Info Mars 2014 magazine - draft 2
Transcrição
South Africa Afrique du Sud África do Sul Info e-Magazine Number : Numéro : Número 17 March : Mars : Março 2014 Economic strengthening to alleviate poverty Renforcement économique pour réduire la pauvreté Fortalecimento econômico para aliviar a pobreza Burundi Deadly floods Inondations meurtrières Inundações mortais Angola Desperately excavating for water Excavation désespérée pour de l'eau Desesperadamente extraíam água Caritas Africa Info: page/página 1 Cover picture 1. The high unemployment rate in South Africa is resulting in more poverty. The Siyabhabha Trust Caritas South Africa has engaged in an economic strengthening project to alleviate poverty. 2. Torrential rains in Bujumbura in February 2014 resulted in heavy losses. Caritas Burundi responded to the emergency situation. 3. Angola is facing a severe drought. Caritas Angola, with the support of CI, is responding to the disaster. Page Contents - Sommaire - Conteúdo 3 S’acquitter de notre mission / Fulfilling our mission / Cumprindo a nossa missão - Jacques DINAN 5 Siyabhabha Trust: Economic strengthening as a way to alleviate poverty / Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté / Fortalecimento econômico para o combate à pobreza - Dineo MATSEEMBI 7 Caritas Rwanda - Rôle clé dans le développement du Bugesera : Des pauvres devenus agriculteurs professionnels / Development in Bugesera / Caritas Ruanda : Desenvolvimento em Bugesera - Aloys MUNDERE 9 Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church / Politique et Gouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise / Política e governança na Nigéria: o papel da igreja - Cecilia AGRINYA 10 République Démocratique du Congo : Assurer la sécurité alimentaire de 4 800 ménages victimes d’un conflit interethnique / DRC: Ensuring food security for 4 800 households victims of interethnic conflict / RDC: Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflito interétnico - Guy-Marin KAMANDJI 11 OCDI-Caritas Togo : Campagne de fonçage de puits / OCDI-Caritas Togo: Shaft sinking campaign / OCDI-Caritas Togo: Shaft afundando campanha - Jean PIONTEK 12 Ghana: Diocesan Caritas organizations responding to changing times / Les organisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps / Gana: Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos Samuel Zan AKOLOGO Photo de couverture 1. Le fort taux de chômage en Afrique du Sud est une cause additionnelle de pauvreté. Le Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud s’est engagée dans un projet de renforcement économique avec pour objectif de réduire la pauvreté. 2. Les pluies torrentielles à Bujumbura en février 2014 ont résulté en des pertes importantes. Caritas Burundi a pu répondre à la situation d’urgence. 3. L’Angola fait face à une grande sécheresse. Caritas Angola, avec le soutien de CI, répond à l’urgence. Foto da capa 1. A elevada taxa de desemprego na África do Sul está resultando em mais pobreza. A Siyabhabha Trust África do Sul está envolvido em um projeto de fortalecimento econômico para aliviar a pobreza. 2. torrenciais chuvas em Bujumbura em fevereiro-ário 2014 resultaram em grandes perdas. Caritas Burundi respondeu à situação de emergência. 3. Angola está enfrentando uma seca severa. Caritas Angola, com o apoio da CI, está respondendo ao desastre. 14 Burundi : Les pluies dévastatrices de Bujumbura / Torrential rains in Bujumbura / Burundi :Chuvas torrenciais em Bujumbura - Tharcisse NTAHONKIRIYE 16 Caritas Lesotho: The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho / Le nouveau modèle SILC / Caritas Lesoto: O novo modelo SILC 18 Caritas de Angola: Solidariedade e emergência / Caritas Angola: Solidarity and emergency / Caritas Angola : Solidarité et urgence 20 The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention / Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme / Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária Bernadette FEFEGULA 21 Burundi: Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi - Quand la solidarité engendre la charité / Solidarity credit unions in the Diocese of Bururi / Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi Zénon NZEYIMANA Among our tasks as witnesses to the love of Christ is that of giving a voice to the cry of the poor, so that they are not abandoned to the laws of an economy that seems at times to treat people as mere consumers. (Pope Francis) Caritas Africa Info: page/página 2 Forthcoming meetings Prochaines rencontres Próximas reuniões 12 - 16 May / / maio de 2014 - Holy Land / / Terra Santa CI Representative Council pilgrimage / Pèlerinage de Conseil représentatif de CI / Peregrinação de CI representante Conselho Editorial S’acquitter de notre mission C Jacques Dinan aritas Africa a Secrétaire exécutif publié, au début Executive Secretrary de mars 2014, le Secretária Executiva 17 - 19 May / / maio de 2014 - Amman, Jordan / / Jordânia Caritas Africa Rapport 2013 de Caritas CI Representative Council meeting / Rencontre du Conseil représentatif de CI / Africa, qui, d'une manière très condensée, Reunião do Conselho de representante do CI donne un aperçu de ce que Caritas est, de ce fait Caritas et, surtout, de ce qu’est la 2 - 6 June / / junho de 2014 - Uganda / / Uganda mission de Caritas en Afrique sub-saharienCaritas Africa Emergency Management and Response Team meeting / Rencontre ne. Ce document, à lire absolument, doit de l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / être partagé avec les personnes en général Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta afin d’aider les uns et les autres à l'intérieur et à l'extérieur de l’organisation, à mieux / junho de 2014 - CI General Secretariat, Vatican / / Secretaria-Geral da CI, Vaticano Confederation Secretariats Management meeting / Rencontre de l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta 23 - 24 June / (Suite à la page 4.) Editorial Fulfilling our mission C aritas Africa published, early in March 2014, the 2013 Caritas Africa Report, which, in a very condensed manner, provides an overview of what Caritas is, of what Caritas does and, above / Cabo Verde 3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / all, what is Caritas mission in sub-Saharan CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalho Africa. This is a must-read document to be da CI no Sahel shared with people at large to help one 22 - 27 September / septembre / setembro de 2014 - Bujumbura, Burundi Caritas Africa Regional Commission meeting / Rencontre de la Commission régionale de Caritas Africa / Reunião da Comissão Regional de Caritas África 17 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Caritas Internationalis & Caritas Africa: workshop on Risk Management / Atelier Editorial sur la gestion des risques / Workshop sobre a gestão de risco 18 - 20 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Caritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa / Conferência Regional de Caritas África (Continued on page 4. Cumprindo a nossa missão A Caritas África publicou, no início do mês de Março de 2014, o Rela-tório de / Itália 13 - 17 May / mai / maio de 2015 - Rome, Italy / 2013 da Caritas África, que, de uma Caritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale / Assembléia Geral forma muito condensada, fornece uma visão geral do que a Cáritas é, do que a Caritas faz e, acima de tudo, qual é a missão da Caritas na África Subsaariana. Este é um documento de leitura obrigatória para ser compartilhado com as pessoas em geral para ajudar um ao outro (Continua na página 4.) Caritas Africa e-Magazine Number : March : Info : Número 17 : Março 2014 Published by/Publié par/Publicado por Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de Caritas Africa / Secretariado Caritas África 735 Bd des Armées, SECAF Tokoin Séminaire, Togo, Lomé Tel.: (228) 22.21.29.37 Email : [email protected] Internet : www.caritas-africa.org Caritas Africa Info: page/página 3 (Suite de la page 3.) (Continued from page 3.) (Continuação da página 3.) Editorial Editorial Editorial S’acquitter de notre mission Fulfilling our mission Cumprindo a nossa missão comprendre la raison d'être de la Caritas en another within and outside the organiAfrique et dans le monde. sation, understand better the raison d’être of Caritas in Africa and in the world. Le rapport insiste, tout d'abord, sur l'identité de Caritas et cite l'encyclique Deus Caritas Est, n. 25a The Report insists, first and foremost, on : « Pour l'Eglise, la charité n'est pas une sorte the identity of Caritas and quotes the d'activité d'assistance sociale qu'on pourrait aussi Encyclical Deus Caritas Est, n. 25a: “For the laisser à d'autres, mais fait partie de sa nature, une Church, charity is not a kind of welfare expression indispensable de son être. » En 2012 activity which could equally well be left to et 2013, Caritas Africa a réuni les évêques et les others, but is a part of her nature, an directeurs/secrétaires généraux des Caritas indispensable expression of her very nationales de l’ensemble de la région afin de being.” In both 2012 and 2013, Caritas promouvoir l'identité ecclésiale de Caritas. Africa has brought together Bishops and National Caritas Directors/Secretaries GeComprendre l'identité et la mission de Caritas neral from all over the region to foster the ne doit pas être limitée aux Évêques et aux Church identity of Caritas. gestionnaires des Caritas nationales. Il est de notre responsabilité de faire en sorte que les Understanding the identity and mission of valeurs de Caritas, que l'esprit et l'attitude Caritas must not be limited to Bishops and appropriés soient connues et respectées par Chief Executives of National Caritas orgatout le monde au sein des organisations Caritas. nisations. It is our responsibility to make Le Pape émérite Benoît XVI explique en outre, sure that the Caritas values, mind-set, and dans Deus Caritas Est, qu’en plus de la attitude be known and adhered to by formation professionnelle nécessaire, les everyone within Caritas organisations. personnes qui œuvrent dans les institutions caritatives de l’Église ont besoin et « avant tout Pope Emeritus Benedict XVI explains une ‘formation du cœur’ » (n. 31). « Les soins further, in Deus Caritas Est, that, in addition techniquement corrects » ne suffisent pas (n. to the necessary professional training, 31). Ces travailleurs de a Charité doivent être Christian charity workers require also and enracinés dans « la rencontre avec Dieu dans “before all else a ‘formation of the heart’ ” le Christ, qui suscite en eux l'amour et qui ouvre (n. 31). “Technically proper care” is not leur esprit à autrui » (n. 31). enough (n. 31). Charitable workers need to be rooted in “that encounter with God in Le Pape François, s’adressant au Conseil Christ which awakens their love and opens Représentatif de CI, a déclaré: « Caritas insti- their spirits to others” (n. 31). tutionnalise l'Amour dans l'Eglise. Caritas n'est pas seulement pour les situations d'urgence Pope Francis, in his address to CI Reprecomme une organisation offrant les premier sentative Council, stated: “Caritas institutiosecours. (...) Dans la situation de guerre ou en nalizes Love in the Church. Caritas is not temps de crise, il est nécessaire de s'occuper just for emergency situations as a first aid des blessés, pour aider les malades (...) mais il agency. (...) In the situation of war or during est également nécessaire de les soutenir, de a crisis, there is a need to look after the prendre soin de leur développement. » wounded, to help the ill (...) but there is also a need to support them, to care for their En tant que travailleurs sociaux, nous sommes development.” tous certainement dans le service des pauvres, des marginalisés et des plus vulnérables de la As social workers, we are all certainly in société. Cependant, comme travailleurs sociaux the service of the poor, marginalized and de Caritas, nous avons des responsabilités most vulnerable members of society. supplémentaires qui nous sont confiés et However, as Caritas social workers, we clairement définies par l'Enseignement Social have additional responsibilities entrusted de l’Eglise. to us and clearly defined by Catholic Social Teaching. Nous soucions-nous d'assumer ces responsabilités? Nous soucions-nous de partager Do we care to assume such responsibilities? ces valeurs et ces principes avec nos collè- Do we care to share these values and gues, les fidèles et la communauté en général. principles with our colleagues, the faithful Sommes-nous en train de remplir notre and the community in general. Are we mission en tant que personnes qui travaillent fulfilling our mission as individuals working ou sommes bénévoles au sein de Caritas. or volunteering within Caritas. dentro e fora da organização, entender melhor a razão de ser da Caritas em África e no mundo. Caritas Africa Info: page/página 4 O relatório insiste, em primeiro lugar, sobre a identidade da Caritas e cita a Encíclica Deus Caritas Est, n. 25a: "Para a Igreja, a caridade não é uma espécie de actividade de assistência social que se poderia mesmo deixar para outros, mas pertence à sua natureza, é uma expressão irrenunciável da sua própria essência" Em ambos anos 2012 e 2013, a Caritas África juntou os Bispos e Directores Nacionais das Caritas / Secretários Generais de toda a região para promover a identidade da Caritas na Igreja. A compreensão a identidade e a missão da Caritas não deve ser limitada aos Bispos e aos Chefes Executivos das organizações Nacional da Caritas. É nossa responsabilidade garantir que os valores da Caritas, mentalidade e atitude sejam conhecidos e aceites por todos dentro das organizações das Caritas. O Papa Eméritos Bento XVI explica adiante, na Deus Caritas Est, que, além da formação profissional necessária, os trabalhadores da caridade Cristã precisam também e "antes de tudo uma ‘formação do coração’ (n. 31)." Cuidados tecnicamente correctos" não são suficientes (n. 31). Os trabalhadores de caridade precisam ser enraizados "naquele encontro com Deus em Cristo que suscita neles o amor e abre o seu espírito para com os outro" (n. 31). Papa Francisco, em seu discurso aos representantes do Conselho da CI, declarou: " Caritas Institucionaliza o Amor na Igreja. A Caritas não está apenas para situações de emergência como uma agência primitiva de socorros. (...) Em situação de guerra ou durante uma crise, há uma necessidade de cuidar dos feridos, para ajudar o doente (...), mas há também uma necessidade de apoiálos, cuidar do seu desenvolvimento.” " Como trabalhadores sociais, todos nós estamos certamente ao serviço dos pobres, marginalizados e os membros mais vulneráveis da sociedade. No entanto, como trabalhadores sociais da Caritas, temos responsabilidades adicionais que nos foram confiadas e claramente definidas pela Doutrina Social da Igreja. . Nos importa assumirmos tais responsabilidades? Será que nos importa partilhar estes valores e princípios com os nossos colegas, com os fiéis e com a comunidade em geral. Será que estamos cumprindo a nossa missão como individuais trabalhadores ou voluntariado dentro Caritas. Economic strengthening as a way to alleviate poverty Xhosa Beaded Necklace by previously unemployed woman from Mthatha Diocese, South Africa. A ccording to the Gender Stats in South Africa 2011 Report, 25% of South African population are unemployed. This is rated still high by the Global standard. Of this percentage 12,5% are women. Moreover, poverty remains the problem among rural and peri-urban communities. It is imperative that women are bread winners in many households and are expected to feed their family. Without economic growth and proper nutrition, this remains a challenge. Women find themselves not able to acquire the basic needs tunity, integrating skills developon a day to day basis. ment, access to markets, business development support, financial soluBy enabling women to sustain their tions, technical support and basic lives and providing for their basic organisation development proneeds, Siyabhabha Trust Caritas SA cesses. initiated an Economic Strengthening project which promotes sus- The project also focuses on fostering tainable livelihoods through arts and the target groups’ existing capacities crafts. The sustainable livelihoods in craft and bead making. Since April approach places vulnerable people 2013 to March 2014, the project has at the centre of their development reached a total of 73 women in five by promoting their access to skills, craft projects from, 3 Peri-urban and resources and technical expertise. 2 rural communities, in five Dioceses The promotes access to oppor- (Diocese of Mthatha, Eshowe, Pretoria and Bethlehem) i.e. 5 Provinces (Kwazulu Natal, North West, Eastern Cape, Free State and Gauteng). South Africa is a vibrant and expressive nation, filled with creative citizens. The transition between the Telephone wire beading made by Eshowe Diocese Group. (Continued on page 6.) Caritas Africa Info: page/página 5 Economic strengthening as a way to alleviate poverty (Continued from page 5.) Rosaries made by Oukasie-Brits Life's Beads Group. social co-creation of our culture and the technical production of objects that symbolize and express cultural values is animated by a value chain of transactions and exchanges. Studies show the potential of the craft sector to contribute to the dynamism of our culture, generate employment and point to vast market and selling strategies. Siyabhabha Trust Caritas SA continues to capacitate and develop unemployed women. Through an Income generation approach the Western Beaded Jewellery by Pretoria Life's Beads Group. opportunities available for market women have already started beneabsorption of craft products (Cape fitting and are able to afford some of their families basic needs. Craft Design Institute Report). After the Training, the groups of women are moving towards marketing and sales of the products made. They have been trained on how to identify their potential Dineo Matseembi Project Co-ordinator and Office Support Siyabhabha Trust Caritas SA Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud Siyabhabha Trust Caritas África do Sul Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté Fortalecimento econômico para o combate à pobreza Le taux de chômage en Afrique du Sud est de 25%. En plus, la pauvreté demeure un énorme problème au niveau des communautés rurales et périurbaines. Le taux de chômage parmi les femmes est aussi très élevé alors qu’elles sont les soutiens de famille dans de nombreux cas. Sans croissance économique et une bonne nutrition, cela reste un défi. Les femmes ne sont pas en mesure d'acquérir les principaux besoins sur une base quotidienne. A taxa de desemprego na África do Sul é de 25%. Além disso, a pobreza continua sendo um problema enorme nas comunidades rurais e peri-urbanas. A taxa de desemprego entre as mulheres também é muito alta, mesmo que eles são os chefes de família em muitos casos. Sem crescimento económico e uma boa nutrição, esta continua a ser um desafio. As mulheres não são capazes de adquirir as necessidades básicas em uma base diária. Siyabhabha Trust Caritas SA a lancé un projet de renforcement économique qui fait la promotion de moyens de subsistance durables par le biais de l'artisanat. L'approche des moyens d'existence durables met les personnes vulnérables au centre de leur développement en favorisant leur accès aux compétences et le développement de ces compétences, l'accès aux marchés, le soutien au développement, des solutions financières et du soutien technique. Siyabhabha Trust Caritas SA lançou um projeto de construção económica que fez a promoção de modos de vida sustentáveis através de ofícios. A abordagem da subsistência sustentável coloca as pessoas vulneráveis no centro do seu desenvolvimento, facilitando o seu acesso para o conhecimento e o desenvolvimento dessas habilidades, acesso aos mercados, apoio ao desenvolvimento, soluções de apoio financeiro e técnico. D’avril 2013 à mars 2014, le projet a atteint un total de 73 femmes engagées dans cinq projets d‘artisanat. L’Afrique du sud est une nation dynamique et expressive, remplie de citoyens créatifs. Des études montrent le potentiel de l'artisanat à contribuer au dynamisme la culture sud-Africaine et à créer des emplois. De plus, il y a de vastes possibilités d'absorption des produits artisanaux sur le marché. Abril de 2013, de março de 2014, o projeto alcançou um total de 73 mulheres envolvidos em cinco projetos de artesanato. África do Sul é um país dinâmico e expressivo, cheio de cidadãos criativos. Estudos mostram o potencial do artesanato para contribuir para uma dinâmica cultura sul-africana e para criar postos de trabalho. Além disso, há amplas possibilidades de absorção de produtos artesanais no mercado. Caritas Africa Info: page/página 6 Caritas Rwanda Rôle clé dans le développement du Bugesera Des pauvres devenus agriculteurs professionnels L ors de la dernière assemblée générale de la Caritas Rwanda réunie du 27 au 29 janvier 2014, un participant dubitatif a fait cette observation fort remarquée : « Qu’est-ce qui témoigne sur le terrain que les conditions des pauvres bénéficiaires des projets de la Caritas ont changé, par exemple au Bugesera ? » A cette question, l’homme reçut cette réponse du Président de l’Assemblée Générale et bon connaisseur du milieu, Mgr Thaddée Ntihinyurwa, archevêque de Kigali : « Si tu savais comment était le Bugesera au début de l’année 2000, lorsque le projet PASAB (Projet d’Appui à la Sécurité Alimentaire au Bugesera) n’était pas encore opérationnel, tu n’aurais pas posé cette question. La région se vidait de sa population, car elle était vouée à une désertification inexorable. Si, aujourd’hui, le Bugesera est verdoyant, le projet y est pour une bonne part. » Jalons d’un développement durable Les agriculteurs encadrés par Caritas Rwanda à l’exposition-vente de Bugesera. . Les interventions de la Caritas Rwanda dans le développement agricole du district de Bugesera datent en effet d’août 2000. A cette époque, suite à une sécheresse dévastatrice, la Caritas a mis en place des actions de réhabilitation agricole dans le but de permettre aux plus vulnérables des ménages touchés par la sécheresse (10 000 ménages ciblés) de reprendre les activités de production vivrière grâce à un appui en intrants agricoles (semences). Par la suite, la Caritas s’est investie dans le développement agricole et la sécurité alimentaire de cette région à travers des projets de sécurité alimentaire appuyés par le royaume de Belgique et la Caritas International Belgique et exécutés en 3 phases pour une durée de 11 ans. globale à l’amélioration des conditions socio-économiques de la population du district de Bugesera et, d’une façon spécifique, contribuer à l’amélioration de la sécurité alimentaire de sa population. palpables de ce projet dont les activités se réalisent dans les domaines de la promotion de la culture du manioc, la promotion de la culture du maïs, la promotion de la culture d’ananas, la promotion de l’élevage, la promotion de l’horticulture, la valorisation de la production agricole par le stockage, la transformation et la commercialisation, et le renforcement des capacités des coopératives et des producteurs à la base. En septembre prochain, le projet PASAB II prendra fin. Aura-t-il laissé derrière lui un développement durable ? Le 21 février dernier, nous nous sommes rendus sur terrain pour constater les résultats palpables du projet et voir si ces derniers Parallèlement, le PASAB a mené, comme pourront se pérenniser. activité transversale autour de la culture du manioc, une activité de promotion de Des résultats palpables l’agro-foresterie pour lutter contre la Le PASAB II visait un développement désertification qui s’était introduite dans socio-économique de la population du cette région du Bugesera. Comme effet Par toutes ces interventions, la Caritas Bugesera par une démarche de renforce- direct, on constate les changements posiRwanda entendait contribuer de façon ment des coopératives de production, de tifs et l’amélioration du climat dont les stockage et de commer- résultats visibles sont les arbres qui s’obsercialisation et par le biais des vent sur l’ensemble de la zone d’interpaysans-relais. 5 755 ména- vention et la régénération progressive du ges dont 2 841 représentés lac Cyohoha Nord qui s’était asséché dans par des femmes (49,37%), 39 les années 1980. coopératives et 4 unions des coopéra-tives (maïs, manioc, Témoignages parlants ananas, stockage) tota-lisant 8 227 membres dont 3 767 Lors de notre reportage sur terrain, nous sont des femmes (46%), avons découvert quelques témoignages Culture moderne du manioc et du bananier. représentent les résultats (Suite en page 8.) Caritas Africa Info: page/página 7 Caritas Rwanda Caritas Rwanda Rôle clé dans le développement du Bugesera Development in Bugesera Des pauvres devenus agriculteurs professionnels Caritas Rwanda has played a key role in the development of the District of Bugesera in Rwanda. It all started in August 2000, in the aftermath of a devastating drought. Caritas then implemented agricultural reha-bilitation activities with the objective of supporting some 10 000 households, who had been severely affected by the drought. (Suite de la page 7.) parlants. Tous nos interlocuteurs nous ont affirmé être sortis de la pauvreté par la seule option d’appliquer les méthodes agricoles que leur enseignait le projet PASAB et que maintenant ils avaient déjà atteint leur vitesse de croisière si bien que la fin du projet ne leur occasionnera aucune perte ni aucun recul: ils sont lancés pour de bon. Félix Sibomana (46 ans) et son épouse du secteur Mwogo vivait dans la misère. Le couple n’avait que 6 ares de terres en leur possession. En 2009, le PASAB a découvert Félix et lui a fourni 5 000 boutures de manioc pour multi-plication dans un champ qu'il avait loué. Ce qui lui permit d’avoir la chance d’être visité et de recevoir des conseils tant sociaux qu’économiques de l’animateur de développement communautaire (ADC). Félix Sibomana participa pleinement au projet et fut choisi pour être paysan de contact de son groupe avec la possibilité d’être formé en DELTA (Development, Education, and Leadership Teams in Action) et en élaboration des projets générateurs de revenus. « Ce sont surtout ces formations qui ont opéré un grand changement chez moi, » dit-il. Il est aujourd’hui propriétaire de 1,5 ha et, l’année prochaine, il se construira une maison Félix Sibomana et sa famille. moderne. Pour lui, la pauvreté est du passée et le ménage vit en parfaite harmonie, avec deux enfants et un compte bancaire régulièrement approvisionné. Cha-que semaine, le couple tient un conseil de ménage sur l’autocritique, l’évaluation des activités réalisées et la planification des activités de la semaine qui suit. sa production de légumes qu’elle a progressivement appris à pratiquer la culture intensive et a pu acheter une parcelle pour l’intensification de la culture du manioc et la production du fourrage pour le bétail. Multipliant les initiatives, Mme Marie Nyirangirinshuti est aujourd’hui en train de se construire une maison commerciale au centre dit « Mareba Town » sur une parcelle acquise en vendant ses trois chèvres et sa production d’ignames. Marie Nyirangirinshuti et sa famille. Paysan-relais encadré par le PASAB depuis 2009, Onésime Nsengimana, du secteur Ngeruka, qui ne cache sa fierté d’être aujourd’hui devenu un paysan entrepreneur, n’avait qu’une petite parcelle de 30 ares quand il a accepté d’être encadré par le projet. En valorisant les acquis de la formation DELTA dispensée par le PASAB, il s’est progressivement engagé comme agriculteur modèle pour sa région. Aujourd’hui, il est propriétaire de 3 ha sur lesquels il applique les techniques moderne de la culture du manioc et du bananier. Grâce au système de crédit dit « warrantage », il a pu s’acheter une moto et se construire une maison d’habitation dont la cuisine est dotée d’une installation de biogaz. Qui d’autre, comme Onésime Nsengimana pourrait en si Onésime Nsengimana. peu de temps passer de la pauvreté criante à l’entre-prenariat agricole et devenir un modèle pour toute sa région ? Tout récemment, le 28 février 2014, Onésime Nsengimana a exposé un régime de banane pesant 172 kg à l’occasion de la journée porte ouverte (Open day) du district de Bugesera. Paysanne-relais encadrée par le projet PASAB, Mme Marie Nyirangirinshuti (39 ans), du secteur Mareba, est active dans une coopérative de production de maïs et une coopérative de stockage de vivres. Son encadrement par le PASAB a commencé par l’octroi d’une citerne d’eau pour l’arrosage de son mini-champ de légumes dans la cour de sa maison. C’est en vendant Aloys MUNDERE Caritas Africa Info: page/página 8 Caritas Rwanda has since invested in the agricultural development of this region with the setting up of food security projects with the support of Caritas International Belgium. These projects have lasted 11 years and consisted of three phases. The results are very positive: 5 755 households are engaged including 2 841 women. There are 39 cooperatives and four cooperative unions (maize, cassava, pineapple and storage) totalling 8 227 members, including 3 767 women. Caritas Ruanda Desenvolvimento em Bugesera Caritas Ruanda tem desempenhado um papel fundamental no desenvolvimento do distrito de Bugesera, em Ruanda. Tudo começou em agosto de 2000, na sequência de uma seca devastadora. Caritas então implementadas actividades de reabilitação agrícola com o objetivo de apoiar a cerca de 10 000 famílias, que tinha sido gravemente afectado pela seca. Caritas Ruanda desde então tem investido no desenvolvimento agrícola da região com a criação de projetos de segurança alimentar com o apoio da Caritas Internacional Bélgica. Estes projectos têm durou 11 anos e consistiu em três fases. Os resultados são muito positivos: 755 5 famílias estão envolvidas, incluindo 2 841 mulheres. Existem 39 cooperativas e uniões de cooperativas quatro (milho, mandioca, abacaxi e armazenamento) totalizando 8 227 membros, incluindo o 3 767 mulheres. O ver the years, the Catholic Secretariat of Nigeria has been organizing interactive sessions to bring stakeholders together in order to chart ways for peace and progress of Nigeria. Caritas Nigeria/ JDPC, on 13 February, 2014 organized the Catholic Secretariat of Nigeria Forum to discuss issues hindering development in the country. “Beyond intercessions and prayers, the Church should take practical steps in finding solutions to our political challenges and standout as the watchdog and conscience of the society.” – Senator Ike Ekweremadu bution to political discourse. The Secretary General Fr. Ralph Madu in his remarks said that the church should always be a catalyst for change. madu. who was Guest Speaker highlighted elites power tussle as one of the factors responsible for political succession challenges in Nigeria. He stated : “Nigeria democracy has always been truncated as a The Deputy Senate President of the Federal result of succession crisis that have arisen Republic of Nigeria, Senator Ike Ekwere- at different times. It is indeed a good sign (Credit: Abel Amodu, Carit. Nigeria.) This year’s forum tiled: Succession challenges in Nigeria, was centered on how politicians are more interested in sustaining themselves in office rather than actually focusing on the growth and development of the country. In his opening remarks, the CEO of Caritas Nigeria, Fr. Bassey revealed that the forum was designed to be a contri- (Credit: Abel Amodu, Carit. Nigeria.) Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church Participants at the Catholic Secretariat of Nigeria Forum. . Politique et Gouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise Le Secrétariat Catholique du Nigeria organise régulièrement un forum pour discuter des questions qui empèchent le développement du Nigeria. Le dernier forum, en février dernier, avait pour objectif d’attirer l’attention sur les politiciens qui oeuvrent pour se maintenir en poste plutôt que de se concentrer sur la croissance et le développement du pays. Le sénateur Ike Ekweremadu, viceprésident du Sénat de la République Fédérale du Nigeria fit cette remarque: « Au-delà de supplications et les prières, l'Eglise doit prendre des mesures concrètes pour trouver des solutions à nos problèmes politiques, agir comme le chien de garde et être la conscience de la société. » Política e governança na Nigéria: o papel da igreja A Secretaria Católica da Nigéria regularmente organiza um fórum para discutir as questões que impedem o desenvolvimento da Nigéria. O último fórum, em fevereiro, foi projetado para chamar a atenção para os políticos que trabalham para manter-se no post, ao invés de focar o crescimento e o desenvolvimento do país. Senador Ike Ekweremadu, vicepresidente do Senado da República Federal da Nigéria fez esta observação: "além de súplicas e orações, a Igreja deve tomar medidas concretas para encontrar soluções para nossos problemas políticos, agir como um cão de guarda e ser a consciência da sociedade." that the Church is bracing up for its role in ensuring political stability of the nation.” Senator Ike described the Catholic Secretariat of Nigeria as the hub and engine of not just the Catholic Church but the entire Christendom, who have always been at the forefront of ensuring that the good of the common person and society is always taken into account by government. He suggested that the best way of curbing the succession trend was a single tenure of six years for those seeking office in the executive branch of government. A lively discussion followed the presentation. At the end of the program, the CEO of Caritas Nigeria expressed the hope that such platforms as the Catholic Secre-tariat Forum, would contribute to shaping the political structure and improving governance in Nigeria. Cecilia Agrinya Caritas Africa Info: page/página 9 République Démocratique du Congo Assurer la sécurité alimentaire de 4 800 ménages victimes d’un conflit interethnique U n différend sur le contrôle des étangs piscicoles entre deux communautés a déclenché un sanglant conflit interethnique entre Enyele et Monzaya en juillet 2009, dans le Territoire de Kungu, en Province de l’Equateur, au Nord-Ouest de la RD Congo. Il a repris en octobre 2009, avant de s’étendre jusqu’en avril 2010 à une bonne partie de la Province. Ces affrontements avaient provoqué au moins 270 morts, selon les autorités, et entraîné l’exode d’environ 150 000 réfugiés vers la République du Congo ainsi que la République Centrafricaine voisines et 60 000 déplacés internes. des denrées alimentaires et d’intrants agri- pris la réhabilitation du tronçon routier coles, tout en améliorant l’accessibilité de Bozene-Kungu-Songo-Lumba, long de 70 la Zone par la réhabilitation d’un tronçon km. Ce projet se clôture le 30 juin 2014. routier. M. l’Abbé-Coordonnateur de la CaritasVoilà pourquoi chaque ménage a reçu 20 Développement Budjala, Jean-Baptiste kg de riz, 10 kg de haricot, 3 litres de l’huile MAGBIA Zabusu, a apprécié positivement végétale et 2 kg de sel de cuisine. Par ce projet : « La Caritas Budjala s’est vue ailleurs, à chaque famille, il a été remis 2 d’une part être en lien étroit et renforcé houes, 1 râteau, 1 pelle, 2 machettes, 10 kg avec la Caritas Molegbe. En fait, notre de semences d’arachides, 5 kgs de celles de Caritas est intervenue au-delà de ses riz ainsi que 0,03 kg de semences marai- frontières et a vu ses liens être renforcés chères (Gombo, Amarantes, ou Morelle). avec Caritas Molegbe. D’autre part, la Deux sachets et un sac vide avec logo du Caritas Budjala, par ce projet, s’est retrouGouvernement belge, de C.I.Be et de Cari- vée plus proche des paysans, surtout les Des bénéficiaires dans leur jardin. Le Haut Commissariat pour les Réfugiés (HCR) avait commencé le rapatriement progressif des réfugiés en mai 2012. Entre temps, les efforts de pacification interne ont également permis le retour dans leurs villages de plusieurs milliers de déplacés. Toutes personnes sont rentrées plus démunies qu’avant, ayant perdu leurs principaux moyens de subsistance. C’est en faveur de certains de ces retournés que Caritas Congo Asbl et ses structures diocésaines de Budjala et Molegbe, poursuivent l’exécution du « Projet d’appui à la sécurité alimentaire des populations déplacées-retournées suite aux affrontements de 2010 ». Celui-ci a ciblé 4 800 ménages, soit 1 150 du Diocèse de Molegbe et 3 650 de Budjala. Il est financé par le Gouvernement belge, via la Caritas International Belgique (C.I.Be.). Son objectif principal est d’assurer la réintégration socioéconomique des familles déplacées et/ou retournées, victimes de la crise interethnique de Dongo à Budjala et Molegbe. De manière spécifique, il est question de contribuer à l’amélioration de leur sécurité alimentaire par la distribution Des ménages ayant reçu leurs kits au site de Bobito. tas Congo Asbl ont servi respectivement retournés. Elle a, par ce projet, su déployer pour emballage des semences et du kit sa générosité et vivre la charité comme sa complet. tâche primordiale vis-à-vis des vulnérables ». En phase d’exécution, l’appui en accompagnement technique se poursuit, y com- Guy-Marin Kamandji DRC RDC Ensuring food security for 4 800 households victims of interethnic conflict Caritas Congo Asbl and its diocesan structures of Budjala and Molegbe are supporting some 4 800 households who were displaced in 2010 following interethnic conflicts and have now returned. The project aiming at ensuring the food security of these returnees is financed by the Belgium Government, via Caritas International Belgium (C.I.Be.). The main objective is to facilitate the socio-economic retintegration of these households. They have received food and agricultural inputs. Roads have been rehabilitated as well to improve access to the zone. Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflito interétnico Caritas Congo asbl e suas estruturas diocesanas de Budjala e Molegbe estão apoiando algumas 4 800 famílias que foram deslocadas em 2010 Após os conflitos interétnicos e já voltaram. O projeto com o objetivo de garantir a segurança alimentar dos repatriados Estes são financiados pelo Governo na Bélgica, através da Caritas Internacional Bélgica (CIBe.). O principal objetivo é facilitar o desenvolvimento sócio-econômico retinte-gração destas famí-lias. Eles receberam alimentos e insu-mos agrícolas. As estradas não foram reabilitados, bem como para melhorar o acesso às áreas. Caritas Africa Info: page/página 10 OCDI-Caritas Togo Campagne de fonçage de puits A u Togo, nous vivons actuellement la saison sèche. L’OCDI-Caritas Togo en profite pour creuser des puits et faire des forages. L’expérience de l’OCDI dans le domaine d’hydraulique villageoise date depuis plusieurs années et avec l’appui des partenaires, elle s’est doté progressivement du matériel performant en mettant en place des équipes des puisatiers. Pour ce qui concerne les forages, elle loue les services des entreprises spécialisées et équipées. L’objectif global du programme d’hydraulique villageoise est de libérer les femmes des communautés bénéficiaires des contraintes liées à la difficulté d'accès à l'eau potable et de permettre à au moins 60% des femmes de la zone du programme, de se choisir ou de diversifier leurs activités économiques leur assurant plus d’autonomie financière. Elles arrivent de cette façon à pren- dre des responsabilités et à participer aux décisions au niveau du ménage, de la communauté et du village. Les puits, étant en nombre suffisant, permettent aussi de mener des activités du maraîchage. Le fonçage d’un puits. Les bénéficiaires, femmes heureuses, parce que libérées des longues distances à la recherche d’eau. L’animation des communautés bénéficiaires produit aussi d’autres résultats, comme l’organisation de la communauté villageoise. Cet acquis servira à gérer d’autres problèmes d’intérêts communs à l’avenir. Aussi, la difficulté d’accès à l’eau potable est-elle désormais perçue comme un problème dont la solution incombe aussi bien aux femmes qu’aux hommes. Outre ces résultats immédiats, la création de ces nouveaux points d’eau réduit sensiblement les maladies liées à l’eau souillée (diarrhées, choléra, fièvre typhoïde…). Jean Piontek OCDI-Caritas Togo OCDI-Caritas Togo Shaft sinking campaign Shaft afundando campanha Togo is presently experiencing the dry season and the OCDI Caritas Togo takes the opportunity to dig wells. The experience of OCDI in the area of hydraulic supplies in villages dates back several years and with the support of partners, it has gradually equipped itself of performing equipment and has set up efficient teams of diggers. Regarding drilling, it hires the services of specialized and equipped companies. Togo está atualmente experimentando a estação seca ea OCDI Caritas Togo aproveita a oportunidade para cavar poços. A experiência de OCDI na área de suprimentos hidráulicos em aldeias remonta há vários anos e com o apoio de parceiros, tem gradualmente se equipou de equipamentos realizando e criou equipes eficientes de escavadores. Em relação a perfuração, que contrata os serviços de empresas especializadas e equipadas. The overall objective of rural water supply program is to liberate women of beneficiary communities from the constraints and difficulties of accessing drinking water and allow at least 60% of women in the program area, to choose or diversify their economic activities providing them greater financial autonomy. They thus manage to take up their responsibility and participate in decisions at the household, within the community and in the village. The wells, being in sufficient numbers, also allow for gardening activities. O objectivo geral do programa de abastecimento de água rural é libertar as mulheres das comunidades beneficiárias dos constrangimentos e dificuldades de acesso a água potável e permitir que pelo menos 60% das mulheres na área do programa, escolher ou diversificar suas atividades econômicas proporcionando-lhes maior autonomia financeira. Eles, assim, conseguem assumir a sua responsabilidade e participar das decisões no lar, na comunidade e na aldeia. Os poços, sendo em número suficiente, também permitem actividades de jardinagem. Caritas Africa Info: page/página 11 Ghana Diocesan Caritas organizations responding to changing times I n November 2012, the Department of Human Development of the Ghana Catholic Bishops’ Conference (Caritas-Ghana) completed an Internal Capacity Assessment of 20 Two Bishops, namely Most Revs. Gabriel A. Mante and Paul Bemile; Chairman and Member respectively of the Episcopal Committee of the Department of Human Development, Common Code of Ethics and Minimum Operational Standards generated much interest and consideration on how our Catholic Development Structures in Ghana could introduce reforms Participants at the Change Management Training session. Diocesan Development Offices (DDOs). The DDOs are the Caritas Organizations at the Diocesan level. The exercise revealed the enormous development potential of these quasi sub-units of Caritas-Ghana which is represented by the Department of Human Development. On the flip-side were also the capacity gaps and weaknesses that inhibit the full realization of their potential. The outcome document of the Internal Capacity Assessment exercise thus became the basis for tailor-made institutional capacity development support for the DDOs (Diocesan Caritas Organizations). The Department of Human Development’s intervening entry-point was to facilitate a training session on Change Management for selected leaders of all the 20 Dioceses. The participants were mainly Vicars General, Senior Staff of DDOs, Secretaries to Bishops and Chairpersons of Diocesan Development Committees. graced the training session with their presence. Only three Dioceses, namely Goaso, Obuasi and Sekondi-Takoradi, could not attend. that will facilitate our compliance and alignment with the universal Caritas Model. We will further discuss these issues with our national Episcopal Conference and Local Ordinaries to Changing Times consider adopting and formalizing the name “Caritas” for all the Catholic The opening presentation by the Exe- Development Structures at the natiocutive Secretary on ‘Changing Times’ nal, diocesan and parish levels. helped the participants to appreciate the reforms being undertaken as a result of Change Management for DDOs the Ghana Catholic Bishops’ Conference restructuring of their National The training on Change Management Catholic Secretariat (NCS), Caritas was facilitated by a distinguished CathoInternationalis’ new Code of Ethics and lic Layman – Sir Knight Edward AloyMinimum Operational Standards, and sius Prah whose GH. Consulting ComEmeritus Pope Benedict XVI’s Apos- pany Ltd. ran similar training sessions tolic Letter ‘Motu Proprio’ on the Service for large Corporate Sector Executives. of Charity. We emphasized that change The training was focused on heightenis not about altering our IDENTITY; ing awareness and desire to introduce but seeking NEW ways, methods, reforms that will contribute to the approaches and structures to maximize overall impact of the Catholic Church our effectiveness. in Ghana in the promotion of the common good. The methodology was Insights about the ongoing processes (Continued on page 13.) by Caritas Internationalis to develop Caritas Africa Info: page/página 12 Ghana Rev. Gabriel A. Mante who is Chair of the Episcopal Committee of the Department of Human Development/ Caritas-Ghana and Bishop of Jasikan Diocesan Caritas organizations responding to changing times (Continued from page 12.) interactive and experiential. Theories and concepts of organizational change, change dynamics and implications for development constituted key content of the training. The approach and content of the training inspired a collective reflection on the present thinking, the way things are done, the present role of the DDOs in the Church’s development interventions and consequences on performance. The main outcome was that each Diocesan team developed a unique step-change plan to actualize three key objectives for their Diocesan Development Office. These plans will become the basis of follow-up mentoring support for each DDO by the Department of Human Development for the period 2014 – 2015. MISEREOR has committed to providing funding support to the Department to facilitate the process of each DDO’s response to the changing times. Participants holding the Solidarity Fund flyer. Harnessing Collective Response The meeting of all the 20 Dioceses in Ghana on organizational change agenda was also a great opportunity to harness our collective response to human development. The last Plenary Assembly of the Ghana Catholic Bishops’ Conference, in November 2013, had approved the establishment of a Solidarity Fund to respond timely and effectively to emergencies and support its human development efforts. Most Diocese, jointly launched the Solidarity Fund with the host Bishop of Wa Diocese, Most Rev. Paul Bemile, on 26 February, 2014 at the opening session of the Change Management training. This has paved the way for the Fund to be implemented by all Dioceses in Ghana during the 2014 Lenten Season. Samuel Zan Akologo Executive Secretary (Department of Human Development) [email protected] Ghana Gana Les organisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos Le département de Développement humain a organisé une session de formation sur la gestion du changement pour les des leaders des 20 diocèses du pays. Les participants étaient principalement des vicaires généraux, des cadres supérieurs des Bureaux de Développement Diocésains (BDD), des secrétaires d’évêques et des présidents de comités de développement diocésains. Deux évêques ont honoré la session de formation de leur présence. O departamento de desenvolvimento humano realizada uma sessão de formação sobre gestão de mudança para os líderes das 20 dioceses do país. Os participantes foram principalmente os vigários-gerais, executivos sênior do Escritório Diocesano de Desenvolvimento (EDD), os secretários dos Bispos e presidentes de comissões diocesanas de desenvolvimento. Dois bispos enfeitaram sua sessão de treinamento de presença. L'approche et le contenu de la formation ont inspiré une réflexion collective sur ce qui se fait présentement, sur le rôle actuel des BDD par rapport aux interventions de l'Église dans le domaine du développement. Le principal résultat est que chaque équipe diocésaine a élaboré un plan de changement afin de réaliser trois objectifs clés pour leur bureau de développement diocésain. Ces plans seront à la base du suivi de mentorat pour chaque BDD par le Département de Développement humain pour la période 2014-2015. Misereor s'est engagé à fournir un financement pour soutenir le département afin de faciliter le processus d’adaptation de chaque BDD à l'évolution du temps. A abordagem eo conteúdo do treinamento inspirou uma reflexão coletiva sobre o que está atualmente sobre o papel atual do DDD em comparação com as intervenções da Igreja em matéria de desenvolvimento. O principal resultado é que cada equipe diocesana desenvolveu um plano para mudar para atingir três objectivos-chave para o escritório de desenvolvimento diocesana. Estes planos serão a base para o monitoramento de tutoria para cada DDD pelo Departamento de Desenvolvimento Humano para o período 2014-2015. Misereor está empenhada em fornecer financiamento para apoiar o departamento, a fim de facilitar o processo de adaptação às mudanças DDD de cada vez. Caritas Africa Info: page/página 13 Burundi Les pluies dévastatrices de Bujumbura A Bujumbura, pendant la nuit du 9 au 10 février 2014, à l’intérieur des habitations les personnes commencent à s’endormir alors qu’une pluie tombe sans relâche sur toute la ville et ses alentours durant des heures. Elle s’acharne davantage sur Kinama et Kamenga : quartiers nord de la ville. Certaines personnes sont réveillées pendant la nuit et se retrouvent impuissantes face aux dégâts que les torrents causent. Le lendemain matin, l’ampleur des dégâts est énorme! Des personnes sont mortes. Des milliers de maisons se sont écroulées. Du matériel de maison ou de cuisine est emporté ou imbibé d’eau. Partout c’est la désolation. Vers midi, le 10 février, des femmes cherchent encore leurs enfants disparus ou emportés par les Des maisons détruites. eaux en furie. Les camions de la police ramènent à la morgue des cadavres retrouvés sous les ruines des maisons ou dans les caniveaux. Le soir venu, des centaines de familles n’ont plus de toit pour s’abriter de la nuit. Elles se dirigent alors vers les locaux des paroisses de Kinama et Kamenge. Des femmes, des enfants et des personnes âgées se retrouvent dans une situation dangereuse et désespérée. Des secours doivent s’organiser au plus vite. La Croix-Rouge du Burundi est Les pluies ont fait de nmbreux sans-abris. Burundi (Suite en page 15.) Relief was rapidly organized. The Red Cross of Burundi took care of the sick and wounded. Caritas Burundi arranged to send disaster emergency first aid. A team of doctors from Caritas There were torrential rains in Bujumbura, during the night from provided first aid to the needy. But faced with the needs of the 9 to 10 February 2014. The most affected areas were Kinama population in distress the Caritas resources were limited. and Wako: in the northern part of the city. At day break the next morning, there was desolation everywhere: people had been Catholic Relief Services (CRS) Burundi and the United States killed, thousands of houses had collapsed, house or kitchen Embassy came to the rescue and gave a boost to the Caritas equipments had been washed away or soaked in water. response. Non-food items kits were distributed and a team provided porridge and a hot meal to children. The State Around noon, on 10 February, women were still looking for their developed a platform to channel the different interventions. children missing or washed away in a fury. Police trucks were Further support came from UNICEF, the Red Cross, with 200 bringing to the morgue bodies found beneath the ruins of the tents and latrines; Sports-sans-frontières, Terre-des-Hommes houses or in the gutters. In the evening, hundreds of families commissioning six psychosocial assistants, the World Food had no roof or shelter for the night. They moved to the premises Programme routing food to all sites and other stakeholders of Kinama and Kamenge parishes. joining in the emergency response. Torrential rains in Bujumbura Caritas Africa Info: page/página 14 Burundi Les pluies dévastatrices de Bujumbura Des équipes de Caritas Burundi sont toujours à pied d’œuvre pour la distri- (Suite de la page 14.) auprès des malades et des blessés. Dès l’après midi du lundi 10 février, la Caritas Burundi s’organise pour faire parvenir aux sinistrés les premiers aides d’urgence. Une équipe de médecins de la Caritas prodigue les premiers soins aux nécessiteux. Mais, face aux besoins de la population en détresse les moyens de la Caritas sont limités. Catholic Relief Services (CRS) Burundi et l’Ambassade des Etats-Unis viennent à la rescousse et donnent un coup de pouce à la Caritas. Des kits de nonvivres sont alors distribués et une équipe se met à préparer de la bouillie et un repas chaud pour nourrir les enfants. L’Etat met en place une plateforme pour canaliser les différentes interventions et d’autres organisations volent au secours des sinistrés. Nous pouvons citer les provinces qui collectent des vivres et des non-vivres; l’UNICEF qui donne de l’argent ; la Croix-Rouge qui installe 200 tentes et des latrines ; Sports-sans-frontières qui Distribution de non-vivres par Caritas. met 25 animateurs sur les sites d’accueil; Terre-des-Hommes qui commissionne six assistants psychosociaux ; le PAM qui achemine des vivres à tous les sites et il y a encore d’autres intervenants car les aides continuent à arriver. bution de non-vivre à Kamenge car, tant que des familles entières restent hébergées sous des tentes, il n’y aura pas de répit pour Caritas Burundi. NTAHONKIRIYE Tharcisse Chargé de communication Burundi Chuvas torrenciais em Bujumbura Houve chuvas torrenciais em Bujumbura, durante a noite, das 9 às 10 fevereiro de 2014. As áreas mais afetadas foram Kinama e Wako : na parte norte da cidade. No dia quebrar a manhã seguinte , houve desolação por toda parte: pessoas foram mortas , milhares de casas desabaram , casas ou equipamentos de cozinha tinham sido lavados ou embebido em água . Por volta de meio-dia, em 10 de fevereiro , as mulheres eram ainda à procura de seus filhos desaparecidos ou lavado em uma fúria. Caminhões da polícia estavam trazendo para os corpos do necrotério encontrados sob as ruínas das casas ou nas sarjetas . À noite, centenas de famílias não tinha teto ou abrigo para a noite. Eles se mudaram para as instalações da Kinama e Kamenge paróquias. Socorro foi rapidamente organizada. A Cruz Vermelha do Burundi cuidou dos doentes e feridos. Caritas Burundi dispostos a enviar os primeiros socorros de emergência desastre. Uma equipe de médicos da Caritas , desde os primeiros socorros aos necessitados. Mas, confrontado com as necessidades da população em perigo os recursos da Caritas foram limitados . Catholic Relief Services (CRS) e Burundi Embaixada dos Estados Unidos veio para o resgate e deu um impulso para a resposta Caritas . Itens não-alimentícios kits foram distribuídos e uma equipe desde mingau e uma refeição quente para as crianças. O Estado desenvolveu uma plataforma para canalizar as diferentes intervenções. Um apoio adicional veio da UNICEF , a Cruz Vermelha , com 200 tendas e latrinas ; Sports- sans- frontières , Terre -desHommes comissionamento seis assistentes psicossociais, o Programa Alimentar Mundial alimentar de roteamento para todos os sites e outras partes interessadas que se juntam na resposta de emergência. Caritas Africa Info: page/página 15 Caritas Lesotho The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho S avings and Internal Lending Communities (SILC) is a micro-finance initiative meant to actualize the financial potential of the rural poor populations and also encourage the culture of saving among the rural communities. SILCs are guided by the principle of Individual Self Screening to acquire membership. Such groups, upon formation, pool money from their own pockets as savings and then lend members with interest in order to make profit that is shared based on the proportion of individual savings at the end of a financial cycle. Caritas Lesotho has been in partnership with the Catholic Relief Services to implement the Families Unite for Livelihoods in Lesotho Project (FULL) which has the SILC component as one of the strategic objectives. The PSP-SILC methodology calls for the recruitment and certification of community-based SILC Field Agents (FAs) as Private Service Providers (PSPs). The PSP model is a business model created to turn the FAs into full-time SILC practitioners who consequently make sure that the SILC model is entrenched in the roots of the society. PSP is thus viewed in two perspectives: as a business model to enhance the financial capacity of the PSPs (as SILC The newly graduated Private Service Providers. operational even post the project life span because the PSPs themselves will keep forming, training and monitoring groups due to the financial incentive that the groups provide by paying for the services PSP as a model provides sustainability of the PSPs. This is in sharp contrast to the which most programming approaches lack. FA model because in the FA model, Caritas PSP makes sure that the SILCs will stay Lesotho pays the FA a stipend and when Caritas Lesotho ceases to pay such a stipend upon completion of a project, then the Caritas Lesotho SILC groups are in danger of extinction. Le nouveau modèle SILC This is evident in prior project which had La mise en oeuvre des Communautés d'épargne et de prêts internes (SILC) est une a SILC component where the groups died initiative de micro-finance en vue d’actualiser le potentiel financier de la population with the phasing out of the project. pauvre des régions rurales, et aussi encourager la culture de l'épargne au sein des communautés rurales. Les SILC sont guidés par le principe de l’autoévaluation In October 2013, Caritas Lesotho in individuel avant l’adhédion comme membre. Lors de la formation de ces groupes, les collaboration with CRS held PSP graduamembres investissent leur propre épargne, puis font des prêts aux membres avec tions in the 5 areas that the Families Unite intérêt. Les profits sont partagés parmi les membres selon la proportion de l'épargne for Livelihoods in Lesotho (FULL) was individuelle à la fin du cycle financier. Caritas Lesotho, en partenariat avec Catholic operational. These PSPs were former FAs Relief Services, a mis en oeuvre le projet FULL « Les Familles s’unissent pour les moyens who had gone through an intensive training on the SILC model and assessed to deterde subsistance » dont un des objectifs stratégiques est la mise en eouvre des SILC. mine their level of competence on the La méthodologie PSP-SILC requiert le recrutement et la certification des agents subject matter. The PSP assessment was communautaires SILC sur le terrain afin qu’ils deviennent des Fournisseurs de Service conducted prior to the graduation and Privés (PSP). Le modèle PSP, aujourd'hui, est un modèle d'affaires créé pour s'adapter included, among others; the oral FA à la fois aux praticiens SILC à plein temps afin de s'assurer que le modèle SILC est interview and the Focus Group Discussions bien ancrée au sein de la société. Le PSP peut être considéré selon les deux perspectives, (FGD). comme un modèle d'affaires pour renforcer la capacité financière de la PSP (comme agents SILC) eux-mêmes ou encore pour amortir les SILCs contre l'incertitude qui se A total of 13 FAs graduated into PSPs. The traduit généralement par l'abandon progressif de l'intervention dans les collectivités. FAs were responsible for over 100 SILC En octobre 2013, Caritas Lesotho Caritas, en collaboration avec CRS, a offert la groups in the 5 areas with membership of possibilité à des PSP de se qualifier dans les 5 domaines liés au projet FULL. (Continued on page 17.) agents) themselves and to cushion the SILCs against the uncertainty which usually results in the phasing out of the intervention in communities. Caritas Africa Info: page/página 16 Caritas Lesotho The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho PSPs. It is worth noting that PSPs are now getting at least 3 times what Caritas Lesotho was paying them while they were FAs. The SILC model has increased household purchasing power and overall cash flow in (Continued from page 16.) over 1 872 people. The membership increased in the cycles that commenced in January and is expected to rise even further in January 2015. This projected trend is attributed to the increasing interest in the SILC methodology from the community. The graduates were each presented with a certificate. The graduation ceremonies were honoured by the presence of management of the organisations as well as central and local government authorities. Poems, songs, speeches were all part of the graduation ceremony to entertain the on looking crowd who came in large numbers. An estimated attendance per area was put at around 300. The SILC groups and interested community individuals presented the PSPs with gifts such as blankets, dresses, trousers, t-shirts and cash and affirmed their support for the PSPs to continue forming, training, and monitoring new SILCs. Celebrations during the graduation ceremony. monitoring the SILC groups. What is most the community; these are apparent judging Since the graduation, the PSPs have important is that groups (albeit not all of from the increased savings in various SILCs continued to give technical support by them) have started paying the services of the and increasing Loan Funds. Caritas Lesoto O novo modelo SILC A implementação de comunidades de poupança e empréstimo interno (SILC) é uma iniciativa de microfinanças para realizar o potencial financeiro da população pobre nas áreas rurais e também para incentivar a cultura de poupança nas comunidades rurais. O SILC são guiados pelo princípio da auto-avaliação individual antes do adhedion como um membro. Durante a formação desses grupos, membros investem suas próprias economias e, em seguida, fazem empréstimos para membros com interesse. Os lucros são compartilhados entre os membros em proporção a poupança individual no final do ciclo financeiro. Caritas Lesoto, em parceria com a Catholic Relief Services, implementou o projeto completo «Famílias unem-se para os meios de subsistência» qual dos objectivos estratégicos é a implementação do SILC. A metodologia de PSP-SILC requer o recrutamento e a certificação dos agentes comunitários SILC no chão para que eles se tornam os provedores de serviço privado (PSP). O modelo de PSP, hoje, é um modelo de negócio criado para adaptar tanto para praticantes SILC em tempo integral para garantir que o modelo SILC está enraizado na sociedade. O PSP pode ser considerada a partir de duas perspectivas, um modelo de negócio para se fortalecer a capacidade financeira da PSP (como agente SILC) ou mesmo para amortecer as SILCs contra a incerteza, geralmente reflectida a eliminação gradual da intervenção em comunidades. Em outubro de 2013, Caritas Caritas de Lesoto, em colaboração com o CRS, ofereceu a possibilidade de PSP para qualificar-se em cinco áreas relacionadas com o projeto completo. Vivre la charité signifie ne pas chercher son propre intérêt, mais porter les fardeaux des plus faibles et des plus pauvres. (Pape François) Caritas Africa Info: page/página 17 Caritas de Angola Solidariedade e emergência Formação O programa de redução de risco e desastres, consiste em fortalecer as capacidades dos membros das Caritas diocesanas e parceiros em implementação e coordenação de planos de redução de riscos (DRR). Em Abril de 2013, a situação da seca no Sul de Angola, despertou a Igreja de Angola, depois de um diálogo com líderes comunitários da província do Cunene (durante a formação Animal morto devido a seca no Sul de Angola. Caritas Angola Solidarity and emergency In April 2013, the drought situation in southern Angola aroused the attention of the Church of Angola following a meeting with community leaders of the Province of Cunene. As a follow-up, a disaster risk reduction training program has been developed. Its objective is to strengthen the capacity of members of diocesan Caritas and partners in the implementation and coordination of plans for Disaster Risk Reduction ( DRR ). Caritas Angola has also taken the initiative to launch a solidarity campaign with the institutional support of the Episcopal Conference of Angola and Sao Tome (CEAST). This campaign at national level and at diocesan level, the bishops being the Presidents of the diocesan Caritas, has had full institutional support, including the involvement of Diocesan Caritas Directors, catechists, group leaders and apostolic movements, among others. During the solidarity campaign, 500 tons of various goods have been collected and USD 150 000 have been donated by Catholic Relief Services (CRS). All goods collected at the level of parishes were referred to the diocesan Caritas organizations and these in turn have sent the goods to the affected areas or to the Directorate General of Caritas in Luanda, where a group of people have streamlined the delivery to the affected areas. The Directorate General of Caritas Angola played the role of facilitator and liaison with public and private institutions as well as with the media, to disseminate and update the process of collecting and distributing goods. In the field of transport, there has been the remarkable unconditional participation of the Angolan Armed Forces, the Military Department of the Presidency of the Republic as well as entrepreneurs who have readily helped with transportation. About 100 000 people have benefited from goods collected during the solidarity campaign. Public and private institutions, organizations, nonprofit organization, schools, universities, churches and people of goodwill, all participated in the solidarity campaign. The Director General of Caritas Angola, in cooperation with Caritas Internationalis, is preparing/organizing an international Emergency Appeal to support the victims of the drought in southern Angola. Caritas Africa Info: page/página 18 sobre intervenções de emergências/ Calamidades e mitigação de desastre). A Sua Excelência Dom Pio Hiipunhaty, Bispo de Ondjiva, lançou através dos meios de comunicação social o grito de socorro seguido das autoridades Governamentais. Campanha O lançamento da Campanha de solidariedade é uma iniciativa da Caritas de Angola, e tem o apoio institucional da CEAST (conferencia Episcopal de Angola e São Tome), a nivel nacional e a nivel das dioceses os bispos locais na qualidade de presidentes das Caritas, incentivaram esta nobre iniciativa dando todo apoio institucional, a realização dinamizada pelos directores das Caritas, os parocos catequistas, lideres de grupo e movimentos apostolicos. Ao longo da camapanha de solidariedade foram arrecadadas 500 toneladas de bens diversos e USD 150 000 doado pela Catholic Relief Services (CRS). Todos os bens recolhidos a nivel das paroquias foram encaminhados para (Continua na página 19.) Caritas de Angola Solidariedade e emergência sentido de divulgar e actualizar o processo de recolha e distribuição de bens. (Continuação da página 18.) as Direcções diocesanas e estas por sua vez, fizeram chegar às zonas afectadas ou à Direcção Geral da Caritas- em luanda que tem um grupo de pessoa que dinamizaram o envio para as zonas afectadas. A Direcção Geral da Caritas de Angola desempenhou o papel de dinamizador e elo de ligação com as instituções publicas e privadas, meios de comunicação social, no A escassez de água leva a grandes escavações no Sul de Angola. Caritas Angola Solidarité et urgence En aril 2013, la situation de sécheresse dans le sud de l'Angola a suscité l'attention de l'Eglise de l'Angola, après une réunion avec les dirigeants communautaires de la province de Cunene. En guise de suivi, un programme de formation sur la réduction des risques en cas de catastrophe a été élaboré. Son objectif est de renforcer la capacité des membres des Caritas diocésaines et les partenaires dans la mise en œuvre et la coordination des plans de réduction des risques en cas de catastrophe. Caritas Angola a également pris l'initiative de lancer une campagne de solidarité avec le soutien institutionnel de la Conférence épiscopale d'Angola et Sao Tomé (CEAST). Cette campagne au niveau national et au niveau diocésain, les évêques étant les présidents des Caritas diocésaines, a eu l'appui institutionnel complet, y compris la participation des directeurs diocésains de Caritas, des catéchistes, des animateurs et des mouvements apostoliques, entre autres. Au cours de la campagne de solidarité, 500 tonnes de marchandises diverses ont été collectées et 150 000 dollar US ont été donnés par Catholic Relief Services (CRS). Toutes les marchandises collectées au niveau des paroisses ont été transmises aux organisations Caritas diocésaines et à leur tour, elles ont envoyé ces marchandises dans les zones touchées ou à la Direction générale de Caritas à Luanda, où un groupe de personnes ont assuré la livraison dans les zones touchées . La Direction générale de Caritas Angola a joué le rôle de facilitateur et de liaison avec les institutions publiques et privées ainsi que les médias, afin de diffuser et mettre à jour le processus de collecte et de distribution des biens. Dans le domaine des transports, il ya eu la participation inconditionnelle remarquable des Forces armées angolaises, le Département militaire de la Présidence de la République ainsi que les entrepreneurs qui ont grandement facilité le transport des marchandises. Environ 100 000 personnes ont bénéficié des marchandises collectées au cours de la campagne de solidarité. Les institutions publiques et privées, les organisations, les organisations sans but lucratif, les écoles, les universités, les églises et les personnes de bonne volonté, tous ont participé à la campagne de solidarité. Le Directeur général de Caritas Angola, en collaboration avec Caritas Internationalis, prépare/organise un appel d'urgence internationale pour soutenir les victimes de la sécheresse dans le sud de l'Angola. Caritas Africa Info: page/página 19 No dominio do transporte foi notavel a participação incondicional das forças Armadas Angolanas, da Casa Militar da Presidencia da República bem de como de empresários que colocaram a disposição transporte para ajudar. Cerca de 100 000 pessoas que beneficiaram-se dos bens arrecadadas durante a campanha de solidariedade. Participaram da camapnha de solidariedade, instituições publicas e privadas, organizações, sem fim lucrativos, escolas, universidades, Igrejas Irmãs e pessoas de boa vontade. A direcção geral da caritas em cooperação com a Caritas Internationalis de Roma estão a preparar /organizar um apelo internacional de apoio as vitimas da seca no sul de Angola. The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention A s the development wing of the ● BCC (Behavioral Change ComRoman Catholic Church in the munication): Sensitization is done Gambia, the Catholic Development Office (CaDO) is charged with the responsibility to coordinate all economic, social and relief activities that aim at attaining a more humane and just society, irrespective of creed, colour, race or ideology. These activities include HIV/ AIDS Care and Support, Malaria Prevention/Control, Primary Health Care, Water and Sanitation, Agriculture/ HorticulParticipants in a training session. ture and Fisheries projects with support from various donors for parishes and communities particularly from the rural areas in the Gambia. (CaDO) entered into agreement with CRS Gambia as sub recipient to implement the Malaria Insecticide Treated Nets (ITN) Project funded by The Global Fund. To fulfill its mandate CaDO ITN Malaria Project continues to carry out the following activities: malaria, the importance of pregnant women to uptake of IPT and encouraging families to accept the use of IRS. ● TRAINING: Nurses selected from different health facilities have received training on LLINs Distribution Guidelines and Procedures and Step-down trainings for Kabilo Representatives and Positive Deviance Individuals (PDIs) on Malaria Prevention and Control Strategies. ● MONITORING and SUPERVISION: Field Coordinators supervise KR and PDI activities whilst the Project Manager, M&E Officer (Monitoring & Evaluation) and Regional Coordinators carry out periodic monitoring visits to collect data for accountability and reporting. CaDO, on behalf of the Catholic Church, is grateful to Global Fund, CRS and other through home visits and discussing stakeholders, as well as the coordinated with family members the proper use efforts of staff, central, regional and and management of LLINs, the need community level partners. and importance of seeking early appropriate medical treatment for Bernadette Fefegula Fight malaria by sleeping under LLIN all year round! ● LLINs (Long Lasting Insecticide Nets) Distri-bution: Dedicated Volunteers closely supervised by Field coordinators, distribute LLINs to children under one year and pregnant women. Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária L'aile de développement de l'Eglise Catholique en Gambie, le Bureau de Développement Catholique (CaDO), a la responsabilité de coordonner toutes les activités économiques, sociales et de secours d’urgence visant à parvenir à une société plus juste et plus humaine, sans distinction de croyance, de couleur, de race ou d'idéologie. Ces activités comprennent le traitement du VIH/SIDA, la prévention/lutte contre le paludisme, les soins de santé primaires, l'eau et l'assainissement, l'agriculture/ horticulture et la pêche avec le soutien de différents bailleurs de fonds pour les paroisses et les communautés, en particulier des zones rurales en Gambie. A ala desenvolvimento da Igreja Católica na Gâmbia, o Escritório de Desenvolvimento Católica (Cado), tem a responsabilidade de coordenar todas, atividades sociais e econômicas de emergência destinadas a alcançar uma sociedade mais justa e humana sem distinção de credo, cor, raça ou ideologia. Essas atividades incluem o tratamento de prevenção do HIV / AIDS / luta contra a malária, os cuidados primários de saúde, água e saneamento, agricultura / horticultura e pesca com o apoio de vários doadores para paróquias e comunidades, especialmente nas áreas rurais, em Gâmbia. Caritas Africa Info: page/página 20 Burundi Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi Quand la solidarité engendre la charité D epuis janvier 2011 jusque à décembre 2013, le Diocèse de Bururi à travers le Conseil pour l’Education et le Développement (COPED) a initié un projet de Mutuel- contribuer à l’amélioration des conditions de vie des familles. Pendant trois années de 2011 à 2013, le projet MUSO a enregistré au total 2568 adhésions constituées majoritairement par des première est dite Fonds de Crédit (ou la caisse verte), la deuxième se nomme Caisse sociale (ou la caisse rouge). Pendant trois ans, le Fond de Crédit a octroyé environ 8 000 crédits destinés à financer le démarrage des activités génératrices des revenus (AGR) présentées par les membres. Et dans le même temps la Caisse sociale d’entraide a intervenu en faveur de 1 518 familles en difficultés. Dans le but d’accroitre leurs capacités d’intervention, les mutuelles de solidarités se sont regroupées en huit réseaux ; pour permettre de renforcer les fonds de crédit et les caisses sociales, une stratégie riche d’efficacité pour octroyer plus de crédits aux demandeurs et de pouvoir renforcer le domaine de l’assistance et du secours en cas de difficultés, en l’occurrence les acciUne MUSO en réunion à Kigwena (Karonda). dents, les hospitalisations, les urgences de scolarisation des enfants etc. Les les de Solidarité (MUSO) dans les pa- femmes à raison de 67%. MUSO ont donné un incontestable roisses de Bururi, Rumonge, Kigwena, modèle de solidarité qui engendre la Kibago, Mabanda, Kanyinya et Mar- Ces MUSO ont été un véritable modè- charité, un bon clin d’œil pour tout le tyazo. le de charité organisée en forme de Réseau Caritas Burundi. solidarité: les membres ont été regrouCes mutuelles de solidarité s’inscrivent pes en 113 petites mutuelles qui fonc- Toutes les actions réalisées par les MUdans le souci pastoral du diocèse de tionnent sur deux caisses distinctes: La SO sont entièrement prises en charge par leurs membres sans aucune assistance extérieure. Tout est fait rien Burundi qu’avec les cotisations apportées par Solidarity credit unions in the Diocese of Bururi les membres. From January 2011 to December 2013, the Diocese of Bururi has initiated a Solidarity Credit Union project in the parishes of Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya and Martyazo. These Solidarity Credit Unions are part of the pastoral care of the diocese in order to contribute to the improvement of the living conditions of families. For three years from 2011-2013, the project has recorded a total of 2 568 accessions formed predominantly by women at a rate of 67%. The Solidarity Credit Unions are a model of charity organized in the form of solidarity: members are grouped in 113 small credit unions operating on two separate cases: the first is called Credit Fund (or the Green Fund), the second is called Social Fund (or the red box). In the course of three years, the Credit Fund has provided approximately 8 000 grants to help start revenue generating activities submitted by member. At the same time, Social Fund has intervened in favour of 1 518 families in difficulty. Le principe démocratique y est rigoureusement inviolable : un membre, une voix, point à la ligne. Tous les membres sont strictement égaux en tout: en ce qui est des contributions à apporter comme pour les délibérations destinées aux prise de décisions. Chaque membre dispose d’une voix égale à toutes les autres, sans aucune autre forme de considération, sans hiérarchie. Cela permet aux MUSO de ne pas être confondues aux classiques caisses d’épargne ou autres micro finances avec leurs (Suite en page 22.) Caritas Africa Info: page/página 21 Burundi Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi nières années dans le diocèse de Bururi, mérite d’être amplifiée et étendue ; notamment à l’intérieur des communautés ecclésiales de base ou auprès des catégories de proximités socio-professionnelles, comme les catéchistes, les enseignants, (Suite de la page 21 .) longs chapelets de problèmes et de conflits, et de se positionner comme d’excellents moyens d’améliorer progressivement les conditions de vie des familles vivant avec des revenus modestes. La Sœur Goretti Nininahazwe (fdc), qui a été coordinatrice du Projet MUSO pendant tout ce temps, nous a fait part de certains témoignages qu’elle a recueillis. Le premier vient de Rumonge : « MUSO a apporté de l’aide à 24 personnes non membres en difficultés ». C’est aussi à Rumonge qu’un membre témoigne de sa satisfaction en disant : « Je n’avais jamais eu 50.000 francs entre mes mains ». Un autre témoignage vient de Tongwe en paroisse de Bururi : selon la même religieuse coordinatrice : « au début, les gens se disaient incapables de cotiser 100 francs par mois, mais aujourd’hui, Sœur Maria Goretti, en réunion de formation des membres du MUSO à Bururi. ils sont rendus à 1300 francs par mois et sans aucune contrainte ». les ouvriers, les femmes responsables de ménages et pourquoi pas les paroisses. L’expérience des mutuelles de solidarités qui a été vécue au cours de ces trois der- Zénon Nzeyimana Caritas Bururi, Burundi Burundi Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi De janeiro de 2011 a dezembro de 2013, a Diocese de Bururi iniciou um projecto de Solidariedade da União de Crédito nas freguesias de Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya e Martyazo. Estas cooperativas de crédito Solidariedade fazem parte da pastoral da diocese, a fim de contribuir para a melhoria das condições de vida das famílias. Durante três anos a partir de 2011-2013, o projeto registrou um total de 2 568 adesões formadas predominantemente por mulheres a uma taxa de 67%. As cooperativas de crédito Solidariedade são um modelo de caridade organizada sob a forma de solidariedade: os membros são agrupados em 113 pequenas cooperativas de crédito que operam em dois casos distintos: o primeiro é chamado de Fundo de Crédito (ou o Fundo Verde), o segundo é chamado Fundo Social (ou a caixa vermelha). Ao longo de três anos, o Fundo Credit forneceu aproximadamente 8 000 bolsas para ajudar a iniciar actividades geradoras de rendimentos apresentadas por membro. Ao mesmo tempo, Fundo Social interveio em favor de 1 518 famílias em dificuldade. Caritas Africa Info: page/página 22 “The Lord never tires of forgiving. It is we who tire of asking for forgiveness.” (Pope Francis 17 March 2013)
Documentos relacionados
Cover picture - Caritas Africa
e-Magazine
Number : Numéro : Número 21
March : Mars : Março 2015
info sept 2012 magazine
l’Encyclique « Deus Caritas Est » et de l’Exhortation Apostolique post synodale « Africae
Munus » pour renforcer l’identité, la mission et
l’organisation de Caritas comme partie
intégrante de l’Egl...
Caritas Africa Solidarity Fund
sionnelle afin, non seulement de satisfaire provides the means for its members to
les Normes de Gestion de CI mais aussi act in a professional manner in order not
de mieux remplir leurs missions au...
info juin 2013 magazine letters cover picture
e-Magazine
Number : Numéro : Número 14
June : Juin : Junho 2013
Info Sept 2015 magazine - draft 1
Conselho, a Caritas, tem de um lado, dado prioridade a
restruturação das Caritas diocesanas e paroquiais e da
resvisão da estratégia da campanha de solidariedade para
motivar a generosidade dos fie...
Info Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas
in a dark and silent night! He, the King become bigger and bigger. We should Indeed, the Mystery of Incarnation
of kings is born in a poor and unsafe learn from Jesus and accept, as He did, should ...
Caritas Zimbabwe
Internationalis has just held in early December 2015 in
Nairobi, in collaboration with Caritas Africa, a training
session for about 30 evaluators of these standards;
- the participation of Caritas ...