Brochure Corporative

Transcrição

Brochure Corporative
MSF Engenharia, S.A.
e-mail: [email protected]
www.msf.pt
MSF Engenharia, S.A.
Activity Sector
Secteur d`Activité
Civil Construction and Public Works
Construction et Travaux Publics
Date of Constitution
Date de Constitution
October 20, 1969
20 Octobre 1969
Share Capital
Capital Social
28.067.480 Euros
28.067.480 Euros
Construction Permit no. 103
Licence d´exploitation BTP n.º 103
NATURA TOWERS, LISBOA
Institutional stability
Stabilité institutionnelle
MSF Group - The History
Groupe MSF – L’Histoire
The MSF Group originated in 1969, the year in which
MSF Engenharia, S.A. was founded. From that time, the
MSF Group has been contributing to the development of
Portugal, through its participation in the conception and
construction of large cale engineering projects, ranging
from hydraulic works, o transportation infrastructure,
and industrial and building construction.
La création du Groupe MSF a eu lieu en 1969, l’année
de la fondation de MSF Engenharia, S.A. Dès lors, le
Groupe MSF a contribué au développement du pays, à
travers la participation à la conception et construction de
grands projets d’ingénierie, aussi bien que de chantiers
hydrauliques, d’infrastructures de transports, que de
construction industrielle ou des bâtiments.
In 1997, the company initiated the internationalization
process and since then has been developing projects in
Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon,
Gabon, Ghana, Equatorial Guinea, Kazakhstan, Moldavia,
Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and
Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab
Emirates and is evaluating investing in other countries
in Africa, Europe, Asia and Middle East.
En 1997, la société a commencé un processus
d’internationalisation, et a développé des projets en Angola,
Bulgarie, au Burkina Faso, Cap-Vert, Cameroun, Émirats
arabes unis, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale, Kazakhstan,
Moldavie, Mozambique, Namibie, Pologne, Qatar, Sao Toméet-Principe, Sénégal et Sierra Leone. Elle étudie de plus
des projets d’investissement dans d’autres pays d’Afrique,
d’Europe, d’Asie et du Moyen Orient.
In parallel to the construction, MSF diversified its
activities and investments to other activity sectors.
It was a founding shareholder of Banco Comercial
Português, Companhia de Seguros Ocidental and of
Valores Ibéricos, holding of control of Banco Totta e
Açores.
Parallèlement à son activité de construction, MSF a diversifié
son intervention et ses investissements dans d’autres
secteurs d`activité, ayant été actionnaire fondatrice du
Banco Comercial Português, de la Companhia de Seguros
Ocidental et de Valores Ibéricos, holding de contrôle du
Banco Totta e Açores.
In 1998 the MSF Group organizational structure was
revisited. This restructuring culminated in the constitution
of the MSF - Sociedade Gestora de Participações
Sociais, S.A., the group’s holding company.
En 1998 a eu lieu la réorganisation de la structure des
participations du Groupe MSF, qui a culminé avec la
constitution de MSF - Sociedade Gestora de Participações
Sociais, S.A., holding du groupe.
Presently, the scope of intervention held by the MSF
Group, through those companies in which it directly or
indirectly holds shares, spans through diverse activity
sectors, including Construction and Public Works, Real
Estate and Tourism, Infrastructure Concessions and
Information System Technologies.
Actuellement, le domaine d`intervention du Groupe MSF
à travers les sociétés, directement ou indirectement
participées, s’étend aux secteurs d`activité de la Construction
et des Travaux Publics, de l`Immobilier et du Tourisme,
des Concessions d’Infrastructure et des Technologies de
l’Information.
The MSF Group strategic guidelines include reinforcing
its internationalization, along with its investment in
quality, exemplified by the certification of the Integrated
Quality, Safety and Environmental Management System
of MSF Engenharia S.A.
Le Groupe MSF maintient comme orientation stratégique le
renforcement dans l’internationalisation de son activité, ainsi
que le pari dans la qualité, dont la certification du Système
Intégré de Gestion de la Qualité, Sécurité et Environnement
de la MSF Engenharia S.A. est un exemple.
Credibility, economical and financial soundness and
technical competence are the main values that govern
MSF’s activities since its foundation and comprise its
vision.
La crédibilité, la solidité économique et financière et la
compétence technique sont les principes fondamentaux
qui régissent l` activité de la MSF depuis sa création et qui
intègrent sa vision pour l’avenir.
www.msfsgps.pt
LEZÍRIA BRIDGE, CARREGADO
PONT DE LA LEZÍRIA, CARREGADO
Strategic consistency
La consistance stratégique
MSF Group – Mission and Strategic areas
Groupe MSF – La Mission et les domaines stratégiques
More than four decades of experience have provided the MSF Group with a solid structure,
thus enabling it to adapt to society and market evolution and providing the company with
the legitimate aspiration to continue to have the recognition of its technical competence and
management efficiency in the course of time.
Its mission is to idealize, promote and construct new realities, giving the best response to
clients’ challenges, ensuring a healthy professional development of its employees, providing
adequate return to shareholders and contributing to sustained progress of the territories
where it operates, consequently improving the quality of life of the populations impacted.
Presently, the main activity areas for the Group can be divided into:
• Construction and Public Works – sub-holding – MSF Engenharia, S.A.
• Infrastructure Concessions – sub-holding – MSF Concessões – SGPS, S.A.
• Real Estate and Tourism – sub-holding – MSF TUR.IM – SGPS, S.A.
• Information System Technologies – CDP–SI – Consultoria em Organização e Sistemas de
Informação. S.A.
The various companies and holdings work closely together, maximising the synergies within
the MSF Group and contributing to its sustained growth.
Les plus de quarante années d’expérience ont apporté au Groupe MSF une structure solide,
ce qui lui permet de s’adapter à l`évolution de la société et des marchés, ainsi que d’avoir
de légitimes aspirations pour continuer à ce qu’à l’avenir, sa compétence technique et son
efficacité de gestion soient reconnues.
Sa mission est d’idéaliser, de promouvoir et de construire de nouvelles réalités en apportant
la meilleure réponse aux défis des clients, en assurant un développement professionnel sain
des collaborateurs, en offrant un retour approprié à ses actionnaires et en contribuant au
progrès soutenu des territoires où elle exerce son activité, améliorant ainsi la qualité de vie
des populations impliquées.
Actuellement, les grands domaines d’intervention du groupe peuvent être divisés en:
• Construction et Travaux Publics - sous holding MSF Engenharia, S.A.
• Concessions d’infrastructures – sous holding – MSF Concessões - SGPS, S.A.
• Tourisme et Immobilier - sous holding - MSF TUR.IM - SGPS, S.A.
• Technologies de l’information - CDP-SI - Consultoria em Organização e Sistemas de
Informação. S.A.
Les différentes sociétés et leurs affiliées interviennent de façon très proche, en cherchant à
maximiser des synergies au sein du Groupe MSF et à contribuer à sa croissance soutenue.
A solid company
based on strong foundations
Une entreprise solide repose sur des bases fortes
MSF Engenharia
barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway.
EXÉCUTION DU GROS-ŒUVRE ENTRE LA STATION ORIENTE ET LA STATION AEROPORTO DE LA LIGNE ROUGE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE.
MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil
construction and public works sector. Its technical competence, management capability,
deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the
projects in which it participates.
MSF Engenharia, S.A. (MSF) est une société de grande crédibilité établie dans le secteur de
la construction et des travaux publics. Dans les entreprises où elle participe, sa compétence
technique, sa capacité de gestion, le respect du délai, sa qualité d’exécution et sa solidité
financière sont mis en évidence.
Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead
the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has
made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different
Countries in which it operates.
Depuis sa création, le 20 Octobre 1969, et tout au long de son activité, MSF a occupé une
première place dans l’exécution des projets d’ingénierie de grande envergure et de grande
complexité technique, en apportant une contribution incontestable à la modernisation du
Portugal et des différents pays dans lesquels elle opère.
One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired.
This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction
segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and
canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial
construction and construction and rehabilitation of buildings.
La vaste expérience, un des plus précieux actifs de l’entreprise, lui permet d’opérer sur
tous les segments et spécialités de la construction, dans des domaines aussi variés que les
barrages, les tunnels, les systèmes d’irrigation, les conduits et canaux, travaux maritimes,
les routes, les autoroutes, les ponts, les viaducs, les chemins de fer, les aéroports, les
infrastructures, la construction industrielle et la construction et réhabilitation des bâtiments.
Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began
to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of
primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe.
Consciente du besoin d’élargir ses capacités au-delà des frontières, MSF a commencé
son internationalisation en 1997, en créant la Division Internationale et en choisissant des
marchés préférentiels comme l’Afrique et l’Europe Centrale et de l’Est.
MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring
diversification opportunities.
Sur le marché interne, MSF continuera à faire acte de présence dans les concours de
grands travaux publics et à être attentive à l’exploitation des possibilités de diversification.
Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF interacts closely and
in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in
the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding
specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and
services concession companies in both national and international markets.
Orientée vers le secteur de la Construction Civile et des Travaux Publics, MSF opère en
collaboration étroite et intégrée avec d’autres sociétés du Groupe, notamment avec MSF
TUR.IM, dans le secteur du tourisme et de l’immobilier, et avec MSF Concessões, société
du Groupe spécialisée dans la planification, l’acquisition et la gestion des participations sur
le marché national et international des concessions de services et des travaux publics.
Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the
society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to
continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency,
deadline compliance and construction quality.
Aujourd’hui et à l’avenir, avec le même engagement de toujours, MSF saura s’adapter
à l’évolution de la société et des marchés, mobilisant ses capacités techniques et ses
actifs financiers, afin de garantir ceux qui sont ses points forts: la compétence technique,
l’efficacité de la gestion, le respect des délais et la qualité de la construction.
These are, in essence, the foundations of the Company Policy.
Ce sont, au fond, les bases de la Politique de la Société.
Main Clients
Principaux Clients
Alegro shopping centre at setubal
CENTRE COMMERCIAL ALEGRO SETUBAL
The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal and abroad is testimony to the capability and the confidence that public and private entities have in the company.
La fidélisation réussie des principaux clients des travaux au Portugal est témoin de sa capacité et de la confiance que ses clients lui vouent, dont les exemples incluent, entre autres, les organismes
publics et privés.
PORTUGAL
ANA - AEROPORTOS DE PORTUGAL
AEA - AUTO-ESTRADAS DO ATLÂNTICO
BRISA – AUTO ESTRADAS DE PORTUGAL
BRISAL – AUTO ESTRADAS DO LITORAL
CÂMARAS MUNICIPAIS / MUNICIPALITIES
ESTRADAS DE PORTUGAL
EDIA - EMPRESA DE DESENVOLVIMENTO E INFRA-ESTRUTURAS DO ALQUEVA
EDP – ELECTRICIDADE DE PORTUGAL
ENDESA GENERACIÓN
EPAL - EMPRESA PORTUGUESA DAS ÁGUAS LIVRES
ESIM - ESPÍRITO SANTO IMOBILIÁRIO
GRUPO OCEÂNICO DEVELOPMENTS
IBERDROLA GENERACIÓN
INAG - INSTITUTO DA ÁGUA
METROPOLITANO DE LISBOA
PETROGAL - PETRÓLEOS DE PORTUGAL
REFER - REDE FERROVIÁRIA NACIONAL
SGAL – SOCIEDADE GESTORA DA ALTA DE LISBOA
SHELL PORTUGUESA
SOMINCOR - SOCIEDADE MINEIRA DE NEVES-CORVO
ANGOLA
ALNG
BROMANGOL
GRN / GEIPT (GABINETE EXECUTIVO DAS INDUSTRIAS TRANSFORMADORAS E
PRODUTIVAS)
INOVIA
MINISTÉRIO DA ECONOMIA DE ANGOLA
MINUC - MINISTÉRIO DO URBANISMO E CONSTRUÇÃO DE ANGOLA
BURKINA FASO
MAÎTRISE D’OUVRAGE DE L’AÉROPORT DE DONSIN (MOAD)
MINISTERE DES INFRASTRUCTURES, DU DESENCLAVEMENT ET DES
TRANSPORTS
CAPE VERDE / CAP-VERT
ASA – AEROPORTOS E SEGURANÇA AÉREA
MILLENIUM CHALLENGE CORPORATION
MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E HABITAÇÃO DA REPÚBLICA DE CABO VERDE
MITT - MINISTÉRIO DAS INFRA-ESTRUTURAS, TRANSPORTES E
TELECOMUNICAÇÕES DE CABO VERDE
SOCIEDADE DE DESENVOLVIMENTO TURÍSTICO DAS ILHAS DA BOA VISTA E MAIO
GABON
MINISTÈRE DE L’HABITAT, DE L’URBANISME, DE L’ECOLOGIE ET DU
DEVELOPPEMENT DURABLE DA REPÚBLICA DO GABÃO
GHANA / GANA
GHANA PORTS AND HARBORS AUTHORITY - JV DRIVER INTERNATIONAL
GOVERNO DA REPÚBLICA DO GANA
MABANI SEVEN COMPANY, LTD
MILLENIUM DEVELOPMENT AUTHORITY (MIDA)
EQUATORIAL GUINEA / GUINÉE EQUATORIALE
GOVERNO DE REPÚBLICA DA GUINÉ EQUATORIAL
MOLDOVA/ MOLDAVIE
STATE ROAD ADMINISTRATION - MINISTRY OF TRANSPORT AND ROAD
INFRASTRUCTURE OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA
POLAND/ POLOGNE
DZDW, MUNICIPALIDADE DE WROCLAW
GDDKIA - GENERAL DIRECTORATE OF NATIONAL ROADS AND MOTORWAYS
MIASTO GRUDZIADZ
QATAR
NEW PORT PROJECT STEERING COMMITTEE (NPP-SC)
PUBLIC WORKS AUTHORITY – ASHGHAL
SÃO TOMÉ AND PRINCIPE / S. TOMÉ ET PRÍNCIPE
INDES – INSTITUTO PARA O DESENVOLVIMENTO ECONÓMICO E SOCIAL
MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E RECURSOS NATURAIS
SENEGAL / SÉNÉGAL
APIX – AGENCE NATIONAL CHARGEE DE L’INVESTISSEMENT ET DES GRANDS
TRAVAUX
GOVERNO DA REPÚBLICA DO SENEGAL
MILLENNIUM CHALLENGE ACCOUNT - (MCA-SENEGAL)
SIERRA LEONE
NAO - NATIONAL AUTHORISING OFFICER OF THE EUROPEAN DEVELOPMENT
FUND
A17 HIGHWAY
Autoroute A17
Certification is reflected in the final result
La certification se reflète sur l´ouvrage final
Quality, Safety and Environment
Qualité, Sécurité et Environnement
Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate
development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the
market.
An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management
control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of
ongoing project surveillance.
Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities
undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a
limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas.
MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental
Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001.
This certification is the result of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes
certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Security) and NP
EN ISO 14001 (Environment).
The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in
Portuguese territory, and specifically covers the following activities:
• preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving;
• construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes;
• general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure;
• general construction of warehouses, industrial and commercial buildings;
• general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and
• general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water.
Consciente des défis auxquels elle doit faire face et du besoin de créer de nouvelles conditions pour le
développement auto-soutenu de la société, MSF a adopté des mesures d`organisation qui lui permettent de
se positionner face à des opportunités émergentes du marché.
Un exemple de cela, c’est la mise en œuvre de systèmes d’information innovateurs et l`introduction de
processus innovateurs du contrôle de gestion en vue d’améliorer l’efficacité de l’entreprise et une plus
grande efficience du suivi des projets en cours de développement.
De la même façon, l’orientation vers la Qualité, Sécurité et Environnement a été constante dans l’intervention
de MSF, reconnue en 2007, avec la certification dans ces trois domaines. Ainsi la société appartient
maintenant au groupe restreint des entreprises certifiées dans ces trois domaines.
La certification dans le vaste domaine du Système Intégré de Gestion de la Qualité, Sécurité et Environnement
de MSF a succédé à la dernière certification en Gestion de la Qualité (depuis 2001). Grâce à cette certification,
résultant de sa politique exigeante d’amélioration continue, l’entreprise a été certifiée par les normes NP EN
ISO 9001 (Qualité), OHSAS 18001 (Santé et Sécurité) et NP EN ISO 14001 (Environnement).
Le cadre de la certification englobe l’exécution des Travaux de Bâtiment et des Travaux Publics de MSF sur
le territoire portugais, y compris les activités suivantes:
• préparation des chantiers, excavation, démolitions et terrassements ;
• construction totale ou partielle de bâtiments, d’installations spéciales et finitions ;
• construction générale des voies de communication, voies ferrées, aéroports, travaux d’urbanisation et
autres infrastructures;
• construction générale d’entrepôts, de bâtiments industriels et commerciaux;
• construction générale de ponts, viaducs, tunnels et passages souterrains ;
• construction générale de travaux hydrauliques et de tuyaux pour gazoducs, y compris pour l’eau.
People work together towards collective success
Les personnes sont à la base du succès collectif
DÉDOUBLEMENT DE L’ADDUCTION DE CASTELO DE BODE ENTRE LE DOMAINE DA MARQUESA ET LA CENTRALE DE VILA FRANCA DE XIRA
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA
A large part of MSF strategic competences result from
knowledge management and the valorization of its
professionals.
Une grande partie des compétences stratégiques de
MSF proviennent de la gestion du savoir-faire et de la
valorisation de ses professionnels.
The Company employs around 2000 employees in the
various countries where it operates, of whom more
than 20% are highly qualified personnel.
La Société compte sur la performance d’environs 2000
collaborateurs, dans les différents pays où elle intervient,
dont 20% appartient aux cadres supérieurs et hautement
qualifiés.
Investing in the valorisation of Human Resources
through professional training and continual expansion
of their strategic competences, MSF believes that
based on these assumptions the company can
strengthen its performance and flexibility, which are
indispensable to the continual development process. It
is our constant concern to value the employees and
to identify those training requirements needed for
improved professional performance.
MSF has been reinforcing its Staff through the
recruitment of interns from the Universities and
Technical-Professional Schools. These individuals
have found opportunities for inclusion in an active
professional life throughout the different sectors of the
company.
Pariant sur la valorisation des Ressources Humaines, à
travers l’amélioration professionnelle et la croissance
permanente de ses compétences stratégiques, MSF
estime que c’est sur cette base que se renforcent ses
capacités d’intervention et de flexibilité, indispensables
au processus de développement permanent. Valoriser
ses collaborateurs est un souci constant du Groupe, à
travers l’identification des besoins de formation pour une
performance professionnelle plus qualifiée.
MSF a renforcé ses Cadres à travers le recrutement de
stagiaires dans les Universités et les Écoles Techniques
et Professionnelles qui, dans les différents secteurs de la
société, ont trouvé des occasions de s’insérer dans la vie
professionnelle active.
The power of team spirit
La force de l’esprit d’équipe
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DU PICOTE
INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF PICOTE DAM
GENERAL meeting
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
Chairman/Président - Dr. Fernando Augusto Silva Cunha de Sá
Secretary /Secrétaire - Dra. Maria Luís Nazaré dos Santos Ferreira
BOARD OF DIRECTORS
CONSEIL D’ADMINISTRATION
Chairman/Président - Eng. Carlos Pompeu Ramalhão Fortunato
Vice-Chairman/Vice-Présidents - Dr. Tiago Brito da Mana Ramalhão Fortunato
Eng. Paulo Nuno Ferreira Silvestre
Voters/Membres - Eng. Fernando Manuel dos Santos Valério
Eng. José Pedro de Sá Campos Gil
Eng. Manuel Burnay Nazareth de Sousa
Eng. António Manuel Aragão de Melo
Eng. José Ernesto Cirilo Custódio dos Santos
SUPERVISORY BOARD
CONSEIL DE SURVEILLANCE
Chairman/Président - Dr. Amílcar Martins Escudeiro
Voters/Membres - Rui Pena, Arnaut & Associados, Sociedade de Advogados, RL,
represented by / représentée par Dr. João Francisco
de Freitas Cruz Caldeira Lamego
Horta e Associados - Sociedade de Advogados, RL,
represented by / représentée par Sr. Prof. Dr. José Alberto Rebelo dos
Reis Lamego
Sr. Dr. Manuel Martins da Silva (Alternate/Suppléant)
STATUTORY AUDITOR
SOCIÉTÉ DE RÉVISEURS OFFICIELS DE COMPTES
Delloite & Associados, Sroc, S.A.,
represented by / représentée par Tiago Nuno Proença Esgalhado
Dr. António José Araújo de Beja Neves (ROC Alternate/Suppléant)
SECRETARY
Secrétaire
Dra. Maria Madalena Serra dos Santos Teixeira da Silva (Acting/Titulaire)
Dr. Miguel Eduardo Saraiva Vieira (Alternate/Suppléant)
Ownership Structure
Structure des Participations
HÔPITAL DE BRAGA, BRAGA, PORTUGAL
BRAGA HOSPITAL, BRAGA, PORTUGAL
FILIALES
SUCURSALES
GROUPEMENTS
D´INTÉRÊT ÉCONOMIQUE
MSF Organisational Structure
La structure de MSF
BOARD OF
directors
Conseil
d’Administration
President
Président
Quality, Safety and
Environment Management
Board
Conseil de Gestion de Qualité,
Sécurité et Environnement
Technical and Estimating
Division
Division d’Études
Vice-Presidents
Vice-Président
Treasury Service
Service de Trésoreire
Financial and IT Division
Division Financiére et
Systémes d´Information
Estimating Department 1
Europe, Asia
Direction d’Études 1
Europe, Asie
Internal Controlling Service
Service de Contrôle Interne
HR Administrative Management
Service
Service de Gestion
Contractuelle et Administrative
Human Resources Division
Division des Ressources
Humaines
HR Technical Management
and Training Service
Service de Gestion
Technique et de Formation
Estimating Department 2
West Africa
Direction d’Études 2 –
Afrique de l’Oues
Estimating Department 3
Portugal, Austral Africa
and Middle East
Direction d’Études 3
Portugal, Afrique Australe
et Moyen Orient
Tender Administrative Service
Service Administratif d’Études
Public Works Estimating
Service
Service d´Études - Travaux
Public
Executive Committee
Comité Executif
Conseil de Coordination
Régional
Market Region - Portugal
Pôle Régional - Portugal
Area Management
Department
Directions des Travaux
Commercial Department
Direction Commerciale
Building and Industrial
Construiction Estimating
Service
Service d´Études - Bâtiment
Guarantee Period Assistance
Service - Public Works
Service Aprés Vente Travaux Public
Construction Methods and
Technical Studies Service
Service d´Études et
Méthodes
Quality, Safety and
Environment Department
Direction de Qyualité,
Sécurité et Environnement
Guarantee Period
Assistance Service - Building
an Industrial Constrution
Service Aprés Vente Bâtiment
Quality and Laboratory Unit
Unité de Qualité et
Laboratorie
Surveying Service
Service de Topographie
Health and Safety Unit
Unité de I´Hygiéne et
Sécuritè
Environment Management
Unité de Gestion
Environnementale
Market Region - West Africa
Pôle Régional - Afrique de
l´Ouest
Auditing and Contract
Support Service
Service d´Audit et
Rééquilibre Contractuel
Area Management
Department
Direction des Travaux
Division de Contrôle et
Support de Gestion
Guarantee Period
Assistance Service
Service Aprés Vente
Accounting Control
Management Department
Direction de Comptabilité
et Contrôle de Gestion
Market Region - Southern
Africa
Pôle Régional - Afrique
Australe
Administrative
Coordenation Service 1
Service Administratif 1
Administrative
Coordenation Service 2
Service Administratif 2
Administrative
Coordenation Service 3
Service Administratif 3
Area Management
Department
Direction des Travaux
Electromechanical Services
Department
Direction des Services
Électromécaniques
Project Management
Directions des Travaux
Commercial Department
Direction Commerciale
Market Region Eastern Europe and Asia
Pôle Régional - Europe de
l´Est et Asie
Area Management
Department
Direction des Travaux
Project Management
Directions des Travaux
Commercial Department
Direction Commerciale
Guarantee Period
Assistance Service
Service Aprés Vente
Direção de Conformidade
Fiscal e Contributiva
Direction de Conformité
Fiscal et Contributive
Equipment and Logistics
Division
Division Du Matériel et
Logistique
Project Management
Directions des Travaux
Commercial Department
Direction Commerciale
Health Department
Direction de Santé
Controlling and
Management Support
Division
Project Management
Directions des Travaux
Equipment Maintenance and
Management Service
Service de Gestion et
Manutention du Matériel
Electrical Services
Services Électriques
Main Workshops and
Warehousing Service
Service des Ateliers et
Entrepôts Centraux
Procurement and Logistics
Department
Direction des Achats
et Logistique
Procurement Service
Service des
Approvisionnements
Market Region - Middle East
Pôle Régional - Moyen
Orient
Area Management
Department
Direction des Travaux
Project Management
Directions des Travaux
Commercial Department
Direction Commerciale
Guarantee Period
Assistance Service
Service Aprés Vente
The Works
L’exécution des projets
EXÉCUTION DU GROS-ŒUVRE ENTRE LA STATION ORIENTE ET LA STATION AEROPORTO DE LA LIGNE ROUGE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
Barebrick works between oriente station and airport station on the red line, Lisbon metropolitan railway
ÁLAMOS DAM
BARRAGE DES ÁLAMOS
Hydraulic works
Travaux hydrauliques
MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number
of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels,
irrigation networks, conduits and canals and maritime works.
In 1969, corporate activity began exactly with the construction of
the Fratel Dam, and since then the company has participated in the
construction of more than ten large dams.
Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has
placed over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000
m3 of earth, placed more than 200 km of large diameter conduits
and bored more than 10 km of tunnels.
MSF est une des entreprises portugaises ayant le plus grand
nombre de travaux hydrauliques construits au Portugal, notamment
des barrages, des tunnels, des systèmes d’irrigation, des tuyaux et
canaux et travaux maritimes.
En 1969, son activité a commencé précisément avec la construction
du Barrage de Fratel, et a ensuite participé tout au long de son
existence à la construction de plus d’une douzaine des grands
barrages.
Sur les nombreux segments des travaux hydrauliques, MSF
a mis en place plus de 1.500.000 m3 de béton, a réalisé des
terrassements de plus de 8.000.000 m3, a installé plus de 200 km
de tuyaux de grand diamètre et a exécuté plus de 10 km de tunnels.
Dams
Barrages
Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river
EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE NOTRE-DAME DU SALTO, SUR LE FLEUVE SOUSA
FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
BARRAGE ET CENTRALE D’EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE DU FRATEL
VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK
BARRAGE, CENTRALE ET ÉCLUSE DE NAVIGATION DE LA VALEIRA
Moulded wall (1st stage) of the crestuma dam)
ÉCHELON DE CRESTUMA - PAROI MOULÉE (1ère PHASE)
MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE
BARRAGE DE LA MEIMOA ET DES ORGANES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION DU BASSIN
DE RETENUE
BASÁGUEDA WEIR
ÉTANG DE BASÁGUEDA
CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY
OUVRAGE EN BÉTON DE LA VIDANGE DE FOND DU BARRAGE D’ AGUIEIRA
DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITE
BARRAGES ET DE LAGUNES – NEVES – CORVO
GRALHAS DAM - ALTO SABOR
L’ÉCHELON DES GRALHAS, EXPLOITATIONS HYDRAULIQUES DE L’ALTO SABOR
MORGADO DAMS
CONSTRUCTION DES BARRAGES DU MORGADO
RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM
REHAUSSEMENT DU BARRAGE DE CERRO DO LOBO – 1ère PHASE
Increase in power generation of the Venda Nova II dam
COMPLEXE DE VENDA NOVA II
CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM POWER
STATION
OUVRAGES DE CONSTRUCTION CIVILE DANS LE BARRAGE ET DANS L’AGRANDISSEMENT
DE LA CENTRALE DANS L’ÉCHELON DE PRACANA
ODELEITE DAM
BARRAGE D’ODELEITE
INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES
L’ÉTANG GONFLABLE DANS LE FLEUVE TAGE À ABRANTES
w
ÁLAMOS pumping station and distribution pipeline in the Alqueva dam
reservoir basin
SYSTÈME HYDRAULIQUE DE RESTITUTION DES DÉBITS POMPÉS PAR LA STATION
ÉLÉVATRICE DES ÁLAMOS AU BASSIN DE RETENUE DE L’ALQUEVA
Increase in power generation capacity of Bemposta dam
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE BEMPOSTA
ÁLAMOS I AND II DAMS, IN THE PRIMARY SYSTEM FOR MULTIPLE PURPOSES ON
THE ALQUEVA
BARRAGES DES ÁLAMOS I ET II, DU SYSTÈME PRIMAIRE À DES FINS MULTIPLES DE
L’ALQUEVA
Increase in power generation capacity of Picote dam
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DU PICOTE
ÁLAMOS III DAM AND PIPELINE AND connection BETWEEN reservoirs, IN THE
PRIMARY IRRIGATION SYSTEM OF THE ALQUEVA MULTIPLE PURPOSE SITE
BARRAGE ÁLAMOS III ET CANAL D’ADDUCTION ET DE LIAISON ENTRE LES RETENUES DU
SYSTÈME PRIMAIRE D’IRRIGATION DU COMPLEXE À DES FINS MULTIPLES DE L’ALQUEVA
LAJE DAM
BARRAGE DE LAGE
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
BARRAGE ET CENTRALE D’EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE DE DAIVÕES
INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF VENDA NOVA III
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE VENDA NOVA III
FOZ TUA DAM
BARRAGE DE FOZ TUA
INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF BEMPOSTA DAM • RENFORCEMENT DE LA PUISSANCE DU BARRAGE DE BEMPOSTA
Tunnels
Tunnels
DÉRIVATION PROVISOIRE (2ème PHASE) DE L’ÉCHELON DE L’ALQUEVA
CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS pipeline
CONDUITE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
TUNNEL ON SADO - MORGÁVEL DISTRIBUTION SYSTEM
TUNNEL INSÉRÉ DANS L’ADDUCTION SADO - MORGÁVEL
ODELEITE DAM - DIVERSION TUNNEL
BARRAGE D’ODELEITE
PROVISIONAL DIVERSION ON FOZ CÔA DAM
DÉRIVATION PROVISOIRE DE L’ÉCHELON DE FOZ CÔA
VENDA NOVA II COMPLEX, MAIN CIVIL ENGINEERING PROJECT (2ND STAGE)
COMPLEXE VENDA NOVA II, TRAVAIL PRINCIPAL D’INGÉNIERIE CIVILE (2ème
PHASE)
Temporary DIVERSION (2ND STAGE) ON ALQUEVA DAM
radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SYSTEMS
DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR
AMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇON FINAL - AMENÉES EN AVAL DU
RÉSERVOIR D’AMADORA
VENDA NOVA II COMPLEX
increase IN power generation capacity of picote dam
increase the power generation capacity of Bemposta dam
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DU PICOTE
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE Bemposta
COMPLEXE DE VENDA NOVA II
radial DISTRIBUTION SYSTEM - CIVIL CONSTRUCTION - SECTION II - INITIAL
RESERVOIR AND TUNNEL
AMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - CONSTRUCTION CIVILE - LOT II - RÉSERVOIR INITIAL ET
TUNNEL
Increase in power generation capacity of VENDA NOVA III dam
RENFORCEMENT DE PUISSANCE DU BARRAGE DE VENDA NOVA III
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
DIVERSION CHANNEL of the PRACANA DAM
GALERIE DE DÉVIATION DU BARRAGE DE LA PRACANA
DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
BARRAGE ET CENTRALE D’EXPLOITATION HYDROELECTRIQUE DE DAIVÕES
FOZ TUA DAM
BARRAGE DE FOZ TUA
ACCESS TUNNEL TO GOUVÃES HYDROELECTRIC POWER PLANT AND EXPLORATORY
GALLERIES OF ALTO TÂMEGA HYDROELECTRIC POWER PLANT
TUNNEL D’ACCÈS À L’UTILISATION HYDROÉLETRIQUE DE GOUVÃES ET GALERIES DE
RECONNAISSANCE DU AH DE ALTO TÂMEGA
Irrigation networks,
Conduits
and Canals
Réseaux d’irrigation,
Conduites et Canaux
VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE)
CONDUITE D’AMENÉE VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ème PHASE)
TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE
CONDUITE ÉLÉVATRICE DE TELHEIRAS - CARENQUE
ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM
CONDUITE D’AMENÉE DE L’ALTO DE CARENQUE / MERCÊS
CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE
CONDUITE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE)
CANALISATION CHELAS / OLAIAS (1ère PHASE)
CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank
CENTRALE ÉLÉVATRICE ET RÉSERVOIR DE CAMARATE
WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO
CAMINHOS
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM –
INTERMEDIATE SECTION - SPECIAL WORKS
CONDUITE DU DOMAINE DU GRANJAL JUSQU’À QUATRO CAMINHOS
AMENÉE DE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TRONÇON INTERMÉDIAIRE
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL
SECTION
REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE)
RÉPARATION DU RÉSERVOIR DE TELHEIRAS (1ère PHASE)
AMENÉE DE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TRONÇON FINAL
CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO
ALVIELA DISTRIBUTION SYSTEMS
LIAISON ENTRE LES ADDUCTIONS CASTELO DO BODE – AQUEDUC DE L’ ALVIELA
main sEwage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira
de odivelas (1st stage)
INTERCEPTEUR DES ÉGOUTS DU FLEUVE DA COSTA ET DE LA RIVIÈRE
D’ODIVELAS (1ère PHASE)
RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE
MIRA HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT
RECONSTRUCTION ET AMÉLIORATION DU CANAL CONDUCTEUR GÉNÉRAL
D’EXPLOITATION HYDROAGRICOLE DU MIRA
REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA
RÉPARATION DES DÉFICIENCES CONSTATÉES DANS LE BÉTON ARMÉ DANS
LA STATION DE TRAITEMENT DES EAUX RÉSIDUELLES D’ALCANENA
SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND
AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA
dam project
RÉSEAU SECONDAIRE D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET
DES CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.2.2 ET C.3 DU BLOC DE LA MEIMOA
regional water supply system for the cities in the “médio tejo” region,water pumping station and sardaçal storage tanks
SYSTÈME RÉGIONAL D’APPROVISIONNEMENT EN EAU DES MUNICIPALITÉS DU MOYEN TAGE. STATION ÉLÉVATRICE EE4 ET RÉSERVOIR DU SARDAÇAL.
CONSTRUCTION CIVILE ET ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉCANIQUE
RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING
STATION AT VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL
AMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇONS INITIAL ET INTERMÉDIAIRE- LOT I - TRONÇON
INITIAL - CONDUITE ÉLÉVATRICE ENTRE LA STATION ÉLÉVATRICE DE VILA FRANCA
DE XIRA ET LA BOUCHE EN AMONT DU TUNNEL
radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL
AMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - CONSTRUCTION CIVILE - LOT II - RÉSERVOIR INITIAL ET
TUNNEL
DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC
PROJECT
SYSTÈME D’ADDUCTION ET RÉSEAU ROUTIER DE L’EXPLOITATION
HYDRAULIQUE DU ENXOÉ
PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND
CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS
STATION DE TRAITEMENTS DES EAUX RÉSIDUAIRES (ETAR) DE PONTE DE SÔR, RÉHABILITATION
DES STATIONS DE TRAITEMENTS DES EAUX RÉSIDUAIRES (ETAR) D’ALPALHÃO ET GALVEIAS ET
CONSTRUCTION DES RESPECTIFS ÉMISSAIRES ET STATIONS ÉLÉVATRICES
WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES
TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET
AMENÉE D’EAU À ELVAS, CAMPO MAIOR ET ARRONCHES
ETAR DE TORRES VEDRAS ET EMISSAIRE DE PAÚL
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION
DÉDOUBLEMENT DE L’ADDUCTION DE CASTELO DE BODE ENTRE LE DOMAINE DA MARQUESA ET LA CENTRALE DE VILA FRANCA DE XIRA
INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE –
SECTION 1 – ZONE 2 - ALMONDA
BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY
DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM
CONDUITE ÉLÉVATRICE DE BRINCHES ET RÉSERVOIR DE BRINCHES SUD DU COMPLEXE À DES FINS MULTIPLES DE L’ALQUEVA
ADDUCTIONS D’ENXOÉ, SERPA ET LAJE ET DU BARRAGE DE LAJE
AUGMENTATION DE LA CAPACITÉ DE VIDANGE DE L’ADDUCTION DE CASTELO DO
BODE – TRONÇON 1 – ZONE 2 - ALMONDA
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK
AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE
MEIMOA SECTION
RÉSEAU SECONDAIRE D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET
DES CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.2.2 ET C.3 DU BLOC DE LA MEIMOA
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK
AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE
MEIMOA SECTION
RÉSEAU D’ IRRIGATION PAR ASPERSION, DU RÉSEAU D’ ESSORAGE ET DES
CHEMINS AGRICOLES DES SOUS-BLOCS C.4.1 ET C.4.2 DU BLOC DE MEIMOA
VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM – 2ND STAGE –
DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING
AMENÉE DE VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2ème PHASE – DÉDOUBLEMENT
DE LA TRAVERSÉE DU FLEUVE TRANCÃO
REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA
MUNICIPAL DISTRICTS – 2ND STAGE – PIPELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA
ABELHEIRA CONDUIT
RENFORCEMENT DE L’APPROVISIONNEMENT EN EAU DES MUNICIPALITÉS DE TORRES
VEDRAS ET MAFRA – 2ème PHASE – CONDUITE D’ADDUCTION À SERRA DA VILA – SOBRAL
DA ABELHEIRA
SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT
BETWEEN P. 130 AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA
RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION SUBSYSTEM
RÉSERVOIR DE SÃO PEDRO DA CADEIRA ET CONDUITE D’AMENÉE ENTRE LE P.
130 ET LE RÉSERVOIR – SOUS-SYSTÈME D’AMENÉE SERRA DA VILA / SÃO PEDRO
DA CADEIRA
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM REPAIR OF PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING
AMENÉE CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - RÉPARATION DU PILIER
P7 - TRAVERSÉE D’AVEIRAS
CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING
OF UPSTREAM EMBANKMENT
ADDUCTEUR CASTELO DO BODE - SIPHON XI - STABILISATION DE LA CÔTE DE LA
RENCONTRE EN AMONT
radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION
SISTEMS DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR
AMENÉE PÉRIPHÉRIQUE - TRONÇON FINAL - AMENÉES EN AVAL DU RÉSERVOIR
D’AMADORA
excavation for the contruction of the álamos pumping station
and distribution pipeline
EXCAVATION DU SYSTÈME D’ADDUCTION ALQUEVA - ÁLAMOS
PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECOVERY OF
SECTIONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA
FRATERNIDADE) AND 10 (BOBADELA).
AMENÉE DE VILA FRANCA DE XIRA - TELHEIRAS - RÉCUPÉRATION DES TRONÇONS
6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) ET 10
(BOBADELA).
CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER
PUMPED FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR
SYSTÈME HYDRAULIQUE DE RESTITUTION DES DÉBITS POMPÉS PAR LA STATION
ÉLÉVATRICE DES ÁLAMOS AU BASSIN DE RETENUE DE L’ALQUEVA
IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO.
ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE LA CONDUITE ENTRE
CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
Maritime Works
Travaux Maritimes
NORTHERN UNDERWATER OUTFALL, SINES
MARINA DE LAGOS
ÉMISSAIRE SOUS-MARIN NORD À SINES
MARINA DE LAGOS
OEIRAS MARINA
CONCEPTION ET CONSTRUCTION DU PORT D’ABRI D’ OEIRAS
UPDATING AND EXPANSION OF PRAIA PORT, SANTIAGO ISLAND - CAPE VERDE
MODERNISATION ET AGRANDISSEMENT DU PORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO - CAP-VERT
EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI, BOA VISTA ISLAND
EXPANSION DU PORT DE SAL-REI, ÎLE DE BOA VISTA- CAP-VERT
a17 highway
a17 Autoroute
Transportation infrastructures
Infrastructures des Transports
The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation
infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways,
subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the knowhow of the company in this sector. Notably the company track record includes the
construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and
the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo
at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts.
MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of
roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the
following concessions: Auto Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo
and Auto Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial
implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS,
S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area.
Les travaux mis en oeuvre par MSF dans le domaine des infrastructures des
Transports, comprenant des routes, des autoroutes, des ponts et des viaducs, des
tunnels, des routes, des chemins de fer, le métro et des aéroports, prouvent la
grande expérience et la capacité que la société a dans ce secteur. Il convient de
mentionner la construction de plus de 500 km d’Autoroutes, sur le marché national et
international, et la construction de Ponts et de Viaducs de grande dimension, dont le
Pont sur le Tage à Carregado, le Pont da Lezíria, d’une longueur totale de 12 km qui en
sont de bons exemples, y compris des viaducs.
MSF a également une vaste expérience dans la mise en œuvre et la gestion des
projets de Concessions Routières, comme le témoigne sa participation aux projets des
Autoroutes do Atlântico, de Brisal, des Autoroutes du Baixo Tejo ou de l’Autoroute
Litoral Oeste. La participation à ces projets, après la phase initiale de mise en oeuvre,
se concentre et est gérée par MSF Concessões - SGPS, S.A. société du Groupe
responsable de ce secteur d`activité
Roads
Routes
ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM
UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
ROUTE D’ACCÈS AU BARRAGE D’ APARTADURA
ROUTE D’ACCÈS AU BARRAGE D’ APARTADURA
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - TRONÇON RÉGUA / RECONCOS
SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRONÇON SUD ET TUNNEL DE LA GARDUNHA II
bridges over amieira and degebe rivers and respective access
roads at the EN538 - amieira/portel and EN 255 - amieira /
s. marcos do campo
PONTS SUR LA RIVIÈRE D’AMIEIRA ET SUR LE FLEUVE DEGEBE ET RESPECTIFS
ACCÈS SUR LA RN538 – AMIEIRA / PORTEL ET SUR LA RN255 – AMIEIRA / S.
MARCOS DO CAMPO
IP6 – PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH
ALTERNATIVE ROUTE TO CALDAS DA RAINHA)
CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam roAd USE OF COVA DA BEIRA
(ROAD BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA)
LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL)
NŒUD DE LA VOIE DE PÉNÉTRATION DE LEIRIA (VPL)
RÉTABLISSEMENT DE LA LIAISON ROUTIÈRE À MALCATA DE L’EXPLOITATION
HYDRAULIQUE DE LA COVA DA BEIRA (LIAISON ROUTIÈRE MALCATA / COVA DA BEIRA)
VARIANTE À EN 265-4 – LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA
VARIANTE À LA RN 265-4 – LIAISON DE LA RN243 (VIDELA) ALCANENA
ACCESS ROADS TO THE GIRABOLHOS AND BOGUEIRA DAMS
TRAVAUX D’ACCES AUX BARRAGES DE GIRABOLHOS ET BOGUEIRA
IP6 – TRONÇON PENICHE (PROXIMITÉS) / IC1 (NŒUD AVEC LA VARIANTE À
CALDAS DA RAINHA)
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
earthworks, bridges and roadway construCtion in timor
TERRASSEMENTS, OUVRAGES D’ART, PAVAGE D’ AÉRODROMES ET DE ROUTES À
TIMOR
CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE
AREA IN PALMELA, A2 HIGHWAY
CONSTRUCTION DES BRETELLES D’ACCÈS ET POUR DESSERVIR L’AIRE DE
SERVICE DE PALMELA – AUTOROUTE DU SUD
CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation
TO EN9 NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE
CONSTRUCTION DE LA VARIANTE ET ÉLARGISSEMENT/ RECTIFICATION DE LA RN9
À ALCABIDECHE
IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL
Construction of highway interchange conNection (santarém
- santarém) 2nd section
SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE,
LISBON
LIAISON DU NŒUD DE L’ AUTOROUTE (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ème
TRONÇON
DÉNIVELLEMENT ET RÉNOVATION DE L’ AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NŒUD
DU PRIOR VELHO
ACCESS ROAD TO PORTALEGRE
EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE
TOLL BOOTHS TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113)
CHEMIN D’ACCÈS À PORTALEGRE
SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway
IP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO
REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO
PORTALEGRE
RENFORCEMENT DU MUR DE SUPPORT ET DU CHEMIN D’ACCÈS À PORTALEGRE
IP1 – VARIANTE D’ALCÁCER DO SAL
DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON
IC13 – CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE
EDÉVIATION / PASSAGE SUPÉRIEUR DE L’AV. MARECHAL GOMES DA COSTA À LA
LIGNE DU NORD, À LISBONNE
IC13 – CONSTRUCTION DES VARIANTES DE PORTALEGRE
OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART DE LA CIRCULAIRE ORIENTALE DE
LEIRIA (COL, LOT A), DE LA LIAISON DU POSTE DE PÉAGE À LA COL ET NŒUD
DE POUSOS (IC19 / RN113)
LEIRIA ACCESS ROAD (VwPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1
LEIRIA interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE
FÁTIMA – LEIRIA SUBSECTION, ON THE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTE
CONSTRUCTION DE LA VOIE DE PÉNÉTRATION À LEIRIA (VPL), INTEGRÉE DANS LA
LIAISON DU NŒUD DE LEIRIA DE L’A1 AU RÉSEAU ROUTIER ENVIRONNANT DE L’ A1
SUR LE SOUS-TRONÇON FÁTIMA – LEIRIA, DE L’ A1 – AUTOROUTE DU NORD
Highways
Autoroutes
PORTO – BRAGA HIGHWAY - PORTO / ÁGUAS SANTAS / MAIA SUBSECTIONS
A12 HIGHWAY – SETÚBAL / MONTIJO HIGHWAY – ON SECTIONS A AND B
A15 HIGHWAY - CALDAS DA RAINHA / SANTARÉM
AUTOROUTE PORTO – BRAGA - CONSTRUCTION DES SOUS-TRONÇONS PORTO /
ÁGUAS SANTAS / MAIA
A12 – AUTOROUTE SETÚBAL / MONTIJO - OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART
(PS et PI) – LOTS A+B
A15 - CALDAS DA RAINHA / SANTARÉM
A2 - southern national highway - SECTION K OF THE ALMODÔVAR /
S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION
A2 - AUTOROUTE DU SUD - LOT K DU SOUS-TRONÇON ALMODÔVAR / S.
BARTOLOMEU DE MESSINES
A8 HIGHWAY – MARINHA GRANDE / LEIRIA SECTION – LEIRIA INTERCHANGE
A8 – TRONÇON MARINHA GRANDE / LEIRIA – NŒUD DE LEIRIA
A13 ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY - LOT A OF THE ALMEIRIM /
SALVATERRA DE MAGOS section roadway and highway overpasses
and underpasses
A13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA - LOT A, DU SOUS-TRONÇON
ALMEIRIM, SALVATERRA DE MAGOS
A13 - ALMEIRIM/MARATECA - HIGHWAY - SECTION F + I - viaduct
construction
A13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA - LOT F + I Construction DU VIADUC
A17 HIGHWAY– MARINHA GRANDE/MIRA - DESIGN AND CONSTRUCTION
- APROX. 100 KM
A17 - MARINHA GRANDE / MIRA - CONCEPTION, PROJET ET
CONSTRUCTION DE L’AUTOROUTE 17 (100km)
DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “BAIXO TEJO” highway
CONCESSION
DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “LITORAL OESTE”
highway CONCESSION
A8 HIGHWAY - TORRES VEDRAS / BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT
AND REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE
A8 – AMÉLIORATION ET RENFORCEMENTDE LA STRUCTURE DU PAVEMENT
DE L` A8 – EXTENSION DETORRES VEDRAS / BOMBARRAL
A8 HIGHWAY - LEIRIA SUL TOLL PLAZA
CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA
SOUS-TRAITANCE DU LITORAL OESTE
CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA
SOUS-TRAITANCE DU BAIXO TEJO
A8 - PLACE DE PÉAGE DE LEIRIA SUD
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
A8 HIGHWAY– MALVEIRA / TORRES VEDRAS SECTION - TORRES
VEDRAS interchange (SOUTH)
A8 – SOUS-TRONÇON MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NŒUD DE TORRES
VEDRAS (SUD)
A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION rehabilitation AT KM 68+500
A8 - TRONÇON BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA TRAVAUX DE
RÉPARATION AU KM 68+500
A1 HIGHWAY - A1/A15 intersection interchange widening to 2x3
lanes
A1 - NŒUD DE LIAISON A1/A15 - ÉLARGISSEMENT 2x3 VOIES
A8 HIGHWAY - MALVEIRA/ BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT AND
REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE
A8 – AMÉLIORATION ET RENFORCEMENTDE LA STRUCTURE DU PAVEMENT DE L`
A8 – EXTENSION DE MALVEIRA/ BOMBARRAL
A8 HIGHW AY– TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL
SECTION - PAVEMENT REHABILITATION
A8 – TRONÇON TORRES VEDRAS NORD / TORRES VEDRAS SUD RÉHABILITATION DU PAVEMENT
A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES
AND INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1
A8 - TRONÇON CRIL / LOURES - CONSTRUCTION DE L’ÉLARGISSEMENT À
2X3 VOIES ET AMÉLIORATION DU TRONÇON CRIL / LOURES DE L’A8/IC1
A8 HIGHWAY - LOURES/MALVEIRA SECTION - WIDENING TO 2X3
LANES AND IMPROVEMENT BETWEEN LOURES E MALVEIRA
A8 - TRONÇON LOURES/MALVEIRA - CONSTRUCTION DE
L’ÉLARGISSEMENT DE 2X3 VOIES ET AMÉLIORATION ENTRE LOURES ET
MALVEIRA
A8 HIGHWAY- CRIL / LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND
IMPROVEMENT OF THE CRIL / LOURES SECTION OF THE A8/IC1
A8 - TRONÇON CRIL / LOURES - CONSTRUCTION DE L’ÉLARGISSEMENT À
2X3 VOIES ET AMÉLIORATION DU TRONÇON CRIL / LOURES DE L’A8/IC1
Bridges and Viaducts
Ponts et Viaducs
PORTO – BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT
OVER THE LEÇA RIVER
AUTOROUTE PORTO – BRAGA - CONSTRUCTION DES SOUS-TRONÇONS PORTO /
ÁGUAS SANTAS / MAIA, CONSTRUCTION DE 20 OUVRAGES D’ART (PS et PI) ET UN
VIADUC SUR LE FLEUVE LEÇA
OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER,
AMADORA
PASSAGE SUPÉRIEUR D’ACCÈS AU CENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE
À AMADORA
IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM
IC10 / PONT SALGUEIRO MAIA SUR LE FLEUVE TAGE ET ACCÈS IMMÉDIATS, À SANTARÉM
VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT
ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL
/ ALVERCA)
VIADUC SUR LA VALLÉE DE LOURES SUR LE SOUS-TRONÇON RADIAL
D’ODIVELAS / LOURES, DE L’ A9 – CREL (STADE NATIONAL / ALVERCA)
VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD IN LEIRIA FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY
VIADUC SUR LA RIVIÈRE DU SIROL - CIRCULAIRE EST DE LEIRIA - DANS LE SOUSTRONÇON FÁTIMA/LEIRIA DA A1
BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA
PONT SUR LA RIVIÈRE D’ALCARRACHE, SUR LA RN517 - MOURÃO/PÓVOA
BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 – AMIEIRA / PORTEL AND EN255 – AMIEIRA / S.
MARCOS DO CAMPO
PONTS SUR LA RIVIÈRE D’AMIEIRA ET SUR LE FLEUVE DEGEBE ET RESPECTIFS ACCÈS SUR LA RN538 – AMIEIRA / PORTEL ET SUR LA RN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE
MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER
AND OVERPASSES) AND VIADUCTS
A2 - AUTOROUTE DU SUD - LOT K DU SOUS-TRONÇON ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE
MESSINES - CONSTRUCTION DE L’OUVRAGE GÉNÉRAL ET OUVRAGES D’ART (PS ET PI) ET VIADUCS
VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/
SANTO ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY
VIADUC SUR LA RIVIÈRE DU ZEBRO, VIADUC SUR LA VALLÉE REAL, VIADUC SUR LA VALLÉE BAETA ET VIADUC SUR LA RIVIÈRE DE SANTO ESTEVÃO – LOT F + I, DU SOUS-TRONÇON
SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DE L’A13 – AUTOROUTE ALMEIRIM / MARATECA
LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3
PONT DE LA LEZÍRIA - CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DE LA TRAVERSÉE DU TAGE DANS LE CARREGADO, SOUS-TRONÇON A1/BENAVENTE, A10 – AUTOROUTE DE
BUCELAS/CARREGADO/IC3
IP7 – NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ
IP7 – VIADUC DE L’AXE NORD - SUD SUR L’ AV. PADRE CRUZ
A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m)
A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – TRONÇON MARINHA GRANDE / MONTE REAL – OUVRAGE D’ART ET VIADUCS : VIADUC DU LIZ (924m), VIADUC DES VÁRZEAS (424m)
A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct
A17 - OUVRAGE GÉNÉRAL ENTRE MARINHA DAS ONDAS ET LE VIADUC DU PRANTO (1711M) ET OUVRAGES D’ART ENTRE MARINHA DAS ONDAS ET MIRA
GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT
DEVELOPMENT
CONSTRUCTION DES INFRASTRUCTURES GÉNÉRALES DU COMPLEXE AMENDOEIRA
GOLF RESORT
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 – HIGHWAY PORTO / VALENÇA
VIADUCS SPÉCIAUX DU SOUS-TRONÇON BRAGA / RN201, DE L’A3 – AUTOROUTE PORTO / VALENÇA
28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY
28 Ouvrages d’Art - SOUS-TRONÇON SANTARÉM / TORRES NOVAS / AUTOROUTE A1
CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ND SECTION
LIAISON DU NŒUD DE L’ AUTOROUTE (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ème TRONÇON
VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE
A2 HIGHWAY
VIADUC SUR LA VALLÉE DE LA RIVIÈRE DU ROXO, DANS LE LOT C DU SOUS-TRONÇON GRÂNDOLA (SUD) / ALJUSTREL DE L’
A2 – AUTOROUTE DU SUD
VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY
VIADUC SUR LE FLEUVE ANÇOS DE L’ A1
IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON . IP7 – VIADUC DE L’AXE NORD - SUD SUR L’ AV. PADRE CRUZ
Roadway and
Railway Tunnels
Tunnels routiers et ferroviaires
SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRONÇON SUD ET TUNNEL DE LA GARDUNHA II
PENALVA TUNNEL
TUNNEL DE PENALVA
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE
RAIA AND FIGUEIRA DA FOZ
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - TRONÇON RÉGUA / RECONCOS
ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU
TUNNEL ROUTIER SOUS LE ROND-POINT DE VIRIATO, VISEU
Railway Works
Chemins de Fer
BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND
rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS
LIGNE DE LA BEIRA BAIXA - CONSTRUCTION CIVILE SUR LE TRONÇON CASTELO
BRANCO / PK 112,000 ET TRAVAUX DE CONSTRUCTION CIVILE COMPLÉMENTAIRE
À LA RÉNOVATION DE LA VOIE DANS LES GARES DE LARDOSA ET ALPEDRINHA
RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE – NEVES CORVO
EMBRANCHEMENT FERROVIAIRE D’ OURIQUE – NEVES CORVO
RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA – ALJUSTREL MINES
VOIE DE LA LIGNE DE CHEMIN DE FER ENTRE LA STATION D’ALJUSTREL ET L’AIRE DU CONCENTRADOR – MINES D’ALJUSTREL
finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON
FINITIONS DE LA STATION ET DE L’INTERFACE DE ENTRECAMPOS, À LISBONNE
LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and
CATENARY
Rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA)
LIGNE DU NORD - SOUS-TRONÇON 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) TRAVAUX GÉNÉRAUX DE CONSTRUCTION CIVILE, VOIE ET CATÉNAIRE
LIGNE DU SUD - TRONÇON F - COINA - PINHAL NOVO - CONSTRUCTION DE LA PLATEFORME, SUPERSTRUCTURE DE VOIE, TRAVAUX D’INFRASTRUCTURES DE CATÉNAIRE.
RECONVERSION OF LORDELO – GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION
COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY
RECONVERSION EN VOIE LARGE ÉLECTRIFICATION DU TRONÇON LORDELO – GUIMARÃES
CSTATIONS ET INTERFACES DE COINA / PENALVA, LIGNE DU SUD
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING
LIGNE FERROVIAIRE DE BEIRA ALTA - TRAVAUX DE SURVEILLANCE D’AIGUILLES POUR LA
SIGNALISATION
MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL
- 1ST STAGE
MODERNISATION DE LA LIGNE DU NORD – DÉPÔT DE MANUTENTION DE CONTUMIL – 1ère PHASE /
BÂTIMENT DES ATELIERS ET TRAVAUX EXTÉRIEURS
LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS
LIGNE FERROVIAIRE DU SUD, ALENTEJO ET VENDAS NOVAS - CONSERVATION DU CHEMIN DE FER
NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos
Ligne du Nord - Sous-tronçon 2.2 Albergaria-Alfarelos
AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA
EMBRANCHEMENT DE L’USINE D’AUTOEUROPA, À PALMELA
Subway Systems
Métropolitain
SECTIONS 46 AND 47 ON THE GREEN LINE, BETWEEN CAMPO GRANDE
AND TELHEIRAS, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
46ème ET 47ème TRONÇONS DE LA LIGNE VERTE, ENTRE CAMPO GRANDE
ET TELHEIRAS, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
BAREBRICK WORKS AT TELHEIRAS STATION ON THE GREEN LINE,
LISBON METROPOLITAN SUBWAY
EXÉCUTION DES GROS-ŒUVRES DE LA STATION DE TELHEIRAS DE LA
LIGNE VERTE, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
BAREBRICK WORKS AT AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON
METROPOLITAN SUBWAY
EXÉCUTION DES GROS-OEUVRES DE LA STATION D’AMEIXOEIRA DE LA LIGNE
JAUNE, DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
STATION D’AMEIXOEIRA DE LA LIGNE JAUNE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
BAREBRICK WORKS BETWEEN ORIENTE STATION AND AIRPORT STATION ON THE RED LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
EXÉCUTION DU GROS-ŒUVRE ENTRE LA STATION ORIENTE ET LA STATION AEROPORTO DE LA LIGNE ROUGE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
STATION AEROPORTO DE LA LIGNE ROUGE DU MÉTROPOLITAIN DE LISBONNE
AIRPORT STATION ON THE RED LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY
Airports
Aéroports
EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE
AGRANDISSEMENT DE LA PLACE DE STATIONNEMENT D’AVIONS ET AGRANDISSEMENT DE LA PISTE DE L’AÉROPORT DU SAL, ÎLE DU SAL, CAP VERT
SLCI BUILDING, FARO AIRPORT
CONSTRUCTION DU BÂTIMENT DU SLCI, AÉROPORT DE FARO
Constrution of the new runway at São Vicente AIRPORT, CABO
VERDE
CONSTRUCTION DE LA NOUVELLE PISTE DE L’AÉROPORT DE SÃO
VICENTE, CAP VERT
PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA
ISLAND, CABO VERDE
RÉHABILITATION DU PAVEMENT DE L’AÉRODROME DE BOAVISTA, ÎLE DE
BOAVISTA, CAP VERT
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND , CABO VERDE
RUNWAY CONSTRUCTION AT WALVIS BAY AIRPORT, NAMIBIA
AGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AÉROPORT DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA, CAP-VERT
AÉROPORT DE WALVIS BAY, NAMIBIE
PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS
INTERNATIONAL AIRPORT, SENEGAL
NEW CONTROL ROOMS AT LISBON AIRPORT
SOUTH SHOPS - CENTRAL SQUARE - TERMINAL 1 OF THE LISBON AIRPORT
NOUVELLES SALLES DE CONTROL DE L`AÉROPORT DE LISBONNE
MAGASINS SUD DE LA PLACE CENTRALE DU TERMINALE 1 DE L`AÉROPORT DE
LISBONNE
PAVAGE DE LA PISTE PRINCIPALE ET ACCÉS À LA PLATEFORME DE L’AÉROPORT
INTERNATIONAL DE DIASS, AU SÉNÉGAL
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
PAINTING OF AERODROMES AT MAIO AND BOAVISTA, S. MIGUEL, CABO VERDE
PEINTURE DES AÉRODROMES DE MAIO ET BOAVISTA, S. MIGUEL, CAP-VERT
Industrial Construction
Construction Industrielle
USINE D’AUTO-EUROPA, À PALMELA
auto europa plant, palmela
Within the scope of industrial construction MSF has diversified
experience, and has participated in the largest industrial
projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of
Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in
Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the
Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon
International Fair (FIL).
THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT
CONSTRUCTION DE LA III LIGNE DE FABRICATION DU CENTRE DE PRODUCTION DE
SOUSELAS - LOT 2
Dans le domaine de la Construction Industrielle, MSF a une
expérience diversifiée. Elle a déjà participé à de grands
projets industriels du Pays, en particulier le Complexe de
Sines, l’Usine de voitures d’Autoeuropa, à Palmela et à l’Expo
98, et a construit le Pavillon des Pays Participants, actuelles
installations de la Foire Internationale de Lisbonne (FIL).
INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR
USINE D’ INLAN À PONTE DE SÔR
DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY
AIRE DE SERVICE DOUBLE SUR LE SOUS-TRONÇON DE PALMELA DE L’AUTOROUTE DU SUD
RENAULT FACTORY, SETÚBAL
RENAULT, SETÚBAL
CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF
THE SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT
CONSTRUCTION CIVILE DE LA MANIPULATION DU CHARBON ET CENDRES DE LA
CENTRALE THERMOÉLECTRIQUE DE SINES
EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO
CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
TERRASSEMENTS, RÉSEAUX ENTERRÉS ET PAVAGE DU CENTRE COMMERCIAL
MODELO CONTINENTE, À CASCAIS
AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA
USINE D’AUTO-EUROPA, À PALMELA
INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL
INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250
INFRASTRUCTURES, CONSTRUCTION CIVILE, INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES ET
MÉCANIQUES DU POSTE D’APPROVISIONNEMENT DE COMBUSTIBLES DE AZAMBUJA
RN3, AU KM 10,250
LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES
NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD
PAVILLON DE LA FOIRE INTERNATIONALE DE LISBONNE (FIL), PARC DES NATIONS
CONSTRUCTION DE LA STATION SERVICE DE CREL - NORD / sud
SLCI BUILDING, FARO AIRPORT
VILA DO BISPO WINDFARM
CONSTRUCTION DU BÂTIMENT DU SLCI, AÉROPORT DE FARO
CENTRALE ÉOLIENNE DE VILA DO BISPO
MSF’S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA
NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES
CHANTIER ET ATELIERS CENTRAUX DE LA MSF, DANS L’OTA
NOUVELLE SOUS-STATION ÉLECTRIQUE 220 KV / 30 KV, À PAIO PIRES
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE
INFRASTRUCTURES DU LOTISSEMENT INDUSTRIEL DE BRAGANÇA
PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING
CENTER, AMADORA
PARC DE STATIONNEMENT ET OUVRAGES COMPLÉMENTAIRES DANS LE CENTRE
COMMERCIAL MODELO CONTINENTE, À AMADORA
MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
CENTRE COMMERCIAL MODELO CONTINENTE, À AMADORA
CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER
TERMINAL (1ST AND 2ND STAGES)
ADAPTATION DE LA STATION DE LEIXÕES EN TERMINAL DE CONTENEURS (1ère ET
2ème PHASES)
EXPANSION OF SINES REFINERY
AGRANDISSEMENT DE LA RAFFINERIE DE SINES
DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND
CONCRETE SLABS FOR BUILDINGS 1 TO 6
RÉSEAUX DE DRAINAGE ET D’ÉGOUTS DE L’USINE AUTOEUROPA ET EXECUTION DE DALLES
EN BÉTON DES BÂTIMENTS 1 À 6
FILLING STATION IN PORTO ALTO
POSTE D’APPROVISIONNEMENT DOUBLE DE PORTO ALTO
COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION
AND SEWAGE NETWORKS
COIMBRA SHOPPING - AMÉNAGEMENT DE RUES, CHAUSSÉES, RÉSEAUX D’ EAUX ET
ASSAINISSEMENT
REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN
FOOTPATHS AT CASCAIS SHOPPING
RÉPARATION DE CHAUSSÉES BITUMINEUSES ET EXÉCUTION DE CHEMINS PIÉTONNIERS DU
CASCAISHOPPING
LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES
LOTISSEMENT DES LAMEIRAS, GUIMARÃES
CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA
FOR RAW MATERIALS
CONTINENTAL MABOR: AGRANDISSEMENT DE LA ZONE DE MÉLANGE ET ENTREPÔT
DE MATIÈRES PREMIÈRES
MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE – MAINTENANCE
DEPOT AT CONTUMIL – 1ST STAGE
MODERNISATION DE LA LIGNE DU NORD – DÉPÔT DE MANUTENTION DE CONTUMIL –
1ère PHASE / BÂTIMENT DES ATELIERS ET TRAVAUX EXTÉRIEURS
natura towers, lisboa
Construction and Rehabilitation of Buildings
Construction et Récupération des Bâtiments
In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and
“Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have
been constructed and recovered by the company, not only
as a contractor hired by third parties, but also as the real
estate promoter held by the company itself. Examples of
this include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina
de Lagos in the Algarve.
The company’s vast experience includes housing, office,
and commercial buildings, as well as hotels and hospitals.
COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO
EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
COMPLEXE D’HABITATION COLLECTIVE, COMMERCE ET BUREAUX, SITUÉ LARGO
EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
En 1971 MSF a commencé la construction des bâtiments
«Palma» et «Laranjeiras», et dès lors, de nombreux
bâtiments ont été construits et récupérés, non seulement à
titre de contrat envers des tiers mais aussi de promotion
immobilière de la même société, dont les exemples sont le
Pateo Bagatella à Amoreiras, à Lisbonne, ou la Marina de
Lagos, à Algarve.
BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA
AGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE NATIONALE DE CRÉDIT IMMOBILIER À VILA NOVA
DE GAIA
NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO
PALMA BUILDING, LISBON
COMPLEXE NOTRE-DAME DE FÁTIMA, PORTO
ÉDIFICE PALMA, À LISBONNE
LARANJEIRAS BUILDING, LISBON
SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures
Executive Comittee), MONCHIQUE
Sa vaste expérience s’étend à des immeubles d’habitation,
des bureaux, des magasins, des hôtels et des hôpitaux.
ÉDIFICE LARANJEIRAS, À LISBONNE
INSTALLATION D’APPUI DE LA CEIOTAN, À MONCHIQUE
EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
COMPLEXE C3 D’ EPUL, À TELHEIRAS SUD
COMPLEXE F2 DE L’ EPUL, À TELHEIRAS SUD
BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO
AND RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON
ANQUE TOTTA & AÇORES, À L’ANGLE DES RUES DU OURO ET RUE CONCEIÇÃO,
À LISBONNE
LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES
MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBON
LOT 116 DE TOTTA URBE, À MIRAFLORES
ALTÉRATION ET RÉNOVATION DU BÂTIMENT “MADRAGOA”, À LISBONNE
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON
AGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE TOTTA & AÇORES, À TELHEIRAS, LISBONNE
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO,
LISBON
AGENCE BANCAIRE DE LA BANQUE TOTTA & AÇORES, DANS L’ AV. COLUMBANO
BORDALO PINHEIRO, LISBONNE
CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE
CONSTRUCTION DU COMPLEXE IMMOBILIER DE LA MARINA DE LAGOS - INFRASTRUCTURES GÉNÉRALES ET 1ère PHASE DE CONSTRUCTION
TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS
AND GARAGE STRUCTURES, ROUGH WORK AND FINISHING OF
BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER
BÂTIMENTS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUCTION DES FONDATIONS
ET DES STRUCTURES DES GARAGES, GROS-ŒUVRE ET FINITIONS DES
BÂTIMENTS C, D, E ET DU CENTRE ENTREPRENEURIAL TAGE
REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA
RÉCUPÉRATION ET CONSTRUCTION DE L’ENSEMBLE URBAIN DU PATEO DA BAGATELLA
EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA
BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON
COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON
BÂTIMENT DE DEUX BLOCS DE COOCICLO, À LISBONNE
REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON
RÉCUPÉRATION DE LA CORDERIE NATIONALE, LISBONNE
COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON
BÂTIMENT COLMEIA DANS L’ EXPO, LISBONNE
“SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA
BÂTIMENT “SOARES DOS REIS” POUR HABITATION, BUREAUX, GALERIE COMMERCIALE, HÔTEL, APPARTHÔTEL ET CENTRE D’AFFAIRES, VILA NOVA DE GAIA
CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
COMPLEXE PARC DES CONCHAS, BÂTIMENTS 1 À 6, DANS LA MAILLE 4 DE LA PARTIE HAUTE DE LISBONNE
CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
COPROPRIÉTÉ DE LA TORRE - MAILLE 15 DE LA PARTIE HAUTE DE LISBONNE
PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
ÉCOLE PRIMAIRE Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBONNE
CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
COPROPRIÉTÉ DU PARQUE - MAILLE 19, PARTIE HAUTE DE LISBONNE
LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA
HOUSING COMPLEX
LOTS 15.6 ET 15.7, INSÉRÉS DANS LA MAILLE 15 - PER 12 - DU PLAN
D’URBANISATION DU ALTO DO LUMIAR, À LISBONNE
CUF CLINIC , Cascais
CLINIQUE LÓTUS, À CASCAIS
JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA
HOUSING COMPLEX
COMPLEXE JARDINS DE SAINT BARTOLOMEU, MAILLE 20.1, PARTIE HAUTE
DE LISBONNE
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
DOMAINE DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON
COMPLEXE ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBONNE
QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON
COPROPRIÉTÉ DE LA QUINTA DOS ULMEIROS - BÂTIMENT ET PETIT PALAIS, À LUMIAR, LISBONNE
ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON
COMPLEXE ÂNCORA DO TEJO RÉSIDENCE, PARC DES NATIONS, LISBONNE
GOVERNADOR HOTEL, LISBON
HÔTEL DU GOVERNADOR, Lisbonne
BANCO DE INVESTIMENTO GLOBAL (BIG) HEADQUARTERS
CONSTRUCTION DU NOUVEAU SIÈGE DE LA BANQUE D’INVESTISSEMENT GLOBAL
(BIG)
HIGH SCHOOL DR. SOLANO DE ABREU, ABRANTES
LYCÉE DR. SOLANO DE ABREU, ABRANTES
PINHAL DA CHARNECA CONDOMINIUM, ALDEIA DE JUSO, CASCAIS
COPROPRIÉTÉ PINHAL DA CHARNECA, VILLAGE DE JUSO, CASCAIS
AMENDOEIRA GOLF RESORT - HOUSES AND APARTMENTS
AMENDOEIRA GOLF RESORT - VILLAS ET APPARTEMENTS
ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORT, CLUBHOUSE, ÓBIDOS
PARK HOUSES, CONDOMINIUM COMPLEX LOTS 1 TO 4, ALTA DE LISBOA
COMPLEX
CASAS DO PARQUE, LOTS 1, 2, 3 ET 4 DE LA MAILLE 6 DE ALTA DE LISBOA
OURÉM HIGH SCHOOL
LYCÉE D`OURÉM
BRAGA HOSPITAL
HÔPITAL DE BRAGA
VILA FRANCA DE XIRA HOSPITAL
HÔPITAL DE VILA FRANCA DE XIRA
AMANDUNA HOTEL & SPA, CLUB HOUSE AND THE NATURAL RESOURCE
CENTRE OF COMPORTA DUNES GOLF COURSE
CONSTRUCTION DE L’AMANDUNA HOTEL & SPA, DU CLUB HOUSE ET DU CENTRE
DE RESSOURCES NATURELLES DU TERRAIN DE GOLF COMPORTA DUNES
ALEGRO SHOPPING CENTRE AT SETUBAL - STRUCTURE, FINISHING
AND WATER SERVICE INSTALATIONS
CENTRE COMMERCIAL ALEGRO SETUBAL – CONSTRUCTION DE LA
STRUCTURE, FINITIONS ET INSTALLATIONS HYDRAULIQUES
SHERATON RESORT – CONSTRUCTION OF HOTEL EXTENSION
Construction de l’extension de l´hotel SHERATON RESORT
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
RESIDENCE AT QUINTA DA MARINHA - CASCAIS
VILLA À QUINTA DA MARINHA - CASCAIS
FENCING OF THE PARADE GROUND AND GUARD HOUSE OF THE
ADMINISTRATION BUILDING OF THE PORTUGUESE NAVY
CONSTRUCTION DU GRILLAGE DE L’ARRÊT ET DE LA GUÉRITE DU
BÂTIMENT DE L’ADMINISTRATION CENTRALE DE MARINHA
LOTS L4 AND Q2 OF THE URBANIZATION PAÇO DO LUMIAR, LISBON
LOTS L4 ET Q2 DE L’URBANISATION DU PAÇO DO LUMIAR, À LISBONNE
ARRÁBIDA SHOPPING, VILA NOVA DE GAIA
ARRÁBIDA SHOPPING, À VILA NOVA DE GAIA
40 RESIDENCES AT QUINTA DA BELOURA
40 VILLAS DANS LA QUINTA DA BELOURA
REHABILITATION AND ENLARGEMENT OF THE EXISTING CONSTRUCTIONS
ON HERDADE DE PAPA LEITE
REHABILITATION ET EXTENSION DES BATIMENTS EXISTANTS DANS LA
GRANDE PROPRIETE DE PAPA LEITE
BUILDING J AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON
BÂTIMENT J DANS LE PARC DOS PRÍNCIPES, À LISBONNE
HABIGRUPO BUILDING BLOCKS A AND B, AT ESTRADA DA LUZ, LISBON
BÂTIMENT DE HABIGRUPO BLOCS A E B, SUR LA ROUTE DA LUZ STRUCTURE ET FINITIONS
REGATA BUILDING, CASCAIS
BÂTIMENT REGATA, CASCAIS
International markets
Marchés Internationaux
AGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AÉROPORT DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA, CAP-VERT
EXPANSION AND REFORBISHMENT AT BOAVISTA AIRPORT, CAPE VERDE
MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria,
Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Equatorial Guinea,
Gabon, Ghana, Kazakhstan, Malta, Moldavia, Mozambique,
Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and Principe, Senegal,
Sierra Leone and United Arab Emirates, and is studying
further investments in other countries of Africa, Europe,
Asia and Middle East.
MSF created an International Division and initiated its
internationalization in 1997. At this time the market
segments were established to include Civil Construction
and Public Works and the target market locations were
established as Eastern Europe, and Africa.
The commercial activity abroad initiated still in 1997, in
Africa, having as a result the award of the first contract
in Cape Verde in May of 1998 for the extension of the
runway at the Sal Airport. The contract was valued at 6
million Euros, and had a contract period of one year. Other
contracts were subsequently obtained in this country.
MSF expanded its activities in the African Continent to
Angola, Burkina Faso, Cameroon, Equatorial Guinea,
Gabon, Ghana, Mozambique, Namibia, S. Tomé and
Principe, Senegal and Sierra Leone. MSF performed very
large-scaled projects and complex engineering projects
that noticeably contributed to the development of these
countries. More specifically MSF participated in the design
and construction, applying its solid and vast experience
that involved highly qualified human resources and thus
being able to fulfil the current demand of the African
market.
The international expansion to Central and Eastern
Europe began in Poland 1999. After the study of the Polish
market, MSF Polska was created in 2001, and ever since
performed as a service provider in the technical studies
and budgeting for tenders.
In 2013, MSF restructured its organization by creating
various Market Regions with the objective of further
international expansion: West Africa, Southern Africa,
Eastern Europe and Asia, and Middle East.
MSF a développé des projets dans des pays aussi divers
que l’Angola, Bulgarie, Burkina Faso, Cap-Vert, Cameroun,
Émirats arabes unis, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale,
Kazakhstan, Malte, Moldavie, Mozambique, Namibie,
Pologne, Qatar, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal et Sierra
Leone, en plus d`avoir en étude des projets d’investissement
dans d’autres pays d’Afrique bien qu`en Europe centrale et
Moyen-Orient.
La stratégie d’internationalisation de MSF s`est initiée avec
la création de la Division Internationale de MSF (DVI) en
1997, étant établies comme des segments de marché les
Travaux Publics et Construction Civile et comme marchés
cibles l’Europe orientale et l’Afrique.
L’activité commerciale à travers les frontières a commencé
en 1997 en Afrique, ce qui entraîne l’attribution du premier
contrat au Cap-Vert, en mai 1998, pour le prolongement
de la piste de l’ aéroport de Sal, d`une valeur de 6 millions
d’euros, avec un temps d`exécution d`un an, qui a été suivie
par d’autres contrats dans ce pays.
En Afrique, l`activité de MSF s`est étendu en Angola, au
Burkina Faso, au Cameroun, au Gabon, au Ghana, à Guiné
équatoriale, à Mozambique, à Namibie, à Sao Tomé-etPrincipe, au Sénégal et à Sierra Leone, pays dont elle est
responsable pour des œuvres de grande envergure qui
contribuent pour son développement notamment à travers
de la participation dans la conception et construction de
grands et complexes projets d`ingénierie, dans lesquels
MSF apporte son expérience et ses ressources hautement
qualifiées, pouvant répondre aux exigences actuelles des
marchés africains.
Dans l`Europe Centrale et Orientale, l`activité a commencé
par l`étude du marché polonais, depuis 1999 et par la
création de l`entreprise de droit polonais MSF Polska,
dans l`année 2001, qui a agi en tant prestataire de services
dans le domaine technique, notamment dans l`élaboration
budgétaire qui soutient les propositions soumises dans les
compétitions.
L`année 2013 a commencé avec la réorganisation de la
structure de MSF dans des pôles régionaux, qui constituent
un renforcement dans l’enjeu de son l`internationalisation.
Ont été créés pôles régionaux internationales, afin
d`englober les pays où l`entreprise est déjà présent ou
dans lesquels elle a l`intention de commencer son activité :
Afrique de l`Ouest, Afrique Australe, Europe de l`Est et Asie,
et Moyen-Orient.
USINE DE CIMENT Nº1 DE CACUACO, SEQUELE - 1ér PHASE
cement factory nº1, cacuaco, sequele - 1st phase
MSF’sP 70
presence in this Portuguese speaking African
country has been consolidating since 2006. It began
with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele,
Cacuaco for the GRN - National Reconstruction Cabinet
and expanded to include the Industrial area of Viana,
with the construction of the Infrastructure and Central
Nucleus Buildings, as well as the Manufacturing Units, for
the GRN – GEITP of the Republic of Angola.
After having established an Angolan Company, MSF
Engenharia Angola, Lda., it is worth mentioning the
construction of Inovia electrical appliances factory; the
Soyo permanent residential housing project for Angola
LNG; the construction, rehabilitation and maintenance
of the secondary and tertiary roads of Luanda; the
construction of the 5 head office buildings of the Special
Economic Zone of Luanda – Bengo, and the construction
of the 2nd phase of the Bromangol Complex.
La présence de MSF dans ce pays africain lusophone a
été consolidée depuis 2006. Après avoir commencé la
Construction de l’Usine de Ciment n ° 1 à Sequele, au
Cacuaco, pour le GRN de la République d`Angola, l’activité
de MSF s`est étendue aux contrats du Pólo Industrial de
Viana (PIV), avec la construction d’ infrastructures et du
Noyau Central, ainsi que d’Usines de PIV pour la GRN GEITP de la République d’Angola.
CEMENT FACTORY Nº1, CACUACO, SEQUELE (1ST PHASE)
USINE DE CIMENT Nº1 DE CACUACO, SEQUELE - 1ér PHASE
VIANA INDUSTRIAL AREA – MANUFACTURING UNITS
PÔLE INDUSTRIEL DE VIANA– UNITÉS MANUFACTURIÈRES
Après la constitution d’une société de droit angolaise en
2008, MSF Engenharia Angola, Lda, il se détache les
marchés de construction de l’Usine d’Appareils Inovia,
la conception et la construction du développement du
Logement au Soyo, pour l’Angola LNG, la construction,
réhabilitation et entretien des voies secondaires et
tertiaires de la Province de Luanda, la conclusion de
la construction de 5 bâtiments du siège de la Zone
Economique Spéciale Luanda – Bengo et la construction
de la 2ème phase du Complexe Bromangol.
VIANA INDUSTRIAL AREA – INFRASTRUCTURES AND SPECIAL ECONOMIC ZONE / CENTRE
PÔLE INDUSTRIEL DE VIANA – INFRASTRUCTURES ET ZONE ÉCONOMIQUE SPÉCIALE / NOYAU CENTRAL
INOVIA ELECTRICAL APPLIANCES FACTORY
USINE DES ÉLECTROMENAGERS INOVIA
SOYO PERMANENT RESIDENTIAL HOUSING PROJECT - ALNG
CONCEPTION / CONSTRUCTION D’UN COMPLEXE D’HABITATIONS POUR ANGOLA LNG (SOYO)
CONSTRUCTION, REHABILITATION AND MAINTENANCE OF THE SECONDARY
AND TERTIARY ROADS OF LUANDA`S MUNICIPALITY, VIA EXPRESSO ROAD ,
VIDRUL, CACUACO`S MUNICIPALITY
CONSTRUCTION, RÉHABILITATION ET ENTRETIEN DES VOIES SECONDAIRES
ET TERTIAIRES DE LA PROVINCE DE LUANDA , RUA DA VIA EXPRESSO,
VIDRUL, MUNICIPALITÉ DU CACUACO
CONSTRUCTION OF THE 2ND PHASE OF THE COMPLEX BROMANGOL
CONSTRUCTION DE LA 2ÈME PHASE DU COMPLEXE BROMANGOL
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
NEW HEADQUARTERS OF MSF ANGOLA
noveau sièGe de MSF angola
DISCOUNT WAREHOUSE - BOAVISTA
MAGASIN D`ESCOMPTE - BOAVISTA
CONSTRUCTION OF THE 5 HEAD OFFICE BUILDINGS OF THE SPECIAL ECONOMIC ZONE OF LUANDA – BENGO, IN VIANA
CONSTRUCTION DE 5 IMMEUBLES SIEGE DE LA ZONE ÉCONOMIQUE SPECIALE LUANDA – BENGO
Burkina Faso
ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT
CONSTRUCTION DES VOIES D’ACCÈS À L’AEROPORT INTERNATIONAL DE OUAGADOUGOU
MSF’s activity at Burkina Faso started in 2013, when
the Government of Burkina Faso (Le Ministère des
infrastructures et du Désenclavement) awarded the
contract for “The project for the rehabilitation of roadway
no. CU9 connecting the cities of Koupéla -Tenkodogo Bittou – Cinkansé to the Togolese border as well as the
rehabilitation of the Mongadé road – Lot 2” with the value
of 14.7 million euros.
More recently, MSF was awarded the “Construction of the
roadway accesses to the proposed new Ouagadougou –
Donsin Airport”, for 37.3 million euros.
MSF’s presence in the country was reinforced with the
cration of a new Branch at Ouagadougou.
ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT
CONSTRUCTION DES VOIES D’ACCÈS À L’AEROPORT INTERNATIONAL DE OUAGADOUGOU
L’activité de MSF au Burkina Faso a commencé en 2013
avec l’attribution, par le Gouvernement du Burkina Faso
– Le Ministère des infrastructures et du Désenclavement,
du marché “travaux de réhabilitation des voies d’accès
communautaires nº CU9 qui passe par les villages
de Koupéla – Tenkodogo – Bittou- Cinkansé jusqu’à la
frontière du Togo, ainsi que la réhabilitation de la route de
Mongadé – Lot 2” d’un montant de 14,7 millions d’euros.
Plus récemment se démarque le contrat pour la «
construction des voies d’accès au nouvel aéroport de
Ouagadougou – Donsin », d’un montant de 37,3 millions
de euros.
La présence de MSF au Burkina Faso a été renforcée
avec la création d’une succursale à Ouagadougou.
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
REHABILITATION OF ROADWAY NO. CU9 CONNECTING THE CITIES OF KOUPÉLA -TENKODOGO - BITTOU –
CINKANSÉ TO THE TOGOLESE BORDER AS WELL AS THE REHABILITATION OF THE MONGADÉ ROAD – LOT 2
RÉHABILITATION DU TROÇON DE ROUTE TENKODOGO – OUADA
Cape Verde
CAPE VERDE
Cap-Vert
CIRCULAIRE DE LA VILLE DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO
PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND
MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and
in 2002 it established a local division in the city of the
Mindelo, known as MSF Cabo Verde, the capital is 100 %
held by the MSF Group.
In 2001, the company initiated important construction
works, including the development of the Industrial park
of the Lazareto, located in Mindelo, and the construction
of the road connecting the New Airport to the city of the
Praia, with a lenght of 4.5 km.
On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde
inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement
of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract
was executed by MSF in six months. On the same day,
the Prime Minister also presided over the work start-up
ceremony for the Pavement Reinforcement Project for the
Streets of Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New
road between Espargos – Santa Maria, on the Sal Island,
all projects that were awarded to MSF.
EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY
AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND
AGRANDISSEMENT DE LA PLACE DE STATIONNEMENT D’AVIONS ET
AGRANDISSEMENT DE LA PISTE DE L’AÉROPORT DU SAL, ÎLE DU SAL
NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND
ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION
AND SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND
RÉHABILITATION DES ROUTES D’ESPARGOS /SANTA MARIA ET ESPARGOS/PALMEIRA
ET SIGNALISATION DE LA ROUTE ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ÎLE DU SAL
CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND
NEW ROAD ESPARGOS – SANTA MARIA, SAL ISLAND
LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND
NOUVELLE ROUTE DE LIAISON ESPARGOS – SANTA MARIA, ÎLE DU SAL
ZONE INDUSTRIELLE DU LAZARETO, ÎLE DE S. VICENTE
NOUVELLE PISTE DE L’AÉROPORT DE SÃO VICENTE, ÎLE DE S. VICENTE
The projects in which MSF has continuously participated
are diverse and of importance. These particularly include
the construction and reconstruction of roads, airports and
industrial infrastructures on the archipelago.
MSF a commencé son activité au Cap-Vert en 1997, après avoir
formé en 2002, la société de droit cap verdien MSF Cabo Verde
SA, dont le capital est détenu à 100% par le Groupe MSF et
ayant son siège à la ville de Mindelo.
En 2001, la société a commencé d’importants chantiers, à
travers l`exécution du Parc Industriel de Lazareto à Mindelo, et
la construction de la route reliant le nouvel aéroport à la ville de
Praia, d’une longueur de 4,5 km.
ROUTE DE LIAISON AU NOUVEL AÉROPORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO
Le 23 Juillet 2002, le Premier ministre du Cap-Vert a inauguré
le chantier de Renforcement de la Chaussé de la Piste de
l’Aérodrome sur l’île de Boa Vista, une entreprise exécutée
par MSF pour un délai de six mois. Le même jour, le Premier
Ministre a également présidé les cérémonies du début des
travaux de Renforcement de la Chaussée des Rues de la Ville
de Mindelo, sur l’île de Saint- Vicent et de la Nouvelle route
Espargos - Santa Maria sur l’île de Sal, des chantiers adjugés
à MSF.
Les projets auxquels MSF a participé, de façon continue, sont
très variés et très importants en particulier la construction et la
reconstruction des routes, des aéroports et des infrastructures
industrielles de l’archipel.
REFURBISHMENT OF THE STADIUM AT ESPARGOS, SAL ISLAND
RÉNOVATION DU STADE D’ ESPARGOS, ÎLE DU SAL
PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA
ISLAND
RÉHABILITATION DU PAVEMENT DE L’AÉRODROME DE BOAVISTA, ÎLE DE
BOAVISTA
REINFORCEMENT OF THE PAVEMENT IN THE STREETS OF MINDELO, S.
VICENTE ISLAND
RENFORCEMENT DU PAVEMENT DES RUES DE LA VILLE DU MINDELO, ÎLE DE S.
VICENTE
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND
CIDADE DA PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND
AGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AÉROPORT DE BOAVISTA, ÎLE DE BOAVISTA
CIRCULAIRE DE LA VILLE DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO
ROAD NETWORK REHABILITATION IN CIDADE DA PRAIA, SANTIAGO ISLAND
EARTHMOVING AT PONTA BICUDA TOURIST RESORT, SANTIAGO ISLAND
RÉHABILITATION DU RÉSEAU ROUTIER DE LA VILLE DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO
TERRASSEMENTS DU COMPLEXE TOURISTIQUE DE PONTA BICUDA, ÎLE DE SANTIAGO
UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT , SANTIAGO ISLAND
RIBEIRA DA TORRE ROAD, ISLAND OF ST. ANTÃO
BUILDING CONSTRUCTION FOR THE PORT AUTHORITY IN PRAIA FOR PRAIA PORT
MODERNISATION ET AGRANDISSEMENT DU PORT DE PRAIA, ÎLE DE SANTIAGO
ROUTE DE LA RIBEIRA DA TORRE, ÎLE DE S. ANTÃO
CONSTRUCTION DES BÂTIMENTS DU PORT DE PRAIA
CONSTRUCTION OF THE EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI, BOAVISTA ISLAND
CONSTRUCTION DE L’EXPANSION DU PORT DE SAL-REI, ÎLE DE BOA VISTA
CONSTRUCTION OF AIRPORT/LACAÇÃO ROAD - SECTIONS II AND III BOAVISTA ISLAND
Construction de la Route Aéroport / Lacacão – Voie Structurante de
Boa Vista (1er Phase) – Tronçons II et III.
36 HOMES, BOA VISTA ISLAND
36 LOGEMENTS SUR L’ILE DE BOA VISTA
250 SOCIAL DWELLINGS IN ACHADA PALHA SÉ, PRAIA MUNICIPALITY,
SANTIAGO ISLAND
CONSTRUCTION DE 250 LOGEMENTS D'INTÉRÊT SOCIALE À ACHADA PALHA SE,
DANS LA MUNICIPALE DE PRAIA, ILE DE SANTIAGO
294 SOCIAL DWELLINGS IN CHÃ DE SALINAS, SAL REI, BOA VISTA ISLAND
CONSTRUCTION DE 294 LOGEMENTS D`INTERET SOCIALE À CHÃ DE SALINAS, AU
SAL REI, ILE DE BOA VISTA
Gabon
5.000 HABITATIONS SOCIALES DANS LA CITE DE L’ÉMERGENCE, BIKELE
5000 SOCIAL DWELLINGS IN BIKELE
MSF Engenharia opened a branch office in Gabon
in 2011 and initiated its activities by the signing of
two contracts with the Gabonese State (Ministère
de l’Habitat, de l’Urbanisme, de l’Ecologie et du
Developpement durable of Gabon):
The “Bikele Cité de l’Émergence Instrastructure” work,
that includes all the infrastructure development work
over an area of 488 hectares, establishing the ground
works of an emerging city, encompassing: earth
works, road works, electrical network distribution,
drainage systems, sewer network systems, potable
water distribution network, public lighting and utilities
infrastructures.
The “Construction of 5000 social dwellings/housing
in Cité de l’Émergence, Bikele” work, utilising a prefabricated structural solution, and all finishing work.
MSF Engenharia a ouvert sa succursale aux Gabon en
2011. L`entrée dans ce marché a été enregistré par la
signature d`un contrat avec l`État Gabonais (Ministère
de l`Habitat, de l`Urbanisme, de l`´Ecologie et du
Développement Durable de la République du Gabon)
correspondant à deux contrats:
CITÉ DE L’ÉMERGENCE INFRASTRUCTURE, BIKELE
INFRASTRUCTURES DE LA CITÉ DE L’ÉMERGENCE
L`ouvrage « Infrastructures de Cité de l`Émergence
Bikele » comprend toute l`infrastructure de 488 ha pour
son implantation: terrassement, exécution de voies,
réseaux d`évacuation des eaux pluviales, y compris de
distribution d`eau potable et des eaux usées, ainsi que
des infrastructures de base.
La « Construction de 5.000 maisons sociaux dans
la Cité de l`Émergence Bikele », est un projet avec
une solution structurelle préfabriquée et de finitions
traditionnelles.
5000 SOCIAL DWELLINGS IN BIKELE
5.000 HABITATIONS SOCIALES DANS LA CITE DE L’ÉMERGENCE, BIKELE
Ghana
Gana
ROUTE KUMASI – TECHIMAN (LOTE 2)
KUMASI – TECHIMAN ROAD (LOT 2)
MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an
important project for the Government of the Republic of
Ghana: the construction and rehabilitation of the Road from
Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and
Techiman, 75 km of total extension, in the Ashanti Region.
The MSF presence in the country has continued with the
Upgrading of N1 Highway between Apenkwa Interchange
and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long, 2x3
cross-section highway stretch that encompasses 2 km
of viaducts; the rehabilitation of 59.9 km of the National
Trunk Road N8, between Assim Praso and Bekwai, plus
the construction of a new bridge over the Pra river; the
foundation piles for the La Beach Towers tourist resort;
as well as the Ghana Early Phase Gas Infrastructure
Development Project - Fabrication and supply of concrete
and steel reinforcement for foundation pile construction.
Recently, MSF started the construction of “The Exchange
– Accra”, a mixed-use development comprising retail area,
a 200 rooms 4-star hotel and 100 apartments.
KUMASI – TECHIMAN ROAD (LOT 2)
UPGRADING OF N1 HIGHWAY, BETWEEN APENKWA AND MALLAM
ROUTE KUMASI – TECHIMAN (LOTE 2)
REQUALIFICATION DE LA ROUTE NATIONALE 1 - LOT 2, ENTRE APENKWA ET MALLAM
UPGRADING OF N1 HIGHWAY BETWEEN APENKWA INTERCHANGE AND MALLAM
REQUALIFICATION DE LA ROUTE NATIONALE 1 - LOT 2, ENTRE APENKWA ET MALLAM
REHABILITATION OF NATIONAL TRUNK ROAD N8 BETWEEN ASSIM PRASO AND
BEKWAI, GHANA, PLUS THE CONSTRUCTION OF A NEW BRIDGE OVER THE PRA
RIVERRÉHABILITATION DE L`AUTO ROUTE NATIONALE 8 ENTRE ASSIM PRASO ET
BEKWAI ET CONSTRUCTION DU NOUVEAU PONT SUR LE PRA
LA BEACH TOWERS PROJECT – DRIVING OF FOUNDATION PILES
LA BEACH TOWERS PROJECT – EXÉCUTION DE PIEUX
GHANA EARLY PHASE GAS INFRASTRUCTURE DEVELOPMENT PROJECT FABRICATION AND SUPPLY OF CONCRETE AND STEEL REINFORCEMENT FOR
FOUNDATION PILE CONSTRUCTION
FABRICATION ET FOURNITURE DU BETON ET DE L’ACIER POUR LA REALISATION DES
PIEUX, POUR LE PROJET DE DEVELOPPEMENT DES INFRASTRUCTURES DU GANA GAZ
It has also been awarded the design and construction of
a container handling and devanning terminal at the Port
of Tema.
L`activité de MSF au Ghana a commencé en 2006
avec un chantier important pour le Gouvernement de la
République du Ghana: l`Exécution et la Réhabilitation de
la Route Kumasi / Techiman entre les villages de Ofinso
et Techiman, avec une extension de 75 km, dans la région
Ashanti.
Il a été suivi du chantier de requalification de l`EN1 - Lot
2, entre Apenkwa Mallam (Lot 2), avec ses 8 km en 2x3
voies et ses 2 km de viaducs; la réhabilitation de 59,9 km
de la Route Nationale 8 entre Assim Praso et Bekwai
et la construction du pont sur la rivière Pra; la mise en
œuvre des pieux de fondation pour le projet touristique La
Beach Resort; et la fabrication et fourniture du beton et
de l’acier pour la realisation des pieux, pour le projet de
developpement des infrastructures du Gana Gaz.
Plus récemment, MSF a commencé la construction du “The
Exchange – Accra”, un complexe avec 100 appartements,
un hôtel de 4 étoiles avec 200 chambres et une zone
commerciale.
La conception et construction du terminal des conteneurs
et bâtiments au Port de Tema a aussi été attribuée à MSF.
THE EXCHANGE - ACCRA
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
DESIGN AND CONSTRUCTION OF A CONTAINER HANDLING AND DEVANNING TERMINAL (GPHA TERMINALS – KPONE, PORT OF TEMA)
CONCEPTION ET CONSTRUCTION DE TERMINAL DES CONTENEURS - KPONE, PORT DE TEMA
Equatorial Guinea
Guinée équatoriale
ROUTE EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU
EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUC ROAD
MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the
construction of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and
Medunu, in the South Central Province, Continental Region.
The contract, conducted on behalf of the Government of Republic of Equatorial
Guinea, includes road works with an extension of approximately 85 km, with simple
cross-sectional profile and a lane in each direction.
EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD
ROUTE EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU
MSF a commencé son activité en 2006 dans la République de la Guinée Équatoriale,
à travers la construction de la Route reliant les localités de Evinayong, Acurenam et
Medunu, dans la Province du Centre Sud, Région Continentale.
Le chantier, en cours d’exécution pour le Gouvernement de la République de la Guinée
Équatoriale, a une longueur d’environ 85 km, avec un profil transversal et une voie dans
chaque direction.
Moldova
Moldavie
The rehabilitation works of R14 Balti Sarateni road represents the beginning of
MSF operations in Moldova, an Eastern Europe country.
The works include regulating layer, providing a third lane of carriageway and
rehabilitation of 11 bridges, as well as drainages on a road with 30 km extension,
for a total amount of 36.4 million euros.
Les travaux de réhabilitation de la route R14 Balti - Sarateni répresentent le début
des operations de MSF à Moldavie.
Ils comprennent le reprofilage, l’élargissement, la réparation de 11 ponts et les
drainages d’environ 30 km de route, calculés au montant de 36,4 millions d’euros.
REABILITAÇÃO DA ESTRADA R14 BALTI - SARATENI, SECÇÕES 1 E 2
REHABILITATION DE LA ROUTE R14 BALTI - SARATENI, SECTIONS 1 ET 2
Namibia
Namibie
AÉROPORT DE WALVIS BAY, NAMIBIE
WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA
MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of
the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m
to 3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as
the construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km.
La présence de MSF à Namibie remonte à 2004, l’année où elle s’est chargée du
début de l’Élargissement de l’Aéroport de Walvis Bay. Le chantier comprenait
l’augmentation de son extension ( de 2434 m à 3440 m) et l’étendue (de 30 m
à 60 m), ainsi que la construction de la nouvelle route d’accès, d’une extension
de 2,1 km.
WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA
AÉROPORT DE WALVIS BAY, NAMIBIE
Poland
Pologne
VOIE RAPIDE S-69, BIELSKO BIALA – ZYWIEC – ZWARDON, SECTION A2: BROWAR – PRZYBEDZA
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza
P constitutes
92
Poland
one of the main markets in which MSF
is focusing international efforts. The company primarily
conducts roadway infrastructure and civil construction
activities in the country.
In order to ensure efficient and dynamic performance,
MSF Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered
offices are located in Warsaw, and it is 100% held by the
MSF Group.
Since its first contract in Poland in 2002, up through
the present, MSF has completed various projects of
noteworthy size, and has sought to use its experience to
contribute to the development of the country infrastructure.
Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek
MODERNISATION DE LA ROUTE D’ACCÈS Nº 82 À LA FRONTIÈRE DE DUROHUSK, TRONÇON BISKUPICE-BEZEK
La Pologne représente l’un des principaux marchés du pari
international de MSF. La société intervient dans le pays,
surtout dans la construction d’infrastructures routières et
dans le bâtiment.
Afin d’assurer une intervention efficace et dynamique, MSF
Polska Sp. z o.o a été créée en 2001, ayant son siège à
Varsovie, et représente une société de droit polonais dont le
capital est détenu à 100% par le Groupe MSF.
A4 Motorway, section KA4E Kleszczów – Sosnica
AUTOROUTE A4, TRONÇON KA4E KLESZCZÓW – SOSNICA
Depuis le premier contrat en Pologne, en 2002, et
jusqu’à présent, MSF a entrepris des projets importants,
cherchant toujours à contribuer, de par son expérience, au
développement des infrastructures du pays.
Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch
Radomierzyce - Zgorzelec
MODERNISATION DE LA ROUTE PROVINCIALE Nº 352 SECTION RADOMIERZYCE
– ZGORZELEC
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2:
IC Browar - IC Przybedza
VOIE RAPIDE S-69, BIELSKO BIALA – ZYWIEC – ZWARDON, SECTION A2: BROWAR
– PRZYBEDZA
RECONSTRUCTION OF NATIONAL ROAD NR 22, SECTION III:ELBLAG - CHRUSCIEL
Construction of Srednicowa by-pass IN GRUDZIADZ
RÉCONSTRUCTION DE LA ROUTE NATIONALE Nº 22 ELBLAG - GRZECHOTKI, SECTION III: ELBAG - CHRUSCIEL
CONSTRUCTION DE BY-PASS INTERNATIONAL DE GRUDZIADZ
CONSTRUCTION OF HREBENNE BY-PASS WITHINNATIONAL ROADNR
17WARSAW -LUBLIN - ZAMOSC
CONSTRUCTION DE BY-PASS HREBENNE DE LA ROUTE NATIONALE Nº 17
WARSZAWA - LUBLIN - ZAMOSC -FRONTIÈRE DU PAYS
NATIONAL ROAD N.º 22 RECONSTRUCTION, GRZECHOTKI – MACIEJOWO
RECONSTRUCTION DE LA ROUTE NATIONALE N.º 22 - GRZECHOTKI MACIEJEWO
Expressway S-19, section Stobierna - Rzeszow
CONSTRUCTION DE LA VOIE EXPRESS S19 STOBIERNA – RZESZOW
Qatar
CONSTRUCTION DE ROUTES ET D’INFRASTRUCTURES DANS LA ZONE INDUSTRIELLE DE DOHA
ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1
MSF expanded its activities at the beginning of 2012 into
Qatar, through the creation of Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato
Construction LLC (MSF Construction Qatar) - a partnership
between MSF Engenharia, the Al-Mustafawi family based
locally, and the Leptis company, originally from Malta.
This MSF Engenharia subsidiary, based in the capital city of
Doha, marks its entry into the Middle-Eastern market.
In 2013, the Public Works Authority – Ashghal awarded a
contract to the consortium in which MSF holds a stake of
50% for the construction of roads and infrastructures in the
Doha industrial area, of an approximate value of 280 million
euros.
The main objective of the works is the rehabilitation
and upgrading of the existing roads and infrastructures,
contributing decisively to the modernisation of the Industrial
Area.
ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1
CONSTRUCTION DE ROUTES ET D’INFRASTRUCTURES DANS LA ZONE INDUSTRIELLE DE DOHA
It was followed by the contract for Qatar Emiri Naval Forces
Base (QENFB) infrastructure and utility buildings, consisting
of total plan area rounding 9102 m2, with a total contract
value of 322 million euros.
In 2015 the Public Authority awarded the contract for the
Design and construction of 24 km of a gravity sewerage
network, in Doha, with a total value of 233 million euros.
MSF a étendu ses activités au Qatar, avec la création au
début de 2012, de la société Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato
LCC (MSF Construction Qatar), un partenariat entre MSF
Ingénierie, la famille Al-Mustafawi, local, et Leptis d’origine
maltaise. Cette filiale de MSF Ingénierie, siégeant dans la
capitale de Doha, marque l’entrée dans les marchés du
Moyen-Orient.
En 2013, la Public Works Authority – Ashgal a attribué à
un consortium participé par MSF à 50%, la construction de
routes et d’infrastructures dans la zone industrielle de Doha,
d’une valeur d’environ de 280 millions d’euros.
Le chantier a pour principal objectif la réhabilitation et
l’amélioration des routes et des infrastructures existantes,
contribuant de manière décisive à la modernisation de la
Zone d’Industrie.
Il s’est suivi la construction de l’infrastructures et bâtiments
de soutien de la base navale de l`Emirat du Qatar (QENFB),
dont la dimension en plante s’approche au 9.102 m2, calculé
au montant de 322 millions d’euros.
En 2015, il a été attribué à MSF la conception et construction
d`un réseau d`assainissement d`égouts usées à Doha, au
montant de 233 millions d’euros.
QATAR EMIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) INFRASTRUCTURE AND UTILITY BUILDINGS
BASE NAVALE DE L`ÉMIRAT DU QATAR (QNB) – INFRASTRUCTURES ET BÂTIMENTS DE SOUTIEN
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
DESIGN AND CONSTRUCTION OF LATERAL INTERCEPTOR SEWERS (LIS-01), AT DOHA
CONCEPTION ET CONSTRUCTION D`UN RÉSEAU D`ASSAINISSEMENT D`ÉGOUTS USÉES À DOHA
S. Tomé and Príncipe
S. Tomé et Príncipe
RÉHABILITATION DE LA CENTRALE HYDROELECTRIQUE DU CONTADOR ET VOIES D’ACCÈS
rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in
2000. In August of that year the company began two projects, specifically
the rehabilitation of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and
the rehabilitation of the Central de Contador and related access roads. To
these followed the facilities expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé.
MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION
RÉHABILITATION DU CINÉMA MARCELO DE VEIGA
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
RÉHABILITATION DE LA CENTRALE HYDROELECTRIQUE DU CONTADOR ET VOIES D’ACCÈS
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE
AGRANDISSEMENT ET RÉNOVATION DE L’AMBASSADE PORTUGAISE À SÃO TOMÉ
L’expansion de l’activité de MSF à Sao Tomé- et-Principe a eu lieu en 2000, dont
deux chantiers ont commencé en août de cette année, à savoir la réhabilitation
du cinéma Manuel da Veiga, dans la ville de Sao Tomé et la réhabilitation de la
Central de Contador et des routes d’accès, qui ont été suivis par l’élargissement
des installations de l’Ambassade du Portugal à S. Tomé.
Senegal
Sénégal
AUTOROUTE PATE D’OIE – PIKINE ET ROUTE RN1, DAKAR
PATE D’OIE - PIKINE HIGHWAY AND ROAD RNI, DAKAR
MSF is consolidating its market presence in public works
in Senegal, where the company has been a partner for
the development and construction of the infrastructure
programme since 2006.
Examples of this include the construction of the highway
Pate d’Oie – Pikine and Road RN1 – Dakar, of approximately
5 km, for the APIX – Agence Nationale Chargé de la
Promotion of l’Investissement et des Grands Travaux; and
the reinforcement contracts related to the national road
RN1, between Mbirkelane and Tambacounda (Lot 2), of
approximately 122 km in length for the AATR – Republic of
Senegal.
The paving of the main runway and platform access to the
Diass International Airport, with 4,200 metres long and a
width of 75 metres, and the bridge construction over a river
in Ndioum (160 meters) and accesses are the latest MSF
works in the country.
MSF a peu à peu consolidé son marché de travaux publics
au Sénégal, où elle est considérée comme une partenaire
pour le développement et la construction du programme
d’infrastructures depuis 2006.
Les travaux routiers tels que la Construction de l’autoroute
Pate d’Oie - Pikine et la Route RN1 - Dakar, d`environ 5 km à
l’APIX - Agence Nationale de la Promotion de l’Investissement
et des Grands Travaux, en sont des exemples; ou les travaux
de renforcement de la route nationale RN1 entre Mbirkelane
et Tambacounda et Mbirkelane (Lot 21), d’une extension,
d’environ 122 km à l’AATR - République du Sénégal.
PATE D’OIE – PIKINE HIGHWAY AND ROAD RN1, DAKAR
AUTOROUTE PATE D’OIE – PIKINE ET ROUTE RN1, DAKAR
REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE AND
TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
RENFORCEMENT DE LA ROUTE NATIONALE Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE ET
TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
Le pavage de la piste principale et l’accès à la plateforme de
l’Aéroport International de Diass, longue de 4.200 mètres
et large de 75 mètres, et la mise en œuvre d’un pont sur
la rivière à Ndioum, avec 160 m de longueur, ce sont les
œuvres les plus récentes de MSF dans le pays.
BRIDGE CONSTRUCTION OVER RIVER IN NDIOUM AND ACCESSES
ÉRECTION D`UN PONT SUR FLEUVE À NDIOUM ET ACCÈS
PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS
INTERNATIONAL AIRPORT, SENEGAL
PAVAGE DE LA PISTE PRINCIPALE ET ACCÉS À LA PLATEFORME DE L’AÉROPORT
INTERNATIONAL DE DIASS, AU SÉNÉGAL
Sierra Leone
MSF’s presence in this African country started with the following work being
awarded:
Rehabilitation and paving of road between Moyamba (32,8 Km) and construction
of Gbangbama bridge (36 m span over river Gbangbama), Moyamba bridge (42
m span over Yambatui river) Magbele bridge (163 m span over Rokel river) and
Mabang bridge (121 m span over river Ribi). To be finished in 24 months, the
contract amounts to the value of 32,5 million euros.
The company has since 2015 a branch office in Freetown.
LOT 1: REHABILITATION OF MOYAMBA JUNCTION – MOYAMBA ROAD AND GBANGBAMA AND MOYAMBA BRIDGES; LOT 2:
CONSTRUCTION OF THE MAGBELE AND MABANG BRIDGES
(LOT 1) RÉHABILITATION DE LA ROUTE NOEUD DE MOYAMBA – MOYAMBA ET CONSTRUCTION DES PONTS GBANGBAMA
ET MOYAMBA ET (LOT 2) CONSTRUCTION DES PONTS MAGBELE ET MABANG
La presence de MSF dans ce pays africain a èté commencé avec l’oeuvre de
Réhabilitation et pavage de la route entre Moyamba Junction et Moyamba (32,8
km), la construction du Pont de Gbangbama (avec 36 m de portée sur la rivière
Gbangbama), du Pont Moyamba (avec 42 m de portée sur la rivière Yambatui);
du Pont Magbele (avec 163 m de portée sur la rivière Rokel) et du Pont Mabang
(avec 231 m de portée sur la rivière Ribi). Les travaux à executer dans un periode
de 24 mois, par un valeur de 32,5 millions d’euros.
Depuis 2015, l’entreprise a une succursale à Freetown.
Neocivil
Construções do Algarve, S.A.
a fábrica - marina lofts & apartments, lagos
neocivil
P 104
Neocivil - Construções do Algarve,S.A., established in 1971, is a company that is entirely
held by MSF Group, and has been recently focused on the Public and Private Works Sector
throughout the Algarve region.
Of well established merit in the construction industry, Neocivil presents a solid structure,
composed of qualified technical and management staff with vast know-how, acquired
through the participation in projects of great prestige.
Neocivil developed an accentuated specialization based on the most modern production
technology, which enabled the company to execute and to continue to develop complex
construction projects in different activity sectors.
Amendoeira Golf Resort , Lagos
Neocivil - Construções do Algarve, SA, fondée en 1971, est une société totalement détenue
par le Groupe MSF ayant récemment été dirigée vers le secteur des Travaux Publics et
Privés, dans toute la région de l’Algarve.
Avec des crédits consolidés dans l’industrie de la construction, Neocivil présente une
structure solide, composée de techniciens qualifiés et d’un cadre de gestionnaires dotés
d’un vaste savoir-faire, acquis à travers leur participation à des projets de grand prestige.
Neocivil a développé une forte spécialisation, basée sur la plus moderne technologie de
production, qui lui a permis et lui permettra de réaliser les chantiers encore plus lus
complexes issus de divers secteurs d`activité.
Suite Hotel Marina Club, Lagos
Vila Baía, Praia da Luz, Lagos
www.neocivil.pt
LAGOS TOWN HALL
MAIRIE DE LAGOS
RENOVATION OF THE AVENUE MARKET, LAGOS
Remodélation du Marche de l´avenue, LAGOS
Marina de Lagos BUILDINGs, LAGOS
marina administration and support building, portimão
Bâtiments à marina de Lagos, Lagos
Bâtiment Administratif et de Soutien de la Marina de Portimão
POETA ANTÓNIO ALEIXO HIGH SCHOOL, PORTIMÃO
JÚLIO DANTAS HIGH SCHOOL, LAGOS
ÉCOLE SECONDAIRE JÚLIO DANTAS, LAGOS
L’and Vineyards , Montemor-o-Novo, PORTUGAL
ÉCOLE SECONDAIRE POETA ANTÓNIO ALEIXO, PORTIMÃO
Enlargement of the S. Pedro do Mar Church
Expansion de l’église de S. Pedro do Mar
Infraestruturas e Parque de Estacionamento, Vilamoura
Infrastructures et Parking, Vilamoura
Construction of the Naval boatyard docks Maintenance Adm.
Building for Sopromar in Lagos
Construction d’un nouveau bâtiment du chantier naval de Sopromar
à Lagos
Royal Óbidos Spa & Golf resort - villas
Construction of seven houses on Herdade da Comporta
Construction de sept villas à Herdade da Comporta
Amanduna Hotel, Club House an CRN of Golf Course Comporta Dunes
Amanduna Hôtel, Club House et CRN Comporta Dunes Golf Course
Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel
Bravura Dam
Barrage de Bravura
Renovation of Ribeira Market, lisboa
Réhabilitation du Mercado da Ribeira
OTHER WORKS:
AUTRES TRAVAUX:
Núcleo Gil Eanes, Marina de Lagos
Noyau Gil Eanes, Marina de Lagos
Bombordo Building
Bâtiment Bombordo
São Roque Estate Project - Villas
Projet Immobilier Quinta de São Roque - Estate Project - Villas
São Roque Estate Project - Apartments
Projet Immobilier Quinta de São Roque - Estate Project - Apartments
Marina de Lagos - plots 5, 10/11, 12/13, 15/16
Projet Immobilier Estrela da Luz
Estrela da Luz Project
Projet Immobilier Estrela da Luz
single family Villa, Cama da Vaca, plot 1
Villa unifamiliale, Cama da Vaca, Lot 1
Vale da Ribeira Project - plot J – Encosta das Oliveiras
/ Projet Immobilier Vale da Ribeira – Lot J
Colina d´Atalaia Project
Projet Immobilier Colina d`Atalaia
Construction of 160 apartments and 81 separate villas Morgado da Lameira - Alcantarilha
Construction de 160 appartements et 81 villas séparées – Morgado da
Lameira - Alcantarilha
Vale de Oliveiras Resort & Spa
Marina Club Apartments - D. João I Building
Marina Club Appartements – Bâtiment D. João I
multifunction building in chinicato, lagos
Bâtiment Multifonctions du Chinicato
Amendoeira Golf Resort Urbanistic Structures
Condominium Cavalo Preto
Condo Cavalo Preto
Constructions d`infrastructures Urbanistiques du Amendoeira
Golf Resort
Health Club, Swimming Pool and Comercial Area
SHERATON ALGARVE HOTEL - PINE CLIFFS RESORT
Bains Publics de Support à la Piscine et Commerces
SHERATON ALGARVE HOTEL - PINE CLIFFS RESORT
Playground – “Adventure Park”
CAVALO PRETO LUXURY BEACH RESORT
Parc pour les Enfants – “Parc Aventure”
Adult and Children’s Swimming Pools
Piscines pour adultes et enfants
Estibordo Buiding
Bâtiment Estibordo
Hotel Arade - Sector A, Marina de Portimão
Hotel Arade – Secteur A, Marina de Portimão
Renovation of the Stª Clara Market
Remodélation du Marche de Stª Clara
Indubel - Indústrias de Betão, S.A.
INDUBEL
2007 marks the acquisition by MSF of 50% of Indubel - Indústrias de Betão, S.A. company
shares.
Active in the areas of pre-manufacturing (manufacturing and assembly of the constituting
elements of concrete and other construction products); and pre-stress and special
foundations, Indubel invests in research and products and Engineering solutions
development.
With the capital increase carried out, Indubel was able to invest in equipment and expand in
different markets. The company has already initiated international activity, in a partnership
with MSF for projects in Angola.
L’année 2007 marque l’entrée de MSF dans le capital d’Indubel – Indústrias de Betão,
S.A., occupant une position de 50%.
Intervenant dans les secteurs de la préfabrication (production et montage des éléments
de construction de béton et autres produits destinés à la construction), de la précontrainte
et des fondations spéciales, Indubel parie fortement sur la recherche et le développement
de nouveaux produits et de solutions d’ingénierie.
Grâce au renforcement du capital social, Indubel a créé les conditions pour investir dans
son rééquipement et se développer sur les différents marchés où elle intervient déjà. Elle
a déjà commencé son activité internationale, en partenariat avec MSF pour des travaux
en Angola.
A17, prAnto VIADUCT
A17, VIADUC DU PRANTO
indubel PLANT
USINE D´indubel
A17 Highway
AUTOROUTE a17
Infrastructure Concessions
Concessions d’infrastructures
MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) is the MSF Group company
committed to the planning, acquisition and management of MSF Group holdings
within national and international markets, specifically for public works and service
concessions.
This sub-holding company concentrates the Group’s activity in important
infrastructure concessionaire companies, and is directly involved in the
management and operation of concessionaire companies such as Auto-Estradas
do Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, AutoEstradas Litoral Oeste and Neofutur - a company in charge of managing, operating
and maintaining the Lagos’ Town Hall building.
A8 highway
Autoroute A8
MSF Concessões performance prospects in national and international markets
include identifying and conducting business opportunities, either structured as
concessions or as Public-Private Partnerships, namely in the transport sector.
Acting as the competence centre for the Group’s concessionary business model,
MSF Concessões has been involved in developing projects in Portugal, Poland,
Bulgaria, Romania, Cape Verde, Senegal and Mozambique.
MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) est la société du Groupe MSF
chargée de la planification, l’acquisition et la gestion des participations du Groupe
MSF sur le marché national et international des concessions de services et des
travaux publics.
ROAD DESIGN, PROJECT AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “LITORAL OESTE” CONCESSION
CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU LITORAL OESTE
C’est dans cette holding que se concentrent les principales participations sociales
détenues directement ou indirectement par le Groupe dans d’importantes
concessionnaires d’autoroutes. MSF Concessões est directement concernée par
la gestion et l’opération des sociétés concessionnaires comme Auto-Estradas do
Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, AutoEstradas Litoral Oeste. Elle détient également une participation à Neofutur,
organisme responsable de la gestion, de l’exploitation et de la maintenance de
l’édifice siège de la Mairie de Lagos.
Les perspectives d’intervention de MSF Concessões sur les marchés nationaux
et internationaux passent par l’identification et développement des opportunités
d’affaires dans le cadre des concessions et des Partenariats Publico-Privés, en
particulier au secteur transports.
DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE “BAIXO TEJO” CONCESSION
CONCEPTION, PROJET ET CONSTRUCTION DES ROUTES INSÉRÉES DANS LA SOUS-TRAITANCE DU BAIXO TEJO
Intervenant comme centre de compétences du Groupe pour le modèle de l’activité
des concessions, MSF Concessões a participé avec MSF Engenharia à des projets
au Portugal, en Pologne, en Bulgarie, en Roumanie, au Sénégal, au Cap-Vert et au
Mozambique.
town hall, lagos
MAIRIE DE LAGOS
natura towers, lisboN
MSF TUR.IM SGPS, S.A.
PROPERTY AND LEISURE
Property and Leisure
Tourisme et Immobilier
The Group’s activity in the Property and Tourism sector is managed by MSF TUR.IM SGPS,
S.A. (MSF TUR.IM) and it’s affiliates, currently promoting several projects based on the
solid experience of the MSF Group in the Property development market, of which Páteo
Bagatella, in Lisbon, and the Marina de Lagos are ex-libris, where the quality and rigor are
pinned as a reference in the national real estate market.
MSF Group is developing the Royal Óbidos Spa & Golf Resort in Portugal’s western region.
The group’s role here includes the construction, promotion and operation of a tourist
and residential complex across 336 acres, consisting of an 18 hole golf course designed
by Severiano Ballesteros, a 5 star boutique hotel, Evolutee Hotel, as well as villas and
apartments.
MSF Group concluded the Natura Towers project in 2009, an innovative office building
complex consisting of two towers, one of which has been used as the MSF Group head
offices since this year.
The Group also manages the Centro Náutico de Algés – The Lisbon Boatyard, a nautical
facility with competence for the maintenance and repair needs of all recreational vessels.
L’activité du Groupe dans les secteurs du Tourisme et de l’Immobilier est développée par
MSF TUR.IM SGPS, S.A (MSF TUR.IM) et ses sociétés affiliées, qui gèrent, développent et
font actuellement la promotion de plusieurs projets, basée sur la solide expérience du Groupe
MSF dans le marché de la promotion immobilière dont ses ex-libris sont le Pateo Bagatella,
à Lisbonne et la Marina de Lagos, où la qualité et la précision sont pointés comme référence
dans le marché immobilier national.
Le Groupe MSF est en train de développer, dans la région ouest, à 72 km au nord de Lisbonne,
près d’Óbidos, le projet du Royal Óbidos Spa & Golf Resort. D’une surface de 136 hectares, ce
chantier englobe la construction d’un resort touristique, avec un terrain de golf de 18 trous,
signé par Severiano Ballesteros, et qui comporte un boutique-hôtel de 5 étoiles, Evolutee
Hotel, et un village de vacances composé d’appartements et de maisons.
En 2009, le Groupe MSF a achevé le projet Natura Towers, un innovateur complexe de
bureaux, composé de deux tours, dont l’une est occupée depuis la fin de cette année-là par le
siège du Groupe.
Le Groupe gére le Centre Nautique d’Algès à Lisbonne, une infrastructure avec une capacité
de réponse à tous les besoins de réparation et maintenance de tout sort d’embarcations.
Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel
Information Technologies
Consultance et Systémes d’information
CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDPSI) was established in 1999 and is currently 100% owned by MSF SGPS. The
company originally began by providing Information Technology System Consultancy,
Implementation and Development Services exclusively to the construction industry,
offering specific and unique solutions (AXIS4ALL) to this particular market sector,
but subsequently expanding its range of services to other market areas and now
offering a full range of IT related services across all areas of business activity.
Focused on providing services in Portugal, as well as the overseas market, the
company is now responsible for managing IT infrastructures and systems involving
hundreds of users around the world.
The company also has its very own team of experienced and fully qualified IT
consultants, capable of offering advice across a broad range of products within
the areas in which it operates, such as infrastructures, implemented ERP roll-outs
(Oracle PeopleSoft and TALEO) and Collaborative Platforms.
VIaduto do pronto
CDP-SI has certified relationships at the highest levels and is a Microsoft Gold
Certified Partner, and Oracle Gold Certified Partner, in addition to others. These
recognised awards attest to the company’s continued pursuit for IT solution and
partner excellence, bringing together the necessary skills for professional support of
its customers, while seeking for continuous improvement in all aspects of business
processes utilising innovative Information Technology systems.
La CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDP-SI)
a été constituée en 1999 et est détenue à 100% par MSF SGPS. Elle a commencé à
fournir des Services de Consultance, une Mise en Oeuvre et un Développement des
Systèmes d’Information, plus précisément pour le secteur de la construction auquel
elle apporte des solutions spécifiques et uniques sur le marché(AXIS4ALL). Elle a
ensuite élargi son offre vers des secteurs transversaux et a aujourd’hui la capacité
de répondre à ses clients d’une façon complète, dans tous les domaines de support à
l’activité des entreprises.
Lorem ipsum dolor sit amet
VIaduto do pronto
Maecenas porta dolor ac tortor.
Dans le cadre de la prestation des services au Portugal et sur le marché externe,
elle gère des infrastructures et des systèmes d’information avec des centaines
d’utilisateurs, dans plusieurs pays.
Dans les secteurs sur lesquels elle intervient, qui vont des composantes de
infrastructures aux mises en oeuvre d’ERP’s (Oracle PeopleSoft et TALEO) et
Plateformes Collaboratives, elle s’appuie sur une équipe de consultants expérimentés
et certifiés, dans la généralité des technologies appliquées.
Elle possède plusieurs statuts, dont Microsoft Gold Certified Partner, Oracle Gold
Certified Partner, entre autres. Ces reconnaissances prouvent que l’entreprise
parie sur la recherche constante de solutions et de partenaires, rassemblant des
compétences nécessaires pour appuyer les clients, cherchant toujours à contribuer
à l’amélioration de ses procédures d’entreprise et ayant recours à des technologies
d’information innovatrices.
Pellentesque habitant morbi tristique senectus
Pellentesque habitant morbi tristique senectus
Angola
Kazakhstan
Equatorial Guinea
Poland
Siège
R. Frederico George, nº37,
Alto da Faia,1600-468 Lisboa
Tel.: +351 217 213 500
Fax: +351 217 213 599
GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W
Rua Francisco Sotto Mayor,
nº 133/135 , Bairro Azul,
Luanda
Angola
Tel: +244 222 001 277
Fax: +244 222 001 273
email: [email protected]
АО MSF ENGENHARIA, S.A.
ФИЛИАЛ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН
Guinée équatoriale
Plaza del Reloj, Bata (Litoral)
República de Guine Equatorial
Hab 307, Bata, Guinea Ecuatorial
Tel: +240 083117
Fax: +240 081656
email: [email protected]
Pologne
Al. Jana Pawla II, 29,
00-867 Warszawa, Polónia
Tel: +48 22 395 6250
Fax: +48 22 395 6251
email: [email protected]
Northern Branch
Bulgarie
United Arab Emirates
Malta
Qatar
Bureaux de Porto
Rua Gonçalo Cristóvão, n.º128, 15º Esq.
4200-264 Porto
Tel.: +351 222 073 190
Fax: +351 222 010 699
Civil Engineering and Public
Work Contractors
11 Uzundjovska Str.
Sofia-1000 Bulgaria
Tel: +359 2 9867731
Fax: +359 2 9867761
Émirats arabes unis
Business Avenue Tower
9th Floor - Office 901
New Salam Street & 9th Street
P.O. Box 41794
Abu Dhabi, UAE
Phone + 971 (0) 2 677 7799
Fax
+ 971 (0) 2 677 7798
8 Triq l-Ghenieq,
Level 3
Naxxar, Malta
Tel: +356 21415548
Head Office
D-Ring Road, Zone 41, Street 250,
Building 188, 1º Floor P.O. Box
22103
Doha, Qatar
Tel: +974 4465 4414
Fax: +974 4465 4405
Head Office
Central Warehouses
Burkina Faso
Entrepôts Centraux
Casal Maria Magra,Estrada IC2, Km 44,4
2580-243 OTA
Tel: +351 263 749162
Fax: +351 263 748167
Base-vie de MSF à Loumbila
10 BP 13085 OUAGADOUGOU 10
Burkina Faso
Cape Verde
Cap-Vert
Caixa Postal 473
Praia - Santiago
Cabo Verde
Tel: +238 2634912
Fax: +238 2634913
Cameroon
Cameroun
Immeuble Rose, 9ème étage
Rue Victoria
Bonanjo – Douala
Cameroun
г. Астана, ул. Сыганак, д.29 офис 341
01000 Астана
Tel: 8 (701) 537 55 08
Gabon
Gabon
Residence THALASSA, Villa DOUKA
Quartier SABUERE, BP 13
Librevile, République du Gabon
Tel: +241 05077455
Fax: +241 06696000
Mozambique
Edificio Millenium Park,
Avenida Vladimir Lenine nº 174
Torre A, 6º Piso,
Fração M, Maputo, Moçambique
Tel: +258 21 361 800
Fax: +258 21 303 340
Ghana
Moldavia
Gana
Ridge Tower, 6th avenue, 7th floor,
Ridge West, PMB 52 GPO, Accra
Tel: +233 216 712 93
Fax: +233 216 713 48
Reception: +233 24 649 9566
email: [email protected]
Moldavie
MSF Ingeniere & Constructii, SRL
Str. Albisoara, 21/3, Chisinau
Moldova
Tel: +373 22 02 72 88
Fax: +373 22 02 72 87
Senegal
Sénégal
Parc 1 TF5019, 3ème Etage
En Face Immo SHS
Route de l’Aéroport NGOR – VIRAGE
Dakar
Sénégal
BP 8745, Code Postale 14524
Tel: +221 338 329 210
Fax: +221 338 329 208
Sierra Leone
47K Spur Road Lumley,
Freetown
Sierra Leone
[email protected]