portuguese - Buddhist Maha Vihara
Transcrição
portuguese - Buddhist Maha Vihara
(PORTUGUESE) Publication of the Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society Buddhist Maha Vihara, 123, Jalan Berhala, Brickfields, 50470 Kuala Lumpur, Malaysia Tel: 603-22741141 Fax: 603-22732570 E-Mail: [email protected] Website: www.buddhistmahavihara.com www.ksridhammananda.com Published for Free Distribution Permission to reprint for free distribution can be obtained upon request. 1st Print – June 2009 (1,000 copies) The Society gratefully acknowledges the efforts of Ven Sunan Sunantho for translating the orginal English text into Portuguese. Printed by Uniprints Marketing Sdn. Bhd. (493024-K) (A member of Multimedia Printing & Graphics (M) Sdn Bhd) ISBN: 978-967-5168-21-5 Introdução (Antes da Oferenda de Incenso) Somente o monge recita estes Versos, convidando os Seres de Todas as Dimensões a virem ouvir o Dhamma: Vindos de todos os Sistemas do Universo, possam os deuses se aproximar - Poderão ouvir o Verdadeiro Dharma do Rei dos Múnis, que conduz à Libertação. Nos Céus da Sensualidade e nos Céus das Formas Sutis, vindos dos Cumes das Montanhas, dos Penhascos, Precipícios e dos Reinos do Ar. Vindos das Ilhas, Países, Cidades, Bosques e Espíritos das Árvores, Espíritos Invisíveis que habitam em torno das casas e também nos Campos. Deixemos que se aproximem os Seres Celestiais das Águas e da Terra. vindos de lugares longínquos, junto com Demônios, Semi-Deuses e Dragões - onde quer que se encontrem, que venham ouvir o excelente discurso do Buddha, aqui recitado por mim. O momento de ouvir o Dharma é agora, O momento de ouvir o Dharma é agora, O momento de ouvir o Dharma é agora. 1 HOMENAGEM AO BUDDHA, DHAMMA E SANGHA NAMO TASSÊ BAGHAVATÔ, SAMBUDDHASSÊ (3 vezes) ARAHATÔ SAMMÁ (Honrado seja o Nobre, livre de obstáculos, iluminado por esforço próprio!) ITIPISSÔ BHAGUEWÁ ARAHAM SAMMÁ SAMBUDD´HÔ WIDTCHA TCHARANÁ SAMPANNÔ SUGATÔ LOKEWIDÚ ANUTTERÔ PÚRISSA DHÁMMA SÁRATHI SATT´HÁ DÊVA MANUSSÁNAM BUDD´HÔ BHAGUEWÁ TI. HOMENAGEM AO DHAMMA SVÁK´HÁTÔ BHAGUEWATÁ DHAMMÔ SANDIT´HIKÔ, AKÁALIKÔ, EHIPASSIKÔ, OPANÁYIKÔ PADDJATÁM WEDITABBÔ VIÑÑUHÍTI (Este que é o Dhamma bem explicado pelo Nobre Mestre, para ser visto aqui e agora, sempre válido através dos tempos. Um Dharma que nos convida para vir e ver, que nos conduz adiante, para ser visto por cada homem Sábio, por si próprio.) 2 HOMENAGEM À SANGHA SUPÂTIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWÊKE SANGHÔ UDJUPÁTTI PANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWEKE SANGHÔ NHÁYE PATIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWAKE SANGHÔ SÁMIDJI PATIPANNÔ BHAGUEWATÔ SÁWAKA SANGHÔ YADIDÁM TCHATTÁRI PÚRISSE YUGGÁNI ÁTT´HE PÚRISSE PÚGGUELÁ ÊSSE BHAGUEWATÔ SÁWEKE SANGHÔ ÁHUNEYYÔ PÁHUNEYYÔ DÁK´HINEYYÔ ANDJELIKARENIYYÔ ANNUTERAM PUÑAKHETÁM LOKASSÁA TI (Esta que é a Comunidade de Monges do Nobre Mestre, discípulos que praticaram bem e sem desvios. A Nobre Sangha que praticou corretamente, a Sangha do Nobre Mestre, que praticou de modo certo. Eles são a Sangha dos Quatro Tipos de Homens, dos Oito Tipos de Indivíduo, a Sangha do Nobre Mestre. Que é digna de receber doações, digna de hospitalidade, digna de receber oferendas, digna de receber respeito de todos. Ela é um incomparável Campo de Mérito protegendo o Mundo,) 3 Homenagem aos Três Principais Objetos Dignos de Respeito WANDÁMI TCHETIYÃM SABBÁM – SABBE THÁNESSU PATITTHITÃM SÁARÍRIKE DHÁTU MAHÁ BÔDHIM – BUDDHA RUPÃM SAKELÃM SADÁ (Eu presto respeito a cada relicário, em todos os lugares onde haja restos mortais do Buddha, à Grande Árvore da Iluminação e todas as imagens do Buddha) Homenagem à Árvore Bodhi YÁSSE MÚLE NISSINNÔVA SABBÁRI VIDJAYAM AKÁ, PATTÔ SABBAÑÑUTAM SATT´HÁ WÁNDE TAM BODHI PÁDEPAM IMÊ ETÊ MAHÁ BÔDHI LÔKA NÁT´HENÊ PÚDJITÁ AHAM’PI TÊ NAMASSÁMI BODHIRÁDJÁ NAMATT´HU TÊ! (Sentado debaixo dela, o Mestre superou todas as falhas, atingindo a onisciência. Assim, também à Árvore da Iluminação eu homenageio. As grandes árvores da iluminação, reverenciadas pelo Senhor do Mundo, também eu homenageio.) 4 Oferenda de Luz G´HÁNE SÁRAPPE DITTÊNE DIPÊNE TAME DHAMSINÁ TILÔKE DIPÁM SAMBUDDHÁM PUDJEYÁMI TAMÔNUDAM (Com luzes brilhantes, dissipando a escuridão, eu homenageio o Iluminado, que elimina a escuridão da ignorância.) Oferenda de Incenso GAND´HE-SAMB´HÁRE YUTTÊNE D´HUPÊNA HAM SUGAND´HINÁ PÚDJEYE PÚDJENYYANTAM PÚDJÁB´HÁDJENEM UT´TEMAM (Com incenso perfumado eu homenageio o Abençoado, merecedor de respeito, santuário de oferendas) Oferenda de Água ADD´HIWÁSSETU NO B´HANTÊ – PÁNIYAM PARIKAPPITÁM ANUKAMPÁM UPÁDÁYE – PATIGAN-HÁTU MUTTEMÁM 5 (Por favor, aceite de nós, Venerável Senhor, esta água que humildemente oferecemos. Por causa da compaixão por nós, por favor, a receba, Oh! Supremo!) Oferenda de Remédios AD´HIWÁSSÊTU NO B´HANTÊ GUILÁNE PATCHAYAM IMÁM ANUKAMPÁM UPÁDÁYE PATIGAN-HÁTU MUTTEMÁM (Oh! Senhor, o Abençoado, por favor aceite estes medicamentos, como oferenda, através de sua grande compaixão por nós.) Oferenda de Flores WÁNNE GAND´HA GUNOPÊTAM ÊTAM KUSSUMA SANTETIM PÚDJEYÁMI MUNINDÁSSE SIRIPÁDE SARÔORUHÊ PÚDJEMI BUDD´HAM KUSSUMÊNE NÊNE PUÑÑENE METANE TCHA HÔTU MOKKHAM PUPP´HÁM MILÁYÁTI YATHÁ IDAM ME 6 KÁYO T´HAT´HÁ YÁTI VINÁ SABH´ÁVAM (Com este buquê de flores, coloridas, perfumadas e excelentes, eu me ponho aos pés semelhantes à flor de lótus do Senhor dos Sábios. Com estas flores eu reverencio a Ordem do Buddha e por este mérito, possa eu alcançar a libertação. Assim como estas flores vão murchar, também meu corpo está em decadência.) TRANSFERÊNCIA DE MÉRITOS PARA OS DEUSES AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ DEWÁ NAGÁ MAHIDHIKÁ PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ TCHIRÃM RAKKHÁNTU LOKESSÁSSANÃM AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ DEWÁ NAGA MAHIDHIKÁ PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ TCHIRÃM RAKKHÁNTU DÊSSENAM AKÁSSATHÁ DJE BHUMATÁ DEWÁ MAGÁ MAHIDHIKÁ 7 PUNHÃNTÃM ANUMODHITWÁ TCHIRÃM RAKKHÁNTU MÃM PARÃM BENÇÃOS PARA O MUNDO DEVÔ WASSÊTU KÁLENE SÁSSE SAMPÁTTI HÔTU DJÊ P´HÍTO BHAWETU LÔKO DJÊ RÁDJÁ BHAWETU DHÁMMIKO (Possa a chuva cair no tempo e quantidades certas, possa o mundo progredir, em felicidade e paz, possam os Governantes ser justos) TRANSFERÊNCIA DE MÉRITO AOS PARENTES IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU NHÁTEYO IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU NHÁTEYO IDHAMMÊ NHATÍNAM HÔTU – SUK´HITÁ HONTU NHÁTEYO (Possa o meu mérito ir para meus parentes – possam eles estar felizes) 8 A ASPIRAÇÃO IMINÁ PUNHÁ KAMMÊNE – MAMÊ BÁLE SAMÁGUEMO SATÁM SAMÁGUEMO HOTU – YÁWE NIBBÁNE PATTIYÁ (Pela força do mérito que criei, possa eu nunca seguir os tolos, mas aumentar sempre minha Sabedoria até alcançar a libertação final) VOTO ETTÊNE SADJEWADJÊNE SOTTHI – TÊ* HÔTU SABBEDÁ Pelo poder desta verdade, possam todos estar protegidos (possa EU estar protegido) * Recitamos sotti-ME quando pedimos proteção para nós mesmos e sotti-TE quando desejamos proteção a todos (com as palmas das mãos juntas) 9 BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI Eu me refugio APENAS no Buddha, como Mestre que me transmite os Ensinamentos. DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI Eu me refugio no Dhamma, a Lei que comanda o Universo, como único Ensinamento para guiar minha vida. SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI. Eu me refugio na Sangha, a Comunidade de Monges do Buddha, como única fonte de transmissão de Ensinamentos para guiar minha vida. DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...) BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...) DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI DUTIYÁMPI (pela segunda vez afirmo que...) SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI. TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...) BUDDHAM SARENÁM GATCHÁMI TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...) DHAMMÁM SARENÁM GATCHÁMI TATIYÁMPI (pela terceira vez afirmo que...) SANGHÁM SARENÁM GATCHÁMI. 10 OS CINCO PRECEITOS DO BUDDHISMO 1 PÁNÁTIPÁTÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI 1 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO MATAR NENHUMA CRIATURA, POR ENTENDER QUE, COMO EU, TODOS OS SERES TÊM IGUAL DIREITO À VIDA E DE TENTAREM SER FELIZES. 2 ADINNÁADÁNÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI 2 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO PEGAR NADA QUE NÃO SEJA DADO PELO LEGÍTIMO DONO, POR ENTENDER QUE ME APOSSANDO DO QUE NÃO É MEU, AINDA QUE ACHADO OU APARENTEMENTE SEM DONO, CAUSA SOFRIMENTO A OUTROS SERES. 3 KÁMESSU MITCHÁTCHÁRÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI 3 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO TRAIR A CONFIANÇA DA PESSOA COM QUEM ASSUMI UM COMPROMISSO DE VIDA SEXUAL A DOIS, POR ENTENDER QUE SER DESLEAL A ALGUÉM CAUSA SOFRIMENTO A MIM, À PESSOA E A OUTROS SERES. 4 MUSSÁVÁDÁ WE´REMANÍ SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI 11 4 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE NÃO FAZER MAU USO DAS PALAVRAS, PENSADAS, FALADAS OU ESCRITAS, NÃO MAIS USANDO LINGUAGEM AGRESSIVA, IMORAL, FALSA, ILUSIVA, ENGANOSA, FÚTIL, VULGAR, INÚTIL OU DE QUALQUER OUTRA FORMA QUE CAUSE SOFRIMENTO A MIM E A OUTROS SERES. 5 SURÁMERAYE MADJEPÁMÁ DATT´HÁNÁ WE´REMANI SIKKHÁPADAM SAMÁDIYÁMI 5 EU RECEBO PARA MIM O PRECEITO DE MANTER A MINHA MENTE EM ESTADO PURO E NATURAL, NÃO FAZENDO USO DE NENHUMA SUBSTÂNCIA OU VEÍCULO DA MÍDIA, QUE A INTOXIQUE, EXCITE, ENTORPEÇA, VIOLENTE, POLUA E VICIE, POR ENTENDER QUE A MENTE PURA É O ÚNICO CAMINHO QUE PERMITE QUE EU ME TORNE UM BUDDHA. (SOMENTE O MONGE RECITA EM PALI:) (Estes são os Cinco Preceitos da Moralidade, Os Preceitos que libertam do Sofrimento Os Preceitos que conduzem ao Nirvana, Portanto, mantenham intactos os Cinco Preceitos!) Todos repetem juntos: ÁMÁ B´HANTÊ! (sim, Venerável Senhor) SÁDDHU! SÁDDHU! SÁDDHU! (Isto é bom para mim! Isto é bom para mim! Isto é bom para mim!) 12 (Cerimônias e Práticas adicionais a seguir) Recitação para Benção da Pulseira de Linha 1. DESSÊSI BHAGAWÁ SÍLAM. SÍLAM VANNÊSSI SO SADÁ SÍLAWANTÊSSU SATTÊSSU BHAGAWÁ HOTI ANUTTÂRÔ TENÂ SATCHTCHÊNÂ SÍLÊNÂ WAD.D.HANTU SÍLAM TAWÁ (O BUDDHA NOS ENSINOU SOBRE SÍLA E A ELOGIOU. ENTRE TODOS OS SERES VIRTUOSOS, O MAIS NOBRE DE TODOS É O BUDDHA, PELO PODER DESTA VERDADE, POSSA SÍLA SER CULTIVADA EM VOCÊ) 2. DAMÊSSI BHAGAWÁ TCHITTAM. TCHITTAM DANTAM. SUKHÁ WAHAM. SAMÁDHIM BHAJAMÁNÁNAM BHAGAWÁ HOTI ANUTTÂRÔ TÊNÂ SATCHTCHÊNÂ WAD.D.HANTU SAMÁDHIM TAWÁ SABBADÁ 13 (A MENTE CONTROLADA TRAZ FELICIDADE A MENTE DO BUDDHA FOI CONTROLADA. ENTRE TODOS OS SERES QUE TÊM CONCENTRAÇÃO MENTAL, O BUDDHA É O MAIS NOBRE DE TODOS. PELO PODER DESTA VERDADE, POSSA SAMADHI SER CULTIVADA EM VOCÊ) 3. PAÑÑÁ PADÍPA JALITÔ BHAGAWÁ SABBAWIDÚ AHÚ SÁBBÂ DHAMMÁ SAPÂ PAÑÑÁYÂ ÑÁTO SO LOKAWIDÚ AHÚ TÊNÂ SATCHTCHÊNÂ PAÑÑÁYÂ PAÑÑÁ WAD.DHANTU TE SADÁ (O BUDDHA ACENDEU A LÂMPADA DO SÁBIO, FOI CHAMADO DE SABBAWIDÚ - AQUELE QUE SABE TODAS AS COISAS) POR SEU CONHECIMENTO DE TODOS OS DHAMMAS, FOI CHAMADO DE CONHECEDOR DE TODOS OS MUNDOS. PELO PODER DESTA VERDADE, POSSA PAÑÑA, A REALIDADE SOBRE O MUNDO, SER CULTIVADA EM VOCÊ) Benção Desejando Proteção (BHAWETU SABBE MANGUELAM) 14 O monge recita em Páli, enquanto molha os leigos com água previamente purificada. Os leigos acompanham a seguinte tradução: QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES POSSAM TODOS OS BUDDHAS SEMPRE GUIAR VOCÊS QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES POSSAM TODOS ORIENTAR VOCÊS OS DHAMMAS DO BUDDHA QUE TODOS VOCÊS TENHAM BENÇÃOS PELA PROTEÇÃO DE TODOS OS DEUSES POSSAM TODOS OS MONGES BUDDHISTAS SEMPRE ENSINAR VOCÊS. Ritual para Purificação da Água para Bençãos Enquanto o monge recita em Páli os Versos de Transferência de Mérito, os leigos derramam a água no recipiente que será usado para futuras Bençãos, transferindo para a água todos os seus Votos e Méritos. YATT´HÁ WARI SÁAGUERAM WAHÁ 15 PURÁ PARIPURÊNTI ÊWA MEWA UPEKAPPETÍ ITCHITT´HAM SAMIDJETTÚ ITT´HÔ THÍNAM PATITT´HAM PÊE TUIHÁM TÁNAM KIPAMÊWA SABBE PURÊNTU DJÍTE SAMK´HAPPÁ, DJANT´HÔ PANNERASSI YATT´HA MANITCHÔ TILASSÔ YAT´THÁ SABBITIYÔ WINASSETÚ WIWADJANTÚ SABBE RÔGGO MATTÊ BHAWA TWANTERÁYO SUKHI DIGHAYUGO BHAWÊ APIWÁ DÁNA SÍLISSE NITCHÃN WUTAPPADJÁYINO DJATTÁRO DHAMMÁ WADANTI AYÚ ANNÔ SUKKHAM BÁALAM Ewãm me suttãm Ekãm samayãm Bhaguewá Sawatthiyãm Wiharatí Djetawanê Anáthapindíkassê Aramê 16 Athê khô aññatará Dêwatá abhikkantáyeratiyá Abhikkantavanná kêwalekappãm Djêtawanãm ôbhassetwá (Assim eu ouvi. Certa vez o Abençoado estava passando um tempo em Savatthi, no Bosque de Jetá, no Monastério doado por Anatapindíka. Então, no meio da madrugada, um deus de extrema beleza iluminou todo o bosque, e se aproximou do Abençoado) Yêne Bhaguewá tên´upássankámi Upassankamitwá Bhaguewantãm abhiwádetwá êkamantãm athássi. Ekamantãm thitá khô sá Dêwatá Bhagawantãm gáttháye adjabhássi. (Se aproximando, o deus fez reverência ao Buddha e permaneceu de pé. Assim falou em verso:) Báhu Dêwá manussá dje Mangueláni atchintáyum Ákankhámaná sothánãm Brúuhi manguelãm uttáman (Muitos deuses e humanos tem ponderado sobre bençãos, desejando o bem-estar. Diga-me qual a maior das bençãos.) Assêwaná dje bálánãm Panditánãm dje sêwaná 17 Púdja dje púdjeniyánãm Êtãm mánguelam úttemâm (Não buscar a companhia dos tolos, ter somente a companhia dos Sábios, Honrar a quem é digno de ser honrado, é a maior das bençãos) Patirúpe dêsse wassô dje Pubbê dje katepunhatá Attá sammá panhidhi dje Êtãm manguelam ùttemâm (Morar em um local adequado, ter adquirido méritos no passado, seguir na direção correta, esta é a maior das bençãos) Báhussadjan dje sippán dje Winayô dje sussikhitô Subhassitá dje yá watchá Êtãm manguelam úttemâm (Vasto no aprendizado, perfeito nas habilidades, boa disciplina no treinamento, e um modo de falar educado, esta é a maior das bençãos) Matá pitú upattánãm Puttadárrasse sangahô Anákulá dje kammantá Êtãm manguelam úttemâm 18 (Sustentar a velhice do pai e da mãe, amar a mulher e os filhos, ter uma profissão digna, esta é a maior das bençãos) Dánãm dje dhammatcharijá dje Nhátekánantche Sangaho Anewadjáni kammáni Êtãm manguelam úttemâm (Generosidade, conduta correta, ajudar os parentes, não cometer ações vergonhosas, esta é a maior das bençãos) Árati wirati pápá Madjepáná dje sanhamô Appemádo dje dhammássu Êtam manguelam úttemâm (Parar e se manter longe de praticar o mal, evitar substâncias intoxicantes, diligência na prática das virtudes, esta é a maior das bençãos) Gárawô dje niwátô dje Santútthi dje katanhute Kálêne dhamme sáwanãm Êtam manguelam úttemâm (Respeitoso e humilde, contente com o que tem e grato, ouvir o Dhamma nas horas certas, esta é a maior das bençãos) 19 Khánti dje sôwadjessatá Samaná nandje dássenam Kálene dhamma sáketchá Êtam manguelam úttemâm (Ser paciente e obediente, pedir conselhos aos monges, discutir o Dhamma com frequência, esta é a maior das bençãos) Tapô dje Brahmatchariyam dje Áriya satcháne dássenam Nibbána satchikiriyá dje Êtam manguelam úttemâm (Seriedade e vida pura, entender corretamente as Quatro Nobres Verdades, perceber o Estado Mental de Nibbána, esta é a maior das bençãos) Phutthásse lôke dhammêhi Tchíttãm yasse na kampati Assôkãm wirádjam khêmãm Êtam manguelam úttemâm (Uma mente inabalável quando tocada pelas mudanças e problemas do mundo, sem sofrimento, sem manchas e confiante, esta é a maior das bençãos) 20 Etádissáni katwáne Sabbethãm aparádjite Sabbettha sôtthim gatchánti tãm Têssãm manguelam uttemánti (Os que atingirem tudo isso são invencíveis onde quer que estejam, encontram em toda parte o bem-estar, estas são as maiores de todas as bençãos) Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám (Pela energia produzida por esta Verdade, possa eu ser vitorioso contra o mal) Karaníyãm atthakussalêne Yãm tãm santãm padãm abhisamêdje Sakkô údju dje sudju dje Suwetcho tchassê mudú anatimáni (Quem é habilidoso em praticar o bem, desejoso de obter a paz mental, deve agir da seguinte maneira: ser direto, correto, obediente, gentil e humilde) 21 Santussekô dje subharô dje Appakitchô dje sallahúke wútti Santindriyô dje nipekô dje Appaguebbhô kulêssu ananuguidhô (Deve se contentar com o que tem, ser sustentável facilmente, com poucas tarefas, uma vida tranquila, controlado nos sentidos, discreto, prudente, sem ser apegado demais à família). Na dje khuddãm samátcharê kintchi Yêne winhú parê upáwedêyum Sukhinô wá kheminô hontú Sabbê satá bhawántu sukhitattá (Não deve cometer a menor má ação que possa vir a ser censurada pelos Sábios. Possam todos os seres estar felizes e seguros, possam todas as mentes estar felizes) Yê kêtchi pánabhútatthi Tassá wá tháwará wá anawassêssá Dighá wá yê mahantá wá Madjimá rassakánuke thúlá (Quaisquer que sejam os seres vivos, sem exceção, fracos ou fortes, compridos, largos, médios, curtos, delicados ou grosseiros) 22 Ditthá wá yêwa aditthá Yê dje durê wassanti awidurê Bhutá wá sambrawêssi wá Sabbê satá bhawántu sukhitattá (Visíveis ou invisíveis, morando longe ou perto, nascidos ou ainda por nascer, possam todos os seres estarem com a mente alegre) Na parô parãm ni kubbêtha Nátimanhêtha katthatchinâm kántchi Biárôssaná patighassanhá Nánha manhásse dukkhãm itchêya (Que ninguém engane os outros, nem menospreze a quem quer que seja. Nem sentindo raiva nem com má vontade, ninguém deve ferir os outros) Matá yathá niyãm puttãm Áyussá êkeputtãm anurakkhê Êwãm pi sabbebhútêssu Mánassãm bháwayê aparimánãm (Assim como a mãe arrisca a vida para proteger seu filho único, do mesmo modo, devemos nutrir uma mente de compaixão ilimitada por todos os seres vivos) 23 Mettãm dje sabbe lokásmim Mánessãm bháwayê aparimánãm Uddhãm adhô dje tiriyãm dje Asambádhãm awêrãm assepattãm (Deve-se cultivar uma mente de amor incondicional por todo o mundo, acima, abaixo, em todas as direções, sem obstrução, sem ódio ou inimizade) Titthãm djarãm nissinô wá Sayánô wá yáwatassê wigatamiddhô Êtãm satim adhitthêyye Brahmãm êtãm Wiharãm idhê máhu (Tanto de pé, andando ou sentado, deitado ou sempre que acordado, deve-se desenvolver a atenção plena, chamada de habitação divina no aqui.) Ditthín dje anupegámme silewá Dassenêne sampannô Kámessu winêyye gedhãm Na hi djátu gabbessêyyãm punarêtítí. (Sem se deixar levar por pontos de vista incorretos, mas seguindo as virtues, com a visão correta e desejoso de remover os desejos por prazeres sensuais, nunca mais vai renascer num ventre neste mundo) 24 Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám Ettêne satchewadjêne hôtu tê djayemanguelám (Pela energia produzida por esta Verdade, possa eu ser vitorioso contra o mal) 25 SERVICES AVAILABLE AT THE BUDDHIST MAHA VIHARA • • • • • • • • • • • Booking for Dana (Alms Giving) and Bana (Sermons) Blessing Services / Funeral Services by Monks Booking of Facilities for religious functions / events Marriage Registration Full Moon / New Moon Day Puja & Free Vegetarian Lunch Sunday Dhamma Classes for Children & Adults Buddhist & Pali University Courses K Sri Dhammananda Library Bookshop Kindergarten - Tadika Sudharma PARAMA Business & I.T. Training Centre Weekly Activities • Daily Puja • Choir Practice • Special Talk • Dhamma Talk • Meditation • Bojjhanga Puja • Puja & Talk • Dhamma School • Dharma for the Deaf (forthnightly) Tuesday Friday Friday Mon, Tues & Thurs Saturday Sunday Sunday Sunday 6.30a.m. & 7.30p.m. 8.00p.m. 1.00p.m. 8.00p.m. 8.00p.m. 7.30p.m. - 8.30p.m. 8.30a.m. 8.30a.m. & 11.30a.m. 2.00p.m. DONATION IN CASH OR KIND CAN BE MADE FOR: • Propagation of Buddhism (Dhammaduta) • Free Publications (Malaysia and Overseas) • Education Fund • Project Buddho Africa • Full Moon and New Moon services sponsorship • General Maintenance of the Buddhist Maha Vihara • Utilities (Electricity, water, telephone, administration etc) • Illumination (lighting) of the Main Shrine Hall • Illumination (lighting) of the Awkana Buddha & Cakra • Monks' Dana • Monks' Requisites • Welfare Fund (Malaysia and Overseas) • Special Religious Events - Wesak - Annual Blessing Service - Annual Merit Offering - Kathina Pinkama (ceremony) - Monks’ Novitiate Programme MAY THE BLESSINGS OF THE NOBLE TRIPLE GEM BE WITH YOU AND YOUR FAMILY DONATION FORM Buddhist Maha Vihara 123, Jalan Berhala, Brickfields, 50470 Kuala Lumpur, Wilayah Persekutuan, Malaysia. Tel: 603-2274 1141 Fax: 603-2273 2570 I / We would like to make a donation to the Buddhist Maha Vihara. Name : Address : Amount : RM Towards : The cost of reprinting this book Others, please specify All cheques can made payable to: BUDDHIST MAHA VIHARA or TT to “BUDDHIST MAHA VIHARA” ACCOUNT NO. 0061-10-003018-0, EON BANK BERHAD, BRICKFIELDS, KL. Kindly send us a copy of your BANK SLIP so that we can send you an OFFICIAL RECEIPT. Sasana Abhiwurdhi Wardhana Society Buddhist Maha Vihara, 123, Jalan Berhala, Brickfields, 50470 Kuala Lumpur, Malaysia Tel: 603-22741141 Fax: 603-22732570 E-Mail: [email protected] Website: www.buddhistmahavihara.com www.ksridhammananda.com