fatima Kluge Boris Speer Yvonne Strausmann Johannes Riemer Tim Schönefeld Rolando Maceiras Gesamtschule Dortmund Gartenstadt Hueckstr. 25 | 44141 Dortmund Tel: +49 (0) 231 / 9411670 | www.gegart.de Ansprechpartnerin: Marianne Scheidel Lehrer / Professores: Susanne Grytzka, Dirk van Klev SchülerInnen / Alunos: Antonio Aiello Lütfiye Abbasoglu Ebru Ata Nils Backhaus Yassine Boutaghamousin Pia Buschmann Sofian El Hamassi Sabrina Ertel Oliver Fehlau Gina Domansky Naomi Garcia Gonzales Rasim Gökcek Evgeni Gorval Jennifer Hadaschik Lena Hadaszynski Neslihan Isik Müslum Kaplan Tialo Marduchajewa Andrej Mynash Angelina Kempa Stefanie Mushoff Gianluca Piscopo Jessica Pöthig Simon Pyka Christopher Rauser Julia Rogge christoper Rutz Kerstin Schleicher Verena Schulz Ricarda Wersing Thomas Weyrich Europaschule Dortmund Am Gottesacker 64 | 44143 Dortmund Tel.:+49 (0) 231 / 5622750 | Fax:+49 (0) 231/ 5310133 www.europaschuledortmund.de Lehrerin / Professor: Heidrun Riedel SchülerInnen / Alunos: Annayi Alfadoh Katharina Bade Jörn Friese Patrick Hehnen Danial Hezavei Dina Jevsek Larissa Lenz-Neuhaus Damilola Oja Katharina Pape Fabian Peters Kaya Peters Vanessa Redford Renningston Ravichandran Katharina Seifert Darja Styrov Sarah Vollmari Lucien Wahl Lars Wiegold Anne-Frank-Schule Meggen Anne-Frank-Schule Meggen Auf’m Ohl 12d | 57368 Lennestadt Telefon: 02721 / 83015 | Fax: 02721-84585 E-Mail: [email protected] www.afs.homepage.t-online.de Lehrer / Professor: Christoph Henrichs SchülerInnen: Aise Algin Melda Altinok Daniel Babak Mustafa Ceylan Michelle Günther Pedro Hansens Tobias Hennes Vladislav Hilt Dominik Krengel Marc Laukant Sina Löhr Marina Mendritzki Samuel Nawrath Cansu Polat Fevzi Rhamhani Marlenny Rodriguez Melanie Roll Dominik Thiele Sebastian Thiele Lina Walker Maximilian Weber Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule Bielefeld An der Rehwiese 65 | 33617 Bielefeld Telefon: 0521-144-3903 | Fax: 0521-144-5224 Lehrer / Professor: Friedrich Schröder SchülerInnen: Projektgruppe Wasser – Eine begrenzte Ressource Agradecimentos pelas traduções / Dank für die Übersetzungen an: Sandra Coelho, Ingrid Lorbach, Katja Täubert, Jenny Voss und Maria Zeitz. Muito obrigado a Elena Zondler para ter acompanado as oficinas de fotografia na Alemanha durante o estágio dela. Und vielen Dank an Elena Zondler für die Begleitung der Fotoworkshops in Deutschland während ihres Praktikums. Em memóriam Eugénio Kenneth Valani, professor da Escola em Moatize, qual até a morte repente dele em 2010 apoiou activamente a parceria escolar. In Erinnerung an Eugénio Kenneth Valani, Lehrer der Schule in Moatize, der bis zu seinem plötzlichen Tod 2010 aktiv die Schulpartnerschaftsarbeit unterstützte. Na Alemanha, o Comité Coordenador Moçambique – Alemanha (KKM) dedica-se ao serviço de informação e educação cívica de políticas de desenvolvimento. O KKM suporte o intercâmbio entre Moçambique e Alemanha com o objetivo de estabelecer um diálogo vivo e digno de realce. Nós promovemos educação cívica, parcerias de desenvolvimento e parcerias escolares há mais de 30 anos, em ambos os sentidos e nós engajamos activamente na análise política de ambos os países. Constituem elementos importantes do nosso trabalho na Alemanha: Os seminários sobre temas de Moçambique; o trabalho com parecerias escolares alemães-moçambicanas; o jornal Mosambik-Rundbrief na língua alemã que, duas vezes por ano, reporta sobre Moçambique, a cooperação entre Moçambique e Alemanha e assim como outras matérias relevantes. O KKM é uma plataforma para contacto, troca de informação e para discussão sobre políticas de desenvolvimento. O intercâmbio intercultural constitui um outro elemento: o convite de artistas moçambicanos para Alemanha, para aqui vivificarem a imagem de Moçambique e, desta forma, permitirem uma convivência com este país; o trabalho de artistas moçambicanos em escolas alemãs e de artistas alemães em escolas moçambicanas. O projecto de fotografia e as exposições fazem parte deste intercâmbio. KoordinierungsKreis Mosambik e. V. Comité Coordenador Moçambique – Alemanha August-Bebel-Str. 16-18 | D- 33602 Bielefeld Tel: +49 / (0) 521/ 124742 | Fax: +49/ (0) 521/ 6 49 75 Email: [email protected] | Website: www.kkmosambik.de Der KoordinierungsKreis Mosambik e.V. (KKM) engagiert sich in Deutschland in der entwicklungspolitischen Informations- und Bildungsarbeit. Der KKM ist eine Brücke für den Austausch zwischen Mosambik und Deutschland mit dem Ziel lebendige Dialoge auf Augenhöhe zu führen. Wir fördern seit mehr als 30 Jahren Bildung sowie Entwicklungs- und Schulpartnerschaften in beide Richtungen und bringen uns aktiv in die politische Auseinandersetzung in beiden Ländern ein. Wichtige Elemente unserer Arbeit sind Seminare zu Mosambikthemen in Deutschland, die Arbeit mit deutsch-mosambikanischen Schulpartnerschaften, der Mosambik-Rundbrief, der zweimal jährlich in deutscher Sprache zu Mosambik und zu der Partnerschaftsarbeit zwischen beiden Ländern berichtet und andere Materialien zu Mosambik. Der KKM ist eine Plattform für Kontakte, Informationsaustausch und Diskussionen zu entwicklungspolitischen Themen. Ein weiteres Element ist der interkulturelle Austausch: Die Einladung von KünstlerInnen aus Mosambik nach Deutschland, damit sie Mosambik in Deutschland lebendig und erlebbar machen, die Arbeit mosambikanischer KünstlerInnen in deutschen und deutscher KünstlerInnen in mosambikanischen Schulen. Zu diesem Austausch zählen auch Fotoprojekte und Ausstellungen. ARA é uma organização não lucrativa, que realiza projectos para um desenvolvimento justo e social na Alemanha mas também nas martas origens e trópicos. Temas especiais de ARA são: a conservação de variedade biológica, mudanças no hábito de consumo e a utilização de recursos limitadas do mundo e a protecção de homens como dos povos indígenas, que utilizam a natureza numa forma protegida e conservativa. Meios de efectuação dos alvos são a educação cívica, o conselho aos institutos educativos, ás professoras e aos professores e aos multiplicadores de educação cívica, é a realização de projectos modelos e campanhas para consumidores. A actualização acontece tambêm através de treinamento, de dialogo com ministérios, a industria e comercio. O desenho de conceitos para aulas temáticas de meio ambiental, materiais educativas e exposições foca na mudança de hábito e está no centro de actividades usado nas escolas e nos institutos de educação de adultos. A direcção dos todos actividades chama se aprendizagem global. Um foco temático de ARA é “o uso de papel em relação com o corte de árvores e o extermínio de florestas“. Dentro desta campanha ARA desenhou duas exposições moveis que foram oferecidas durante alguns anos e nas várias cidades de Alemanha. ARA e. V. Projekte für eine umwelt- und sozialgerechte Entwicklung Projectos para um desenvolvimento justo e social August-Bebel-Str. 16 - 18 | D - 33602 Bielefeld Tel.: +49/ (0) 521/ 6 59 43 | Fax: +49/ (0) 521/ 6 49 75 E-mail: [email protected] | Internet: www.araonline.de ARA ist ein gemeinnütziger Verein, der seit 25 Jahren Projekte für eine umwelt- und sozialgerechte Entwicklung im Inland, aber auch in Tropenwaldländern durchführt. Besondere Schwerpunkte für ARA sind hierbei: Erhalt der biologischen Vielfalt, Veränderungen des Konsumverhaltens und des Umgangs mit den begrenzten Rohstoffen der Erde und der Schutz von Menschen (z.B. indigenen Völkern), die die Natur schonend nutzen und zugleich bewahren. Die Umsetzung dieser Ziele geschieht durch Aufklärungs- und Öffentlichkeitsarbeit, Beratung von Bildungseinrichtungen, LehrerInnen und MultiplikatorInnen, Fortbildungen, den politischen Dialog mit Ministerien, Industrie und Wirtschaft und das Durchführen von Modellprojekten oder Verbraucherkampagnen. Im Vordergrund stehen dabei die Entwicklung von handlungsorientierten Materialien für Unterricht und Bildungsarbeit, Ausstellungen und umweltpädagogischen Konzepten im Bereich Globales Lernen für verschiedenste (Umwelt-)Bildungseinrichtungen. Ein starker Themen- und Arbeitsschwerpunkt von ARA ist „Papierkonsum und Waldvernichtung“. ARA hat dafür die beiden großen Wanderausstellungen „Papierwende “ und „Runter vom Holzweg“ konzipiert, die beide seit vielen Jahren durch die ganze BRD touren. O Movimento Amigos da Floresta, criado no início de 2007, é uma coligação informal de cidadãos, organizações não governamentais, empresas, instituições académicas e outras instituições interessadas na abordagem pública de questões ambientais, especialmente da gestão de florestas, numa perspectiva de desenvolvimento sustentável. Die Bewegung Amigos da Floresta, Anfang 2007 gegründet, ist ein informeller Zusammenschluss von Bürgern, Nichtregierungsorganisationen, Unternehmen, akademischen und anderen Institutionen, die sich mit Umweltthemen beschäftigen - insbesondere mit dem Management von Wäldern aus einer Perspektive der nachhaltigen Entwicklung. O Movimento tem como visão a gestão sustentável das florestas para que o combate à pobreza seja eficaz e duradoiro, num processo em que todos os cidadãos se devem sentir incluídos e responsáveis. Die Vision des Netzwerkes ist eine nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder, um dadurch effizient und dauerhaft die Armut zu bekämpfen - ein Prozess, bei dem alle Bürger eingeschlossen und verantwortlich sein sollten. Um dos grandes objectivos do Movimento consiste na promoção de debates, estudos e outras intervenções concertadas para a consciencialização e educação ambiental pública sobre assuntos relevantes para uma gestão sustentável de florestas e outros recursos naturais nacionais. Ein Hauptziel des Netzwerkes ist die Förderung von Diskussionen, Studien und anderen Maßnahmen, die der Sensibilisierung für Umweltthemen sowie der Umweltbildung dienen und vorwiegend eine nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und anderer nationaler natürlicher Ressourcen thematisieren. Amigos da Floresta c/o Boa Governação-Transparência-Integridade Rua Frente de Libertação de Moçambique No.354 Maputo – Moçambique Tel: +258/ (0)21/ 492335 | Fax: +258/ (0)21/ 492340 Email: [email protected] | Internet: www.cip.org.mz Os Fotógrafos Die Fotografen Peter Steudtner, nascido em 1971 em Berlim, trabalha como fotojornalista e foto-pedágogo especialmente para ONGs em projectos sobre o diálogo sul-norte e na resolução constructiva de conflitos. Juntos com Gregor Zielke e Rui Assubuji fundou em 2008 a foto-cooperativa panphotos.org. Em segundo lugar ele trabalha como facilitador e consultor para a resolução não-violenta de conflitos. Peter Steudtner, 1971 in Berlin geboren, arbeitet als Fotojournalist und Fotopädagoge vor allem für NGOs und Projekte zu Themen des Süd-Nord-Dialogs und der konstruktiven Konfliktbearbeitung. Gemeinsam mit Gregor Zielke und Rui Assubuji gründete er 2008 panphotos.org, eine Foto-Kooperative. Sein zweites Standbein ist die Tätigkeit als Trainer und Berater für gewaltfreie Konfliktbearbeitung. Contacto: [email protected] | www.panphotos.org Kontakt: [email protected] | www.panphotos.org Rui Assubuji, nascido em 1964 na Ilha do Ibo na nortenha Província de Cabo Delgado, iniciou a sua carreira profissional como assistente de camera na entao TVE-M (Televisao Experimatal de Moçambique). Em 1987 finalizou-se o curso básico oferecido pelo Centro de Formação Fotográfica sob a direcção de Ricardo Rangel. De 1990 a 1991 encontra-se na Itália onde fez treino profissional nas áreas de fotografia e vídeo. De regresso á Moçambique continua a trabalhar como cameraman para a TVE até 1993, altura em que, como free-lancer, opera com fotografia e video, servindo diversas produtores, instituições e ONGs. Em 2006 deslocou-se para a África do Sul onde se encontra até hoje em formação académica. Rui Assubuji, 1964 auf der mosambikanischen Insel Ibo in der nördlichen Provinz Cabo Delgado geboren, begann seine professionelle Laufbahn als Kameraassistent beim TVE–M, einem mosambikanischen experimentellen Fernsehsender. 1987 schloss er eine Fotografenausbildung am Centro de Formação Fotográfica unter der Leitung von Ricardo Rangel ab. Zwischen 1990 und 1991 lebte er in Italien, wirkte als Fotograf und arbeitete an verschiedenen Videoproduktionen. Zurück in Mosambik nahm er zunächst seine Tätigkeit als Kameramann für TVE-M wieder auf, arbeitet aber seit 1993 freiberuflich als Fotograf und im Videobereich mit verschiedenen Produzenten, Institutionen und NGO. 2006 zog er nach Südafrika, wo er sich bis heute in akademischer Ausbildung befindet. Contacto: [email protected] Kontakt: [email protected] Publikationen des KKM Mosambik Rundbrief Einzelheft: 6,– € + Porto Abonnement (2 Ausgaben/Jahr): 12,– € (inkl. Versand) Auslandsabo 18,– € Passar Fronteiras – Über Grenzen hinweg nach Mosambik Unterrichtsmappe zu Mosambik, 7.–9.Klasse, 2004, 96 Seiten, 4,– € + Porto Publikationen vom KKM und ARA Encontros – Begegnungen Schulpartnerschaften mit Mosambik – Chancen für globales Lernen, 2006, 48 Seiten, 2,50 € + Porto Dossier Zwischen Hoffnung und Wirklichkeit – Agrartreibstoffe in Mosambik, 1,– € + Porto Olá, ich bin Cidalia aus Mosambik Unterrichtsmappe zu Mosambik, 4.–7.Klasse, 2004, 109 Seiten Wir alle können gewinnen. Im Kampf gegen die Armut. Wie die Millenniumsentwicklungsziele in Mosambik erreicht werden können. Unterrichtseinheit für Sekundarstufe I ab Klasse 7, 2006, 42 Seiten, 2,50 € + Porto Zwischen Tank und Teller – Unterrichtsmateri alien zu Agrartreibstoffen am Beispiel Mosam bik, 8.-12. Klasse, 2010, 52 Seiten, 5,– € + Porto Alle Unterrichtsmaterialien / Dossier auch als kostenloser Download unter www.kkmosambik.de Publicações de Amigos da Floresta / Centro de Integridade Pública 20 passos para a Sustentabilidade Florestal em Moçambique De Benilde Mourana e Carlos Manual Serra, 2010, 103 páginas, Download em: www.ctv.org.mz Mudanças Climáticas e as Florestas em Moçambique De Roberto Zolho, 2010, 46 páginas, Download em: www.ctv.org.mz Informations- und Unterrichtsmaterialien von ARA zu den Themen: Waldschutz / Regenwaldschutz, Indigene Völker, Biodiversität, Artenschutz, Ressourcen, Papier u. v. a. m., sind zu beziehen über den Webshop von ARA auf der Internetseite: www.araonline.de Informationen zu den beiden großen Wander-Ausstellungen von ARA: Runter vom Holzweg und Papierwende – Zukunfts fähig mit Papier gibt es ebenfalls auf der Internetseite unter der Rubrik Ausstellungen. Um Projecto de / Ein Projekt von: Gefördert von / Com apoio financeiro de: InWEnt gGmbH aus Mitteln des BMZ
Documentos relacionados
visualizar pdf
Planet Humboldt – Welche Schlussfolgerungen ziehen Sie aus dieser
Kampagne?
Tião Santos – Die Frage der Mülltrennung hat etwas mit
Verhaltensänderung und Bildung zu tun. Müllsammlung wird mit
Armut...
Haicai - Techimage
Haicai..................................................................................................................................................................................................