5 - Roser

Transcrição

5 - Roser
Carnes inyectadas cocidas,
refrigeradas y marinadas
Marinated, refrigerated
and injected cooked meats
Carnes injectadas cozidas,
refrigeradas e marinadas
INSTALACIONES EN CASSÀ de la SELVA (Girona) SPAIN
RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. pertenece
al Grupo Industrial ROSER CM, SA y fue creada en 1997
para el diseño, fabricación y suministro de maquinaria y equipos tecnológicos para la Industria Alimentaria.
RMT tiene su sede en las propias instalaciones de la matriz
en Cassà de la Selva (Girona) y su trabajo consiste en:
La investigación en procesos productivos para la industria
cárnica, contando con una planta piloto para el desarrollo de:
• Tecnología en la fabricación de productos cocidos.
• Tecnología para la fabricación de jamón curado en formato rectangular.
• Tecnología para la fabricación de carnes frescas inyectadas entre otras.
• La elaboración de proyectos y diseño de instalaciones y
plantas “llave en mano”.
• Asesoramiento tecnológico en procesos de fabricación.
• Fabricación de maquinaria.
• Servicio técnico preventa y postventa.
• Suministro de repuestos, insumos, productos complementarios para el sector cárnico e incluso aditivos.
INSTALACIONES en TOLUCA (EDO de MÉXICO)
RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A.
belongs to the ROSER CM, SA Industrial Group
and was created in 1997 with the aim of designing,
manufacturing and supplying machinery and technological equipment for the Food Industry.
RMT’s headquarters are located within the Cassà de la Selva
(Girona) central facility. Its work involves:
The investigation of manufacturing processes for the meat
industry, for which it has a pilot plant for the development of:
• Technology for the manufacture of cooked products.
• Technology for the manufacture of rectangular format cured
ham.
• Technology for the manufacture of injected fresh meats
amongst others.
• The elaboration of projects and design of “turnkey” installations and plants.
• Technological consulting for manufacturing processes.
• Manufacture of machinery.
• Presales and after sales technical support.
• Provision of spare parts, supplies, complementary products
for the meat industry and even additives.
ÍNDICE
INDEX
ÍNDICE
Pág.
A RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. pertence
ao Grupo Industrial ROSER CM,SA e foi criada em 1997 para
operar nas áreas da concepção, fabrico e fornecimento de
maquinaria e equipamento tecnológico para a Indústria Alimentar.
A RMT tem sede autónoma dentro das próprias instalações
da Casa “Mãe”, em Cassà de la Selva (Girona), e o seu
trabalho consiste na:
Investigação em processos de produção para a indústria de
carne, contando com uma Fábrica piloto para o desenvolvimento de:
• Tecnologia para o fabrico de produtos cozidos.
• Tecnologia para o fabrico de presunto curado com o formato rectangular.
Tecnologia para o fabrico de carnes frescas injectadas, entre
outras.
• A elaboração, concepção de projectos e instalações de tipo
“chave na mão”.
• Assessoria tecnológica em processos de fabrico.
• Fabrico de maquinaria.
• Serviço técnico de pré-venda e de pós-venda.
• Fornecimento de peças sobressalentes, de bens de
consumo e produtos complementares para o sector da
carne, inclusivamente de aditivos.
SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA
BRINE PREPARATION SYSTEM
SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA ...
4-7
INYECTORAS
INJECTORS
INJECTORAS ...........................................................
8
INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN
HIGH PRESSURE INJECTORS
INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO ...........................
9 - 10
INYECTORA DE BAJA PRESIÓN
LOW PRESSURE INJECTOR
INJECTORA DE BAIXA PRESSÃO .........................
11
TENDERIZADOR
TENDERIZER
TENDERIZADOR ....................................................
12
BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO
VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING
BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO ................ 13 - 15
BOMBOS DE SALAZÓN Y MACERACIÓN
AL VACÍO
VACUUM MACERATION AND
SALTING TUMBLERS
BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO
NO VÁCUO ............................................................
16
BOMBO DE ESCURRIDO
DRAINING TUMBLER
BOMBO DE ESCORRIMENTO ...............................
17
MOLDES
MOULDS
MOLDES ................................................................
18 -19
SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA
BRINE PREPARATION SYSTEM
SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA
EL SISTEMA de la PREPARACIÓN de la
SALMUERA de RMT SPS-V está diseñado
específicamente para mezclado de cantidades
grandes de ingredientes secos.
En el caso que se quiera mezclar cantidades más
pequeñas el sistema de preparación se debe
utilizar el sistema SPS-T
Como la mayoría de los mezcladores, utilizamos
una bomba con sistema venturi en el fondo de la
tolva de carga para incorporar los ingredientes
secos en la salmuera. En vez de utilizar un cuello y
una válvula en el fondo de la tolva de 2”, utilizamos
un cuello y una válvula de 4”, de tal modo,
mejoramos la dinámica del flujo.
En cualquier sistema de mezclado tipo venturi, la
velocidad con la que los ingredientes son
alimentados depende de la velocidad de la
salmuera que pasa a través del venturi. En el
corazón de nuestro sistema está una bomba
centrífuga de gran capacidad, autocebante. La
diferencia con otros modelos existentes en el
mercado, es que nuestro equipo no se quedará
nunca atascado cuando la salmuera empiece a ser
más viscosa, continuará entregando los sólidos al
mismo ritmo.
SPS-V 1000
4
The RMT SPS-V BRINE PREPARATION SYSTEM is
specifically designed to mix large quantities of dry
ingredients.
If smaller amounts need to be mixed then the
preparation system should use the SPS-T system.
Like most mixers, we use a pump with a venturi
system at the bottom of the loading hopper to
incorporate the dry ingredients into the brine. To
improve flow dynamics, we use a throat and 4”
valve at the bottom of the hopper, instead of using
a throat and 2” valve.
In any venturi type mixing system, the speed that
the ingredients are dragged in depends on the
speed of the brine flowing through the venturi. At
the core of our system is a high capacity, selfpriming centrifugal pump. Our unit is different from
other models on the market because it will never
become blocked due to viscous brine; it will
continue to deliver solids at the same rate.
O SISTEMA da PREPARAÇÃO da SALMOURA da
RMT SPS-V foi especificamente concebido para
mistura de grandes quantidades de ingredientes
secos.
No caso de se querer misturar quantidades mais
pequenas no sistema de preparação, deve utilizarse o sistema SPS-T.
Como na maioria dos misturadores, utilizamos
uma bomba com sistema Venturi no fundo da
tremonha de carga para introduzir os ingredientes
secos na salmoura. Para melhorarmos a dinâmica
do fluxo utilizamos um gargalo e válvula 4” no
fundo da tremonha em vez de uma válvula de 2”.
Em qualquer sistema de mistura do tipo Venturi, a
velocidade à qual os ingredientes são alimentados
depende da velocidade da salmoura que passa
através do Venturi. No centro do nosso sistema
está uma bomba centrífuga de grande capacidade,
auto-alimentadora. Ao contrário do que acontece
com outros modelos existentes no mercado, o
nosso equipamento nunca ficará bloqueado
quando a salmoura se começar a tornar mais
viscosa, continuando a entregar os sólidos ao
mesmo ritmo.
SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA
BRINE PREPARATION SYSTEM
SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA
CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS
Longitud (mm.)
Length (mm.)
Comprimento (mm.)
Diámetro (mm.)
Diameter (mm.)
Diâmetro (mm.)
Altura Total (mm.)
Total Height (mm.)
Altura total (mm.)
Altura del depósito (mm.)
Tank height (mm.)
Altura do depósito (mm.)
Altura de la tolva (mm.)
Hopper height (mm.)
Altura da tremonha (mm.)
Capacidad de llenado de la tolva (litros)
Hopper filling capacity (litres)
Capacidade de enchimento da tremonha (litros)
Peso (Aprox.) (Kg.)
Weight (Approx.) (Kg.)
Peso (Aprox.) (Kg.)
Capacidad de la bomba (m3/h.)
Pump capacity (m3/h.)
Capacidade da bomba (m3/h.)
Potencia Mixer vertical (Kw)
Vertical Mixer power (Kw)
Potência do Mixer vertical (Kw)
Potencia agitador (Kw.)
Agitator power (Kw.)
Potência do agitador (Kw.)
Capacidad del agitador (m3/min.)
Agitator capacity (m3/min.)
Capacidade do agitador (m3/min.)
Voltaje (V.)
Voltage (V.)
Voltagem (V.)
Control de maniobra (V.)
Manoeuvre control (V.)
Comando (V.)
Amperaje (380 V.) (A.)
Amperage (380 V.) (A.)
Amperagem (380 V.) (A.)
Potencia bomba vaciado (Kw.)
Discharge pump power (Kw.)
Potência da bomba de esvaziamento (Kw.)
Potencia bomba mezclador (Kw.)
Mixer pump power (Kw.)
Potência da bomba do misturador (Kw.)
SPS-V 1500
SPS-V 1000
SPS-V 500
SPS-T 500
PS-1500
2.050
2.050
1.902
1.100
1.600
1.300
1.300
1.000
1.000
1.300
2.280
2.053
2.053
2.053
2.280
1.917
1.797
1.797
1.797
1.970
1.068
1.068
1.068
-------
-------
50
50
50
-------
-------
900
850
650
350
800
20
20
20
20
-------
opcional / optional
opcional / optional
opcional / optionall
4
-------
-----8,3
8,3
8,3
8,3
8,3
220/ 380
220/ 380
220/ 380
220/ 380
220/ 380
24
24
24
24
24
15,50
15,50
8,50
11,50
-------
-------
-------
-------
1,5
7,5
7,5
4
-------
-------
MIXER VERTICAL ME-1100 / ME-1100 VERTICAL MIXER / MIXER VERTICAL ME-1100
SUPL. ME -1100 Mixer emulsificador /Emulsifying mixer / Mixer emulsor
4 Kw. 3000 rpm.
IP 55
500 litros / litres
5
SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA
BRINE PREPARATION SYSTEM
SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA
PS-1500
PS-T 1500
1300
1300
870
690
510
705
1200
595
1952
1790
SPS-V 1000
2.210
898
1.300
403
1.752
2.201
6
1.155
995
1.068
880
1.797
2.053
696
SISTEMA PARA PREPARADO DE SALMUERA
BRINE PREPARATION SYSTEM
SISTEMA PARA PREPARAÇÃO DE SALMOURA
MIXER VERTICAL ME-1100
ME-1100 VERTICAL MIXER
MIXER VERTICAL ME-1100
La gama de mixers verticales de alto cizallamiento
ME-1100, presenta una solución para la dispersión,
emulsión, homogeneización y desintegración de
sólidos para una gran cantidad de productos en la
industria alimentaria. Se pueden utilizar en depósitos
a presión atmosférica y con productos de alta o baja
viscosidad. (agitado tipo áncora.)
The ME-1100 series of high-shear vertical mixers
offers a solution for the dispersion, emulsion,
homogenisation and disintegration of solids in a wide
range of products in the food-processing industry.
They can be used in tanks at atmospheric pressure,
with either high or low viscosity products. (anchor type
agitator).
A gama de mixers verticais ME-1100 de elevado
poder de corte apresenta uma solução para a
dispersão,
emulsão,
homogeneização
e
desintegração de sólidos relativamente a uma grande
quantidade de produtos da indústria alimentar.
Podem-se utilizar em depósitos sob pressão
atmosférica e com produtos de alta ou de baixa
viscosidade. (mistura do tipo âncora).
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO / OPERATING PRINCIPAL / PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
1.
La succión del cabezal se produce
por la parte inferior del mismo.
The suction is produced at the lower
part of the head.
A sucção da cabeça faz-se pela parte
inferior da mesma.
2.
El rodete empuja el producto hacia 3. El producto se expulsa radialmente
a través de las perforaciones del
el estartor donde es cizallado.
estator a gran velocidad.
The runner drives the product toward
The product is discharged at high
the stator where it is sheared.
speed and in a radial fashion through
A roda empurra o produto para o
stator's perforations.
the
extrator onde é cortado.
O produto é expulso radialmente a
grande velocidade através das
perfurações do extrator .
DISEÑO Y CARACTERÍSTICAS :
Alto poder de cizallamiento con reducción de
partícula hasta niveles inferiores a 100 micras.
Posibilidad de cambiar el estator y buje sin
desmontar la estructura del mixer. Modelos de
cabezal fácilmente intercambiables. Piezas en
contacto con el producto construidas en acero
inoxidable AISI-316L. Motores IEC B5, IP55,
(opción otras protecciones) aislamiento clase F.
OPCIONES
Con brida rectangular DIN2632-PN10 para fijación
al tanque.
Para productos abrasivos buje en Park y eje
recubierto en cerámica.
Brida intermedia para Mixers de gran longitud.
Sistema SLIM.
DESIGN AND CHARACTERISTICS :
High shearing power with particle size reduction to
less than 100 microns. Possible to replace the
stator and bushing without disassembling the
mixer. Easily interchangeable head models. Parts in
contact with the product are made of AISI-316L
steel. IEC B5, IP55 Motor (other protection types
available) with F class insulation.
OPTIONS
DIN2632-PN10 or rectangular flange for fixing onto
the tank.
Park bushing and ceramic-clad shaft for abrasive
products.
Intermediate flange for long Mixers. SLIM system.
CABEZALES / HEADS / CABEÇAS
CABEZAL CEDAZO FINO
Utilizado para productos de
baja viscosidad.
FINE SCREEN HEAD
Used for low viscosity
products.
CABEÇA DE CRIVO FINO
Utilizada para produtos de
baixa viscosidade.
CABEZAL RANURADO
Tiene la mejor combinación de
alto cizallamiento y eficiente
caudal. (ESTÁNDAR)
SLOTTED HEAD
It has the best combination
of high shearing and efficient
flow. (STANDAR)
CABEÇA RANHURADA
Proporciona a melhor
combinação de um elevado
poder de corte e de um
eficiente caudal. (STANDAR)
4.
Se crea una fuerte circulación bajo
la superficie, sin turbulencia.
A strong current is created beneath
the surface, without turbulence.
É criada uma forte circulação sob a
superfície. Sem turbulência.
DESENHO E CARACTERÍSTICAS :
Alto poder de corte com redução das partículas
até níveis inferiores a 100 mícrones. Possibilidade
de mudar o extrator e o mancal sem desmontar a
estrutura do mixer. Modelos facilmente
intermutáveis. Peças em contacto com o produto
construídas em aço AISI-316L.
Motor IEC B5, IP55 (opção outras protecções)
com isolamento de classe F.
OPÇÕES
Com falange rectangular ou DIN2632-PN10 para
fixação ao tanque.
Para produtos abrasivos, mancal em Park e eixo
revestido com cerâmica.
Falange intermédia para Mixers de grande
comprimento. Sistema SLIM.
HELICES / PROPELLERS / HÉLICES
CABEZAL
DESINTEGRADOR
Puede trabajar con productos
de mayor viscosidad que los
otros cabezales.
DISINTEGRATING HEAD
Can work with higher
viscosity products as
opposed to the other heads.
CABEÇA
DESINTEGRADORA
Pode trabalhar com produtos
de maior viscosidade do que
as outras cabeças.
HÉLICE DE CIRCULACIÓN
Se utiliza para crear una
circulación adicional de
producto en proceso.
CIRCULATION PROPELLER
Used to create extra
circulation of the product
being processed.
HÉLICE DE CIRCULAÇÃO
Utiliza-se para criar uma
circulação adicional do
produto em processamento.
HÉLICE DE VÓRTICE
Una o varias hélices de vórtice se
pueden instalar en el eje para crear un
vórtice y favorecer la incorporación de
sólidos ligeros que puedan tender a
flotar a la superficie.
VORTEX PROPELLER
One or more vortex propellers can be
installed on the axle to create a vortex
which drags down any light solids which
may be floating on the surface.
HÉLICE DE VÓRTICE
Podem ser instaladas no eixo uma ou
várias hélices de vórtice para criar um
vórtice e assim favorecer a introdução de
sólidos leves que possam tender para
flutuar à superfície.
7
INYECTORAS
INJECTORS
INJECTORAS
En el mercado existen varios sistemas de
inyectoras multiagujas, pero básicamente se
pueden agrupar en dos clases:
INYECTORAS DE BAJA PRESIÓN:
Van
depositando la salmuera durante el paso de las
agujas a través de la masa muscular. Las agujas
normalmente tienen de 2 a 4 orificios de ( Ø ≥ 1
mm.), formando depósitos de salmuera que deben
ser después distribuidos por acción mecánica.
INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN: De efecto
nebulizador; introducen una cantidad dosificada
volumétricamente de salmuera con efecto spray.
Cuando las agujas ya han atravesado la pieza de
carne y se encuentra al final de su recorrido, la
salmuera se inyecta dentro de la carne y se reparte
de forma muy homogénea por toda la masa
muscular. Las agujas son concebidas con un
diámetro especial generalmente de 11 a 14 mm.
orificios de Ø 0,7-0,8 mm. distribuidos en
diferentes alturas dependiendo del producto que
se quiere inyectar.
El especial diseño y a alta presión ( 6 - 12Kg/cm2 )
presente durante la inyección permite que la
salmuera entre dentro de las fibras musculares en
forma de microgotas, sin dañarlas evitando los
depósitos de salmuera entre estas.
La inyectora está equipada con una bomba
eliminadora de aire, que mantiene el circuito con
una presión constante evitando posibles bolsas de
aire.
There are many systems of multi-needle injectors
on the market, but basically they can be grouped
into two classes:
LOW PRESSURE INJECTORS: They deposit the
brine as the needles traverse the muscular mass,
forming deposits of brine which must be
distributed by mechanical means. These needles
normally have 2 to 4 holes ( Ø ≥ 1 mm.)
HIGH PRESSURE INJECTORS: with a nebuliser
effect introduce a volumetric, measured amount
of brine in spray form. When the needles have
traversed the meat and reached the end of their
stroke, the brine is injected and uniformly
distributed throughout the muscular mass. The
needles are designed with a special diameter
normally between 11 and 14 mm. with holes of
Ø 0,7-0,8 mm.placed at different levels depending
upon the product to be injected.
This special design together with the high pressure
of the injection ( 6 - 12Kg/cm2 ) allows the brine to
penetrate the muscular fibres in micro-droplet
form, without damaging them. This avoids deposits
of brine between fibres.
The injector is equipped with an air removal pump
which maintains the circuit at a constant pressure
avoiding possible air bubbles.
Baja presión / Low pressure / Baixa pressão
Alta presión / High pressure / Alta pressão
1
1
Las agujas penetran
en la carne sin inyectar.
The needles penetrate
the meat without injecting.
As agulhas penetram
na carne sem injectar.
1 Las agujas penetran en la carne inyec-
2
Las agujas llegan al final de su
recorrido descendente sin inyectar.
The needles reach the end of their
downward stroke without injecting.
As agulhas chegam ao fim da sua
trajectória descendente sem injectar.
2
2
3
3
4
5
8
No mercado, existem vários sistemas de injectoras
multi-agulhas, mas basicamente podem-se
agrupar em dois tipos:
INJECTORAS DE BAIXA PRESSÃO: Vão
depositando a salmoura durante a passagem das
agulhas através da massa muscular, AS agulhas
normalmente têm entre 2 e 4 orifícios ( Ø ≥ 1 mm.),
formando depósitos de salmoura que são
distribuídos por acção mecânica.
INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO: de efeito
nebulizador – introduzem uma quantidade
doseada volumétrica de salmoura com efeito de
spray. Quando as agulhas já atravessaram a peça
de carne e se encontram no final da sua trajectória,
a salmoura é injectada dentro da carne e repartida
de forma muito homogénea por toda a massa
muscular. As agulhas têm um diâmetro especial,
em geral de 11 a 14 mm, com orifícios de Ø 0,70,8mm distribuídos por várias alturas, dependendo
do produto que se pretende injectar.
Este desenho especial e a elevada pressão
presente durante a injecção (entre 6 e 12 kg/cm2)
permitem que a salmoura entre dentro das fibras
musculares sob a forma de microgotas, sem
danificar as fibras e evitando os depósitos de
salmoura entre estas.
A injectora está equipada com uma bomba
eliminadora de ar que mantém o circuito a uma
pressão constante, evitando possíveis bolhas.
4
5
Con las agujas paradas y habiendo
terminado su recorrido descendente , se produce la inyección de la
salmuera a través de los agujeros.
With the needles still and having
finished their downward stroke, the
injection of the brine takes place via
the holes.
Com as agulhas paradas e tendo
terminado a sua trajectória descendente, faz-se a injecção da salmoura através dos orifícios.
Las agujas retroceden quedando la
salmuera pulverizada y repartida
uniformemente en la carne.
The needles withdraw leaving
behind the nebulised brine uniformly distributed in the meat.
As agulhas retrocedem ficando a
salmoura pulverizada e repartida
uniformemente na carne.
Las agujas salen de la carne sin
pérdida de salmuera.
The needles exit the meat without
any loss of brine.
As agulhas saem da carne sem
perda de salmoura.
tando y creando bolsa de salmuera.
The needles penetrate the meat while
injecting, creating a deposit of brine.
As agulhas penetram na carne injectando e criando bolsas de salmoura.
3
1
Las agujas inyectan en todo su
recorrido descendente.
The needles inject throughout the
downward stroke.
As agulhas injectam em toda a sua
trajectória descendente.
2
Las agujas se mantienen unos instantes paradas antes de iniciar su
retroceso provocando bolsas de
salmuera.
The needles stop momentarily before
commencing the withdrawal which
creates deposits of brine.
As agulhas mantêm-se por uns instantes paradas antes de iniciar o seu
retrocesso provocando bolsas de
salmoura.
3
4
Las agujas retroceden
dejando la salmuera depositada en sus
agujeros.
The needles withdraw leaving brine
deposited in the needle holes.
As agulhas retrocedem deixando a
salmoura depositada nos seus orifícios.
Al salir las agujas, parte de la
salmuera depositada en sus
agujeros sale al exterior perdiendo
parte de la inyección.
When the needles exit the meat, part
of the brine left in the needle holes
leaks to the exterior, losing part of
the injection.
Ao sair as agulhas, parte da salmoura
depositada nos seus orifícios sai para o
exterior perdendo-se parte da injecção.
4
5
5
INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN
HIGH PRESSURE INJECTORS
INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO
AP-50
Cuando se pretende alcanzar elevadas
prestaciones necesitamos cambiar el concepto de
lo que es una inyectora y como se inyecta. La alta
presión constante, el diseño de las agujas y un
funcionamiento totalmente hidráulico con
dosificación volumétrica de la inyección, aseguran
una inmejorable distribución de la salmuera.
La dimensión de esta inyectora la hace apropiada
para grandes y medianas empresas que por su
estructura fabrican productos artesanales y/o
productos destinados a un mercado más
competitivos
-
Rendimientos > 100 % con producciones
altas.
Inyectoras a partir del modelo AP-50
incorporan una cinta de salida para una mejor
recuperación de la salmuera flotante.
La repartición de la inyección a través de los
diferentes puntos de inyección por avance
(según modelo), la convierte en una máquina
recomendada para cocidos, marinado y
adobo de carnes (cerdo, res, aves) porque
evita la concentración y cristalización de
salmuera.
When high performance is required, we must
change the concept of what an injector is and how
it injects. The constant high pressure, the design of
the needles and the total hydraulic operation with
volumetric dosing of the injection, all ensure an
excellent brine distribution.
The size of this injector machine makes it
appropriate for medium and large companies
which manufacture artisanal products and/or
products aimed at more competitive markets:
-
Outputs > than 100% with high productions.
Injector machines starting from the AP-50
model incorporate an exit belt to improve
reception of the floating brine.
The distribution of the injection via the different
points of injection in advance (model
dependent), makes this a recommended
machine for cooked products, marinated and
pickled meats (pork, beef, poultry) given that it
prevents the concentration and crystallisation
of the brine.
Quando pretendemos alcançar um elevado
desempenho, necessitamos de mudar o
conceito que temos de injectora e de como se
injecta. A elevada pressão constante, o
desenho das agulhas e um funcionamento
totalmente hidráulico com dosagem
volumétrica da injecção garantem uma
distribuição insuperável da salmoura.
A dimensão desta injectora torna-a apropriada
para grandes e médias empresas que, devido
à sua estrutura, fabricam produtos artesanais
e/ou produtos destinados a um mercado mais
competitivo:
- Rendimentos > a 100 %, com elevadas
produções.
- As injectoras a partir do modelo AP-50
incluem um tapete de saída para melhorar a
recepção da salmoura flutuante.
- A distribuição da injecção pelos vários pontos
de injecção por avanço (conforme o modelo)
converte-a numa máquina recomendada para
cozidos, marinadas e molhos de carne (porco,
rês, aves), visto evitar a concentração e a
cristalização da salmoura.
9
INYECTORAS DE ALTA PRESIÓN
HIGH PRESSURE INJECTORS
INJECTORAS DE ALTA PRESSÃO
AP-30
CABEZAL INYECTOR /
INJECTOR HEAD / CABEÇA DA INJECTORA
CABEZAL INYECTOR CON CUCHILLAS TENDERIZADORAS /
INJECTOR HEAD WITH TENDERISING BLADES /
CABEÇA DA INJECTORA COM LÂMINAS PARA ATENRAR
CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS
Potencia motor (KW)
Motor power (KW)
Potência do motor (kW)
Nº de cabezales
Nº. of heads
Nº de cabeças
Nº de agujas retráctiles
Nº. of retractable needles
Nº de agulhas retrácteis
Puntos de inyección
Injection points
Pontos de injecção
Volumen de inyección de la bomba
Pump injection volume)
Volume de injecção da bomba
Ciclos de inyección
Injection cycles
Ciclos de injecção
Altura máxima de inyección (mm.)
Maximum injection height (mm.)
Altura máxima de injecção
Ancho de la cinta (mm.)
Belt width (mm.)
Largura do tapete (mm.)
Avance de la cinta (mm.)
Belt advance (mm.)
Avanço do tapete (mm.)
Mínima / Máxima
Minimum / Maximum
Mínima / Máxima
Producción en Kg./h. máxima en dependencia del % de inyección
Maximum production in Kg. /h. depending on the injection %
Produção máxima em kg /h dependente da % de injecção
Inyección (%)
Injection (%)
Injecção (%)
DIMENSIONES
DIMENSIONS
DIMENSÕES
Largo (mm.)
Length (mm.) (V.)
Comprimento (mm.) (V.)
Ancho (mm.)
Width (mm.)
Largura (mm..)
Alto (mm.)
Height (mm.)
Altura (mm.)
Peso aprox. (Kg.)
Approx. weight (Kg.)
Peso aprox. (Kg.)
10
DS-104 POLLO
AP-104
AP-50
AP-30
AP-20
12,2
11
11
5,5
4
1
1
1
1
1
104
104
50
30
20
1.144
1.144
550
330
220
3.200
100 / 5.000
100 / 4.000
100 / 1.900
100 / 1.500
27 / 35
27 / 35
27 / 35
27 / 35
26 / 32
190
190
190
190
190
615
615
615
470
270
100 mm. a mm.
12 - 80
12 - 60
12 - 60
-
(pollos/h.)
(chickens/h.)
5.500 (frangos/h.)
4.800 Kg./h. 4.000 Kg./h. 3.000 Kg./h. 2.000 Kg./h.
70
90
80
70
60
2.650
2.650
2.650
1.750
1.550
1.500
1.500
1.500
1.170
945
2.130
2.280
2.280
2.080
2.010
1.600
1.600
1.500
1.000
700
INYECTORA DE BAJA PRESIÓN
LOW PRESSURE INJECTOR
INJECTORA DE BAIXA PRESSÃO
BP-14 / 28
14 AGUJAS SENCILLAS O DOBLES
BP-14 / 28
14 SINGLE OR DOUBLE NEEDLES
BP-14 / 28
14 AGULHAS SIMPLES OU DUPLAS
CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS
Potencia motor (KW)
Motor power (KW)
Potência do motor (kW)
Nº de cabezales
Nº. of heads
Nº de cabeças
Nº de agujas retráctiles
Nº. of retractable needles
Nº de agulhas retrácteis
Puntos de inyección
Injection points
Pontos de injecção
Volumen de inyección de la bomba
Pump injection volume)
Volume de injecção da bomba
Ciclos de inyección
Injection cycles
Ciclos de injecção
Altura máxima de inyección (mm.)
Maximum injection height (mm.)
Altura máxima de injecção
Ancho de la cinta (mm.)
Belt width (mm.)
Largura do tapete (mm.)
Avance de la cinta (mm.)
Belt advance (mm.)
Avanço do tapete (mm.)
Producción en Kg./h. máxima en dependencia del % de inyección
Maximum production in Kg. /h. depending on the injection %
Produção máxima em kg /h dependente da % de injecção
Inyección (%)
Injection (%)
Injecção (%)
DIMENSIONES
DIMENSIONS
DIMENSÕES
Largo (mm.)
Length (mm.) (V.)
Comprimento (mm.) (V.)
Ancho (mm.)
Width (mm.)
Largura (mm..)
Alto (mm.)
Height (mm.)
Altura (mm.)
Peso aprox. (Kg.)
Approx. weight (Kg.)
Peso aprox. (Kg.)
BP-14
1,23
1
14 / 28
70 / 140
24 - 30
180
300
-500 Kg./h
35
1.300
590
2.050
150
Control para garantizar un adecuado flujo de la
salmuera, correcta inyección del producto.
Controls guarantee an adequate flow of brine
and a correct injection of the product.
Controlo para garantir um adequado fluxo da
salmoura e uma correcta injecção do produto.
Fácil acceso a las agujas, permitiendo, cambio
de agujas sin necesidad de herramientas y fácil
limpieza.
Needles are easy to access, easy to clean and
can be changed without tools.
Fácil acesso às agulhas, permitindo a mudança
das mesmas sem necessidade de ferramentas
e uma fácil limpeza.
CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS:
Construida en acero inoxidable
Agujas retráctiles: 14 sencillas / 28 (14 dobles)
Funcionamiento mecánico.
Motor bomba: 0,75 CV.
Motor transportador cinta: 0,16 CV.
Motor cabezal inyector: 0,75 CV.
Bomba de inyección rotativa,
continua auto aspiración.
Presión: 1,3 bar.
Cinta transportadora de polietileno color blanco.
Voltaje: A CONFIRMAR.
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Stainless steel build.
Retractable needles: 14 singles / 28 (14 doubles)
Mechanical operation.
Pump motor: 0.75 HP.
Transport belt motor: 0.16 HP.
Injector head motor: 0.75 HP.
Continuous, auto-aspiration rotary injection pump.
Pressure: 1.3 bar.
White polyethylene transport belt.
Voltage: TO BE CONFIRMED.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Construída em aço inoxidável.
Agulhas retrácteis: 14 simples / 28 (14 duplas)
Funcionamento mecânico.
Motor bomba: 0,75 CV.
Motor transportador tapete: 0,16 CV.
Motor cabeça injectora: 0,75 CV.
Bomba de injecção rotativa, contínua autoaspiração.
Pressão: 1,3 bar.
Tapete transportador em polietileno de cor branca.
Voltagem: A CONFIRMAR.
11
TENDERIZADOR
TENDERIZER
TENDERIZADOR
MOD. 69
MOD. 59
Ejes ajustables /
Adjustable axles / Eixos ajustáveis
Para productos de alto rendimiento, el tenderizado
con cuchillas favorece:
- La absorción de la salmuera y la extracción de
la proteína.
- Aumento de la ligazón.
- Homogeniedad de color
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Construido en acero inoxidable.
Ancho útil de la boca de entrada es de 700 mm.
para el modelo 69 y de 500mm. para el modelo 59
Distancia entre ejes regulable.
Cuchillas de 3 mm. de grosor.
Los ejes de cuchillas son intercambiables con
otros con distinto tipo de cuchillas o de polietileno.
OPCIONAL:
Rodillo de polietileno para tenderizado de
productos con piel.
Cuchillas con distinto tipo de diente.
Cinta de carga para alimentación correcta de la
inyectora. ( a partir del modelo AP-50).
El soporte del tenderizador se fabrica en función
del depósito de recogida que se utiliza.
12
For high performance products, tenderizing with
blades favours:
- Brine absorption and protein extraction.
- Increased bonding.
- Colour uniformity.
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Stainless steel build.
Usable width of the entry hole: 700 mm. for the 69
model and 500mm. for the 59 model.
Distance between axles can be adjusted.
3 mm. thick blades.
The blade axles are interchangeable for others with
different types of blades, or others made of
polyethylene.
OPTIONAL:
Polyethylene roller for tenderizing products with
skin.
Blades with different types of teeth.
Loading belt to correctly feed the injector. (starting
from the AP-50 model).
The tenderizer support is made according to the
collection container to be used.
Para produtos de alto rendimento, o processo que
torna a carne tenra por meio de lâminas favorece:
- A absorção da salmoura e a extracção da
proteína.
- Aumento da ligação.
- Homogeneidade da cor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Construída em aço inoxidável.
Largura útil da boca de entrada: 700 mm para o
modelo 69 e 500 mm para o modelo 59.
Distância regulável entre eixos.
Lâminas de 3 mm de espessura.
Os eixos das lâminas são intermutáveis por outro
tipo de lâminas ou de polietileno.
OPCIONAL:
Rolo de polietileno para tornar tenros os produtos
com pele.
Lâminas com vários tipos de dentes.
Tapete de carga para a alimentação correcta da
injectora (a partir do modelo AP-50).
O suporte do mecanismo para tornar a carne tenra
é fabricado em função do depósito de recolha que
se utilizar.
BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO
VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING
BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO
LM-1000
13
BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO
VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING
BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO
Bombos automáticos de maceración al vacío
(construido en acero inoxidable AISI 304)
Tracción del bombo en la parte posterior de
este a través de un conjunto mecánico de
cadenas, piñones y moto-reductor que actúa
sobre un eje central.
Velocidad de rotación regulable (3 a 12 rpm.) y
arranque y paro progresivos mediante
convertidor de frecuencia
El valor de vacío regulable.
Sistema de masaje suave del producto
mediante pala helicoidal, el giro sentido
contrario permite la descarga total del
producto.
BOMBOS
CON
TEMPORIZADORES:
Temporizadores para el control del tiempo,
potenciómetro eléctrico para regular la
velocidad y presostato para control del vacío.
BOMBOS CON POGRAMADOR: Control de los
parámetros mediante PLC, introducción de
valores mediante consola de programación.
Memoria con capacidad para 20 programas.
Tapa con cierre hermético y filtro para eviar la
absorción de producto.
Filtro automático con detector capacitativo,
permite trabajar en continuo sin necesidad de
paradas para la limpieza.
Control del ciclo mediante pulsadores (inicio,
paro de emergencia...) e indicador luminoso.
Cuadro eléctrico acoplado a la máquina o
instalado aparte, según indique el cliente,
totalmente estanco (IP66).
14
Automatic vacuum maceration tumbler (made
from AISI 304 stainless steel).
Drive for the tumbler is from its rear, via a
mechanical assembly of chains, pinions and
motoreducer which power a central axle.
Rotation speed is adjustable (3 to 12 rpm.), and
via a frequency converter it can start and stop
progressively.
The vacuum value is adjustable.
System of gentle massage of the product via
helical paddle; reversing the rotation causes the
product to be discharged.
TUMBLERS WITH TIMERS: Timers for time
control, electric potentiometer for speed
adjustment and a pressure switch for vacuum
control.
TUMBLERS WITH PROGRAMMERS: Parameter
control via a PLC; values are introduced via a
programming console. Memory with capacity to
hold 20 programs.
Lid with hermetic closing and a filter to prevent
the absorption of the product.
Automatic filter with a capacitive detector
enabling continuous operation without having to
stop for cleaning.
Cycle control via push buttons (start, emergency
stop,...) and luminous indicator.
Totally sealed electric panel (IP66) which can be
installed on the machine, or away from it,
according to client instructions.
Bombo automático de maceração no vácuo
(construído em aço inoxidável AISI 304).
Tracção do tambor pela sua parte posterior
através de um mecanismo de correntes,
carretes e motorredutor que actuam sobre um
eixo central.
Velocidade de rotação regulável (3 a 12 rpm) e
arranque e paragem progressivos através de
um conversor de frequência.
Valor de vácuo regulável.
Sistema de massagem suave do produto
através de pá helicoidal. A rotação no
sentido contrário permite a descarga total do
produto.
BOMBOS
COM
TEMPORIZADORES:
Temporizadores para o controlo do tempo,
potenciómetro eléctrico para regular a
velocidade e pressostato para o controlo do
vácuo.
BOMBOS COM PROGRAMADOR: Controlo
dos parâmetros pelo PLC, com introdução de
valores através da consola de programação.
Memória com capacidade para 20 programas.
Tampa com fecho hermético e filtro para evitar
a absorção de produto.
Filtro automático com detector capacitivo que
permite trabalhar em contínuo sem
necessidade de paragens para a limpeza.
Controlo do ciclo através de botões (início,
paragem de emergência,…) e indicador
luminoso.
Quadro eléctrico acoplado à máquina ou
instalado noutro local consoante a indicação do
cliente, totalmente hermético (IP66).
BOMBOS DE MACERACIÓN AL VACÍO
VACUUM TUMBLERS FOR MARINATING
BOMBOS DE MACERAÇÃO NO VÁCUO
B
C
A
D
E
MODELO:
MODEL:
MODELO:
BOMBA
PUMP
BOMBA
(CV/KW)
CAUDAL
FLOW
CAUDAL
(m3/h)
MOTOR
MOTORS
MOTOR
(CV/KW)
CONSUMO
CONSUMPTION
CONSUMO
(A.) Bomba/Reductor
LM-5000
5,5 / 4
160
7,5 / 5,5
9,2 / 13,5
LM-4000
3 / 2,2
100
5,5 / 4
5,5 / 9,2
LM-3000
3 / 2,2
100
4/3
5,5 / 7
LM-2000
2 / 1,5
60
3 / 2,2
3,7 / 5,5
LM-1500
2 / 1,5
60
3 / 2,2
3,7 / 5,5
LM-1000
1,5 / 1,1
40
2 / 1,5
2,8 / 3,7
LM-800
1,5 / 1,1
40
2 / 1,5
2,8 / 3,7
LM-400
1 / 0,75
25
0,75 / 0,55
2,3 / 1,7
LM-200
0,5 / 0,37
21
0,5 / 0,37
1,1 / 1,1
LM-100
0,5 / 0,37
21
0,5 / 0,37
1,1 / 1,1
A (mm.)
B (mm.)
C (mm.)
D (mm.)
E (mm.)
AUTÓMATA
PLC
AUTÓMATO
LM-5000
4.500
1.750
2.320
500
1.500
SI/NO
5.000
2.000-2.500
LM-4000
4.220
1.550
2.150
500
1.350
SI/NO
4.000
1.800-2.000
LM-3000
3.815
1.550
2.075
500
1.350
SI/NO
3.000
1.400-1.500
LM-2000
3.250
1.250
1.850
500
1.210
SI/NO
2.000
900-1.000
LM-1500
2.950
1.175
1.675
500
1.100
SI/NO
1.500
650-750
LM-1000
2.600
1.080
1.650
400
1.060
SI/NO
1.000
450-500
LM-800
2.500
1.050
1.600
400
1.060
SI/NO
800
350-200
LM-400
2.100
850
1.500
400
1.060
SI/NO
400
150-200
LM-200
1.700
650
1.250
365
900
SI/NO
200
80-100
LM-100
1.280
855
1.180
365
890
SI/NO
100
40-50
MODELO:
MODEL:
MODELO:
CAPACIDAD (litros) CARGA ÚTIL (Kg.)
CAPACITY (litres) LOAD CAPACITY (Kg.)
CAPACIDADE (litros) CARGA ÚTIL (Kg)
15
BOMBOS DE SALAZÓN Y MACERACIÓN AL VACÍO
VACUUM MACERATION AND SALTING TUMBLERS
BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO NO VÁCUO
VACUUM MACERATION AND
SALTING TUMBLERS
BSM and BSM-V 400 to 1,200 litres
BOMBOS DE SALGA E MACERAÇÃO NO VÁCUO
BSM e BSM-V 400 a 1200 litros
Este sistema permite en un corto espacio de tiempo
conseguir el reparto y tratamiento para la correcta
nitrificación y presalado de jamones, paletas, lomos y
costillas. El suave masaje aportado durante el
proceso facilita la penetración de la sal y nitrificante,
asegurando las producciones.
El sistema también se puede utilizar para la
maceración y el masaje de piezas destinadas a
jamón, paleta y lomo cocido o el adobado de
costillas, lomos, cabeceras , arracheras y productos
similares.
In a short period of time, this system can achieve the
distribution and treatment to correctly nitrify and
presalt hams, shoulders, loin and ribs.
The gentle massage performed during processing
facilitates the penetration of the salt and nitrifier,
ensuring production.
This system is also apt for maceration and massage of
pieces destined as ham, shoulder, cooked loin or the
pickling of ribs, loin, head, flank and similar products.
Este sistema permite, num curto espaço de tempo, a
repartição e o tratamento para a correcta nitrificação e
pré-salga de presuntos, pás, lombos e costelas
A suave massagem realizada durante o processo
facilita a penetração do sal e do nitrificador,
assegurando as produções.
O sistema também pode ser utilizado para a
maceração e a massagem das peças destinadas a
presunto, pá, lombo cozido ou para o tempero de
costelas, lombos, cabeças e produtos similares.
750
1500
BOMBOS DE SALAZÓN Y
MACERACIÓN AL VACÍO
BSM y BSM-V 400 a 1.200 litros
450
600
900
600
450
2100
Largo
Length
Comprimento
(mm.)
Alto
Height
Altura
(mm.)
Diámetro
Diameter
Diâmetro
(mm.)
Dimens. boca
Hole dimensions
Dimens. boca
(mm.)
BM-V 1200
2.680
1.830
1.060
600x460
3 a 12
25
0,75
2,2
1.200
720-840
BSM-V 900
2.500
1.680
986
600x460
3 a 12
25
0,75
1,5
900
540-630
BM-V 600
2.280
1.690
700
600x460
3 a 12
25
0,75
1,5
600
360-420
BSM-V 400
2.150
1.560
650
600x460
3 a 12
25
0,75
1,1
400
240-280
BSM-V 200
1.740
1.400
650
600x460
3 a 12
21
0,37
1,1
200
120-140
MODELO:
MODEL:
MODELO:
16
Velocidad
Bomba vacio
Speed
Vacuum pump
Velocidade Bomba de vácuo
(rpm.)
(m3/h.)
Bomba de vacio
Vacuum pump
Bomba de vácuo
(Kw.)
Motor Reductor Capacidad Carga Útil
Motoreducer
Capacity Load capacity
Motor Redutor Capacidade Carga Útil
(Kw.)
(litros)
(Kg.)
BOMBO DE ESCURRIDO
DRAINING TUMBLER
BOMBO DE ESCORRIMENTO
ES-4000
Motor Reductor
Motoreducer
Motor Redutor
(CV / Kw.)
Longitud
Length
Comprimento
(mm.)
ES-4000
0,5 / 0,37
4.080
950
1.700
ES-2000
0,5 / 0,37
2.080
950
1.700
MODELO:
MODEL:
MODELO:
DESCRIPCIÓN:
Diseñado principalmente para recoger y extraer
el sobrante del producto inyectado no
absorbido. Evitando el goteo de la pieza
cárnica, reduciendo el tiempo de espera para
su congelación y su posterior empacado con lo
cual las piezas cárnicas quedan con un mejor
aspecto.
Construido en acero inoxidable.
Dispone de un depósito de recogida de
salmuera que devuelve lo recuperado al
depósito principal aportando ahorro en el
consumo de salmuera.
La velocidad es variable con lo cual podemos
determinar el grado de escurrido del producto
a voluntad.
Ruedas giratorias para fácil desplazamiento y
pies regulables para situación definitiva.
Ancho
Width
Largura
(mm.)
Alto
Height
Altura
(mm.)
DESCRIPTION:
Designed mainly to collect and extract any
excess, unabsorbed injected product. It
prevents the meat from dripping, which reduces
the necessary waiting time for freezing and
subsequent packing, thus providing it with a
much improved appearance.
Stainless steel build.
To conserve brine, it has a collection tank which
returns recuperated brine to the main tank.
The speed is adjustable meaning that the degree
of drainage of the product can be set as desired.
It has casters for easy moving and adjustable
feet for fixed positions.
DESCRIÇÃO:
Especialmente concebido para recolher e
extrair as sobras do produto injectado não
absorvido. Evita o gotejamento da peça de
carne, reduzindo o tempo de espera para a
respectiva congelação e posterior embalagem,
proporcionando um melhor aspecto às peças.
Construído em aço inoxidável.
Dispõe de um depósito de recolha de salmoura
que devolve o produto recuperado ao depósito
principal, permitindo a poupança no consumo
da salmoura.
A velocidade é variável, pelo que se pode
determinar o grau de escorrimento do produto.
Rodas giratórias para facilitar a deslocação e
pés reguláveis para uma nivelação definitiva.
17
MOLDES
MOULDS
MOLDES
AUTOMATIZACIÓN
DE SISTEMAS MULTI-MOLDE
AUTOMATION OF MULTI-MOULD
SYSTEMS
AUTOMATIZAÇÃO
DE SISTEMAS MULTIMOLDE
1/ Moldeo ergonómico/
Ergonomic moulding / Moldagem ergonómica
Torre multi-molde para productos cocinados.
Cocción en marmita o en hornos.
Multi-mould tower for cooked products.
Cooking in boiling tanks.
Torre multimolde para produtos cozidos.
Cozedura em marmita ou forno.
2/ Cierre y apertura multi-molde / Multi-mould closing
and opening / Fecho e abertura multimolde
3/ Desmoldeo automático /
Automatic unmoulding / Desmoldagem automática
4/ Transporte /
Transport / Transporte
5/ Lavado de moldes /
Mould washing / Lavagem de moldes
18
MOLDES
MOULDS
MOLDES
Prensa para abrir y cerrar torres multi-molde
Press for opening and closing multi-mould towers
Prensa para abrir e fechar torres multimolde
Torre multi-molde para molde rectangular
Multi-mould tower for rectangular moulds
Torre multimolde para molde rectangular
Moldes / Moulds / Moldes
Molde tipo pavo / Mould, “Turkey” type / Molde tipo “PERÚ”
Molde tipo media caña / Mould, “Half moon” type / Molde tipo “MEIA CANA”
Moldes individuales / Individual moulds / Moldes individuais
Molde Holandés /
Dutch Mould / Molde Holandês
COD. 441 / 6 kg.
Molde Rectangular /
Rectangular Mould / Molde Rectangular
COD. 431/ 4 kg.
Notas del Autor:
RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. no se responsabiliza
de cualquier error tipográfico que pueda existir en este catálogo y se
reserva el derecho de modificar las características de los productos
sin previo aviso.
Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de este
catálogo sin consentimiento expreso de RMT Maquinaria y
Tecnología Alimentaria, S.A.
Nuestros productos están protegidos por la correspondiente Patente
de invención, cualquier copia o imitación será perseguida por la ley.
Molde Gerunda /
Gerunda Mould / Molde Gerunda
COD. 441 / 6 kg.
Author’s Note:
RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A. will not be held
responsible for any printing errors which may occur in this catalogue,
and reserves the right to alter the specifications of any product
without notice.
It is strictly forbidden to reproduce this catalogue in full or in part
without the express permission of RMT Maquinaria y Tecnología
Alimentaria, S.A.
Our products are covered by patent, and any infringement of patent
rights will be prosecuted.
Notas do Autor:
RMT Maquinaria Y Tecnologia Alimentaria, S.A. não se
responsalibiza por qualquer erro tipográfico que possa existir no
catálogo e reserva-se no direito de modificar as características
dos produtos sem aviso prévio.
É estritamente proibida a reprodução deste catálogo total ou
parcial, sem consentimento de RMT Maquinaria Y Tecnologia
Alimentaria, S.A.
Os nossos produtos estão protegidos pela respectiva patente,
qualquer cópia ou imitação será punível por lei.
19
RMT Maquinaria y Tecnología Alimentaria, S.A.
C/ Garrotxa, s/n. Polígono industrial - 17244 CASSÀ DE LA SELVA (Girona) SPAIN
Tel. (34) 972 46 43 46 - Fax (34) 972 46 43 48
www.rmt.es
ROSER DE MÉXICO, S.A. de C.V.
Privada Francisco I. Madero nº 102
Col. La Constitución, San Pedro Totoltepec
C.P. 50200 TOLUCA
ESTADO DE MÉXICO
Tels. (722) 323 0465 / (722) 323 0466 - Fax (722) 323 0467
TECNOCARNES, LDA.
Rua Visconde das Devesas, 914 – Loja J
4400-338 VILA NOVA DE GAIA – PORTUGAL
Tel. 22 3706345 – Fax 22 3706344
E-mail: [email protected]
RMT CUBA
La Habana - CUBA
G R O U P