5 - Roser
Transcrição
5 - Roser
Carnes inyectadas cocidas, refrigeradas y marinadas Marinated, refrigerated and injected cooked meats Carnes injectadas cozidas, refrigeradas e marinadas INSTALACIONES EN CASSÀ de la SELVA (Girona) SPAIN RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. pertenece al Grupo Industrial ROSER CM, SA y fue creada en 1997 para el diseño, fabricación y suministro de maquinaria y equipos tecnológicos para la Industria Alimentaria. RMT tiene su sede en las propias instalaciones de la matriz en Cassà de la Selva (Girona) y su trabajo consiste en: La investigación en procesos productivos para la industria cárnica, contando con una planta piloto para el desarrollo de: • Tecnología en la fabricación de productos cocidos. • Tecnología para la fabricación de jamón curado en formato rectangular. • Tecnología para la fabricación de carnes frescas inyectadas entre otras. • La elaboración de proyectos y diseño de instalaciones y plantas “llave en mano”. • Asesoramiento tecnológico en procesos de fabricación. • Fabricación de maquinaria. • Servicio técnico preventa y postventa. • Suministro de repuestos, insumos, productos complementarios para el sector cárnico e incluso aditivos. INSTALACIONES en TOLUCA (EDO de MÉXICO) RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. belongs to the ROSER CM, SA Industrial Group and was created in 1997 with the aim of designing, manufacturing and supplying machinery and technological equipment for the Food Industry. RMT’s headquarters are located within the Cassà de la Selva (Girona) central facility. Its work involves: The investigation of manufacturing processes for the meat industry, for which it has a pilot plant for the development of: • Technology for the manufacture of cooked products. • Technology for the manufacture of rectangular format cured ham. • Technology for the manufacture of injected fresh meats amongst others. • The elaboration of projects and design of “turnkey” installations and plants. • Technological consulting for manufacturing processes. • Manufacture of machinery. • Presales and after sales technical support. • Provision of spare parts, supplies, complementary products for the meat industry and even additives. ÍNDICE INDEX ÍNDICE Pág. A RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. pertence ao Grupo Industrial ROSER CM,SA e foi criada em 1997 para operar nas áreas da concepção, fabrico e fornecimento de maquinaria e equipamento tecnológico para a Indústria Alimentar. A RMT tem sede autónoma dentro das próprias instalações da Casa “Mãe”, em Cassà de la Selva (Girona), e o seu trabalho consiste na: Investigação em processos de produção para a indústria de carne, contando com uma Fábrica piloto para o desenvolvimento de: • Tecnologia para o fabrico de produtos cozidos. • Tecnologia para o fabrico de presunto curado com o formato rectangular. Tecnologia para o fabrico de carnes frescas injectadas, entre outras. • A elaboração, concepção de projectos e instalações de tipo “chave na mão”. • Assessoria tecnológica em processos de fabrico. • Fabrico de maquinaria. • Serviço técnico de pré-venda e de pós-venda. • Fornecimento de peças sobressalentes, de bens de consumo e produtos complementares para o sector da carne, inclusivamente de aditivos. SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA BRINE PREPARATION SYSTEM SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA ... 4-7 INYECTORAS INJECTORS INJECTORAS ........................................................... 8 INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN HIGH PRESSURE INJECTORS INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO ........................... 9 - 10 INYECTORA DE BAJA PRESIÓN LOW PRESSURE INJECTOR INJECTORA DE BAIXA PRESSÃO ......................... 11 TENDERIZADOR TENDERIZER TENDERIZADOR .................................................... 12 BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO ................ 13 - 15 BOMBOS DE SALAZÓN Y MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM MACERATION AND SALTING TUMBLERS BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO NO VÁCUO ............................................................ 16 BOMBO DE ESCURRIDO DRAINING TUMBLER BOMBO DE ESCORRIMENTO ............................... 17 MOLDES MOULDS MOLDES ................................................................ 18 -19 SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA BRINE PREPARATION SYSTEM SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA EL SISTEMA de la PREPARACIÓN de la SALMUERA de RMT SPS-V está diseñado específicamente para mezclado de cantidades grandes de ingredientes secos. En el caso que se quiera mezclar cantidades más pequeñas el sistema de preparación se debe utilizar el sistema SPS-T Como la mayoría de los mezcladores, utilizamos una bomba con sistema venturi en el fondo de la tolva de carga para incorporar los ingredientes secos en la salmuera. En vez de utilizar un cuello y una válvula en el fondo de la tolva de 2”, utilizamos un cuello y una válvula de 4”, de tal modo, mejoramos la dinámica del flujo. En cualquier sistema de mezclado tipo venturi, la velocidad con la que los ingredientes son alimentados depende de la velocidad de la salmuera que pasa a través del venturi. En el corazón de nuestro sistema está una bomba centrífuga de gran capacidad, autocebante. La diferencia con otros modelos existentes en el mercado, es que nuestro equipo no se quedará nunca atascado cuando la salmuera empiece a ser más viscosa, continuará entregando los sólidos al mismo ritmo. SPS-V 1000 4 The RMT SPS-V BRINE PREPARATION SYSTEM is specifically designed to mix large quantities of dry ingredients. If smaller amounts need to be mixed then the preparation system should use the SPS-T system. Like most mixers, we use a pump with a venturi system at the bottom of the loading hopper to incorporate the dry ingredients into the brine. To improve flow dynamics, we use a throat and 4” valve at the bottom of the hopper, instead of using a throat and 2” valve. In any venturi type mixing system, the speed that the ingredients are dragged in depends on the speed of the brine flowing through the venturi. At the core of our system is a high capacity, selfpriming centrifugal pump. Our unit is different from other models on the market because it will never become blocked due to viscous brine; it will continue to deliver solids at the same rate. O SISTEMA da PREPARAÇÃO da SALMOURA da RMT SPS-V foi especificamente concebido para mistura de grandes quantidades de ingredientes secos. No caso de se querer misturar quantidades mais pequenas no sistema de preparação, deve utilizarse o sistema SPS-T. Como na maioria dos misturadores, utilizamos uma bomba com sistema Venturi no fundo da tremonha de carga para introduzir os ingredientes secos na salmoura. Para melhorarmos a dinâmica do fluxo utilizamos um gargalo e válvula 4” no fundo da tremonha em vez de uma válvula de 2”. Em qualquer sistema de mistura do tipo Venturi, a velocidade à qual os ingredientes são alimentados depende da velocidade da salmoura que passa através do Venturi. No centro do nosso sistema está uma bomba centrífuga de grande capacidade, auto-alimentadora. Ao contrário do que acontece com outros modelos existentes no mercado, o nosso equipamento nunca ficará bloqueado quando a salmoura se começar a tornar mais viscosa, continuando a entregar os sólidos ao mesmo ritmo. SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA BRINE PREPARATION SYSTEM SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS Longitud (mm.) Length (mm.) Comprimento (mm.) Diámetro (mm.) Diameter (mm.) Diâmetro (mm.) Altura Total (mm.) Total Height (mm.) Altura total (mm.) Altura del depósito (mm.) Tank height (mm.) Altura do depósito (mm.) Altura de la tolva (mm.) Hopper height (mm.) Altura da tremonha (mm.) Capacidad de llenado de la tolva (litros) Hopper filling capacity (litres) Capacidade de enchimento da tremonha (litros) Peso (Aprox.) (Kg.) Weight (Approx.) (Kg.) Peso (Aprox.) (Kg.) Capacidad de la bomba (m3/h.) Pump capacity (m3/h.) Capacidade da bomba (m3/h.) Potencia Mixer vertical (Kw) Vertical Mixer power (Kw) Potência do Mixer vertical (Kw) Potencia agitador (Kw.) Agitator power (Kw.) Potência do agitador (Kw.) Capacidad del agitador (m3/min.) Agitator capacity (m3/min.) Capacidade do agitador (m3/min.) Voltaje (V.) Voltage (V.) Voltagem (V.) Control de maniobra (V.) Manoeuvre control (V.) Comando (V.) Amperaje (380 V.) (A.) Amperage (380 V.) (A.) Amperagem (380 V.) (A.) Potencia bomba vaciado (Kw.) Discharge pump power (Kw.) Potência da bomba de esvaziamento (Kw.) Potencia bomba mezclador (Kw.) Mixer pump power (Kw.) Potência da bomba do misturador (Kw.) SPS-V 1500 SPS-V 1000 SPS-V 500 SPS-T 500 PS-1500 2.050 2.050 1.902 1.100 1.600 1.300 1.300 1.000 1.000 1.300 2.280 2.053 2.053 2.053 2.280 1.917 1.797 1.797 1.797 1.970 1.068 1.068 1.068 ------- ------- 50 50 50 ------- ------- 900 850 650 350 800 20 20 20 20 ------- opcional / optional opcional / optional opcional / optionall 4 ------- -----8,3 8,3 8,3 8,3 8,3 220/ 380 220/ 380 220/ 380 220/ 380 220/ 380 24 24 24 24 24 15,50 15,50 8,50 11,50 ------- ------- ------- ------- 1,5 7,5 7,5 4 ------- ------- MIXER VERTICAL ME-1100 / ME-1100 VERTICAL MIXER / MIXER VERTICAL ME-1100 SUPL. ME -1100 Mixer emulsificador /Emulsifying mixer / Mixer emulsor 4 Kw. 3000 rpm. IP 55 500 litros / litres 5 SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA BRINE PREPARATION SYSTEM SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA PS-1500 PS-T 1500 1300 1300 870 690 510 705 1200 595 1952 1790 SPS-V 1000 2.210 898 1.300 403 1.752 2.201 6 1.155 995 1.068 880 1.797 2.053 696 SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA BRINE PREPARATION SYSTEM SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA MIXER VERTICAL ME-1100 ME-1100 VERTICAL MIXER MIXER VERTICAL ME-1100 La gama de mixers verticales de alto cizallamiento ME-1100, presenta una solución para la dispersión, emulsión, homogeneización y desintegración de sólidos para una gran cantidad de productos en la industria alimentaria. Se pueden utilizar en depósitos a presión atmosférica y con productos de alta o baja viscosidad. (agitado tipo áncora.) The ME-1100 series of high-shear vertical mixers offers a solution for the dispersion, emulsion, homogenisation and disintegration of solids in a wide range of products in the food-processing industry. They can be used in tanks at atmospheric pressure, with either high or low viscosity products. (anchor type agitator). A gama de mixers verticais ME-1100 de elevado poder de corte apresenta uma solução para a dispersão, emulsão, homogeneização e desintegração de sólidos relativamente a uma grande quantidade de produtos da indústria alimentar. Podem-se utilizar em depósitos sob pressão atmosférica e com produtos de alta ou de baixa viscosidade. (mistura do tipo âncora). PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO / OPERATING PRINCIPAL / PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO 1. La succión del cabezal se produce por la parte inferior del mismo. The suction is produced at the lower part of the head. A sucção da cabeça faz-se pela parte inferior da mesma. 2. El rodete empuja el producto hacia 3. El producto se expulsa radialmente a través de las perforaciones del el estartor donde es cizallado. estator a gran velocidad. The runner drives the product toward The product is discharged at high the stator where it is sheared. speed and in a radial fashion through A roda empurra o produto para o stator's perforations. the extrator onde é cortado. O produto é expulso radialmente a grande velocidade através das perfurações do extrator . DISEÑO Y CARACTERÍSTICAS : Alto poder de cizallamiento con reducción de partícula hasta niveles inferiores a 100 micras. Posibilidad de cambiar el estator y buje sin desmontar la estructura del mixer. Modelos de cabezal fácilmente intercambiables. Piezas en contacto con el producto construidas en acero inoxidable AISI-316L. Motores IEC B5, IP55, (opción otras protecciones) aislamiento clase F. OPCIONES Con brida rectangular DIN2632-PN10 para fijación al tanque. Para productos abrasivos buje en Park y eje recubierto en cerámica. Brida intermedia para Mixers de gran longitud. Sistema SLIM. DESIGN AND CHARACTERISTICS : High shearing power with particle size reduction to less than 100 microns. Possible to replace the stator and bushing without disassembling the mixer. Easily interchangeable head models. Parts in contact with the product are made of AISI-316L steel. IEC B5, IP55 Motor (other protection types available) with F class insulation. OPTIONS DIN2632-PN10 or rectangular flange for fixing onto the tank. Park bushing and ceramic-clad shaft for abrasive products. Intermediate flange for long Mixers. SLIM system. CABEZALES / HEADS / CABEÇAS CABEZAL CEDAZO FINO Utilizado para productos de baja viscosidad. FINE SCREEN HEAD Used for low viscosity products. CABEÇA DE CRIVO FINO Utilizada para produtos de baixa viscosidade. CABEZAL RANURADO Tiene la mejor combinación de alto cizallamiento y eficiente caudal. (ESTÁNDAR) SLOTTED HEAD It has the best combination of high shearing and efficient flow. (STANDAR) CABEÇA RANHURADA Proporciona a melhor combinação de um elevado poder de corte e de um eficiente caudal. (STANDAR) 4. Se crea una fuerte circulación bajo la superficie, sin turbulencia. A strong current is created beneath the surface, without turbulence. É criada uma forte circulação sob a superfície. Sem turbulência. DESENHO E CARACTERÍSTICAS : Alto poder de corte com redução das partículas até níveis inferiores a 100 mícrones. Possibilidade de mudar o extrator e o mancal sem desmontar a estrutura do mixer. Modelos facilmente intermutáveis. Peças em contacto com o produto construídas em aço AISI-316L. Motor IEC B5, IP55 (opção outras protecções) com isolamento de classe F. OPÇÕES Com falange rectangular ou DIN2632-PN10 para fixação ao tanque. Para produtos abrasivos, mancal em Park e eixo revestido com cerâmica. Falange intermédia para Mixers de grande comprimento. Sistema SLIM. HELICES / PROPELLERS / HÉLICES CABEZAL DESINTEGRADOR Puede trabajar con productos de mayor viscosidad que los otros cabezales. DISINTEGRATING HEAD Can work with higher viscosity products as opposed to the other heads. CABEÇA DESINTEGRADORA Pode trabalhar com produtos de maior viscosidade do que as outras cabeças. HÉLICE DE CIRCULACIÓN Se utiliza para crear una circulación adicional de producto en proceso. CIRCULATION PROPELLER Used to create extra circulation of the product being processed. HÉLICE DE CIRCULAÇÃO Utiliza-se para criar uma circulação adicional do produto em processamento. HÉLICE DE VÓRTICE Una o varias hélices de vórtice se pueden instalar en el eje para crear un vórtice y favorecer la incorporación de sólidos ligeros que puedan tender a flotar a la superficie. VORTEX PROPELLER One or more vortex propellers can be installed on the axle to create a vortex which drags down any light solids which may be floating on the surface. HÉLICE DE VÓRTICE Podem ser instaladas no eixo uma ou várias hélices de vórtice para criar um vórtice e assim favorecer a introdução de sólidos leves que possam tender para flutuar à superfície. 7 INYECTORAS INJECTORS INJECTORAS En el mercado existen varios sistemas de inyectoras multiagujas, pero básicamente se pueden agrupar en dos clases: INYECTORAS DE BAJA PRESIÓN: Van depositando la salmuera durante el paso de las agujas a través de la masa muscular. Las agujas normalmente tienen de 2 a 4 orificios de ( Ø ≥ 1 mm.), formando depósitos de salmuera que deben ser después distribuidos por acción mecánica. INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN: De efecto nebulizador; introducen una cantidad dosificada volumétricamente de salmuera con efecto spray. Cuando las agujas ya han atravesado la pieza de carne y se encuentra al final de su recorrido, la salmuera se inyecta dentro de la carne y se reparte de forma muy homogénea por toda la masa muscular. Las agujas son concebidas con un diámetro especial generalmente de 11 a 14 mm. orificios de Ø 0,7-0,8 mm. distribuidos en diferentes alturas dependiendo del producto que se quiere inyectar. El especial diseño y a alta presión ( 6 - 12Kg/cm2 ) presente durante la inyección permite que la salmuera entre dentro de las fibras musculares en forma de microgotas, sin dañarlas evitando los depósitos de salmuera entre estas. La inyectora está equipada con una bomba eliminadora de aire, que mantiene el circuito con una presión constante evitando posibles bolsas de aire. There are many systems of multi-needle injectors on the market, but basically they can be grouped into two classes: LOW PRESSURE INJECTORS: They deposit the brine as the needles traverse the muscular mass, forming deposits of brine which must be distributed by mechanical means. These needles normally have 2 to 4 holes ( Ø ≥ 1 mm.) HIGH PRESSURE INJECTORS: with a nebuliser effect introduce a volumetric, measured amount of brine in spray form. When the needles have traversed the meat and reached the end of their stroke, the brine is injected and uniformly distributed throughout the muscular mass. The needles are designed with a special diameter normally between 11 and 14 mm. with holes of Ø 0,7-0,8 mm.placed at different levels depending upon the product to be injected. This special design together with the high pressure of the injection ( 6 - 12Kg/cm2 ) allows the brine to penetrate the muscular fibres in micro-droplet form, without damaging them. This avoids deposits of brine between fibres. The injector is equipped with an air removal pump which maintains the circuit at a constant pressure avoiding possible air bubbles. Baja presión / Low pressure / Baixa pressão Alta presión / High pressure / Alta pressão 1 1 Las agujas penetran en la carne sin inyectar. The needles penetrate the meat without injecting. As agulhas penetram na carne sem injectar. 1 Las agujas penetran en la carne inyec- 2 Las agujas llegan al final de su recorrido descendente sin inyectar. The needles reach the end of their downward stroke without injecting. As agulhas chegam ao fim da sua trajectória descendente sem injectar. 2 2 3 3 4 5 8 No mercado, existem vários sistemas de injectoras multi-agulhas, mas basicamente podem-se agrupar em dois tipos: INJECTORAS DE BAIXA PRESSÃO: Vão depositando a salmoura durante a passagem das agulhas através da massa muscular, AS agulhas normalmente têm entre 2 e 4 orifícios ( Ø ≥ 1 mm.), formando depósitos de salmoura que são distribuídos por acção mecânica. INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO: de efeito nebulizador – introduzem uma quantidade doseada volumétrica de salmoura com efeito de spray. Quando as agulhas já atravessaram a peça de carne e se encontram no final da sua trajectória, a salmoura é injectada dentro da carne e repartida de forma muito homogénea por toda a massa muscular. As agulhas têm um diâmetro especial, em geral de 11 a 14 mm, com orifícios de Ø 0,70,8mm distribuídos por várias alturas, dependendo do produto que se pretende injectar. Este desenho especial e a elevada pressão presente durante a injecção (entre 6 e 12 kg/cm2) permitem que a salmoura entre dentro das fibras musculares sob a forma de microgotas, sem danificar as fibras e evitando os depósitos de salmoura entre estas. A injectora está equipada com uma bomba eliminadora de ar que mantém o circuito a uma pressão constante, evitando possíveis bolhas. 4 5 Con las agujas paradas y habiendo terminado su recorrido descendente , se produce la inyección de la salmuera a través de los agujeros. With the needles still and having finished their downward stroke, the injection of the brine takes place via the holes. Com as agulhas paradas e tendo terminado a sua trajectória descendente, faz-se a injecção da salmoura através dos orifícios. Las agujas retroceden quedando la salmuera pulverizada y repartida uniformemente en la carne. The needles withdraw leaving behind the nebulised brine uniformly distributed in the meat. As agulhas retrocedem ficando a salmoura pulverizada e repartida uniformemente na carne. Las agujas salen de la carne sin pérdida de salmuera. The needles exit the meat without any loss of brine. As agulhas saem da carne sem perda de salmoura. tando y creando bolsa de salmuera. The needles penetrate the meat while injecting, creating a deposit of brine. As agulhas penetram na carne injectando e criando bolsas de salmoura. 3 1 Las agujas inyectan en todo su recorrido descendente. The needles inject throughout the downward stroke. As agulhas injectam em toda a sua trajectória descendente. 2 Las agujas se mantienen unos instantes paradas antes de iniciar su retroceso provocando bolsas de salmuera. The needles stop momentarily before commencing the withdrawal which creates deposits of brine. As agulhas mantêm-se por uns instantes paradas antes de iniciar o seu retrocesso provocando bolsas de salmoura. 3 4 Las agujas retroceden dejando la salmuera depositada en sus agujeros. The needles withdraw leaving brine deposited in the needle holes. As agulhas retrocedem deixando a salmoura depositada nos seus orifícios. Al salir las agujas, parte de la salmuera depositada en sus agujeros sale al exterior perdiendo parte de la inyección. When the needles exit the meat, part of the brine left in the needle holes leaks to the exterior, losing part of the injection. Ao sair as agulhas, parte da salmoura depositada nos seus orifícios sai para o exterior perdendo-se parte da injecção. 4 5 5 INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN HIGH PRESSURE INJECTORS INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO AP-50 Cuando se pretende alcanzar elevadas prestaciones necesitamos cambiar el concepto de lo que es una inyectora y como se inyecta. La alta presión constante, el diseño de las agujas y un funcionamiento totalmente hidráulico con dosificación volumétrica de la inyección, aseguran una inmejorable distribución de la salmuera. La dimensión de esta inyectora la hace apropiada para grandes y medianas empresas que por su estructura fabrican productos artesanales y/o productos destinados a un mercado más competitivos - Rendimientos > 100 % con producciones altas. Inyectoras a partir del modelo AP-50 incorporan una cinta de salida para una mejor recuperación de la salmuera flotante. La repartición de la inyección a través de los diferentes puntos de inyección por avance (según modelo), la convierte en una máquina recomendada para cocidos, marinado y adobo de carnes (cerdo, res, aves) porque evita la concentración y cristalización de salmuera. When high performance is required, we must change the concept of what an injector is and how it injects. The constant high pressure, the design of the needles and the total hydraulic operation with volumetric dosing of the injection, all ensure an excellent brine distribution. The size of this injector machine makes it appropriate for medium and large companies which manufacture artisanal products and/or products aimed at more competitive markets: - Outputs > than 100% with high productions. Injector machines starting from the AP-50 model incorporate an exit belt to improve reception of the floating brine. The distribution of the injection via the different points of injection in advance (model dependent), makes this a recommended machine for cooked products, marinated and pickled meats (pork, beef, poultry) given that it prevents the concentration and crystallisation of the brine. Quando pretendemos alcançar um elevado desempenho, necessitamos de mudar o conceito que temos de injectora e de como se injecta. A elevada pressão constante, o desenho das agulhas e um funcionamento totalmente hidráulico com dosagem volumétrica da injecção garantem uma distribuição insuperável da salmoura. A dimensão desta injectora torna-a apropriada para grandes e médias empresas que, devido à sua estrutura, fabricam produtos artesanais e/ou produtos destinados a um mercado mais competitivo: - Rendimentos > a 100 %, com elevadas produções. - As injectoras a partir do modelo AP-50 incluem um tapete de saída para melhorar a recepção da salmoura flutuante. - A distribuição da injecção pelos vários pontos de injecção por avanço (conforme o modelo) converte-a numa máquina recomendada para cozidos, marinadas e molhos de carne (porco, rês, aves), visto evitar a concentração e a cristalização da salmoura. 9 INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN HIGH PRESSURE INJECTORS INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO AP-30 CABEZAL INYECTOR / INJECTOR HEAD / CABEÇA DA INJECTORA CABEZAL INYECTOR CON CUCHILLAS TENDERIZADORAS / INJECTOR HEAD WITH TENDERISING BLADES / CABEÇA DA INJECTORA COM LÂMINAS PARA ATENRAR CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS Potencia motor (KW) Motor power (KW) Potência do motor (kW) Nº de cabezales Nº. of heads Nº de cabeças Nº de agujas retráctiles Nº. of retractable needles Nº de agulhas retrácteis Puntos de inyección Injection points Pontos de injecção Volumen de inyección de la bomba Pump injection volume) Volume de injecção da bomba Ciclos de inyección Injection cycles Ciclos de injecção Altura máxima de inyección (mm.) Maximum injection height (mm.) Altura máxima de injecção Ancho de la cinta (mm.) Belt width (mm.) Largura do tapete (mm.) Avance de la cinta (mm.) Belt advance (mm.) Avanço do tapete (mm.) Mínima / Máxima Minimum / Maximum Mínima / Máxima Producción en Kg./h. máxima en dependencia del % de inyección Maximum production in Kg. /h. depending on the injection % Produção máxima em kg /h dependente da % de injecção Inyección (%) Injection (%) Injecção (%) DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSÕES Largo (mm.) Length (mm.) (V.) Comprimento (mm.) (V.) Ancho (mm.) Width (mm.) Largura (mm..) Alto (mm.) Height (mm.) Altura (mm.) Peso aprox. (Kg.) Approx. weight (Kg.) Peso aprox. (Kg.) 10 DS-104 POLLO AP-104 AP-50 AP-30 AP-20 12,2 11 11 5,5 4 1 1 1 1 1 104 104 50 30 20 1.144 1.144 550 330 220 3.200 100 / 5.000 100 / 4.000 100 / 1.900 100 / 1.500 27 / 35 27 / 35 27 / 35 27 / 35 26 / 32 190 190 190 190 190 615 615 615 470 270 100 mm. a mm. 12 - 80 12 - 60 12 - 60 - (pollos/h.) (chickens/h.) 5.500 (frangos/h.) 4.800 Kg./h. 4.000 Kg./h. 3.000 Kg./h. 2.000 Kg./h. 70 90 80 70 60 2.650 2.650 2.650 1.750 1.550 1.500 1.500 1.500 1.170 945 2.130 2.280 2.280 2.080 2.010 1.600 1.600 1.500 1.000 700 INYECTORA DE BAJA PRESIÓN LOW PRESSURE INJECTOR INJECTORA DE BAIXA PRESSÃO BP-14 / 28 14 AGUJAS SENCILLAS O DOBLES BP-14 / 28 14 SINGLE OR DOUBLE NEEDLES BP-14 / 28 14 AGULHAS SIMPLES OU DUPLAS CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS Potencia motor (KW) Motor power (KW) Potência do motor (kW) Nº de cabezales Nº. of heads Nº de cabeças Nº de agujas retráctiles Nº. of retractable needles Nº de agulhas retrácteis Puntos de inyección Injection points Pontos de injecção Volumen de inyección de la bomba Pump injection volume) Volume de injecção da bomba Ciclos de inyección Injection cycles Ciclos de injecção Altura máxima de inyección (mm.) Maximum injection height (mm.) Altura máxima de injecção Ancho de la cinta (mm.) Belt width (mm.) Largura do tapete (mm.) Avance de la cinta (mm.) Belt advance (mm.) Avanço do tapete (mm.) Producción en Kg./h. máxima en dependencia del % de inyección Maximum production in Kg. /h. depending on the injection % Produção máxima em kg /h dependente da % de injecção Inyección (%) Injection (%) Injecção (%) DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSÕES Largo (mm.) Length (mm.) (V.) Comprimento (mm.) (V.) Ancho (mm.) Width (mm.) Largura (mm..) Alto (mm.) Height (mm.) Altura (mm.) Peso aprox. (Kg.) Approx. weight (Kg.) Peso aprox. (Kg.) BP-14 1,23 1 14 / 28 70 / 140 24 - 30 180 300 -500 Kg./h 35 1.300 590 2.050 150 Control para garantizar un adecuado flujo de la salmuera, correcta inyección del producto. Controls guarantee an adequate flow of brine and a correct injection of the product. Controlo para garantir um adequado fluxo da salmoura e uma correcta injecção do produto. Fácil acceso a las agujas, permitiendo, cambio de agujas sin necesidad de herramientas y fácil limpieza. Needles are easy to access, easy to clean and can be changed without tools. Fácil acesso às agulhas, permitindo a mudança das mesmas sem necessidade de ferramentas e uma fácil limpeza. CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS: Construida en acero inoxidable Agujas retráctiles: 14 sencillas / 28 (14 dobles) Funcionamiento mecánico. Motor bomba: 0,75 CV. Motor transportador cinta: 0,16 CV. Motor cabezal inyector: 0,75 CV. Bomba de inyección rotativa, continua auto aspiración. Presión: 1,3 bar. Cinta transportadora de polietileno color blanco. Voltaje: A CONFIRMAR. TECHNICAL CHARACTERISTICS: Stainless steel build. Retractable needles: 14 singles / 28 (14 doubles) Mechanical operation. Pump motor: 0.75 HP. Transport belt motor: 0.16 HP. Injector head motor: 0.75 HP. Continuous, auto-aspiration rotary injection pump. Pressure: 1.3 bar. White polyethylene transport belt. Voltage: TO BE CONFIRMED. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Construída em aço inoxidável. Agulhas retrácteis: 14 simples / 28 (14 duplas) Funcionamento mecânico. Motor bomba: 0,75 CV. Motor transportador tapete: 0,16 CV. Motor cabeça injectora: 0,75 CV. Bomba de injecção rotativa, contínua autoaspiração. Pressão: 1,3 bar. Tapete transportador em polietileno de cor branca. Voltagem: A CONFIRMAR. 11 TENDERIZADOR TENDERIZER TENDERIZADOR MOD. 69 MOD. 59 Ejes ajustables / Adjustable axles / Eixos ajustáveis Para productos de alto rendimiento, el tenderizado con cuchillas favorece: - La absorción de la salmuera y la extracción de la proteína. - Aumento de la ligazón. - Homogeniedad de color CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Construido en acero inoxidable. Ancho útil de la boca de entrada es de 700 mm. para el modelo 69 y de 500mm. para el modelo 59 Distancia entre ejes regulable. Cuchillas de 3 mm. de grosor. Los ejes de cuchillas son intercambiables con otros con distinto tipo de cuchillas o de polietileno. OPCIONAL: Rodillo de polietileno para tenderizado de productos con piel. Cuchillas con distinto tipo de diente. Cinta de carga para alimentación correcta de la inyectora. ( a partir del modelo AP-50). El soporte del tenderizador se fabrica en función del depósito de recogida que se utiliza. 12 For high performance products, tenderizing with blades favours: - Brine absorption and protein extraction. - Increased bonding. - Colour uniformity. TECHNICAL CHARACTERISTICS: Stainless steel build. Usable width of the entry hole: 700 mm. for the 69 model and 500mm. for the 59 model. Distance between axles can be adjusted. 3 mm. thick blades. The blade axles are interchangeable for others with different types of blades, or others made of polyethylene. OPTIONAL: Polyethylene roller for tenderizing products with skin. Blades with different types of teeth. Loading belt to correctly feed the injector. (starting from the AP-50 model). The tenderizer support is made according to the collection container to be used. Para produtos de alto rendimento, o processo que torna a carne tenra por meio de lâminas favorece: - A absorção da salmoura e a extracção da proteína. - Aumento da ligação. - Homogeneidade da cor. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Construída em aço inoxidável. Largura útil da boca de entrada: 700 mm para o modelo 69 e 500 mm para o modelo 59. Distância regulável entre eixos. Lâminas de 3 mm de espessura. Os eixos das lâminas são intermutáveis por outro tipo de lâminas ou de polietileno. OPCIONAL: Rolo de polietileno para tornar tenros os produtos com pele. Lâminas com vários tipos de dentes. Tapete de carga para a alimentação correcta da injectora (a partir do modelo AP-50). O suporte do mecanismo para tornar a carne tenra é fabricado em função do depósito de recolha que se utilizar. BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO LM-1000 13 BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO Bombos automáticos de maceración al vacío (construido en acero inoxidable AISI 304) Tracción del bombo en la parte posterior de este a través de un conjunto mecánico de cadenas, piñones y moto-reductor que actúa sobre un eje central. Velocidad de rotación regulable (3 a 12 rpm.) y arranque y paro progresivos mediante convertidor de frecuencia El valor de vacío regulable. Sistema de masaje suave del producto mediante pala helicoidal, el giro sentido contrario permite la descarga total del producto. BOMBOS CON TEMPORIZADORES: Temporizadores para el control del tiempo, potenciómetro eléctrico para regular la velocidad y presostato para control del vacío. BOMBOS CON POGRAMADOR: Control de los parámetros mediante PLC, introducción de valores mediante consola de programación. Memoria con capacidad para 20 programas. Tapa con cierre hermético y filtro para eviar la absorción de producto. Filtro automático con detector capacitativo, permite trabajar en continuo sin necesidad de paradas para la limpieza. Control del ciclo mediante pulsadores (inicio, paro de emergencia...) e indicador luminoso. Cuadro eléctrico acoplado a la máquina o instalado aparte, según indique el cliente, totalmente estanco (IP66). 14 Automatic vacuum maceration tumbler (made from AISI 304 stainless steel). Drive for the tumbler is from its rear, via a mechanical assembly of chains, pinions and motoreducer which power a central axle. Rotation speed is adjustable (3 to 12 rpm.), and via a frequency converter it can start and stop progressively. The vacuum value is adjustable. System of gentle massage of the product via helical paddle; reversing the rotation causes the product to be discharged. TUMBLERS WITH TIMERS: Timers for time control, electric potentiometer for speed adjustment and a pressure switch for vacuum control. TUMBLERS WITH PROGRAMMERS: Parameter control via a PLC; values are introduced via a programming console. Memory with capacity to hold 20 programs. Lid with hermetic closing and a filter to prevent the absorption of the product. Automatic filter with a capacitive detector enabling continuous operation without having to stop for cleaning. Cycle control via push buttons (start, emergency stop,...) and luminous indicator. Totally sealed electric panel (IP66) which can be installed on the machine, or away from it, according to client instructions. Bombo automático de maceração no vácuo (construído em aço inoxidável AISI 304). Tracção do tambor pela sua parte posterior através de um mecanismo de correntes, carretes e motorredutor que actuam sobre um eixo central. Velocidade de rotação regulável (3 a 12 rpm) e arranque e paragem progressivos através de um conversor de frequência. Valor de vácuo regulável. Sistema de massagem suave do produto através de pá helicoidal. A rotação no sentido contrário permite a descarga total do produto. BOMBOS COM TEMPORIZADORES: Temporizadores para o controlo do tempo, potenciómetro eléctrico para regular a velocidade e pressostato para o controlo do vácuo. BOMBOS COM PROGRAMADOR: Controlo dos parâmetros pelo PLC, com introdução de valores através da consola de programação. Memória com capacidade para 20 programas. Tampa com fecho hermético e filtro para evitar a absorção de produto. Filtro automático com detector capacitivo que permite trabalhar em contínuo sem necessidade de paragens para a limpeza. Controlo do ciclo através de botões (início, paragem de emergência,…) e indicador luminoso. Quadro eléctrico acoplado à máquina ou instalado noutro local consoante a indicação do cliente, totalmente hermético (IP66). BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO B C A D E MODELO: MODEL: MODELO: BOMBA PUMP BOMBA (CV/KW) CAUDAL FLOW CAUDAL (m3/h) MOTOR MOTORS MOTOR (CV/KW) CONSUMO CONSUMPTION CONSUMO (A.) Bomba/Reductor LM-5000 5,5 / 4 160 7,5 / 5,5 9,2 / 13,5 LM-4000 3 / 2,2 100 5,5 / 4 5,5 / 9,2 LM-3000 3 / 2,2 100 4/3 5,5 / 7 LM-2000 2 / 1,5 60 3 / 2,2 3,7 / 5,5 LM-1500 2 / 1,5 60 3 / 2,2 3,7 / 5,5 LM-1000 1,5 / 1,1 40 2 / 1,5 2,8 / 3,7 LM-800 1,5 / 1,1 40 2 / 1,5 2,8 / 3,7 LM-400 1 / 0,75 25 0,75 / 0,55 2,3 / 1,7 LM-200 0,5 / 0,37 21 0,5 / 0,37 1,1 / 1,1 LM-100 0,5 / 0,37 21 0,5 / 0,37 1,1 / 1,1 A (mm.) B (mm.) C (mm.) D (mm.) E (mm.) AUTÓMATA PLC AUTÓMATO LM-5000 4.500 1.750 2.320 500 1.500 SI/NO 5.000 2.000-2.500 LM-4000 4.220 1.550 2.150 500 1.350 SI/NO 4.000 1.800-2.000 LM-3000 3.815 1.550 2.075 500 1.350 SI/NO 3.000 1.400-1.500 LM-2000 3.250 1.250 1.850 500 1.210 SI/NO 2.000 900-1.000 LM-1500 2.950 1.175 1.675 500 1.100 SI/NO 1.500 650-750 LM-1000 2.600 1.080 1.650 400 1.060 SI/NO 1.000 450-500 LM-800 2.500 1.050 1.600 400 1.060 SI/NO 800 350-200 LM-400 2.100 850 1.500 400 1.060 SI/NO 400 150-200 LM-200 1.700 650 1.250 365 900 SI/NO 200 80-100 LM-100 1.280 855 1.180 365 890 SI/NO 100 40-50 MODELO: MODEL: MODELO: CAPACIDAD (litros) CARGA ÚTIL (Kg.) CAPACITY (litres) LOAD CAPACITY (Kg.) CAPACIDADE (litros) CARGA ÚTIL (Kg) 15 BOMBOS DE SALAZÓN Y MACERACIÓN AL VACÍO VACUUM MACERATION AND SALTING TUMBLERS BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO NO VÁCUO VACUUM MACERATION AND SALTING TUMBLERS BSM and BSM-V 400 to 1,200 litres BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO NO VÁCUO BSM e BSM-V 400 a 1200 litros Este sistema permite en un corto espacio de tiempo conseguir el reparto y tratamiento para la correcta nitrificación y presalado de jamones, paletas, lomos y costillas. El suave masaje aportado durante el proceso facilita la penetración de la sal y nitrificante, asegurando las producciones. El sistema también se puede utilizar para la maceración y el masaje de piezas destinadas a jamón, paleta y lomo cocido o el adobado de costillas, lomos, cabeceras , arracheras y productos similares. In a short period of time, this system can achieve the distribution and treatment to correctly nitrify and presalt hams, shoulders, loin and ribs. The gentle massage performed during processing facilitates the penetration of the salt and nitrifier, ensuring production. This system is also apt for maceration and massage of pieces destined as ham, shoulder, cooked loin or the pickling of ribs, loin, head, flank and similar products. Este sistema permite, num curto espaço de tempo, a repartição e o tratamento para a correcta nitrificação e pré-salga de presuntos, pás, lombos e costelas A suave massagem realizada durante o processo facilita a penetração do sal e do nitrificador, assegurando as produções. O sistema também pode ser utilizado para a maceração e a massagem das peças destinadas a presunto, pá, lombo cozido ou para o tempero de costelas, lombos, cabeças e produtos similares. 750 1500 BOMBOS DE SALAZÓN Y MACERACIÓN AL VACÍO BSM y BSM-V 400 a 1.200 litros 450 600 900 600 450 2100 Largo Length Comprimento (mm.) Alto Height Altura (mm.) Diámetro Diameter Diâmetro (mm.) Dimens. boca Hole dimensions Dimens. boca (mm.) BM-V 1200 2.680 1.830 1.060 600x460 3 a 12 25 0,75 2,2 1.200 720-840 BSM-V 900 2.500 1.680 986 600x460 3 a 12 25 0,75 1,5 900 540-630 BM-V 600 2.280 1.690 700 600x460 3 a 12 25 0,75 1,5 600 360-420 BSM-V 400 2.150 1.560 650 600x460 3 a 12 25 0,75 1,1 400 240-280 BSM-V 200 1.740 1.400 650 600x460 3 a 12 21 0,37 1,1 200 120-140 MODELO: MODEL: MODELO: 16 Velocidad Bomba vacio Speed Vacuum pump Velocidade Bomba de vácuo (rpm.) (m3/h.) Bomba de vacio Vacuum pump Bomba de vácuo (Kw.) Motor Reductor Capacidad Carga Útil Motoreducer Capacity Load capacity Motor Redutor Capacidade Carga Útil (Kw.) (litros) (Kg.) BOMBO DE ESCURRIDO DRAINING TUMBLER BOMBO DE ESCORRIMENTO ES-4000 Motor Reductor Motoreducer Motor Redutor (CV / Kw.) Longitud Length Comprimento (mm.) ES-4000 0,5 / 0,37 4.080 950 1.700 ES-2000 0,5 / 0,37 2.080 950 1.700 MODELO: MODEL: MODELO: DESCRIPCIÓN: Diseñado principalmente para recoger y extraer el sobrante del producto inyectado no absorbido. Evitando el goteo de la pieza cárnica, reduciendo el tiempo de espera para su congelación y su posterior empacado con lo cual las piezas cárnicas quedan con un mejor aspecto. Construido en acero inoxidable. Dispone de un depósito de recogida de salmuera que devuelve lo recuperado al depósito principal aportando ahorro en el consumo de salmuera. La velocidad es variable con lo cual podemos determinar el grado de escurrido del producto a voluntad. Ruedas giratorias para fácil desplazamiento y pies regulables para situación definitiva. Ancho Width Largura (mm.) Alto Height Altura (mm.) DESCRIPTION: Designed mainly to collect and extract any excess, unabsorbed injected product. It prevents the meat from dripping, which reduces the necessary waiting time for freezing and subsequent packing, thus providing it with a much improved appearance. Stainless steel build. To conserve brine, it has a collection tank which returns recuperated brine to the main tank. The speed is adjustable meaning that the degree of drainage of the product can be set as desired. It has casters for easy moving and adjustable feet for fixed positions. DESCRIÇÃO: Especialmente concebido para recolher e extrair as sobras do produto injectado não absorvido. Evita o gotejamento da peça de carne, reduzindo o tempo de espera para a respectiva congelação e posterior embalagem, proporcionando um melhor aspecto às peças. Construído em aço inoxidável. Dispõe de um depósito de recolha de salmoura que devolve o produto recuperado ao depósito principal, permitindo a poupança no consumo da salmoura. A velocidade é variável, pelo que se pode determinar o grau de escorrimento do produto. Rodas giratórias para facilitar a deslocação e pés reguláveis para uma nivelação definitiva. 17 MOLDES MOULDS MOLDES AUTOMATIZACIÓN DE SISTEMAS MULTI-MOLDE AUTOMATION OF MULTI-MOULD SYSTEMS AUTOMATIZAÇÃO DE SISTEMAS MULTIMOLDE 1/ Moldeo ergonómico/ Ergonomic moulding / Moldagem ergonómica Torre multi-molde para productos cocinados. Cocción en marmita o en hornos. Multi-mould tower for cooked products. Cooking in boiling tanks. Torre multimolde para produtos cozidos. Cozedura em marmita ou forno. 2/ Cierre y apertura multi-molde / Multi-mould closing and opening / Fecho e abertura multimolde 3/ Desmoldeo automático / Automatic unmoulding / Desmoldagem automática 4/ Transporte / Transport / Transporte 5/ Lavado de moldes / Mould washing / Lavagem de moldes 18 MOLDES MOULDS MOLDES Prensa para abrir y cerrar torres multi-molde Press for opening and closing multi-mould towers Prensa para abrir e fechar torres multimolde Torre multi-molde para molde rectangular Multi-mould tower for rectangular moulds Torre multimolde para molde rectangular Moldes / Moulds / Moldes Molde tipo pavo / Mould, “Turkey” type / Molde tipo “PERÚ” Molde tipo media caña / Mould, “Half moon” type / Molde tipo “MEIA CANA” Moldes individuales / Individual moulds / Moldes individuais Molde Holandés / Dutch Mould / Molde Holandês COD. 441 / 6 kg. Molde Rectangular / Rectangular Mould / Molde Rectangular COD. 431/ 4 kg. Notas del Autor: RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. no se responsabiliza de cualquier error tipográfico que pueda existir en este catálogo y se reserva el derecho de modificar las características de los productos sin previo aviso. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de este catálogo sin consentimiento expreso de RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. Nuestros productos están protegidos por la correspondiente Patente de invención, cualquier copia o imitación será perseguida por la ley. Molde Gerunda / Gerunda Mould / Molde Gerunda COD. 441 / 6 kg. Author’s Note: RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. will not be held responsible for any printing errors which may occur in this catalogue, and reserves the right to alter the specifications of any product without notice. It is strictly forbidden to reproduce this catalogue in full or in part without the express permission of RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. Our products are covered by patent, and any infringement of patent rights will be prosecuted. Notas do Autor: RMT Maquinaria Y Tecnologia Alimentaria, S.A. não se responsalibiza por qualquer erro tipográfico que possa existir no catálogo e reserva-se no direito de modificar as características dos produtos sem aviso prévio. É estritamente proibida a reprodução deste catálogo total ou parcial, sem consentimento de RMT Maquinaria Y Tecnologia Alimentaria, S.A. Os nossos produtos estão protegidos pela respectiva patente, qualquer cópia ou imitação será punível por lei. 19 RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. C/ Garrotxa, s/n. Polígono industrial - 17244 CASSÀ DE LA SELVA (Girona) SPAIN Tel. (34) 972 46 43 46 - Fax (34) 972 46 43 48 www.rmt.es ROSER DE MÉXICO, S.A. de C.V. Privada Francisco I. Madero nº 102 Col. La Constitución, San Pedro Totoltepec C.P. 50200 TOLUCA ESTADO DE MÉXICO Tels. (722) 323 0465 / (722) 323 0466 - Fax (722) 323 0467 TECNOCARNES, LDA. Rua Visconde das Devesas, 914 – Loja J 4400-338 VILA NOVA DE GAIA – PORTUGAL Tel. 22 3706345 – Fax 22 3706344 E-mail: [email protected] RMT CUBA La Habana - CUBA G R O U P