Bodenbelag elastisch
Transcrição
Bodenbelag elastisch
BAA 12 Koel-vriescombinatie Installatie en gebruik Fridge/freezer combined Installation and use Kühl-Gefrier-Kombination Installations- und Gebrauchsanweisungen Kombinovaná chladnièka s mraznièkou Návod na pouitie Kombinovaná chladnièka s mraznièkou Návod k pouití Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó Üzembehelyezés és használat Combinado frigorífico-congelador Instalação e uso Ê î ìáèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð Èíñòà ë è ð à í å è ó ï îò ð åáà NL Koel-vriescombinatie 1 Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik GB Fridge-freezer combined 10 Instructions for installation and use D Kühl-Gefrier-Kombination 19 Informationen für Installation und Gebrauch P Combinado frigorífico-congelador 29 Instruções para a instalação e o uso SK Kombinovaná chladnièka s mraznièkou 38 Pokyny na intaláciu a pouitie CZ Kombinovaná chladnièka s mraznièkou 48 HU Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó 57 BU Êî ì áèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð 66 Pokyny pro instalaci a pouití Üzembehelyezési és használati útmutató Èíñòðóêöèè çà èíñòà ë è ð à í å è ó ï îò ð åáà Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan: - voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn - altijd gebruik te maken van originele onderdelen To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: - call only the Service Centers authorized by the manufacturer - always use original Spare Parts Um die Leistungsfähigkeit und Sicherheit dieses Gerätes zu gewährleisten, bitte folgendes beachten: - wenden Sie sich ausschließlich an unsere autorisierten Service-Stellen - verlangen Sie, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico: - dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados - solicite sempre a utilização de peças originais Úèinnos a bezpeènos tohoto spotrebièa je moné zaisti: - zverením opráv a údrby výhradne autorizovaným servisným strediskám - vyadovaním výhradného pouitia originálnych náhradných dielov Úèinnost a bezpeènost tohoto spotøebièe lze zajistit: - svìøením oprav a údrby výhradnì autorizovaným servisním støediskùm - vyadováním výhradního pouití originálních náhradních dílù A háztartási eszköz hatékonyságának és biztonságosságának érdekében: - kizárólag hivatalos szervizhez forduljon segítségért - mindig ragaszkodjon eredeti cserealkatrészek használatához Ç à ã à ð à í ò è ð à í å å ôå ê ò è â í îñòòà è áåçî ï à ñ í îñòòà íà òî çè å ëå ê ò ð îä îì àêèíñêè óð å ä : - î á ð ú ù à é òå ñå èçêë þ÷èòå ë í î ê ú ì îòîðèçèðàíè öå í ò ð î âå ç à ñ å ð â è ç í î î áñëóæ âà í å - èçèñêâàéòå âèíàãè èçïîëçâà í åòî í à î ð è ã è í à ë í è ð åçåðâíè ÷àñòè De veiligheid, een goede gewoonte BELANGRIJK Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie. 1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer. 2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje. 3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten. 4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt. 5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk. 6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden. 7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder electrisch contact te elimineren. 8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden. 9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen. 10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen. 11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden. 12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit. Het installeren Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd. Waterpas Ventilatie Electrische aansluiting en aarding Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden. Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is. De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet vochtig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten: - een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven; - een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast. Is het vermogen voldoende? Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade. Ver van de hitte Voor de electrische aansluiting Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke. Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit. 1 NL Van dichtbij gezien A I Temperatuurknop Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities: Laden voor fruit en groenten J Afvoergootje voor dooiwater K Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar zijn de koelkast is uit; L minder koud; Lampje van de koelkast kouder B Uitneembaar bakje met dekseltje en met eierrekje C Uitneembare deurrekken die A op hoogtr te regelen zijn D Uitneembare deurrek voor flessen E Bakjes voor ijsbiokjes F Stelschroeven G Korven voor het conserveren L B K C van de ingevroren etenswaren H Ruimte voor het invriezer van verse etenswaren en voor het conservern van diepvriesproducten J I D H E G G F NL F 2 Het inschakelen van het apparaat Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer. BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit. De beste gebruikmaking van de koelafdeling gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit. Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik. Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit. De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat: = minder koud = kouder Wij raden een gemiddelde stand aan. Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelkast Vlees en vis (in zakjes of plastic folie) 2 of 3 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Kaas 3 of 4 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Eieren 1 maand In het eierrek in de deur Boter en margarine In de botervloot in de deur Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld) 3 of 4 dagen Op een willekeurig rek Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes, tomaten enz. 3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken Fruit en groenten In de groenten-la Wat niet in de koelkast gaat Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (worden bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen). 3 NL - In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden. - Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed. - In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren. - Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen. - Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorderen. - De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen. 1 2 Afb. 1 Invriezen - Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren. - reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen. - In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren. - Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen. - De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade. - Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is. - Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen. Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor ongeveer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd. - Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken. - Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter. Ijsbakjes Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent. Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd). Gebruik (Afb. 2) Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt. In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen. Afb.. 2 NL 4 Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst. Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes. BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven. Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren. Raadgevingen voor energiebesparing - Installeer op de juiste wijze Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”. - De juiste koude Te koud verhoogt het energieverbruik. - Laad hem niet te vol Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken. - Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen. - Geen warme gerechten Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst. - Ijs in de freezer Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”). - Met dichte deuren Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie. 5 NL Gids voor het klaarmaken en invriezen Vlees en vis Besterven (dagen) Conservatie (in maanden) Gewikkeld in aluminium folie 2/3 9 / 10 Niet nodig Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1/2 6 Niet nodig Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig Biefstukjes en varkenslap Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Lams- en varkenscoteletten Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Gehaktvlees In aluminium met plastic er omheen 2 Langzaam in koelkast Hart en lever In plastic zakjes 3 Niet nodig Worstjes In plastic of aluminium folie 2 Volgens gebruik Kip en kalkoen Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Eend en gans Gewikkeld in aluminium folie 1/4 6 Langzaam in koelkast Wilde eend, fazant en patrijs Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie 3/4 6 Langzaam in koelkast Hert en ree In aluminium of plastic folie 5/6 9 Langzaam in koelkast Grote vissen In aluminium of plastic folie 4/6 Langzaam in koelkast Kleine vissen In plastic zakjes 2/3 Niet nodig Schaaldieren In plastic zakjes 3/6 Niet nodig Weekdieren In aluminium of plastic bakken met water en zout 3 Langzaam in koelkast Gekookte vis In aluminium of plastic folie 12 In warm water Gebakken vis In plastic zakjes Soorten Verpakken Runderbraadstuk NL Zeer vers 4/6 6 Ontdooien Rechtstreeks in pan Fruit en groenten In heet water Preparatie Appel Schillen en in stukjes snijden 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast Abrikozen, perziken, kersen en pruimen Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast In bakjes, met suiker bedekt 10 / 12 Langzaam in koelkast Aardbeien, moerbeien Wassen en laten en bosbessen drogen Voorbereiding Conservatie (in maanden) Soot Ondtooien Gekookt fruit Snijden, koken en zeven In bakjes, 10% suiker toevoegen 12 Langzaam in koelkast Vruchtensap Wassen, snijden en persen In bakjes, suiker naar smaak 10 / 12 Langzaam in koelkast Bloemkool In stukjes in water met citroen dompelen Kool en spruitjes 2’ In plastic zakjes 12 Reinigen en wassen (in stukjes) 1’ / 2’ In plastic zakjes 10 / 12 Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Sperziebonen Wassen en in stukjes 2 In plastic zakjes 10 / 12 Niet nodig Wortels, paprika’s en knolraap In schijven, schillen en wasser 3’ / 4’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Paddestoelen en asperges Wassen en snijden 3’ / 4’ In zakjes of bakjes 6 Kamertemperatuur Spinazie Wassen en fijn snijden 2’ In zakjes of bakjes 12 Kamertemperatuur Soepgroenten Wassen en in stukjes snijden 3’ In zakjes, in kleine porties 6/7 Kamertemperatuur Diversen Preparatie In heet water Niet nodig Kamertemperatuur Voorbereiding Conservatie (in maanden) Brood In plastic zakjes 4 Op kamertemperatuur en in de oven Taarten In plastic folie 6 Op kamertemperatuur en koken op 100/200°C Room In plastic bakjes 6 Op kamertemperatuur of in de koelkast Boter In de originele verpakking met aluminium eromheen 6 In de koelkast Gekookt voedsel en groentescep Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes Eieren Invriezen zonder guscio in kleine bakjes 7 Ondooien 3/6 Op kamertemperatuur of in warm water 10 Op kamertemperatuur of in de koelkast NL Hoe onderhoud ik hem Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen) Speciale reiniging en onderhoud Sluit altijd eerst de stroom af. - De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden. - Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken. - Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen. - Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten. - En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk! - Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen. - Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het lampje "A" los (Afb. 5). Ontdooien BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen. Hoe ontdooi ik de koelkast. Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb. 3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade. Afb. 3 Hoe ontdooi ik de freezer - Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje (geen messen of metalen voorwerpen). - Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden. Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water. Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4). Afb. 4 NL 8 A B Afb. 5 Er is een probleem De koelkast functioneert niet. Heeft u gecontroleerd of: • de zekering is doorgeslagen; • de stekker niet goed in het stopcontact zit; • het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact. Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden). De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten zijn; • de deuren langdurig open zijn geweest; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de koelkast of de freezer te vol zijn. Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 De etenswaren in de koelkast bevriezen. Heeft u gecontroleerd of: • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het koudst is. 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Capac Class Poder de Cong Clase Freez. Gross Bruto Brut Max 15 w kg/24 h 4,0 N Classe Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen. De motor blijft functioneren. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten; • de buitentemperatuur hoog is; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat. Het apparaat maakt teveel lawaai. Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek). Heeft u gecontroleerd of: • de koelkast niet goed horizontaal staat; • naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid maken. Er is water op de bodem van de koelkast. Heeft u gecontroleerd of: • het afvoergat verstopt is (zie afb. 3). 9 NL Safety - a good habit to get into. ATTENTION Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) ans has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89). 1. This appliance is designed to be used indoors and under no circumstances should it be installed outside even if protected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain and whether is exceedingly dangerous. 2. The appliance should be used only by adults and exclusively for storing foodstuffs in compliance with the instructions provided in this manual. Under no circumstances should children be allowed to operate, or tamper with, this product. 3. Do not attempt to operate or handle this appliance when barefoot, or with wet hands or feet. 4. It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with extensions or multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not dangerously crimped or trapped beneath a heavy object. 5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket; this is exceedingly dangerous. 6. Do not touch the internal cooling elements, especially if your hands are wet, since you could burn or hurt yourself. 7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home); it is not sufficient to place the temperature regulation knob on to cut off the power. 8. Before disposing of your old appliance, remember to break or remove the lock as a safety measure to protect children who might lock themselves inside the appliance when playing. In addition, if the appliance is a new one with a lock, keeo the key out of the reach of small children. 9. If your appliance is not operating properly, read the chapter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you resolve the problem, before calling an after-sales service centre. Do not attempt to repair the appliance by tampering with the internal components. 10. If the power supply cord must be replaced, please contact one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special tool must be used to access the connections. 11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer. 12. At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump. For this operation, please contact your dealer or the Local Organisation in charge of waste disposal. Installation Proper installation of the appliance is essential to ensure the best and most efficient performance of your appliance. Levelling Ventilation Earthing The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the feet at the front of the appliance. The compressor and condenser generate heat and, therefore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid. During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance. For proper ventilation of the appliance, you must leave: - a space of at least 10 cm between the top part and any cabinets above it; - a space of at least 5 cm between the sides of the appliance and any adjacent cabinets/walls. Before making the electrical connection, check that the voltage shown on the data plate, that you will find on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper, corresponds to that of your home and that the socket is earthed in compliance with all current electrical regulations. If the system is not earthed, the manufacturer declines all liability for consequent damages or losses. Do not use adapters or multiple sockets. Position the appliance in such a way that you can access the socket where it is plugged in. Away from Heat Before plugging the appliance to the mains Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like. GB 10 Check the power load The electrical socket must support the maximum power load of the appliance shown on the data plate (on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper). Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. A Closer Look A J Temperature regulation knob Drain system for the elimination of defrost water Use this knob to regulate the temperature of the two compartments. The following settings are available: K Removable shelves which can be positioned at different levels Refrigerator is OFF; L minimum refrigeration setting; Light maximum refrigeration setting. B Removable shelf with egg compartment A C Removable door shelf for food products L B D Removable door shelf for bottles E Ice tray F Adjustable feet G Compartments for storing J H I D Compartment for storing and H E K C freezing I Fruit and vegetable drawers G G F F 11 GB Setting up Your Appliance ATTENTION After transport stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance. Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy. Before storing food in your refrigerator, wipe the interior with a solution of warm water and bicarbonate of soda. After having plugged the appliance into the socket, make sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the thermostat knob “A” to one of the normal settings. After a couple of hours, you can place fresh food in the refrigerator. How to use the refrigerator compartment... The thermostat automatically regulates the temperature inside the appliance = less cold = colder It is recommended that a medium setting be used. To increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compartment. When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time. Do not be concerned about this! The refrigerator is operating normally. If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption. To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts automatically. Storing Food in the Refrigerator Compartment Food Storage Time Location in the Refrigerator Wrapped meat and cleaned fish (use plastic wrap or pack in plastic bags) 2 or 3 days On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area). Fresh cheese 3 or 4 days On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area). Eggs 1 month In special egg rack on door. Butter, margarine On any shelf. Cooked or precooked food (placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator) 3 or 4 days On any shelf. Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes 3 or 4 days On any shelf. Bottled products, milk, drinks, yoghurt On special door shelves. Fruits and legumes In vegetable crisper. What Not to Store in the Refrigerator Garlic (transmits odour), onions and leeks. Bananas (they will turn black). Citrus fruits. Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places). GB 12 - Air in the refrigerator circulates naturally so that colder, heavier air tends to descend towards the bottom. This is why meat and fish should be stored just above the crisper. - Remember to follow our instructions on the storage life of different foods: If not stored correctly, even the freshest food will deteriorate quite quickly. - Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer than fresh food. - Remember to cool hot food before storing, otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy. - Do not store liquids in unsealed containers since this will increase the humidity and lead to the formation of frost in the refrigerator. - The refrigerator compartment of your appliance is fitted with practical, removable shelves (Fig. 1) whose height can be adjusted to allow for storage of large containers. These shelves can also be tilted for storage of opened bottles. 1 2 Fig. 1 How to use the freezer compartment... Consult a specialized manual when packaging foods for freezing. - Remember that you should never re-freeze products you have allowed to thaw, even if only partially: cook the food, then either eat (within 24 hours) or re-freeze it. - When freezing fresh foods, remember that they should not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place the food that you wish to freeze in the top compartment where the temperature will fall below -18°C, which is ideal for freezing food properly. Remember that proper conservation depends on the speed of freezing. - Do not open the freezer door during freezing. - Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate on the left of the crisper. - For the best conservation and defrosting, remember to freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freezing. Mark package with a description of the contents and the date it was frozen. - In order to have a larger storage volume, the freezer compartment can be used without its drawers (except for the first one from the bottom), placing food directly onto the evaporator plates. After introducing the food to be stored, make sure that the door shuts properly. - In the case of power failure or breakdown, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer ensuring that foods are conserved for at least 9-14 hours. - Do not store full bottles in the freezer since they could explode when they freeze. (Remember that liquids increase in volume when frozen). - If the room temperature remains below 14°C for an extended period of time the freezer will not reach the temperatures required for storage, and storage life will be shorter. In this case, frozen foodstuffs should be used within a relatively short period of time. 13 GB Ice trays This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent. The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided). Instructions for use (Fig. 2) Fill up the tray with water via the special hole up to the level indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it: inserting more water than is necessary will lead to the formation of ice which could obstruct the exit of the ice cubes. If you have used an excessive amount of water, you will have to wait until the ice has melted, empty out the tray and re-fill it with water. Once you have filled the ice tray up with water through the hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected compartments, the water fills up the special shapes, after which you can cover the hole up with the special cap and place the ice tray in the inner door of the freezer compartment. Once the ice has formed, all you need to do is to knock the tray against a hard surface so that the ice cubes come away from their housing and come out of the same hole used to fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to come out, wet the outside of the tray. WARNING: every time you fill up the ice tray with water , make sure that the same is completely empty and that there are no traces of ice left inside it. The minimum time required for ice to form well is approximately 8 hours. Fig. 2 Energy Saving Tips - Install the appliance correctly This means that the appliance should be installed away from heat sources or direct sunlight in a well ventilated room. - Check the door seals keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against the door to ensure that no cold air is lost. - Correct temperature settings Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of the medium settings. Very low temperatures will not only consume a great deal of energy but will neither improve or lengthen the storage life of the food. Excessively low temperature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese. - Never store hot foods A container of hot food in the refrigerator will increase the temperature significantly; allow food to cool to room temperature before storing. - Do not overfill your appliance Remember that proper storage of food requires good air circulation. Overfilling your appliance will prevent this circulation and overwork the compressor. - Shut the doors Open your appliance only when strictly necessary; remember that every time you open the door most of the cold air will be lost. The motor will have to run, and consume energy, to restore the correct temperature. GB 14 - Check your appliance for build up of ice Remember to check the walls of the freezer for frost; when the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately (See “Maintenance Instructions”). Guide to Using the Freezer Meat and Fish Tenderising (days) Storage (months) Tinfoil 2/3 9 / 10 Not required. Lamb Tinfoil 1/2 6 Not required. Pork Roast Tinfoil 1 6 Not required. Veal Roast Tinfoil 1 8 Not required. Veal/Pork Chops Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Veal/Lamb Cutlets Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices) 6 Not required. Minced Meat In aluminium containers covered with cling wrap. 2 Slowly in refrigerator. Heart and Liver Plastic Baggies 3 Not required. Sausages Cling Wrap or Tinfoil 2 As necessary. Chicken and Turkey Tinfoil 1/3 9 Very slowly in refrigerator. Duck and Goose Tinfoil 1/4 6 Very slowly in refrigerator. Pheasant, Partrige and Wild Duck Tinfoil 1/3 9 Very slowly in refrigerator. Hare and Rabbit Tinfoil 3/4 6 Very slowly in refrigerator. Venison Tinfoil or Cling Wrap 5/6 9 Very slowly in refrigerator. Large Fish Tinfoil or Cling Wrap 4/6 Very slowly in refrigerator. Small Fish Plastic Baggies 2/3 Not required. Crustaceans Plastic Baggies 3/6 Not required. Shellfish Store in salted water in aluminium containers or plastic containers. 3 Very slowly in refrigerator. Boiled Fish Tinfoil or Cling Wrap 12 In hot water. Fried Fish Plastic Baggies Food Wrapping Beef Roast Freshly minced 4/6 15 Thawing Time Directly in pan. GB Fruits and Vegetables Food Preparation Apples and Pears Peel and cut into slices. Apricots, Peaches, Cherries and Plums Peel and pit. Strawberries Blackberries and Raspberries Blanching Time Wrapping Storage (months) Thawing Time 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. 1’ / 2’ In Containers (cover with syrup) 12 In refrigerator very slowly. Rinse and fry. In Containers (cover with sugar) 10 / 12 In refrigerator very slowly. Cooked Fruit Cut, cook and strain. In Containers (add 10% sugar) 12 In refrigerator very slowly. Fruit Juice Wash, cut and crush. In Containers (sugar to taste) 10 / 12 In refrigerator very slowly. Cauliflower Remove leaves, cut head into small pieces and blanch in water and a little lemon juice. Cabbage and Brussel Sprouts Wash and cut into small pieces. Peas 2’ Plastic Baggies 12 1’ / 2’ Plastic Baggies 10 / 12 Shell and wash. 2’ Plastic Baggies 12 Not required. French Beans Wash and slice if required. 2 Plastic Baggies 10 / 12 Not required. Carrots, Peppers and Turnips Peel, wash and slice if necessary. 3’ / 4’ Plastic Baggies 12 Not required. Mushrooms and Asparagus Wash, peel and cut up. 3’ / 4’ Plastic Baggies or Containers 6 At room temperature. Spinach Wash and mince. 2’ Plastic Baggies 12 At room temperature. Vegetable for Soups Wash and cut up in small pieces. 3’ Plastic Baggies or Containers Various Foods Preparation Blanching Time Wrapping 6/7 Storage (months) Not required. At room temperature. Not required. Thawing time Bread Plastic Baggies 4 At room temperature and in the oven. Cakes Plastic Baggies 6 About 10 minutes at room temperature, cook at 100/200°C. Cream Plastic Containers 6 At room temperature or in refrigerator. Butter In original wrapping or tinfoil 6 In refrigerator. Boiled Food or Vegetable Soup Plastic or Glass Containers Eggs Freeze without shells in small containers GB 16 3/6 At room temperature or in hot water. 10 At room temperature or in refrigerator. Caring for Your Appliance Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home). Defrosting WARNING: do not damage the refrigeration circuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer. How to defrost the refrigerator compartment This appliance features automatic defrosting; condensed water flows to the back of the appliance through a drain (see Fig. 3) where the heat produced by the compressor causes it to evaporate to the exterior. The only precaution you need take, is to ensure the drain hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the water can drain freely. Fig. 3 How to defrost the freezer compartment Remember to regularly remove frost with the scraper provided (never use a knife). When the layer of frost is more than 5 mm thick you should defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”; wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely, placing basins of warm water in the freezer to speed up defrosting. The unit is provided with a system which allows the defrost water to be collected in a container to be placed beneath the unit (proceed as illustrated in fig. 4). Dry the inside of the unit carefully. Cleaning and maintenance Always unplug the appliance from the mains before cleaning. - Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. To preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove. - Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent. - What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products. - Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher. Remember to dry thoroughly before replacing them. - What about the back panel? Dust may deposit on the back panel and affect the proper running of the appliance. To remove dust, vacuum away the dust very carefully using the appropriate vacuum cleaner accessory. - Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould. - Replacing the light bulb. When replacing the light of the refrigerator compartment unplug the unit from the power supply and chang the used lamp with another one of not more than 15 W. For access ti lamp "A", remove the centre screw "B" at the back of the lamp cover, as indicated in fig. 5. A B Fig. 5 Fig. 4 17 GB Trouble Shooting The Refrigerator does not Work Check that: · The mains switch of your home is on; · The plug is inserted correctly in the socket; · The socket is working; to check this connect the appliance to another socket in the room. If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below). The Temperature in the Refrigerator and Freezer is too High Check that: · The doors are shut properly and that the door seal is not damaged; · The thermostat knob is on the correct setting; · The refrigerator has not been overfilled. Food in the Refrigerator is too Cold Check that: · The thermostat knob is on the correct setting; · Food is not touching the back of the appliance, which is very cold. The Motor Runs Continuously Check whether: · The doors are not closed properly or that they have been opened continuously; · The room temperature is not too high; · Any frost buildup is not more than 2-3 mm. The Appliance is Noisy Check whether: · The appliance is perfectly level; · The appliance has been installed between cabinets or other objects that vibrate or make noise; · Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes a slight bubbling sound, even when the compressor is not running (this is quite normal). There is Water on the Bottom of the Refrigerator Check whether: · The defrost drain is clogged. GB 18 Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals. Die Sicherheit - Eine gute Gewohnheit und unsere Verpflichtung ACHTUNG Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam die nachstehenden Sicherheitshinweise dieser Anleitung. Sie enthalten wichtige Angaben über die Sicherheit bei der Installation, Benutzung und Instandhaltung des Gerätes. Dieses Gerät wurde gemäß der internationalen Sicherheitsregelung zum Schutz des Verbrauchers konstruiert. Das Gerät weist das IMQ Qualitätszeichen auf, ausgegeben vom Istituto Italiano di Qualità (Ital. Institut zur Qualitätsüberprüfung). Dieses Zeichen wird nur den Geräten zuteil, die den Normen des CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano (Elektrotechn. Komitat Italiens ) entsprechen. Dieses Gerät eignet sich zum Kühlen und Gefrieren von Lebensmitteln und zur Eisbereitung. Es ist für die Verwendung im privaten Haushalt bestimmt. Bei Einsatz im gewerblichen Bereich sind die für das Gewerbe gültigen Bestimmungen zu beachten. 1. Sollte das Gerät wider Erwarten auf dem Transport zu Ihnen beschädigt worden sein, nehmen Sie es nicht in Betrieb ohne zuvor Rücksprache mit Ihrem Lieferanten gehalten zu haben. 2. Es darf nur von Erwachsenen benutzt werden und ausschließlich zur Konservierung und zum Einfrieren von Speisen unter Beachtung der hier aufgeführten Anleitung. 3. Berühren oder bedienen Sie niemals das Gerät mit nassen Händen oder barfuß, wenn Sie auf feuchtem oder nassem Bodenbelag stehen. 4. Wir raten vom Einsatz von Mehrfachsteckern, Adaptersteckern oder Verlängerungen ab. 5. Trennen Sie das Gerät bei Störungen, Wartung und Reinigung vom Stromnetz, oder schalten Sie die entsprechende Sicherung aus. Ziehen Sie bitte bei Entfernen des Netzkabels nie am Kabel, sondern bitte immer am Netzstecker. 6. Reinigen Sie das Gerät niemals, oder nehmen Sie keine Instandhaltungsarbeiten vor, ohne vorher den Stecker gezogen zu haben; es genügt nicht, die beiden TemperaturReglerknöpfe aufReinigen Sie das Gerät niemals, oder nehmen Sie keine Instandhaltungsarbeiten vor, ohne vorher den Stecker gezogen zu haben; es genügt nicht, den Temperaturregler auf “•“ gestellt zu haben, um jeglichen elektrischen Kontakt zu unterbrechen. 7. Berühren Sie nicht die inneren Kühlteile, besonders nicht mit nassen Händen; Sie könnten sich verbrennen oder verletzen. Nehmen Sie niemals frisch entnommene Eiswürfel oder gefrorenes Speiseeis in den Mund, Sie könnten sich durch die sehr starken Temperaturunterschiede verbrennen. 8. Vor der Entsorgung Ihres alten Kühlschranks entfernen Sie das Schloß, soweit vorhanden, um zu verhindern, daß spielende Kinder eingesperrt werden könnten. 9. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. 10. Lagern Sie hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend, durch austretende Alkoholdämpfe kann Explosionsgefahr bestehen. 11. Vermeiden Sie Beschädigungen an Teilen des Kältemittelkreislaufes, zum Beispiel durch Aufstechen von Kältemittelkanälen mit scharfen Gegenständen usw. 12. Lagern Sie keine Flüssigkeiten in Flaschen oder Dosen, insbesondere mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten, im Gefrierteil des Gerätes. Ihr Gerät könnte durch platzende Gebinde beschädigt werden. 13. Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren oder einen Defekt aufweisen, lesen Sie zuerst das Kapitel “Gibt's ein Problem?”, bevor Sie den technischen Service anrufen; eventuell kann der Fehler so behoben werden. Versuchen Sie nicht, in das Innere der Kombination zu gelangen, um den Defekt zu reparieren. 14. Im Falle einer Beschädigung des Gerätespeisekabels muß dieses zwangsläufig durch unseren Kundendienst ausgewechselt werden, da hierzu Spezialwerkzeuge benötigt werden. 15. Bitte verwenden Sie im Innern des Lagerfachs für Speisen keine Elektrogeräte, die nicht ausdrücklichst von der Herstellerfirma empfohlen wurden. 16. Vor der Entsorgung eines Altgerätes - das ZyklopentaneGas im Isolierschaum, und eventuell R600a - Gas (Isobutan) im Kühlkreis enthält - muss dieses sichergestellt werden, bevor es der Entsorgung zugeführt wird. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Händler oder an die zuständige kommunale Entsorgungsstelle. Entsorgung Ihres Altgerätes sowie der Verpackung des Neugerätes. Ältere Kühl- und Gefriergeräte enthalten im Kältekreis und in der Isolation Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW). Dieses FCKW kann, wenn es freigesetzt wird, die Ozonschicht der Atmosphäre schädigen. Nehmen Sie deshalb zum Entsorgen des Altgerätes Ihre zuständige kommunale Entsorgungsstelle in Anspruch. Achten Sie bitte darauf, daß die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten und umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. In der Bundesrepublik Deutschland können Sie die Verpackung Ihres Neugerätes zur weiteren stofflichen Verwendung Ihrem Händler zurückgeben. 19 D Installationshinweise Um eine optimale und langfristige Funktion sowie einen möglichst geringen Stromverbrauch zu erzielen, ist es wichtig, das Gerät korrekt zu installieren. Die Be- und Entlüftung Der Kompressor sowie der Kondensator strahlen Wärme aus, weshalb sich eine gute Lüftung als notwendig erweist. Das Gerät muß deshalb in einem trockenen Raum aufgestellt werden, in dem eine Öffnung (Fenster oder Balkontür) für den nötigen Luftaustausch sorgt. Achten Sie bitte bei der Installation darauf, die Luftgitter, die eine gute Belüftung des Gerätes ermöglichen, zu verdecken oder zu verstopfen. Um eine gute Belüftung des Gerätes zu gewährleisten, muß das Gerät außerdem in einem Abstand - von mindestens 10 cm zu den eventuell darüber installierten Hängeschränken, und - von mindestens 5 cm zu den eventuellen Möbelwänden bzw. Zimmerwänden installiert werden. Für eine Installation zwischen einzelnen Möbelteilen befolgen Sie bitte die Anleitungen auf dem beiliegenden Blatt. Von Hitzequellen fernhalten Vermeiden Sie, das Gerät dort aufzustellen, wo es der direkten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt ist, oder in der Nähe des Elektroherdes oder ähnlichen Wärmespendern. D 20 Eben aufstellen Der Boden muß eben sein; ist dies nicht der Fall, können Sie den Stand des Gerätes mittels der vorderen Verstellfüßchen eben regulieren. Elektroanschluß und Erdung Vor dem Stromanschluß kontrollieren Sie bitte, ob die Voltangaben auf dem Schild links neben dem Gemüsefach den Stromdaten Ihrer Wohnung entsprechen, und ob die Steckdose über eine ordnungsgemäße, dem Stromanlagensicherheitsgesetz 46/90 entsprechende Erdung aufweist. Fehlt diese Erdung, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung und Gewährleistung ab. Benutzen Sie keine Mehrfachstecker oder Adapter. Stellen Sie das Gerät bitte so auf, dass der Anschlussstecker gut zugänglich ist. Ist die Stromleistung ausreichend? Die Steckdose muß die Höchststromleistung des Gerätes, die auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach angegeben ist, aufnehmen können. Vor dem Stromanschluß Stellen Sie das Gerät nach dem Transport senkrecht auf und warten Sie mind. 3 Stunden, bevor Sie es an den Stromkreis anschließen, um eine einwandfreie Funktionsweise zu garantieren. Aus der Nähe betrachtet A Temperaturregler J Ablaufrinne für Abtauwasser Mit diesem Knopf können folgende unterschiedliche, für beide Räume geltende Temperaturen eingestellt werden: K Herausnehmbare, hõhenverstellbare Ablageroste der Kühlschrank ist ausgeschaltet; L minimale Kühltemperatur; Kühlschrank-Beleuchtung maximale Kühltemperatur B Herausnehmbares Bord mit Deckel und Ablage für Eier A C Herausnehmbares Kippbord D Abnehmbare Konsole für L B Flaschen E Eiswürfel-Behälter F Einstell-Füße G Schubfach für die Lagerung K C J I D H E tiefgekühlter Speisen H Fach für das Einfrieren von Frisch-Speisen und die Lagerung von tiefgekühlten Speisen I Obst- und Gemüsefach G G F F 21 D Die erste Inbetriebnahme des Gerätes ACHTUNG Bitte warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach einem Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät anschließen, um eine optimale Funktionsweise zu gewährleisten. Bevor Sie das erste Mal Nahrungsmittel in den Kühlschrank oder in das Gefrierfach legen, reinigen Sie bitte den Innen- raum mit lauwarmem Wasser und Bicarbonat. Nach Einstekken des Steckers in die Steckdose vergewissern Sie sich bitte, daß die Lampe aufleuchtet, stellen Sie dann den Temperaturregler “A” auf Position “3”. Nach Ablauf einiger Stunden können die frischen Nahrungsmittel in den Kühlraum und die tiefgekühlten Speisen in das Gefrierfach eingeräumt werden. Richtiger Gebrauch des Kühlschranks Der Thermostat reguliert automatisch die Temperatur im Innern des Gerätes = minimale Kühltemperatur = maximale Kühltemperatur Es sollten jedoch möglichst mittlere Temperaturwerte eingestellt werden. Zur Optimierung des zur Verfügung stehenden Platzes und aus ästhetischen Gründen wurde die “Kühlzelle” bei diesem Gerät im Innern der Kühlraumrückwand angebracht. Bei in Betrieb befindlichem Gerät ist diese Wand demnach entweder mit einer Reifschicht, oder mit Wassertropfen bedeckt, je nach dem, ob der Kompressor arbeitet, oder stillsteht. Das ist ganz normal ! Der Kühlschrank arbeitet korrekt. Wird der Temperaturregler auf hohe Zahlen eingestellt, wie z.B. bei großen Kühlgutmengen oder bei hoher Raumtemperatur, ist es möglich, daß das Gerät ununterbrochen läuft, was eine Reifbildung auf der Rückwand des Kühlraums, und somit einen erhöhten Energieverbrauch zur Folge hat . Um dies zu vermeiden genügt es, den Regler wieder auf niedrigere Zahlen zurückzustellen, damit das Gerät wieder normal und automatisch abtaut. Tips zur zweckmäßigen Einlagerung von Lebensmitteln im Kühlraum Nahrungsmittel Lagerdauer Lagerort Fleisch und kochfertiger Fisch (ausgenommen,entschuppt,gewaschen) luftdicht verpackt in Polybeuteln oder in Folie 2 - 3 Tage Im unteren Kühlraumbereich (unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen) Frischer Käse 3 - 4 Tage Im unteren Kühlraumbereich (unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen) Eier 1 Monat Eierbord in der Innentür Butter und Margarine Behälter in der Innentür Gekochte oder vorgegarte Speisen (erkaltete Speisen in gut verschließbaren Behältern) 3 - 4 Tage Alle Gitterroste Wurst, abgepacktes Brot, Süßspeisen, Speck Gebäck, Schokolade 3 - 4 Tage Alle Gitterroste Getränke, Milch, Joghurt Flaschenbord in der Innentür Obst und Gemüse Obst- und Gemüseschale Was gehört nicht in den Kühlschrank? Knoblauch (Geruch), Zwiebeln und Lauch Bananen (werden schwarz) Südfrüchte (besser ist Frischluft, z.B. auf dem Balkon) Kartoffeln und Knollengewächse (nur im Dunkeln, keine Feuchtigkeit). D 22 - Im Innern des Kühlraums zirkuliert die Luft auf natürliche Art; die kältere Luft drängt wegen des größeren Gewichts nach unten. Aus diesem Grunde sollten Fleisch und Käse über dem Gemüsefach aufbewahrt werden. - Befolgen Sie unbedingt unsere Ratschläge für die maximalen Aufbewahrungszeiten, denn alle Nahrungsmittel, auch die frischesten, sind nur begrenzt haltbar. - Beachten Sie auch bitte, daß es ein Irrtum ist, anzunehmen, daß sich gekochte Speisen länger halten, als rohe. - Stellen Sie Flüssigkeiten niemals in offenen Behältern in den Kühlschrank, um zu verhindern, daß sich zuviel Feuchtigkeit und demzufolge übermäßig viel Reif bildet. - Achten Sie darauf, Glas- oder Plastikbehälter, Nahrungsmittel usw. so in den Kühlschrankinnenraum einzustellen, daß sie die Kühlzelle (Kühlraumrückwand) nicht berühren. Hierdurch könnten die Nahrungsmittel beschädigt, der Stromverbrauch erhöht und die Bildung einer Reifschicht (auf Nahrungsmitteln, Behältern usw.) gefördert werden. - Der Kühlraum ist mit praktischen herausziehbaren Abstellrosten (Abb. 1) versehen. Diese dank der entsprechenden Führungsschienen auch höhenverstellbaren Abstellroste ermöglichen eine Veränderung der Innenraumaufteilung gemäß Ihren Bedürfnissen. 1 2 Abb. 1 So friere ich richtig ein - Für das Verpacken von einzufrierenden Nahrungsmitteln sollte ein spezielles Handbuch zu Rate gezogen werden. - Eine einmal, auch nur teilweise aufgetaute Speise darf auf keinen Fall noch einmal eingefroren werden: Sie muß (innerhalb 24 Stunden) verbraucht, d.h. gekocht werden. Das gekochte Gericht kann dann wieder eingefroren werden. - Wenn Sie frische Nahrungsmittel einfrieren möchten, achten Sie bitte darauf, daß diese nicht mit bereits eingefrorenen oder tiefgefrorenen Speisen in Kontakt kommen. Lagern Sie frische Nahrungsmittel daher zunächst in das obere Fach ein, in welchem eine Gefrier-Temperatur bis unter -18°C herrscht; die ideale Temperatur für richtiges Einfrieren. Vergessen Sie nicht, daß die Haltbarkeit der Tiefkühlkost davon abhängt, wie schnell sie eingefroren wurde. - Während des Einfrierens vermeiden Sie ein Öffnen des Gefrierteils. - Frieren Sie täglich nur die Mengen ein, die in kg auf dem Schild links am Gemüsefach angegeben sind. - Um eine optimale Konservierung und nachträglich ein optimales Auftauen zu gewährleisten, empfehlen wir, die Speisen in kleine Portionen abzufüllen; auf diese Weise tauen sie schnell und gleichmäßig auf. Beschriften Sie die Behälter mit Angaben wie Inhalt und Einfrier-Datum. - Zur besseren Platzeinteilung kann die Gefrierzone auch ohne Schalen (mit Ausnahme der ersten Schale von unten) verwendet werden. Die Nahrungsmittel können in diesem Fall direkt auf die Verdampfungsplatten gegeben werden. Stellen Sie nach Einsortieren des Gefrierguts sicher, dass die Gefrierschranktür vorschriftsmäßig schließt. - Bitte öffnen Sie bei einem Stromausfall oder Defekt nicht die Tür des Gefrierteils; so zögern Sie einen Temperaturanstieg im Innern hinaus. Die eingefrorenen bzw. tiefgekühlten Speisen halten sich so unverändert ca. 9 - 14 Stunden. - Stellen Sie keine vollen Glasflaschen ins Gefrierfach, da gefrierende Flüssigkeiten das Glas zum Explodieren bringen. - Wenn die Raumtemperatur für einen längeren Zeitraum 14°C unterschreiten sollte, wird die für eine lange Haltbarkeit erforderliche Temperatur im Gefrierfach nicht vollständig erreicht, wodurch die Haltbarkeitsdauer geschmälert wird. 23 D Eiswürfelbehälter Bei diesem neuen Eiswürfelkonzept handelt es sich um ein Exklusivpatent der Fa. Merloni. Dank der Positionierung dieses Behälters an der GefrierfachInnentür ist größere Ergonomie und Sauberkeit gewährleistet: Die Berührung mit dem gelagerten Gefriergut wird vermieden, wie auch ein Verschütten von Wasser beim Füllen des Behälters (ein entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung nach Füllen verschlossen werden kann, wird mitgeliefert). Gebrauchsanweisung (Abb. 2) Füllen Sie den Behälter durch die entsprechende Öffnung bis zu dem angegebenen Stand (MAX WATER LEVEL) mit Wasser. Durch Einfüllen von zuviel Wasser, d.h. über diese Anzeige hinaus, würde eine derartige Menge an Eis gebildet, die das Herausnehmen der Eiswürfel erschweren könnte. Sollten Sie doch zuviel Wasser eingefüllt haben, dann warten Sie, bis das Eis geschmolzen ist, entleeren den Behälter und füllen ihn dann erneut. Nach dem Füllen ist der Behälter um 90° zu drehen. Aufgrund der kommunizierenden Röhren werden die entsprechenden Formen mit Wasser gefüllt. Schließen Sie die Öffnung durch den Stöpsel und bringen Sie den Behälter daraufhin vorschriftsmäßig an der Innentür unter. Durch leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte Oberfläche fallen die geformten Eiswürfel aus ihren Sitzen heraus und können so durch die Öffnung, durch die das Wasser eingefüllt wurde, herausgenommen werden. Die Eiswürfel fallen leichter heraus, wenn der Behälter vorher kurz unter fließendes Wasser gehalten wird. ACHTUNG: Stellen Sie vor jedem erneuten Füllen des Behälters sicher, dass sich keine Eisreste mehr darin befinden. Die zur optimalen Eisbildung erforderliche Mindestzeit beträgt ungefähr 6 Stunden. Abb. 2 Tips zum Sparen - Die richtige Installation Das heißt fern von Hitzequellen, von direkter Sonneneinwirkung, in einem gut belüfteten Raum und unter Beachtung der im Abschnitt “Installationshinweise/Be- und Entlüftung” angegebenen Abstände. - Niemals warme Speisen Ein Topf mit warmen Speisen erhöht sofort die Temperatur um einige Grade; lassen Sie sie erst auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie sie in den Kühlschrank stellen. - Die richtige Kühltemperatur Zu große Kälte erhöht den Stromverbrauch. - Lagern Sie niemals zuviel ein Um eine einwandfreie Aufbewahrung der Speisen zu gewährleisten, muß die Kälte frei im Innern des Kühlraums zirkulieren können. Bei unsachgemäßer Befüllung ist dies nicht möglich und der Kompressor kühlt ständig nach. - Halten Sie die Türen Ihres Kombigerätes geschlossen Öffnen Sie die Türen Ihres Kombigerätes nur wenn es unbedingt nötig ist, denn bei jedem Öffnen geht Kälte verloren. Um die richtige Temperatur erneut zu erreichen, kühlt der Kompressor nach, was ebenfalls zu erhöhtem Stromverbrauch führt. D - Kontrollieren Sie die Dichtungen Halten Sie diese elastisch und sauber, kontrollieren Sie, daß sie gut an den Türen anliegen, nur so lassen sie keine Kälte entweichen. 24 - Eisschicht Kontrollieren Sie die Eisschicht an den Wänden des Gefrierfachs. Tauen Sie Ihr Gerät sofort ab, wenn die Schicht zu dick geworden ist (siehe auch den nächsten Abschnitt “So halte ich das Gerät in Topform”). Anleitung zum Gebrauch des Gefriergerätes Fleisch und Fisch Abhängen Lagerdauer (Monate) Auftauen Aluminiumfolie 2/3 9 / 10 Nicht nötig Hammelfleisch Aluminiumfolie 1/2 6 Nicht nötig Schweinefleisch Aluminiumfolie 1 6 Nicht nötig Kalbfleisch Aluminiumfolie 1 8 Nicht nötig Kalb-oder Schweinekotelett Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufolie 6 Nicht nötig Hammelkotelett Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufolie 6 Nicht nötig Hackfleisch Alubehälter und Plastikfolie 2 Langsam im Kühlschrank Leber Plastikbeutel 3 Nicht nötig Wurst Plastik- oder Alufolie 2 Je nach Gebrauch Geflügel Alufolie 1/3 9 Langsam im Kühlschrank Gans - Ente Alufolie 1/4 6 Langsam im Kühlschrank Wild Alufolie 1/3 9 Langsam im Kühlschrank Hasen - Kanichen Alufolie 3/4 6 Langsam im Kühlschrank Hirsch Alufolie oder Plastikfolie 5/6 9 Langsam im Kühlschrank Große Fische Alufolie oder Plastikfolie 4/6 Langsam im Kühlschrank Kleine Fische Plastikbeutel 2/3 Nicht nötig Schalentiere Plastikbeutel 3/6 Nicht nötig Muscheln Alu- oder Plastikbehälter mit Salzwasser 3 Langsam im Kühlschrank Gekochter Fisch Alufolie oder Plastikfolie 12 In warmem Wasser Bratfisch Plastikbeutel Lebensmittel Verpackung Rindfleisch Frisch 4/6 25 Direkt in der Bratpfanne D Obst und Gemüse Lebensmittel Vorbereitung Äpfel und Birnen Waschen,schälen und in Stücke schneiden Aprikosen, Pfirsiche, Kirschen, Zwetschgen Waschen und entkernen Erdbeeren, Heidelbeeren, Johannisbeeren, Himbeeren Blanchierzeit Verpackung (Minuten) Lagerdauer (Monate) Auftauen 2' Behälter mit Zuckersirup bedecken 12 Langsam im Kühlschrank 1' / 2' Behälter mit Zuckersirup bedecken 12 Langsam im Kühlschrank Waschen, verlesen, gut abtropfen lassen Behälter mit Zuckersirup bedecken 10 / 12 Langsam im Kühlschrank Gekochtes Obst Waschen, In Stücke schneiden Behälter 10% Zucker zugeben 12 Langsam im Kühlschrank Obst Waschen, In Stücke schneiden Behälter nach Belieben zuckern 10 / 12 Langsam im Kühlschrank Blumenkohl Putzen, verlesen, blanchieren in Zitronenwasser Nicht nötig Rosenkohl Putzen, waschen, in Stücke schneiden Erbsen 2' Plastikbeutel 12 1' / 2' Plastikbeutel 10 / 12 Waschen und auslesen 2' Plastikbeutel 12 Nicht nötig Bohnen, grüne Waschen, inStücke schneiden 3' Plastikbeutel 10 / 12 Nicht nötig Karotten, Paprika Waschen schülen, scheiben schneiden 3' / 4' Plastikbeutel 12 Nicht nötig Pilze, Spargel Waschen und schneiden 3' / 4' Plastikbeutel - Behälter 6 Bei Raumtemperatur Spinat Waschen und zerschneiden 2' Plastikbeutel 12 Bei Raumtemperatur Suppengemüse Waschen und zerschneiden 3' Verpackt in kleinen Portionen 6/7 Bei Raumtemperatur Verschiedene Speisen Vorbereitung Blanchierzeit Verpackung Lagerdauer (Monate) Bei Raumtemperatur Auftauen Brot Plastikbeutel 4 Bei Raumtemperatur oder im Backofen Torten In Plastikfolien 6 Bei Raumtemperatur und bei 100/200°C backen Sahne Behälter 6 Bei Raumtemperatur oder im Kühlschrank Butter Originalverpackung Alufolie 6 Kühlschrank Gekochte Lebensmittel Aufgeteilt in entsprechenden Behältern 3/6 Kühlschrank Eier In kleinen Behältern ohne Schale D 26 10 Raumtemperatur oder Kühlschrank So halte ich das Gerät in Topform Abtauen Reinigung und Pflege ACHTUNG: Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden. Vermeiden Sie den Gebrauch mechanischer Vorrichtungen oder anderer Gegenstände, außer den vom Hersteller empfohlenen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen. - Bitte Vor der Reinigung den Stecker des Netztkabels aus der Steckdose ziehen oder das Gerät vom Stromnetz trennen. - Das Material, aus dem Ihr Gerät hergestellt wurde, ist hygienisch einwandfrei und überträgt keine Geruchsstoffe. Um diese Qualitäten beizubehalten, ist es jedoch notwendig, die Nahrungsmittel immer gut verschlossen zu lagern, um nur schwer entfernbare Flecken und die Bildung unangenehmer Gerüche zu vermeiden. . - Nur Wasser und Bicarbonat: Um innen und außen zu reinigen, benutzen Sie einen weichen Schwamm, getränkt mit lauwarmem Wasser und Natriumbicarbonat welches außerdem auch ein ausgezeichnetes Desinfektionsmittel ist. Wenn Sie keins zur Hand haben, nehmen Sie eine neutrale Seife (z. B. Marseille-oder Kern-Seife). - Benutzen Sie zur Reinigung niemals flüssige oder pulverförmige Scheuermittel, niemals Weißmacher und auf keinen Fall Ammoniak, Benzin oder sonstige Lösungsmittel. Benutzen Sie auch niemals irgendwelche Wundermittel, wenn Ihnen die Inhaltsstoffe nicht bekannt sind. Beachten Sie bitte, daß der Einsatz von falschen Reinigungsmitteln zur Zerstörung Ihres Gerätes führen kann. - Sollte das Gerät für längere Zeit abgeschaltet werden, z.B. während der Sommerferien, ist es ratsam, dieses innen sorgfältig zu reinigen und die Tür vorstehen zu lassen, um Schimmelbildung oder die Bildung schlechter Gerüche zu vermeiden. - Wie tauscht man die Innenlampe aus? Den Stecker aus der Steckdose ziehen, oder den LS-Schalter ausschalten und die defekte Birne durch eine neue (max 15 Watt) ersetzen . Entfernen Sie die Befestigungsschraube "B" auf der Rückseite der Lampenabdeckung und schrauben Sie die Birne "A" heraus (Abb. 5). Zum Einsetzen der neuen Birne wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie möglichst darauf, die neue Birne nicht am Glaskolben anzufassen. Wie taut man den Kühlraum ab Das Abtauen erfolgt automatisch und das Tauwasser wird mittels einer Tropfrinne aufgefangen und durch das Ablaufloch (Abb. 3) abgeleitet, wo es aufgrund der vom Kompressor ausgestrahlten Hitze verdampft. Das Ablaufloch, das sich hinter dem Gemüsefach befindet, muß jedoch regelmäßig gereinigt werden, damit das Wasser ordnungsgemäß ablaufen kann. Wie taut man das Gefrierfach ab - Entfernen Sie ab und zu die Reifschicht mit Hilfe des beiliegenden Plastik-Kratzers (absolut nicht mit Messern oder Metallgegenständen). - Ist die Eischicht stärker als 5 mm muß abgetaut werden. Stellen Sie hierzu den Temperaturregler "A" auf das Symbol ; umwickeln Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel mit Zeitungspapier und lagern Sie diese im Kühlraum oder an einem kühlen Ort. Lassen Sie die Tür bis zum völligen Abtauen der Reifschicht offenstehen; zur Beschleunigung kann eine Schale mit lauwarmem Wasser in das Fach gestellt werden. Das Abtauwasser kann, wie auf Abb. 4 veranschaulicht, aufgefangen werden. A Abb. 3 Abb. 4 B Abb. 5 27 D Gibt’s ein Problem? Das Gerät funktioniert nicht Bitte kontrollieren Sie, ob: • die Hauptsicherung eingeschaltet ist; • der Stecker richtig in der Steckdose steckt; • die Steckdose in Ordnung ist defekt ist; kontrollieren Sie dies, indem Sie den Stecker in eine andere Steckdose stecken. Kühlraum und Gefrierfach kühlen unzureichend Bitte kontrollieren Sie, ob: • die Türen richtig schließen oder die Dichtungen beschädigt sind; • die Türen vielleicht zu lange offenstehen; • der Temperaturregler richtig eingestellt ist; • der Kühlraum oder das Gefrierfach nicht überladen wurde. Im Kühlraum gefrieren Nahrungsmittel Bitte kontrollieren Sie, ob: • der Temperaturregler richtig eingestellt ist; • die Nahrungsmittel an die Rückwand (Kühlzelle) anstoßen. Der Motor läuft ständig Bitte kontrollieren Sie, ob: • die Türen richtig geschlossen wurden, oder für längere Zeit offengeblieben sind; • die Außentemperatur sehr hoch ist; • der Temperaturregler richtig eingestellt ist. Das Gerät macht zu viel Lärm Das im Innern des Geräts befindliche Kühlgas erzeugt ein leichtes Geräusch, auch bei Stillstand des Kompressors (das ist kein Defekt). Bitte kontrollieren Sie, ob: • Ihr Gerät gerade steht: • es zwischen Möbelteilen oder Gegenständen steht, die vibrieren und daher Lärm verursachen. Auf dem Kühlraumboden sammelt sich Wasser an Kontrollieren Sie, ob: • der Tauwasserablauf nicht verstopft ist (siehe Abb. 4). D 28 Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer Fehlerbeschreibung folgende Daten mit: die Modellbezeichnung (Mod.), die entsprechenden Nummern (S/N), die auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach angegeben sind (siehe untenstehende Beispiele). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten Kundendienst und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen. A segurança, um bom hábito ATENÇÃO Ler atentamente as advertências mencionadas neste livro de instruções dado que fornecem importantes indicações relativas à segurança da instalação, à utilização e à manutenção. Este aparelho foi concebido segundo as normas internacionais de segurança criadas fundamentalmente para a protecção do consumidor. Na realidade, este aparelho obteve o certificado de homologação IMQ passado pelos técnicos do Instituto Italiano de Qualidade, certificado que só é atribuido aos aparelhos que cumpram as normas do CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano. 1. Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo se a área estiver protegida por uma cobertura; é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e às intempéries. 2. Deve ser utilizado somente por adultos e exclusivamente para conservar e congelar alimentos, de acordo com as instruções de utilização contidas neste manual. 3. Nunca tocar nem manusear este aparelho com os pés descalços ou com as mãos ou os pés molhados. 4. Não é aconselhável a utilização de extensões e fichas múltiplas. Se o frigorífico for instalado entre móveis, controlar que o cabo de alimentação não se dobre nem seja pressionado de maneira perigosa. 5. Nunca puxar o cabo de alimentação nem o frigorífico para soltar a ficha da tomada de parede : é muito perigoso. 6. Não tocar as partes internas de refrigeração, sobretudo com as mãos molhadas, porque poderá sofrer queimaduras ou ferirse. Também não colocar na boca cubos de gelo recém retirados do congelador porque podem provocar queimaduras. 7. Não limpar nem efectuar manutenção sem ter previamente retirado a ficha da tomada; de facto não basta colocar o manípulo para a regulação da temperatura na posição "0" para interromper todos os contactos eléctricos. 8. Antes de desfazer-se do seu velho frigorífico, desmontar o seu fecho para evitar que crianças a brincar possam ficar trancadas dentro do aparelho. 9. No caso de avaria, antes de chamar o serviço de assistência técnica, controlar no capítulo “Há um problema” para verificar se é possível resolver a eventual anomalia. Não tente proceder à reparação, mexendo nas partes internas do aparelho. 10. No caso de dano, o cavo de alimentação eléctrica deste aparelho deve ser trocado obrigatoriamente pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, porque é necessário utilizar ferramentas especiais. 11. não use aparelhos eléctricos no interior do compartimento para guardar alimentos, excepto os de tipo recomendado pelo fabricante. 12, No final da vida útil do aparelho – que contém gás ciclopentano na espuma de isolamento e eventualmente gás R600a (isobutano) no circuito de refrigeração – é necessário colocar o mesmo em segurança, antes de mandar eliminá-lo. Para esta operação, entre em contacto com o seu revendedor ou com o organismo local encarregado. Instalação Para garantir um bom funcionamento e um consumo reduzido de electricidade é importante que a instalação seja efectuada correctamente. A ventilação O compressor e o condensador emitem calor e portanto precisam de uma boa ventilação. São pouco adequados os ambientes com ventilação imperfeita. Portanto o aparelho deve ser instalado num ambiente dotado de uma abertura (janela ou porta externa) para assegurar a necessária renovação de ar. O ambiente também não deve ser demasiado húmido. Ter cuidado, durante a instalação, para não cobrir ou obstruir as grelhas que permitem a boa ventilação do aparelho. Para uma boa ventilação do aparelho é preciso deixar : - uma distância de pelo menos 10 cm. entre a sua parte superior e móveis que eventualmente encontrem-se acima; - uma distância de pelo menos 5 cm. entre as suas laterais e móveis e paredes que eventualmente encontrem-se aos lados. Para uma instalação entre móveis, siga as indicações do folheto anexo Afastado do calor Evitar de posicionar o aparelho num ligar directamente exposto à luz solar, ao lado do fogão eléctrico ou similar. Nivelado O aparelho deve ser instalado bem nivelado; se o piso não for nivelado, é possível proceder com os apropriados pés reguláveis anteriormente colocados. Ligação eléctrica e ligação à terra Antes de proceder à ligação eléctrica, controlar se a tensão indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras, corresponde a tensão da instalação eléctrica da casa e se a tomada está equipada com uma ligação à terra regular, na maneira indicada pelas leis relativas à segurança das instalações N°. 46/90. Se não houver uma ligação à terra, o Fabricador declina toda e qualquer responsabilidade. Não utilizar fichas múltiplas ou adaptadores. Posicione o aparelho de modo que haja acesso à tomada em que estiver ligada. A potência é insuficiente ? A tomada eléctrica deve ser capaz de suportar a máxima carga de potência do aparelho, indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras. Antes da ligação eléctrica Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar pelo menos 3 horas antes de ligá-lo na tomada, para permitir o seu funcionamento correcto. 29 P Descrição do aparelho A Botão para a regulação da temperatura Este botão possibilita regular a temperatura do frigorífico em diversas posições: I Gaveta para fruta e legumes J Sistema “drain” para eliminação da água de o frigorífico está desligado; descongelamento menos frio; mais frio B Prateleira extraível com porta-ovos C Prateleiras extraível K Grelhas extraíveis, reguláveis em altura L Lâmpada de iluminação do compartimento frigirífico A D Prateleira extraível para garrafas L E gelo F Pés regoláveis em altura G Compartimentos para K C J conservação H B Recipientes para cubos de I D H E Compartimento de congelamento e conservação G G F P F 30 Como pôr em funcionamento o aparelho Depois de ter ligado a ficha à tomada eléctrica, verificar se a lâmpada de iluminação está acesa, em seguida girar o manípulo para a regulação da temperatura “A” até a posi- ATENÇÃO Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar cerca de 3 horas antes de ligá-lo na tomada eléctrica, para assegurar o seu bom funcionamento. Antes de guardar alimentos no frigorífico ou no congelador, limpar bem o seu interior com água morna e bicarbonato de sódio. ção e depois de algumas horas, será possível guardar os alimentos frescos no compartimento frigorífico e os congelados no congelador. Como utilizar melhor o compartimento frigorífico O termostato regula automaticamente a temperatura dentro do aparelho. Se regular o manípulo em números altos, com grande quantidade de alimentos e com uma temperatura ambiente alta, o aparelho pode funcionar continuamente, isto propicia a formação de gelo na parede refrigeradora traseira, com um consequente aumento no consumo de energia eléctrica. Para evitar este problema, é suficiente deslocar o manípulo do termostato para números mais baixos, de maneira que permita ao aparelho uma normal descongelação automática. = frio mínimo = frio máximo Entretanto é aconselhável uma posição intermediária. Para aumentar o espaço e a disposição, e melhorar o seu aspecto, este aparelho tem a sua “parte refrigeradora” situada no interno da sua parede traseira do compartimento frigorífico. Esta parede, durante o funcionamento, estará coberta de gelo ou de gotinhas de água, isto depende do compressor estar a funcionar ou numa pausa. Não se preocupar com isto! O frigorífico está a funcionar normalmente. Guia para arrumar e conservar os alimentos no compartimento frigorífico Alimentos Tempo de conservação Disposição no frigorífico Carne ou peixe limpos (guardar em sacos ou envolver em película de plástico) 2 ou 3 dias Sobre a verdureira (zona mais fria do frigorífico) Queijos frescos 3 ou 4 dias Sobre a verdureira (zona mais fria do frigorífico) Ovos 1 mês No recipiente próprio. Na contraporta Manteiga e Margarina Nas prateleiras da contraporta. Alimentos cozinhados (colocar em recipientes herméticos e guardar só depois de arrefecidos) 3 ou 4 dias Em qualquer uma das grelhas Enchidos, pão de forma, massa fresca, natas, pudins, chocolates, bolos de creme, pastelaria seca, toucinho, polpa de tomate, etc. 3 ou 4 dias Em qualquer uma das grelhas Garrafas, leite, bebidas, iogurte Nas prateleiras existentes na contraporta Fruta e verduras Nas verdureiras O que não deve guardar no frigorífico Alhos (provocam maus cheiros), cebolas e alho-porro Bananas (enegrecem) Citrinos (é preferível ao ar livre, sobre uma prateleira) Batatas ou tubérculos (só se protegidos da luz e sem humidade) 31 P - No interior do frigorífico o ar circula de maneira natural, portanto o ar mais frio tende a descer, porque é mais pesado. É por isto que a carne e os queijos devem ser colocados acima do recipiente para verduras. - Leia atentamente os nossos conselhos relativos ao tempo máximo de conservação: qualquer alimento, mesmo que muito fresco, não deve ficar muito tempo no frigorífico. - Contrariamente ao que se possa pensar, os alimentos cozinhados não se mantêm em bom estado de conservação mais tempo que os alimentos crus. - Não guarde os líquidos em recipientes abertos porque provocará o aumento da humidade no interior do frigorífico e consequentemente a formação de gelo. - Prestar atenção para não colocar recipientes (de matéria plástica, vidro), alimentos ou outra coisa em directo contacto com a parede refrigeradora (a traseira). Isto poderia causar danos aos alimentos, aumentar o consumo de energia e facilitar a formação de condensação (nos alimentos, recipientes etc.). - O compartimento frigorífico está dotado de grelhas amovíveis e reguláveis em altura, graças ao e inclinabili seu sistema de guias (Fig. 1). Assim é possível arrumar no sea interior reservatórios grandes e garrafas de grandes dimenções assim como alimentos de grande volume. 1 2 Fig. 1 Como utilizar melhor o compartimento congelador - Para confeccionar alimentos a serem congelados, consulte um manual especializado. - Um alimento descongelado, ainda que só parcialmente, não deve voltar a ser congelado: deverá cozinhá-lo para o consumir (dentro de 24 horas) ou para o congelar. - Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados em contacto com os que já estão congelados mas sim no compartimento superior onde a temperatura desce abaixo dos -18°C, temperatura ideal para congelar bem os alimentos. Não deve esquecer que a boa conservação dos alimentos congelados depende da rapidez com que se processa a congelação. - Congelar, no máximo, a quantidade, em kg, indicada na placa de caracteristicas, colocada à esquerda da verdureira. - Para obter uma conservação e sucessiva congelação óptimas, é aconselhável separar os alimentos em pequenas quantidades, porque assim congelam mais rapidamente e de um modo homogéneo. Para os alimentos já confeccionados, deverá reportar-se às indicações sobre tipos de alimentos e duração de congelação. - A fim de obter um volume maior, o compartimento do congelador também pode ser usado sem gavetas (excepto a primeira em baixo), se guardar os alimentos directamente sobre as placas de evaporação. Verifique, depois de guardar alimentos dentro, se a porta fecha-se correctamente. P 32 - No caso de falta de energia eléctrica ou avaria, não abra a porta do congelador, assim retardará o aumento da temperatura no seu interior. Deste modo, os alimentos congelados conservar-se-ão sem alteração durante cerca de 9-14 horas. - Se a temperatura ambiente for nais fria de 14°C por longo tempo, não se consegue alcançar completamente a temperatura necessária ao congelador e o período de conservação se reduzirá. Portanto, aconselha-se consumir os alimentos congelados em breve tempo. Recipientes para gelo Este novo conceito de recipientes para gelo, é uma patente exclusiva da Merloni. O facto de ser colocado na parte interior da porta do compartimento congelador, assegura maior ergonomia e higiene : o gelo já não entra mais em contacto com os alimentos guardados no compartimento congelador; evita-se também que a água respingue-se na altura em que carregar (também é fornecida a tampa para fechar a entrada, depois de ter deitado a água dentro). Modalidade de emprego (Fig. 2) Encha o recipiente de água através do furo de entrada, até o nível marcado (MAX WATER LEVEL - NÍVEL MÁXIMO D'ÁGUA), tome cuidado para não ultrapassá-lo: se for deitada uma quantidade de água superior à necessária, haverá um formação de gelo que poderá impedir que os cubos de gelo sejam tirados. Se tiver sido deitada água demais, será necessário aguardar o gelo derreter-se, esvaziar o recipiente e deitar água novamente. Depois de ter deitado água através do furo indicado, rode 90° o recipiente. Pelo princípio dos vasos comunicantes, a água irá encher as apropriadas formas, em seguida pode-se fechar o furo com a apropriada tampa e guardar o recipiente na parte interior da porta. Depois que gelo tiver se formado, será suficiente bater o recipiente numa superfície dura, para que os cubos de gelo soltem-se das formas e possam sair através do mesmo furo por onde a água foi deitada. Para facilitar a saída dos cubos de gelo, molhe com água a parte de fora do recipiente. ATENÇÃO: todas as vezes que for deitar água no recipiente, assegure-se antes que o mesmo esteja inteiramente vazio e não haja dentro restos de gelo. O prazo mínimo necessário para a melhor formação de gelo é de aproximadamente 8 horas. Fig. 2 Conselhos para poupar energia - Instale-o bem. Ou seja, longe das fontes de calor, da luz directa do sol, num local bem ventilado e com as distâncias indicadas no parágrafo "Instalação/A ventilação" - Cuidado com as guarnições (borrachas de vedação das portas). Mantenha-as elásticas e limpas de modo a que adiram bem às portas; só assim vedaro completamente no deixando sair o ar frio. - O frio justo. Demasiado frio aumenta os consumos - Não guarde alimentos quentes Um recipiente com alimentos quentes metido no frigorífico faz subir imediatamente a temperatura de diversos graus; deixe arrefecer os alimentos à temperatura ambiente antes de os introduzir no frigorífico. - Não o encher demasiado Para conservar bem os alimentos, o ar frio deve circular livremente no interior do frigorífico. Enchê-lo muito significa impedir esta circulação o que obriga o compressor a trabalhar continuamente. - A porta fechada Abra o seu aparelho o menor número de vezes possível, porque cada vez que o faça sai para o exterior grande parte do ar frio. Para restabelecer a temperatura o compressor terá que trabalhar durante muito tempo, consumindo muita energia. - Gelo no congelador Controlar a espessura do gelo nas paredes do congelador e efectuar logo a descongelação se a camada estiver demasiado espessa (Ver a seguir : “Como mantê-lo em forma” ). 33 P Guia para utilização do compartimento de congelação Parne e peixe Maturação (dias) Conservação (meses) Envolta em folha de aluminio 2/3 9 / 10 Não necessária Carneiro Envolto em folha de aluminio 1/2 6 Não necessária Porco assado Envolto em folha de aluminio 1 6 Não necessária Vitela assada ou cozida Envolta em folha de aluminio 1 8 Não necessária Bifes ou costeletas de porco ou vitela Cada peça envolta em película de polietileno e em seguida em folha de aluminio, em conjuntos de 4 e 6 6 Não necessária Fatias ou costeletas de carneiro ou vaca Cada peça envolta em pelicula de polietileno e em seguida em folha de aluminio, em conjuntos de 4 e 6 6 Não necessária Carne picada Em sacos de aluminio, coberto com pelicula de polietileno 2 Lentamente no frigorífico Coração e figado Em saquetas de polietileno 3 Não necessária Salsichas Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno 2 Em função do uso Frango e perú Envolto em folha de aluminio 1/3 9 Lentamente no frigorífico Pato e ganso Envolto em folha de aluminio 1/4 6 Lentamente no frigorífico Pato bravo, faisão, perdiz, (caça) Envolto em folha de aluminio 1/3 9 Lentamente no frigorífico Coelho e lebre Envolto em folha de aluminio 3/4 6 Lentamente no frigorífico Veado, cabrito Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno 5/6 9 Lentamente no frigorífico Peixe grande (grosso) Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno 4/6 Lentamente no frigorífico Peixe miúdo Em sacos de polietileno 2/3 Não necessária Crustáceos En sacos de polietileno 3/6 Não necessária Molúscos Em embalagens de aluminio ou plástico, cobertos com água salgada 3 Lentamente no frigorífico Peixes cozidos Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno 12 Em água quente Peixes fritos Em saquetas de polietileno Tipo de alimentos Acondicionamento Vaca assada e cozida P Fresquíssima 4/6 34 Descongelação Directamente na frigideira Fruta e verdura Tipo Preparação Maçãs e peras Descascar e cortar em pedaços Alperces, pêssegos, cerejas e ameixas Tirar os caroços e a pele Morangos, amoras e mirtilo Fervura Acondicionamento Conservação (meses) Descongelação 2' Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 12 Lentamente no frigorífico 1' / 2' Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 12 Lentamente no frigorífico Tirar o pé, lavar e deixar secar Em recipientes, cobertas de calda de açúcar 10 / 12 Lentamente no frigorífico Fruta cozida Cortar, cozer e coar a água Em recipientes, adicionar 10% de açúcar 12 Lentamente no frigorífico Sumos de frutos Lavar, cortar e espremer os frutos Em recipientes, juntar açúcar a gosto 10 / 12 Lentamente no frigorífico Couve flor Cortar em pedaços e escaldar em água e sumo de liimão Não necessária Couves e grelos Arranjar e lavar Ervilhas 2' Em sacos de polietileno 12 1' / 2' Em sacos de polietileno 10 / 12 Descascar e lavar 2' Em sacos de polietileno 12 Não necessária Feijão verde Lavar e cortar em pedaços 2 Em sacos de polietileno 10 / 12 Não necessária Cenouras, pimentos e nabos Cortar em tiras, descascar e lavar 3' / 4' Em sacos de polietileno 12 Não necessária Cogumelos e espargos Lavar e cortar 3' / 4' Em sacos ou recipientes 6 À temperatura ambiente Espinafres Lavar e cortar em pedaços 2' Em sacos de polietileno 12 À temperatura ambiente Legumes diversos para sopa Lavar e cortar em pedaços 3' Em sacos com pequenas porções 6/7 À temperatura ambiente Outros alimentos Preparação Fervura Acondicionamento Conservação (meses) À temperatura ambiente Descongelação Pão Em sacos de polietileno 4 À temperatura ambiente e no forno Bolos Em pelicula de polietileno 6 À temperatura ambiente e cozer a 100/200°C Natas Em recipientes de plástico 6 À temperatura ambiente ou no frigorífico Manteiga Na embalagem envolto em aluminio 6 No frigorífico Alimentos cozidos, sopa Repartido por recipientes de plastico ou vidro Ovos Congelar sem casca 35 3/6 À temperatura ambiente ou em água quente 10 À temperatura ambiente ou no frigorífico P Como conservar o aparelho Antes de começar as operações de limpeza lembre de desligar o aparelho da corrente (desinserindo a ficha da tomada ou o interruptor geral do apartamento) Descongelamento ATENÇÃO: não estrague o circuito de refrigeração. Ter cuidado para não utilizar dispositivos mecânicos ou outros instrumentos para tornar mais veloz o processo de descongelação, além dos recomendados pelo fabricador. Como descongelar o compartimento frigorífico Este aparelho tem descongelação automática e a água proveniente da descongelação é captada através de uma calha que a conduz para a parte posterior do aparelho através de uma descarga própria (fig. 3) onde o calor produzido pelo compressor a faz evaporar. A unica intervenção que deve fazer periodicamente, consiste em limpar o furo de descarga afim de permitir que a água passe livremente. Fig. 3 Como descongelar o compartimento congelador - Remova de vez em quando o gelo formado nas paredes, mediante a apropriada pazinha fornecida (não utilize facas nem objectos metálicos). Se a camada de gelo for superior a 5 mm, é necessário efectuar uma descongelação mais cuidada. Proceda assim: rode o manipulo "A" para a posiço ; envolva os alimentos congelados em folhas de jornal e coloque-os no frigorífico ou num lugar fresco. Deixe a porta do congelador aberta de modo a que o gelo derreta na sua totalidade, poderá acelerar a descongelação colocando no congelador reservatórios com água tépida. O aparelho é equipado com um apropriado sistema que possibilita a colecta da água do desgelo num recipiente a ser colocado embaixo do aparelho (do modo ilustrado na Fig. 4). Limpeza e manutenção Antes de limpar o aparelho, retirar sempre a ficha da tomada. - Os materiais com que foi fabricado o seu aparelho são higiênicos e não transmitem odores. No entanto, para manter esta qualidade, é necessário que os alimentos estejam sempre protegidos e bem fechados em recipientes, de modo a que os odores não se transmitam e não se criem incrustações e manchas dificilmente removíveis ou a criação de maus odores. - Para limpar, quer o interior, quer o exterior do aparelho, utilize uma esponja macia embebida em água tépida e bicarbonato de sódio que, é também um bom desinfectante. Também poderá utilizar um sabão neutro. - O que não deve utilizar: Nunca utilize produtos abrasivos, lixívia ou amoníaco . É proibido utilizar solventes ou productos similares. - As peças que podem ser removidas devem ser lavadas com água quente e sabão ou detergente para louça. Antes de colocar as peças no aparelho, enxugue-as muito bem. - E a parte de trás ? Aqui vai para e acumular-se o pó, isto provoca alguns problemas para o bom funcionamento do aparelho. Utilizar um bocal longo no seu aspirador de pó, com uma potência média, para tirar o pó. Mas com muita delicadeza! - Quando está desligado durante muito tempo- Durante as férias, se decidir desligar o aparelho é preciso limpar o seu interior e deixar as portas abertas para evitar a formação de maus odores e bolor. - Como substituir a lâmpada interna: Desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica para substituir a lâmpada fundida por outra da mesma potência, nunca superior a 15 Watt. Desenrosque o parafuso de fixação centrale "B", colocado na parte posterior do cobre-lâmpada e desenrosque a lâmpada "A" (fig. 5). A B Fig. 5 Fig. 4 P 36 O que fazer se ocorrer alguma anomalia? O aparelho não funciona Deve verificar se: · O interruptor geral do apartamento está desligado · A ficha está correctamente inserida na tomada de corrente · A tomada de corrente não está eficiente: experimente ligar a ficha a uma outra tomada de corrente Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo, comunicando as seguintes informações : o tipo de avaria, a sigla do modelo (Mod.) e os respectivos números (S/N) escritos na placa de características colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras. (ver os exemplo na figura seguintes). O frigorífico e o congelador arrefecem pouco Deve verificar se: · As portas fecham bem e se as guarnições (borrachas de vedaçâo) estão em bom estado · As portas são abertas com muita frequência · O manípulo de regulação da temperatura está na posição correcta · O frigorífico ou congelador não estão excessivamente carregados (cheios) Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Capac Class Poder de Cong Clase Freez. Gross Bruto Brut Max 15 w kg/24 h 4,0 N Classe No frigorífico, os alimentos não arrefecem o suficiente Deve verificar se: · O manípulo de regulação da temperatura está na posição correcta · Os alimentos estão em contacto com a parede posterior. Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais. O compressor funciona continuamente Deve verificar se: · As portas não estão bem fechadas ou se são abertas com muita frequência · A temperatura exterior é muito elevada · A camada de gelo è superior 2-3 mm O aparelho emite muito ruído Deve verificar se: · O aparelho está bem nivelado · Está instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos · O gás refrigerante que circula no interior do circuíto de refrigeração pode provocar um ligeiro ruído (gorgojar) , mesmo quando o compressor não está em funcionamento. Não se preocupe, não é um defeito, trata-se de uma situação normal. Existência de água no fundo do frigorífico Deve verificar se: · O furo de saida da agua do descongelamento não é obstruido (Fig. 3). 37 P Bezpeènos dobrým zvykom UPOZORNENIE Pozorne si preèítajte upozornenia uvedené v tomto návode, pretoe obsahujú dôleité pokyny týkajúce sa zachovania bezpeènosti poèas intalácie, pouitia a údrby tohoto spotrebièa. Tento spotrebiè je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie: - 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorích predpisov; - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorích predpisov. 1. Tento spotrebiè nesmie by naintalovaný na otvorenom priestore, a to ani v prípade, keï sa jedná o priestor krytý prístrekom; jeho vystavenie daïu a búrkam je ve¾mi nebezpeèné. 2. Smie by pouívaný len dospelými osobami a to výhradne na konzerváciu a zamrazovanie jedál, pod¾a pokynov uvedených v tomto návode. 3. Nedotýkajte sa spotrebièa bosými nohami alebo mokrými rukami èi nohami. 4. Neodporúèame vám pouíva predlovacie káble a rozvodky. Ak je chladnièka naintalovaná uprostred nábytkovej zostavy, skontrolujte, èi kábel nie je nebezpeène prehnutý alebo stlaèený. 5. Pri odpojovaní zástrèky zo zásuvky elektrického rozvodu nikdy naahajte za kábel alebo za chladnièku: je to ve¾mi nebezpeèné. 6. Nedotýkajte sa vnútorných chladiacich èastí, obzvlá v prípade, keï máte mokré ruky, pretoe by ste si mohli spôsobi omrzliny alebo sa zrani. Nevkladajte si do úst kocky ¾adu práve vybraté z mraznièky, pretoe by ste si mohli spôsobi omrzliny. 7. Nezaèínajte èistenie ani údrbu bez toho, aby ste najprv neodpojili el. zástrèku. 8. Pred odvozom starej chladnièky vyraïte z èinnosti prípadný uzáver, aby sa zabránilo tomu, e hrajúce sa deti ostanú uväznené vo vnútri spotrebièa. 9. V prípade poruchy, skôr ako sa obrátite na servisnú slubu, preèítajte si kapitolu Vyskytol sa nejaký problém? a skontrolujte, èi nemôete sami odstráni prípadnú poruchu. Pri odstraòovaní poruchy sa nikdy nepokúajte o prístup k vnútorným èastiam spotrebièa. 10. S výmenou prívodného kábla sa obráte na Servisné stredisko. V niektorých prípadoch je zapojenie zrealizované pomocou peciálnych svoriek, inokedy je pri prístupe k spojom vyadované peciálne náradie. 11. Nepouívajte vo vnútri priestoru urèeného na uskladnenie potravín elektrické prístroje, ktoré nie sú doporuèené výrobcom. 12. Po skonèení ivotnosti spotrebièa obsahujúceho plyn cyklopentán ako súèas izolaènej peny a prípadne plyn R600a (izobután) v chladiacom okruhu, je potrebné ho pred odvozom na skládku odpadu patrièným spôsobom zabezpeèi. Za týmto úèelom sa obráte na váho predajcu alebo na príslunú miestnu organizáciu. Intalácia Pre správnu èinnos spotrebièa a zachovanie nízkej spotreby elektrickej energie je dôleité, aby bola správne vykonaná jeho intalácia. Ventilácia Kompresor a kondenzátor vydávajú teplo a vyadujú preto dobrú ventiláciu. Ich pouitie v prostredí s nedostatoènou ventiláciou sa preto neodporúèa. Spotrebiè má by naintalovaný v prostredí vybavenom vetracím otvorom (oknom alebo balkónovými dverami), ktorý zaistí dostatoènú výmenu vzduchu a nebude pritom zdrojom nadmernej vlhkosti. Poèas intalácie dbajte na to, aby nedolo k zakrytiu alebo upchatiu vetracích mrieok, umoòujúcich potrebnú ventiláciu spotrebièa. Na zabezpeèenie dostatoènej ventilácie spotrebièa je potrebné ponecha: - vzdialenos medzi vrchnou èasou spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku nachádzajúcimi sa nad ním, minimálne 10 cm; - vzdialenos medzi boènými èasami spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku / boènými stenami, minimálne 5 cm. Vzdialenos od zdrojov tepla Vyhnite sa umiestneniu spotrebièa na mieste vystavenom pôsobeniu priamych slneèných lúèov, v blízkosti elektrického poráka alebo podobných spotrebièov. SK 38 Vodorovná poloha Spotrebiè musí by vyrovnaný do vodorovnej polohy; keï nie je podlaha, na ktorej je umiestnený rovná, je potrebné vodorovnú polohu nastavi prostredníctvom nastavite¾ných predných noièiek. Pripojenie k elektrickému rozvodu a uzemnenie Pred pripojením k elektrickému rozvodu je potrebné skontrolova, èi hodnota napätia uvedená na výkonovom títku, umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu, odpovedá napätiu elektrického rozvodu váho bytu / domu, a èi je zásuvka riadne uzemnená, v súlade so zákonom o bezpeènosti elektrických rozvodov 46/90. V prípade chýbajúceho uzemnenia výrobca nezodpovedá za prípadné následky. Nepouívajte rozvodky alebo redukcie. Spotrebiè umiestnite tak, aby bol umonený vo¾ný prístup k zásuvke, ku ktorej je pripojený. Je k dispozícii dostatoèný príkon? Zásuvka elektrického rozvodu musí by schopná zabezpeèi príkon odpovedajúci maximálnemu výkonu spotrebièa, uvedený na výkonovom títku, umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu. Pred pripojením k elektrickému rozvodu Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny. Poh¾ad zblízka A Otoèný gombík regulácie teploty Tento gombík umoòuje nastavenie teploty chladnièky do jednej z nasledujúcich polôh: vypnutie chladnièky mení chlad väèí chlad B Vyahovate¾ný driak s vieèkom C Vyahovate¾ný driak na rôzne predmety D Driak na konzervy E Misky na výrobu ¾adu F Nastavite¾né noièky G Chladiaci priestor urèený na Zberný kanálik na odmrazenú vodu K Vyahovate¾né a výkovo nastavite¾né police L iarovka osvetlenia chladiaceho priestoru A L B K C konzerváciu H J J I D H E Mraziaci priestor urèený na zamrazovanie a konzerváciu I Zásuvka na ovocie a zeleninu G G F F 39 SK Uvedenie kombinovanej chladnièky do èinnosti UPOZORNENIE Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni ho do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny. Pred vloením potravín do chladnièky dokonale vyèistite jej vnútro vlanou vodou a bikarbonátom. Po pripojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu sa uistite, e je iarovka vnútorného osvetlenia rozsvietená a pretoète otoèný gombík regulácie teploty A do polohy . Po nieko¾kých hodinách budete môc vloi èerstvé potraviny do chladiaceho priestoru a zamrazené potraviny do mraziaceho priestoru. Rady pre optimálne vyuitie chladiaceho priestoru Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udrovaná automaticky, na hodnote nastavenej prostredníctvom otoèného gombíka regulácie teploty. mení chlad väèí chlad Doporuèuje sa nastavenie strednej hodnoty. Tento spotrebiè má chladiacu èas umiestnenú vo vnútri zadnej steny chladiaceho oddelenia, kvôli zväèeniu úloného priestoru a kvôli zlepeniu vzh¾adu. Tato stena je poèas èinnosti pokrytá námrazou alebo kvapkami vody, pod¾a toho, èi je kompresor v èinnosti, alebo èi je vypnutý. Nejedná sa o dôvod k znepokojovaniu! Chladnièka pracuje beným spôsobom. Pri nastavení otoèného gombíka na jednu z vysokých hodnôt a to v prípade ve¾kého mnostva potravín a pri vysokej teplote prostredia, spotrebiè môe pracova nepretrite, èím dochádza ku zvýenej tvorbe námrazy na zadnej chladiacej stene, následným zvýením spotreby elektrickej energie. Uvedenému problému sa dá predís pretoèením otoèného gombíka termostatu smerom k niím hodnotám, èím spotrebièu umoníte nastavi automatické rozmrazovanie. 1iYRGQDXNODGDQLHDNRQ]HUYiFLXMHGiOYFKODGLDFRPSULHVWRUH 'UXKMHGOD 'RED NRQ]HUYiFLH 8PLHVWQHQLHYRYQ~WULFKODGQLþN\ 9\þLVWHQpPlVRDU\E\ ]DEDOL GRSODVWRYêFKViþNRYDOHERIyOLH 2 alebo 3 dni Nad zásuvkou na zeleninu QDMFKODGQHMãLDþDV ýHUVtvé syry 3 alebo 4 dni Nad zásuvkou na zeleninu QDMFKODGQHMãLDþDV Vajcia 1 mesiac V príslušnej nádobe na vnútornej strane dvierok 9GUåLDNXQDYQ~WRUQHMVWUDQHGYLHURN Maslo a margarín 9DUHQpMHGOiXORåL GRKHUPHWLFN\X]DYUHWêFKQiGRED YORåL GRFKODGQLþN\DåSRY\FKODGQXWt 3 alebo 4 dni 1DNWRUHMNR YHNSROLFL 6XURYp~GHQLQ\FKOLHEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp NROiþHSDUDGDMN\DW 3 alebo 4 dni 1DNWRUHMNR YHNSROLFL ) DãN\POLHNRQiSRMHMRJXUW 9SUtVOXãQêFKGUåLDNRFKQDYQ~WRUQHMVWUDne dvierok Ovocie a zelenina V zásuvke na zeleninu Èo sa nemá vklada do chladnièky Cesnak (je zdrojom zápachu), cibu¾a a pór. Banány (sèernejú). Citrusové plody (je vhodnejie uskladni ich na chladnom mieste, napr. na balkóne). Zemiaky a h¾úza (v tmavom a suchom priestore). SK 40 Vo vnútri chladnièky sa vzduch pohybuje prirodzeným spôsobom a ten chladnejí má tendenciu klesa, pretoe je aí. To vysvet¾uje umiestnenie mäsa a syrov nad priestorom pre zeleninu. Pozorne sledujte nae rady týkajúce sa maximálnej doby konzervácie: iadne jedlo, ani to najèerstvejie, nezostane neporuené ve¾mi dlho. Je potrebné ma tie na pamäti skutoènos, e i keï opak sa zdá pravdou, varené jedlá nie je moné skladova dlhie ne surové. Chladiaci priestor je vybavený praktickými vyahovate¾nými policami, výkovo nastavite¾nými vïaka prísluným vodiacim drákam (obr. 1). Toto rieenie umoòuje vklada do uvedeného priestoru i ve¾ké nádoby a znaène rozmerná jedlá. Inovaèný tvar políc umoòuje ich výkové nastavenie bez toho, e by bolo potrebné úplne vytiahnu policu. Vkladajte len studené alebo, nanajvý vlané jedná, a vyhnite sa vkladaniu teplých jedál: spôsobili by bezprostredné zvýenie vnútornej teploty s následnou nadmernou záaou kompresora a zvýením spotreby elektrickej energie. Taktie sa vyhnite vkladaniu tekutín v otvorených nádobách, pretoe by zapríèinili zvýenie vlhkosti vo vnútri chladnièky s následnou tvorbou námrazy. Venujte pozornos tomu, aby ste neumiestnili nádoby (plastové, sklené) tak, aby boli v priamom kontakte s chladiacou stenou (zadnou). Mohlo by to spôsobi pokodenie potravín, zvýi spotrebu elektrickej energie a u¾ahèi tvorbu kondenzátu (na potravinách, na nádobách, atd.). 1 2 Obr. 1 Rady pre optimálne vyuitie mraziaceho priestoru Pri príprave jedál urèených na zamrazenie postupujte pod¾a prísluného návodu. Potravina, ktorá bola rozmrazená, i keï len èiastoène, nesmie by nikdy opä zamrazená: je potrebné ju uvari a následne skonzumova (do 24 hodín) alebo opä zamrazi. Èerstvé potraviny urèené na zamrazenie nesmú prís do styku s u zamrazenými alebo mrazenými potravinami, ale je potrebné ich umiestni do hornej èasti mraziaceho priestoru H, v ktorej je teplota niia ne -18 °C a je preto ideálnou na zamrazenie jedál. Netreba zabudnú na to, e správna konzervácia zamrazených potravín závisí od rýchlosti ich zamrazenia. Poèas zamrazovania potravín neotvárajte dvierka mraznièky. Maximálne denné mnostvo zamrazených potravín je uvedené na výkonovom títku umiestnenom vo vnútri chladiaceho priestoru. Na zabezpeèenie optimálnej konzervácie a následného rozmrazenia je vhodné rozdeli jedlá na menie porcie, aby ich bolo moné rozmrazi rýchlejie a rovnomernejie. Na obaloch vyznaète ich obsah a dátum zamrazenia. Za úèelom zväèenia vyuite¾ného objemu v mraziacom priestore môete vybra strednú zásuvku a umiestni potraviny priamo na dosku výparníka. Po naplnení mraziaceho priestoru sa presvedète, èi je moné bez problémov zavrie dvierka. V prípade výpadku elektrického prúdu alebo pri výskyte poruchy neotvárajte dvierka mraznièky v snahe zabráni zvýeniu vnútornej teploty. Pri dodraní uvedeného postupu je moné uchova mrazené a zamrazené jedlá bez zmeny ich vlastností pribline 9-14 hodín. Nevkladajte do mraznièky plné f¾ae: pri zamrazení, pri ktorom vetky tekutiny zväèujú svoj objem, by mohli prasknú. - Keï na dlhiu dobu zostane teplota prostredia chladnejia ako 14 °C, nebudú úplne dosiahnuté podmienky potrebné pre dlhodobejiu konzerváciu potravín v mraziacom priestore a preto bude doba konzervácie kratia. 41 SK Misky na ¾ad Tento nový spôsob pouitia misiek na ¾ad je chránený výhradným patentom spoloènosti Merloni. Skutoènos, e sú umiestnené na vnútornej strane dvierok chladiaceho priestoru zabezpeèuje lepiu ergonómiu a jednoduchie èistenie: ¾ad u tak viac neprichádza do styku s jedlami umiestnenými v mraznièke; ïalej sa je moné, vïaka tomuto umiestneniu, vyhnú sa kvapkaniu vody vo fáze plnenia (súèasou prísluenstva je tie kryt slúiaci na zakrytie otvoru po naplnení misiek vodou). Po vytvorení ¾adu postaèí pobúcha miskou o tvrdý podklad, aby sa vytvorené kúsky ¾adu uvo¾nili a bolo ich moné vysypa tým istým otvorom, ktorým bola naplnená voda. Na u¾ahèenie uvo¾nenia kúskov ¾adu je potrebné navlhèi vonkajiu stranu misky vodou. UPOZORNENIE: pri kadom naplnení vodou je treba skontrolova, èi je miska úplne prázdna a èi sa v nej nenachádzajú zvyky ¾adu. Minimálna doba potrebná na optimálnu tvorbu ¾adu je pribline 8 hodín. Spôsob pouitia (obr. 2) Naplòte misku vodou prostredníctvom prísluného otvoru a po oznaèenú úroveò (MAX WATER LEVEL), dbajúc pritom, aby nedolo k jej prekroèeniu: naplnenie väèím mnostvom vody ne je stanovené, bude ma za následok tvorbu ¾adu, ktorý by mohol bráni vypúaniu kúskov ¾adu. V prípade, ak ste pouili nadmerné mnostvo tekutiny, bude potrebné vyèka na rozpustenie ¾adu, vyprázdni misku a zopakova celú operáciu naplnenia. Po naplnení misky prostredníctvom prísluného otvoru, ju pootoète o 90°. Na základe princípu spojených nádob voda naplní prísluné formièky a následne bude moné zakry otvor prostredníctvom prísluného uzáveru a umiestni misku na svoje miesto na vnútornej strane dvierok. Obr. 2 Rady umoòujúce uetri - Správna intalácia To znamená ïaleko od zdrojov tepla, od pôsobenia priamych slneèných lúèov, v dobre vetranej miestnosti, pri repektovaní minimálnych vzdialeností uvedených v kapitole Intalácia/Ventilácia. - Správny stupeò chladu Nadmerný chlad je synonymom nadmernej spotreby -Správna miera naplnenia Aby bolo moné správne konzervova vloené jedlá, studený vzduch musí ma monos pohybova sa vo¾ne vo vnútri chladnièky. Príliné naplnenie bráni tomuto pohybu a má za následok zvýenú záa kompresora. -Zatvorené dvierka Otvárajte vau chladnièku èo najmenej, pretoe zakadým keï k tomu dôjde, uniká z nej ve¾ká èas studeného vzduchu. Na obnovenie optimálnej teploty musí motor pracova dlho, spotrebujúc ve¾ké mnostvo energie. SK 42 - Dobrý stav tesnení Udrujte ich v èistom a v dobrom stave, aby správne priliehali na dvierka; iba tak bude moné zabráni úniku chladu. - iadne teplé jedlá Teplá nádoba vloená do chladnièky zvýi teplotu v priemere o nieko¾ko stupòov. Nechajte ho preto, pred vloením do chladnièky vychladnú pri teplote prostredia. - Kontrola stavu námrazy v mraznièke Kontrolujte hrúbku námrazy na policiach mraznièky a v prípade vytvorenia nadmernej vrstvy vykonajte ihneï odmrazenie (Viï nasledujúcu kapitola Ako ju udra vo forme). Sprievodca pri pouití mraznièky Mäso a ryby 2GOHåDQLH .RQ]HUYiFLD 5R]PUD]HQLH GQL PHVLDFH 'UXK %DOHQLH 3HþHQpDYDUHQp hovädzie Zabalené do hliníkovej fólie 2/3 9 / 10 Nie je potrebné -DK DFLH Zabalené do hliníkovej fólie 1/2 6 Nie je potrebné 3HþHQpEUDYþRYp Zabalené do hliníkovej fólie 1 6 Nie je potrebné 3HþHQpDYDUHQp WH DFLH Zabalené do hliníkovej fólie 1 8 Nie je potrebné Bifteky a kare z EUDYþRYpKRPlVD .DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie 6 Nie je potrebné .DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD Plátky a kotlety z MDK acieho a hovädzieho následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie 6 Nie je potrebné 2 3RPDO\YFKODGQLþNH ýR QDMþHUVWYHMãLH Mleté mäso V hliníkových nádobách zakrytých polyetylénom 6UGFHDSHþH V polyetylénových sáþNRFK 3 Nie je potrebné Klobásy V polyetylénovej alebo hliníkovej fólii 2 3RG DGUXKXSRXåLWLD .XUþDWiDPRULDN\ Zabalené do hliníkovej fólie 1/3 9 3RPDO\YFKODGQLþNH .DþN\DKXVL V hliníkovej fólii 1/4 6 3RPDO\YFKODGQLþNH 'LYpNDþN\EDåDQW\D jarabice V hliníkovej fólii 1/3 9 3RPDO\YFKODGQLþNH Zajace a králiky V hliníkovej fólii 3/4 6 3RPDO\YFKODGQLþNH -HOH DVUQHF V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii 5/6 9 3RPDO\YFKODGQLþNH 9H NpU\E\ V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii 4/6 3RPDO\YFKODGQLþNH Malé ryby 9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK 2/3 Nie je potrebné Kôrovce 9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK 3/6 Nie je potrebné Mäkkýše V hliníkových alebo plastikových QiGREiFKVYRGRXDVR RX 3 3RPDO\YFKODGQLþNH Varené ryby V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii 12 V teplej vode 3UDåHQpU\E\ 9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK 4/6 43 Priamo na panvici SK Ovocie a zelenina 'UXK 3UtSUDYD Jablká a hrušky 2O~SD ]RãXSN\D SRNUiMD QDN~VN\ 7HUPRVWHULOL %DOHQLH ]iFLDPLQ .RQ]HUYiFLD 5R]PUD]HQLH PHVLDFH 2' V nádobách zaliatych sirupom 12 3RPDO\YFKODGQLþNH 1' / 2' V nádobách zaliatych sirupom 12 3RPDO\YFKODGQLþNH 9\þLVWL XP\ DQHFKD Y\VFKQ~ V nádobách, zakryté cukrom 10 / 12 3RPDO\YFKODGQLþNH Varené ovocie 3RNUiMD XYDUL D SUHSDVtURYD 9QiGREiFKSULGD cukru 12 Pomaly YFKODGQLþNH 2YRFQpã DY\ 8P\ SRNUiMD DY\WODþL 9QiGREiFKGRFKXWL cukrom 10 / 12 3RPDO\YFKODGQLþNH Karfiol 5R]REUD QDN~VN\D termosterili-]RYD YRYRGH VFLWUyQRYRXã DYRX 2' V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 12 Kapusta a NDSXVWLþNy 9\þLVWL DXP\ UR]GUREL 1' / 2' V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 10 / 12 Hrach 2O~SD ãXSNXDXP\ 2' V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 12 Nie je potrebné =HOHQiID]X ND 8P\ DSRNUiMD QDN~VN\ 2 V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 10 / 12 Nie je potrebné Mrkva, paprika a 3RNUiMD QDSOiWN\RO~SD þHUYHQiUHSD XP\ 3' / 4' V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 12 Nie je potrebné +XE\DãSDUJ D 8P\ DSRNUiMD 3' / 4' 9ViþNRFKDOHERQiGREiFK 6 Pri teplote prostredia Špenát 8P\ DSRNUiMD QDGUREQR 2' V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 12 Pri teplote prostredia Zeleninová zmes 8P\ DSRNUiMD QDN~VN\ na polievku 3' 9ViþNRFKYPDORP PQRåVWYH 6/7 Pri teplote prostredia Marhule, broskyne, þHUHãQHDVOLYN\ Jahody, moruše DþXþRULHGN\ 5{]QHMHGOi 2GN{VWNRYD DRO~SD 3UtSUDYD 7HUPRVWHULOL %DOHQLH ]iFLD Nie je potrebné Pri teplote prostredia .RQ]HUYiFLD 5R]PUD]HQLH PHVLDFH Chlieb V polyetylé-QRYêFKViþNRFK 4 Pri teplote prostredia DOHERYFKODGQLþNH Torty V polyetylé-novej fólii 6 3ULWHSORWHSURVWUHGLDDXYDUL pri teplote 100/200 °C â DKDþND V plastikových nádobách 6 Pri teplote prostredia DOHERYFKODGQLþNH 6 9FKODGQLþNH Maslo Varené jedlá, polievky Vajcia SK V originálnom balení, zabalené ešte do hliníkovej fólie Rozdelené do plastikových nádob =DPUD]L EH]ãNUXSLQ\Y PDOêFKPQRåVWYiFK 44 3/6 10 Pri teplote prostredia a v teplej vode Pri teplote prostredia aleERYFKODGQLþNH Ako je moné udra ju vo forme Pred zahájením akejko¾vek operácie spojenej s èistením, je potrebné odpoji prístroj od elektrického rozvodu (vytiahnutím zástrèky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaèa elektrického rozvodu v byte). Odmrazenie UPOZORNENIE: nepokoïte chladiaci okruh. Pozor na to, aby ste v snahe urýchli odmrazenie nepouili mechanické èistiace prostriedky alebo iné náradie ne to, ktoré doporuèuje výrobca. Odmrazenie chladiaceho priestoru. Tento spotrebiè je vybavený automatickým odmrazovaním a rozmrazená voda je odvádzaná smerom k zadnej èasti, prostredníctvom prísluného odpadu (obr. 3), z ktorého sa pôsobením tepla pochádzajúceho u kompresora odparuje. Jediná operácia, ktorú musíte pravidelne vykonáva spoèíva vo vyèistení odpadového otvoru s cie¾om zabezpeèi plynulý odvod rozmrazenej vody. Obr. 3 Spôsob odmrazenia mraziaceho priestoru - Z èasu na èas odstráòte vytvorenú námrazu krabkou z prísluenstva (nepoívajte noe alebo iné kovové predmety). - Ak hrúbka námrazy presiahne 5 mm, je potrebné vykona naozajstné odmrazenie. Postupujte nasledovne: pretoète otoèný gombík termostatu "A" do polohy . Zaba¾te vetky mrazené a zmrazené jedlá do novinového papiera a ulote ich buï do chladnièky alebo na iné chladné miesto. Nechajte otvorené dvierka, aby dolo k úplnému odstráneniu námrazy. Celú operáciu môete urýchli pouitím nádob s vlanou vodou. Spotrebiè je vybavený prísluným systémom, ktorý umoòuje zachytáva vodu pochádzajúcu z odmrazovania do nádoby, ktorá sa umiestòuje pod spotrebiè (postupujte pod¾a návodu na obrázku 4). Pred opätovným zapnutím spotrebièa ho vyèistite a dôkladne osute. Czyszczenie i konserwacja lodówko-zamra¿arki Pred èistením chladnièky zakadým vytiahnite zástrèku zo zásuvky. - Vaa chladnièka bola vyrobená z hygienicky nezávadných materiálov, ktoré neíria zápachy, ale na udranie tohto stavu je potrebné zaisti, aby vkladané jedlá boli vdy riadne chránené a uzatvorené, aby sa zabránilo vzniku ako odstránite¾ných kvàn alebo nepríjemných zápachov. - Len voda a bikarbonát. Na èistenie vnútra i vonkajku pouívajte mäkkú pongiu namoèenú vo vlanej vode so sódou bikarbónou a pridajte tie úèinný dezinfekèný prostriedok. V prípade, e doma iadny nemáte, môete poui i neutrálne mydlo (napr. Marseillské mydlo). - Èo sa nesmie pouíva. Nikdy nepouívajte drôtenky s drsnými èasticami, bielidlo ani amoniak. Pouitie rozpúadiel a podobných prípravkov je prísne zakázané. - Vetko, èo môe byt odstránené umyte v teplej vode, mydlom alebo èistiacim prostriedkom na riad a pred uloením na pôvodné miesto riadne opláchnite a osute. - A èo sa týka zadnej èasti? Tu sa zachytáva a zhromaïuje prach spôsobujúci niektoré problémy v riadnej èinnosti prístroja. Na jeho odstránenie poite stredne ve¾ký nástavec váho vysávaèa a odstráòte ho pri výkone nastavenom na poloviènú úroveò. A ve¾mi opatrne! - Po období dlhotrvajúcej neèinnosti. Keï sa rozhodnete v letnom období chladnièku vypnú, je potrebné vyèisti vnútrajok a ponecha otvorené dvierka. - Výmena iarovky vnútorného osvetlenia. Pri výmene iarovky vnútorného osvetlenia chladiaceho priestoru odpojte prístroj od elektrického rozvodu a vymeòte pokodenú iarovku za inú s výkonom nepresahujúcim 15 W. Prístup k iarovke A je moný po povolení skrutky centrálneho upevnenia B umiestnenej v zadnej èasti krytu iarovky, spôsobom naznaèeným na obr. 5. A B Obr. 5 Obr. 4 45 SK Vyskytol sa nejaký problém? Chladnièka nefunguje. Skontrolovali ste, èi: · nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu v byte; · je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického rozvodu; · je zásuvka fungujúca; vyskúajte zapoji zástrèku do inej zásuvky v miestnosti. Keï aj po vetkých kontrolách prístroj naïalej nefunguje ako by mal, a porucha, ktorú ste zistili naïalej pretrváva, zavolajte do najbliieho Servisného strediska a uveïte nasledujúce informácie: druh poruchy, oznaèenie modelu (Mod.) a prísluné èísla (S/N). uvedené na výkonovom títku umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu (viï príklady na nasledujúcich obrázkoch). Chladnièka a mraznièka chladia nedostatoène Skontrolovali ste, èi: · sú dvierka riadne zatvorené a èi nie sú pokodené tesnenia; · dierka nie sú otvárané príli èasto; · sa otoèný gombík regulácie teploty nachádza v správnej polohe; · chladnièka alebo mraznièka nie sú naplnené príli. Potraviny v mraznièke sú zamrazené príli Skontrolovali ste, èi: · otoèné gombíky regulácie teploty sa nachádzajú v správnej polohe; · potraviny nie sú v styku s chladnejou zadnou èasou. Motor zostáva v chode bez preruenia Skontrolovali ste, èi: · sú dvierka správne zatvorené alebo èi nie sú príli èasto otvárané; · nie je príli vysoká vonkajia teplota. · hrúbka námrazy nepresahuje 2-3 mm. Prístroj vydáva nadmerný hluk. Skontrolovali ste, èi: · je chladnièky umiestnená do vodorovnej polohy: · bola umiestnená medzi kusmi nábytku alebo predmety, ktoré vibrujú a spôsobujú hluk; · chladiaci plyn nachádzajúci sa vo vnútri spôsobuje ¾ahký hluk aj keï je kompresor vypnutý (nejedná sa o vadu). Na dne chladnièky sa nachádza voda Skontrolovali ste, èi: · odpadový otvor na rozmrazenú vodu nie je upchatý SK 46 Mod. RG 2330 220 - 240 V- 340 TI 50 Hz Cod. 150 W 93139180000 W Fuse Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. 75 Total Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 S/N 704211801 A kg/24 h 4,0 N Classe Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepripuste intaláciu neoriginálnych náhradných dielov. 47 SK Bezpeènost je dobrým zvykem UPOZORNÌNÍ Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená v tomto návodì, nebo obsahují dùleité pokyny týkající se zachování bezpeènosti pøi instalaci, pouití a údrbì tohoto spotøebièe. Tento spotøebiè je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie: - 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjích pøedpisù; - 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjích pøedpisù. 1. Tento spotøebiè nesmí být instalován na otevøeném prostoru, a to ani v pøípadì, jedná-li se o prostor krytý pøístøekem; jeho vystavení deti a bouøkám je velice nebezpeèné. 2. Smí být pouíván pouze dospìlými osobami, a to výhradnì na uskladnìní a zamrazování jídel, dle pokynù uvedených v tomto návodì. 3. Nedotýkejte se spotøebièe bosýma nohama nebo mokrýma rukama èi nohama. 4. Nedoporuèujeme vám pouití prodluovacích kabelù a rozdvojek. Je-li chladnièka nainstalována uprostøed nábytkové sestavy, zkontrolujte, zda kabel není nebezpeènì prohnut nebo stlaèen. 5. Pøi odpojování zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu nikdy netahejte za kabel nebo za chladnièku: je to velice nebezpeèné. 6. Nedotýkejte se vnitøních chladicích èástí, zejména máte-li mokré ruce, protoe byste si mohli zpùsobit omrzliny nebo se zranit. Nevkládejte si do úst kostky ledu bezprostøednì vytaené z mraznièky, protoe byste si mohli zpùsobit omrzliny. 7. Nezahajujte èitìní ani údrbu, ani byste nejdøíve odpojili zástrèku. 8. Døíve ne vám pøijdou vyzvednout starou chladnièku, vyøaïte z èinnosti pøípadný uzávìr, aby se zabránilo pøípadnému uvìznìní hrajících si dìtí uvnitø spotøebièe. 9. V pøípadì poruchy, døíve ne se obrátíte na servisní slubu, pøeètìte si kapitolu Vyskytl se nìjaký problém? a zkontrolujte, zda nemùete sami odstranit pøípadnou poruchu. Nikdy se pøi odstraòovaní poruchy nepokouejte o pøístup k vnitøním èástem spotøebièe. 10. S výmìnou pøívodního kabelu se obrate na Servisní støedisko. V nìkterých pøípadech je zapojení realizováno pouitím speciálních svorek, jindy se pøi pøístupu ke spojùm vyaduje pouití speciálního náøadí. 11. Nepouívejte uvnitø prostoru urèeného na uskladnìní potravin elektrické pøístroje, které nejsou doporuèeny výrobcem. 12. Po ukonèení ivotnosti spotøebièe obsahujícího plyn cyklopentan jako souèást izolaèní pìny a pøípadnì plyn R600a (isobutan) v chladicím okruhu, je nezbytné jej pøed odvozem na skládku odpadu patøièným zpùsobem zabezpeèit. Za tímto úèelem se obrate na vaeho prodejce nebo na pøíslunou místní organizaci. Instalace Pro správnou èinnost spotøebièe a zachování nízké spotøeby elektrické energie je dùleité, aby byla správnì provedena jeho instalace. Ventilace Kompresor a kondenzátor vydávají teplo a vyadují proto dobrou ventilaci. Jejich pouití v prostøedí s nedostateènou ventilací se proto nedoporuèuje. Spotøebiè má být nainstalován v prostøedí vybaveném vìtracím otvorem (oknem nebo balkónovými dveømi), který zajistí dostateènou výmìnu vzduchu a nebude pøitom zdrojem nadmìrné vlhkosti. Bìhem instalace dbejte na to, aby nedolo k zakrytí nebo ucpání vìtracích møíek, umoòujících potøebnou ventilaci spotøebièe. K zabezpeèení potøebné ventilace spotøebièe je tøeba ponechat: - vzdálenost minimálnì 10 cm mezi vrchní èástí spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku nacházejícími se nad ním; - vzdálenost minimálnì 5 cm mezi boèními èástmi spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku/boèními stìnami. Vzdálenost od zdrojù tepla Vyhnìte se umístìní spotøebièe na místì vystaveném pùsobení pøímých sluneèních paprskù, poblí elektrické trouby nebo podobných spotøebièù. CZ 48 Vodorovná poloha Spotøebiè musí být uveden do vodorovné polohy; není-li podlaha, na ní je umístìn, rovná, je tøeba vodorovnou polohu seøídit prostøednictvím nastavitelných pøedních noièek. Pøipojení k elektrickému rozvodu a uzemnìní Pøed realizací pøipojení k elektrickému rozvodu je tøeba zkontrolovat, zda hodnota napìtí uvedená na výkonovém títku, umístìném v levé dolní èásti, poblí zásuvky na zeleninu, odpovídá napìtí elektrického rozvodu vaeho bytu/domu, a zda je zásuvka øádnì uzemnìna, v souladu se zákonem o bezpeènosti elektrických rozvodù 46/90. V pøípadì, e chybí uzemnìní, výrobce neodpovídá za pøípadné následky. Nepouívejte rozvodky nebo redukce. Spotøebiè umístìte tak, aby byl umonìn volný pøístup k zásuvce, ke které je pøipojen. Je k dispozici dostateèný pøíkon? Zásuvka elektrického rozvodu musí být schopna zabezpeèit pøíkon odpovídající maximálnímu výkonu spotøebièe, uvedenému na výkonovém títku, který je umístìn v levé dolní èásti, poblí zásuvky na zeleninu. Pøed pøipojením k elektrickému rozvodu Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny. Pohled zblízka A Otoèný knoflík regulace teploty K Vytaitelné a výkovì nastavitelné police Tento knoflík umoòuje nastavení teploty chladnièky do jedné z následujících poloh: L árovka osvìtlení chladícího prostoru vypnutí chladnièky; mení chlad; vìtí chlad A B Vytaitelný drák s víèkem C Vytaitelný drák na rùzné pøedmìty D Drák na láhve E Misky pro výrobu ledu F Nastavitelné noièky G Chladící prostory urèené ke L B K C J I D H E konzervaci H Mrazící prostor urèený k zamrazování a konzervaci I Zásuvka na ovoce a zeleninu G J Sbìrný kanálek na odmraenou G vodu F F Uvedení kombinované chladnièky do provozu UPOZORNÌNÍ Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu poèkat nejménì 3 hodiny. Pøed vloením potravin do chladnièky dokonale vyèistìte její vnitøek vlanou vodou a bikarbonátem. Po pøipojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistìte, e je árovka vnitøního osvìtlení rozsvícena, a pøetoète otoèný knoflík regulace teploty A do polohy . Po nìkolika hodinách budete moci vloit èerstvé potraviny do chladicího a zmraené potraviny do mrazicího prostoru. 49 CZ Rady pro optimální vyuití chladícího oddílu Teplota uvnitø chladícího prostoru je udrována automaticky na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku regulace teploty. Pøi nastavení otoèného knoflíku na jednu z vysokých hodnot, a to v pøípadì velkého mnoství potravin a pøi vysoké teplotì prostøedí, mùe spotøebiè pracovat nepøetritì, èím dochází ke zvýené tvorbì námrazy na zadní chladící stìnì s následným zvýením spotøeby elektrické energie. Uvedenému problému lze pøedejít pøetoèením knoflíku termostatu na nií hodnoty, èím se spotøebièi umoní nastavit automatické odmrazování. = mení chlad = vìtí chlad Doporuèuje se nastavení støední hodnoty. Spotøebiè má chladící èást umístìnou uvnitø zadní stìny chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl k dispozici vìtí prostor a také kvùli lepímu vzhledu. Bìhem èinnosti je tato stìna pokryta námrazou nebo kapkami vody, podle toho, zda kompresor pracuje èi je v pauze. Není to vak dùvod k vaemu znepokojení! Chladnièka pracuje bìným zpùsobem. 1iYRGSURXNOiGiQtDNRQ]HUYDFLMtGHOYFKODGLFtPSURVWRUX 'RED 'UXKMtGOD 0DVRDRþLãW NRQ]HUYDFH QpU\E\ ]DEDOLWGRSODVWRYêFKViþN 2 nebo 3 dny QHERIyOLt ýHUVWYpVêU\ 3 nebo 4 dny Vejce P VtF 8PtVW QtXYQLW FKODGQLþN\ Nad zásuvkou na zeleninu QHMFKODGQ MãtþiVW Nad zásuvkou na zeleninu QHMFKODGQ MãtþiVW 9S tVOXãQpQiGRE Máslo a margaríny QDYQLW QtVWUDQ GYt HN 9GUåiNXQDYQLW QtVWUDQ 9D HQiMtGODXORåLWGRKHUPHWLFN\X]DY HQêFKREDO D í) YORåLWGRFKODGQLþN\DåSRRFKOD]HQ 6\URYpX]HQLQ\FKOpEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp ]iNXVN\UDMþDWDDWG 3 nebo 4 dny Na kterékoli polici 3 nebo 4 dny Na kterékoli polici GYt HN Láhve, mléko, nápoje, jogurt 9S tVOXãQêFKGUåiFtFKQDYQLW QtVWUDQ GYt HN Ovoce a zelenina V zásuvce na zeleninu Co se nemá vkládat do chladnièky Èesnek (je zdrojem zápachu), cibule a pór. Banány (zèernají). Citrusové plody (je lepí uskladnit je na chladném místì, napø. na balkónì). Brambory a hlízy (v tmavém a suchém prostoru). - Uvnitø chladnièky se vzduch pohybuje pøirozeným zpùsobem a chladnìjí má tendenci sestupovat dolù, protoe je tìí. To je dùvodem uloení sýrù a masa nad zásuvkou na zeleninu. - Pozornì sledujte nae rady ohlednì maximální doby konzervace: ádné jídlo, ani to nejèerstvìjí, nezùstane pøíli dlouho neporuené. - Rovnì je tøeba mít na pamìti fakt, e, na rozdíl od veobecného mínìní, vaøená jídla nelze skladovat déle ne syrová. - Rovnì nevkládejte dovnitø tekutiny v otevøených nádobách, protoe by zapøíèinily zvýení vlhkosti uvnitø chladnièky a následnou tvorbu námrazy. - Neumísujte nádoby (plastové, sklenìné) tak, aby byli v pøímém kontaktu se zadní chladící stìnou. Mohlo by dojít ke zkaení potravin, ke zvýení spotøeby elektrické energie nebo by se mohl zaèít tvoøit kondenzát (na jídle, na nádobách, atd.). CZ 50 - Chladící oddíl je vybaven praktickými vytaitelnými policemi, výkovì nastavitelnými díky pøísluným vodicím drákám (obr. 1). Toto øeení umoòuje vkládat do uvedeného prostoru také veliké nádoby a znaènì rozmìrná jídla. Inovaèní tvar polic umoòuje jejich výkové 1 nastavení bez nutnosti úplného vytaení polic. 2 obr. 1 Rady pro optimální vyuití mrazícího oddílu Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte dle pøísluného návodu. Potravina, která byla, i kdy jen èásteènì, rozmrazena, nesmí být nikdy opìt zmrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zmrazit. Èerstvé potraviny urèené ke zmrazení nesmí pøijít do styku s ji zmraenými nebo mraenými potravinami, ale je tøeba umístit je do horní èásti mrazícího prostoru H, ve které je teplota nií ne -18 °C, a je proto ideální pro mraení jídel. Je tøeba nezapomenout na to, e správná konzervace mraených potravin závisí na rychlosti jejich zmrazení. Bìhem zmrazování potravin neotvírejte dvíøka mraznièky. Maximální denní mnoství mraených potravin je uvedeno na výkonovém títku umístìném uvnitø chladícího oddílu. K zabezpeèení optimální konzervace a následného rozmrazení je vhodné rozdìlit jídla na mení porce, aby je bylo moné rozmrazit rychleji a rovnomìrnì. Na obalech vyznaète jejich obsah a datum zmrazení. Pro získání vìtího vyuitelného prostoru v mrazícím oddílu mùete vytáhnout støední zásuvku a umístit potraviny pøímo na desku výparníku. Po naplnìní mrazícího prostoru se pøesvìdète, zda lze bez problémù zavøít dvíøka. V pøípadì výpadku elektrického proudu nebo pøi výskytu poruchy neotvírejte dvíøka mraznièky, abyste zabránili zvýení vnitøní teploty. Pouitím uvedeného postupu lze uchovat mraená a zmraená jídla beze zmìny jejich vlastností pøiblinì 9-14 hodin. Nevkládejte do mraznièky plné láhve: pøi zmrazení, pøi kterém vechny tekutiny zvìtují svùj objem, by mohly prasknout. - Pokud bìhem delí doby zùstane teplota prostøedí nií ne 14 °C, nebude zcela dosaeno teplot potøebných pro dlouhodobou konzervaci potravin v mrazicím prostoru, a proto bude období konzervace kratí. Misky na led Tento nový zpùsob pouití misek na led je chránìn výhradním patentem spoleènosti Merloni. Fakt, e jsou umístìny na vnitøní stranì dveøí chladícího oddílu, zabezpeèuje lepí ergonomii a snadnìjí èitìní: led ji tak více nepøichází do styku s jídly umístìnými v mraznièce; díky tomuto umístìní se lze rovnì vyhnout kapání vody ve fázi plnìní (souèástí pøísluenství je také kryt slouící k zakrytí otvoru po naplnìní misek vodou). Zpùsob pouití (obr. 2) Naplòte misku vodou prostøednictvím pøísluného otvoru a po oznaèenou úroveò (MAX WATER LEVEL), a dbejte pøitom na to, aby nedolo k jejímu pøekroèení: naplnìní vìtím mnostvím vody, ne je stanovené mnoství, bude mít za následek tvorbu ledu, který by mohl bránit vypoutìní kouskù ledu. V pøípadì, e jste pouili nadmìrné mnoství tekutiny, bude tøeba vyèkat rozputìní ledu, vyprázdnit misku a zopakovat celou operaci naplnìní. Po naplnìní misky prostøednictvím pøísluného otvoru, ji pootoète o 90°. Na základì principu spojených nádob voda naplní pøísluné formièky a následnì bude moné uzavøít otvor pøísluným uzávìrem a umístit misku na její místo na vnitøní stranì dvíøek. Po vytvoøení ledu postaèí poklepat miskou o tvrdý podklad, aby se vytvoøené kousky ledu uvolnily a bylo je moné vysypat stejným otvorem, kterým byla naplnìna voda. Pro ulehèení uvolnìní kouskù ledu je tøeba navlhèit vnìjí stranu misky vodou. UPOZORNÌNÍ: pøi kadém naplnìní vodou je nutno zkontrolovat, zda je miska zcela prázdná a zda se v ní nenacházejí zbytky ledu. Minimální doba potøebná k optimální tvorbì ledu je pøiblinì 8 hodin. Obr. 2 51 CZ Rady umoòující uetøit - Správná instalace To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých sluneèních paprskù, v dobøe vìtrané místnosti, s respektováním minimálních vzdáleností uvedených v kapitole Instalace/Ventilace. - Dobrý stav tìsnìní Udrujte je èisté a v dobrém stavu, aby správnì pøiléhalo na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu. - Správný stupeò chladu Nadmìrný chlad je synonymem nadmìrné spotøeby - ádná teplá jídla Teplý hrnec vloený do chladnièky zvýí teplotu v prùmìru o nìkolik stupòù. Nechte jej proto pøed vloením do chladnièky vychladit pøi teplotì prostøedí. - Správná míra naplnìní Pro správnou konzervaci vloených jídel musí být chladu uvnitø chladnièky umonìn volný pohyb. Pøíliné naplnìní brání tomuto pohybu a má za následek zvýenou zátì kompresoru. - Kontrola stavu námrazy v mraznièce Kontrolujte tlouku námrazy na policích mraznièky a v pøípadì vytvoøení nadmìrné vrstvy námrazy proveïte ihned odmrazení (Viz následující kapitolu Jak ji udret ve formì). - Zavøená dvíøka Otevírejte vai chladnièku co nejménì, protoe z ní pokadé uniká velká èást studeného vzduchu. Pro obnovení optimální teploty musí motor dlouho pracovat pøi spotøebì velkého mnoství energie. CZ 52 Prùvodce pøi pouití mraznièky Maso a ryby 2GOHåHQt GQ\ .RQ]HUYDFH 5R]PUD]HQt P VtFH 'UXK %DOHQt 3HþHQpDYD HQp KRY ]t Zabaleno do hliníkové fólie 2/3 9 / 10 Není nutné -HKQ þt Zabaleno do hliníkové fólie 1/2 6 Není nutné 3HþHQpYHS RYp Zabaleno do hliníkové fólie 1 6 Není nutné 3HþHQpDYD HQpWHOHFt Zabaleno do hliníkové fólie 1 8 Není nutné Bifteky a karé z YHS RYpKRPDVD .DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSRO\HW\OHQXD QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR-5 kusech 6 Není nutné Plátky a kotlety z MHKQ þtKRDKRY ]tKR .DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSROyetylenu a QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR-5 kusech 6 Není nutné Mleté maso V hliníkových nádobách zakrytých polyetylenem 2 3RPDOXYFKODGQLþFH Srdce a játra 9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK 3 Není nutné Klobásy V polyetylenové nebo hliníkové fólii 2 3RGOHGUXKXSRXåLWt .X DWDDNURFDQL Zabaleno do hliníkové fólie 1/3 9 3RPDOXYFKODGQLþFH Kachny a husy V hliníkové fólii 1/4 6 3RPDOXYFKODGQLþFH 'LYRNpNDFKQ\EDåDQWL V hliníkové fólii a koroptve 1/3 9 3RPDOXYFKODGQLþFH Zajíci a králíci V hliníkové fólii 3/4 6 3RPDOXYFKODGQLþFH Jelen a srnec V hliníkové nebo polyetylenové fólii 5/6 9 3RPDOXYFKODGQLþFH Velké ryby V hliníkové nebo polyetylenové fólii 4/6 3RPDOXYFKODGQLþFH Malé ryby 9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK 2/3 Není nutné Korýši 9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK 3/6 Není nutné 0 NNêãL V hliníkových nebo plastikových nádobách s vodou a solí 3 3RPDOXYFKODGQLþFH 9D HQpU\E\ V hliníkové nebo polyetylenové fólii 12 9WHSOpYRG 3UDåHQpU\E\ 9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtch Co QHMþHUVWY Mãt 4/6 53 3 tPRQDSiQYL CZ Ovoce a zelenina 'UXK 3 tSUDYD Jablka a hrušky Oloupat slupku a pokrájet na kousky 0HUX N\ EURVNYHW HãQ D Odpeckovat a oloupat švestky Jahody, RþLVWLWRPêWDQHFKDW RVWUXåLQ\D oschnout ERU YN\ 3RNUiMHWXYD LWD 9D HQpRYRFH S HSDVtURYDW OvoFQpã iY\ 8PêWSRNUiMHWDY\PDþNDW .Y WiN Rozebrat na kousky a REODQãtURYDWYHYRG V FLWUyQRYRXã iYRX Kapusta a NDSXVWLþN\ 9\þLVWLWDRPêWUR]GURELW Hrách Zelené fazole %ODQãtURYiQt %DOHQt PLQ .RQ]HUYDFH 5R]PUD]HQt P VtFH 2' V nádobách, zality sirupem 12 3RPDOXYFKODGQLþFH 1' / 2' V nádobách, zality sirupem 12 3RPDOXYFKODGQLþFH 10 / 12 3RPDOXYFKODGQLþFH 12 3RPDOXYFKODGQLþFH 10 / 12 3RPDOXYFKODGQLþFH V nádobách, zakryty cukrem 9QiGREiFKS LGDW cukru V nádobách, dochutit cukrem 2' V polyetyleno-YêFKViþFtFK 12 1' / 2' V polyetyleno-YêFKViþFtFK 10 / 12 Oloupat slupku a umýt 2' V polyetyleno-YêFKViþFtFK 12 Není nutné Omýt a pokrájet na kousky 2 V polyetyleno-YêFKViþFtFK 10 / 12 Není nutné Mrkev, paprika a Pokrájet na plátky, oloupat, omýt WX tQ 3' / 4' V polyetyleno-YêFKViþFtFK 12 Není nutné +RXE\DFK HVW Omýt a pokrájet 3' / 4' 9ViþFtFKQHERQiGREiFK 6 3 LWHSORW SURVW HGt Špenát Umýt a pokrájet nadrobno 2' V polyetyleno-YêFKViþFtFK 12 3 LWHSORW SURVW HGt 3' 9ViþFtFKYPDOpP PQRåVWYt 6/7 3 LWHSORW SURVW HGt =HOHQLQRYiVP V Omýt a pokrájet na kousky na polévku 5 ]QiMtGOD 3 tSUDYD %ODQãtURYiQt %DOHQt Není nutné 3 LWHSORW SURVW HGt .RQ]HUYDFH 5R]PUD]HQt P VtFH Chléb V polyetyleno-YêFKViþFtFK 4 3 LWHSORW SURVW HGt nebo v chlDGQLþFH Dorty V polyetylenové fólii 6 3LWHSORW SURVW HGtDXYD LW S LWHSORW & âOHKDþND V plastikových nádobách 6 3 LWHSORW SURVW HGt QHERYFKODGQLþFH Máslo V originálním balení zabalené do hliníkové fólie 6 9FKODGQLþFH 9D HQiMtdla, polévky 5R]G OHQ\GRSODVWLNRYêFK nádob 3/6 Vejce =PUD]LWEH]VNR iSN\Y malých nádobách CZ 54 10 3 LWHSORW SURVW HGtDY WHSOpYRG 3 LWHSORW SURVW HGt QHERYFKODGQLþFH Jak ji udret ve formì Pøed zahájením jakékoli operace spojené s èitìním je tøeba odpojit pøístroj od elektrického rozvodu (vytaením zástrèky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínaèe elektrického rozvodu v bytì). Odmrazení UPOZORNÌNÍ: nepokoïte chladící okruh. Pozor na to, abyste ve snaze urychlit odmrazení nepouili mechanické prostøedky anebo jiné náøadí ne doporuèuje výrobce. Odmrazení chladícího prostoru. Tento spotøebiè je vybaven automatickým odmrazováním a rozmraená voda je odvádìna smìrem k zadní èásti pøísluným odpadem (obr. 3), ze kterého se pùsobením tepla pocházejícího z kompresoru odpaøuje. Jediná operace, kterou musíte pravidelnì provádìt, spoèívá ve vyèitìní odpadního otvoru s cílem zabezpeèit plynulý odvod rozmraené vody. Zpùsob odmrazení mrazícího oddílu Obèas odstraòte vytvoøenou námrazu krabkou z pøísluenství (ádné noe nebo kovové pøedmìty). Pøesáhne-li tlouka námrazy 5 mm, je tøeba provést skuteèné odmrazení. Postupujte následovnì: Pøetoète otoèný knoflík termostatu "A" do polohy " "; zabalte vechna mraená a zmraená jídla do novinového papíru a ulote je buï do chladnièky anebo na jiné chladné místo. Ponechte otevøená dvíøka, aby dolo k úplnému odstranìní námrazy. Celou operaci mùete urychlit pouitím nádob s vlanou vodou. Spotøebiè je vybaven pøísluným systémem, který umoòuje zachytávat vodu z odmrazování do nádoby, která se umísuje pod spotøebiè (postupujte podle návodu na obr. 4). Pøed opìtovným zapnutím spotøebiè vyèistìte a dùkladnì osute. Èitìní a mimoøádná údrba Pøed èitìním chladnièky pokadé vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. - Vae chladnièka byla vyrobena z hygienicky nezávadných materiálù, které neíøí zápachy, ale k udrení této vlastnosti je tøeba zajistit, aby vkládaná jídla byla vdy øádnì chránìna a uzavøena, èím se zabrání vzniku obtínì odstranitelných skvrn nebo nepøíjemných zápachù. - Pouze voda a bikarbonát. K èitìní vnitøku i vnìjku pouívejte mìkkou houbu namoèenou ve vlané vodì s bikarbonátem sodným (hydrogenuhlièitan sodný), který je mj. také dobrým desinfekèním prostøedkem. V pøípadì, e doma ádný nemáte, mùete pouít i neutrální mýdlo (napøíklad Marseillské mýdlo). - Co se nesmí pouívat. Nikdy nepouívejte drátìnky s drsnými èásticemi, bìlidlo ani amoniak. Pouití rozpoutìdel a podobných pøípravkù je pøísnì zakázáno. - Vechny èásti, které lze vyjmout, umyjte v teplé vodì mýdlem nebo èisticím prostøedkem na nádobí. A pøed uloením na pùvodní místo je øádnì opláchnìte a osute. - A co se týèe zadní èásti? Zde se zachycuje a shromaïuje prach zpùsobující nìkteré problémy v øádné èinnosti pøístroje. K jeho odstranìní pouijte støednì velký nástavec vaeho vysavaèe, jeho výkon je nastaven na polovièní úroveò. A velice opatrnì! - Po období dlouhodobé neèinnosti. Pokud se rozhodnete v letním období vypnout chladnièku, je tøeba vyèistit vnitøek a ponechat otevøená dvíøka. - Výmìna árovky vnitøního osvìtlení. Pøi výmìnì árovky vnitøního osvìtlení chladícího prostoru odpojte pøístroj z elektrické sítì a vymìòte pokozenou árovku za jinou s výkonem nepøesahujícím 15 W. Pøístup k árovce "A" je umonìn po demontái centrálního upevòovacího roubu "B"umístìného v zadní èásti krytu árovky, zpùsobem znázornìným na obr. 5. A obr. 3 obr. 4 B obr. 5 55 CZ Vyskytl se nìjaký problém? Chladnièka je mimo provoz. Zkontrolovali jste, zda: · není vypnutý hlavní vypínaè elektrického rozvodu v bytì; · je zástrèka správnì zasunuta do zásuvky elektrického rozvodu; · zásuvka funguje; zkuste zapojit zástrèku do jiné zásuvky v místnosti. Chladnièka a mraznièka chladí nedostateènì Zkontrolovali jste, zda: · jsou dvíøka øádnì uzavøena a zda nejsou pokozena tìsnìní; · dvíøka nejsou pøíli èasto otevírána; · Chladnièka je mimo provoz; · chladnièka èi mraznièka nejsou pøíli naplnìny. Potraviny v mraznièce jsou pøíli zmrazeny Zkontrolovali jste, zda: · se otoèný knoflík regulace teploty nachází ve správné poloze; · potraviny nejsou ve styku s chladnìjí zadní èástí. Motor zùstává v chodu bez pøeruení Zkontrolovali jste, zda: · jsou dvíøka správnì zavøena nebo zda nejsou pøíli èasto otevírána; · není vnìjí teplota pøíli vysoká; · tlouka námrazy nepøesahuje 2-3 mm. Pøístroj vydává nadmìrný hluk. Zkontrolovali jste, zda: · je chladnièka umístìna do vodorovné polohy: · nebyla umístìna mezi kusy nábytku anebo pøedmìty, které vibrují a zpùsobují hluk; · chladicí plyn nacházející se uvnitø zpùsobuje lehký hluk, i kdy je kompresor vypnutý (nejedná se o vadu). CZ 56 Na dnì chladnièky se nachází voda Zkontrolovali jste, zda: · není ucpán odpadní otvor na rozmrazenou vodu Jestlie pøístroj ani po vech provedených kontrolách nefunguje tak, jak by mìl, a porucha, kterou jste zjistili, nadále pøetrvává, zavolejte do nejbliího Servisního støediska a uveïte následující informace: druh poruchy, oznaèení modelu (Mod.) a pøísluná èísla (S/N). Tyto informace jsou uvedeny na výkonovém títku umístìném v levé dolní èásti poblí zásuvky na zeleninu (viz pøíklady na následujících obrázcích). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Nikdy nesvìøujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepøipuste instalaci jiných ne originálních náhradních dílù. A biztonság, jó szokás FIGYELEM Olvassa el figyelmesen a használati útmutató beszerelésre, üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó fontos javaslatait. A készülék megfelel az alábbi EU Direktíváknak: - 73/02/19- es 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az azt követõ módosítások; - 89/05/03- as 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás Direktíva) és az azt követõ módosítások; 1. A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott helyen, még abban az esetben sem, ha a helyiséget tetõvel fedték; a készüléket rendkívül veszélyes esõnek és viharnak kitenni. 2. Csak felnõttek használhatják és kizárólag élelmiszerek tárolására és fagyasztására, a jelen használati útmutató elõírásainak megfelelõen. 3. Soha ne érintse meg és ne mûködtesse a készüléket mezítláb, vagy nedves kézzel, illetve lábbal. 4. Nem javasoljuk hosszabbító és elosztó használatát. Ha a hûtõszekrényt bútorok közé helyezi, ügyeljen arra, hogy a vezeték ne törjön meg, vagy ne nyomódjon túlságosan össze. 5. Nagyon veszélyes a villásdugó kihúzásához a vezetéket rángatni, vagy a a hûtõszekrényt mozgatni. 6. Ne érjen hozzá a belsõ hûtõrészekhez, különösen ne nedves kézzel, mivel az fagyási sérüléseket vagy balesetet okozhat. Ne vegye a szájába a közvetlenül a fagyasztóból kivett jégkockát, mivel az fagyási sérülést okozhat. 7. Takarítást és karbantartást csak akkor végezzen, miután kihúzta a villásdugót. 8. Mielõtt a régi hûtõszekrényt használaton kívül helyezné, annak esetleges zárát szerelje le annak elkerülése érdekében, hogy a gyerekek, játék közben, be ne záródhassanak a készülékbe. 9. Üzemzavar esetén, mielõtt szervizhez fordulna, nézze meg a Hibaelhárítás címû fejezetet annak ellenõrzése érdekében, hogy az esetleges kellemetlenség elkerülhetõ legyen. Ne kísérelje a problémát megoldani úgy, hogy a belsõ részekhez próbál hozzáférni. 10. A tápvezeték cseréje esetén forduljon Márkaszervizünkhöz. Néhány esetben az összeköttetést speciális kivezetéssel látták el, máskor speciális eszköz használatára van szükség, hogy az összeköttetésekhez hozzáférjenek. 11. Ne használjon élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszben olyan elektromos készüléket, mely nem tartozik a gyártó által javasolt típusok közé. 12. A készülék élettartamának végén, mielõtt kidobná azt, biztonságba kell helyezni az izoláló habban található ciklopentán gázt és a hûtõ áramkörben esetleg megtalálható R600a (izobután) gázt. Ennek a végrehajtásához forduljon a forgalmazóhoz vagy a helyi illetékes szervhez. Üzembehelyezés A megfelelõ mûködés és áramfogyasztás biztosítása érdekében fontos, hogy az üzembehelyezést helyesen végezze el. egyenes, az elöl elhelyezett speciális állítható lábakkal ezt beállíthatja. Légáramlás Mielõtt hozzáfogna az elektromos összeköttetés végrehajtásához, ellenõrizze, hogy a készülék jellemzõit feltüntetõ, a zöldségtároló mellett balra lent elhelyezett kis fémlapon feltüntetett feszültség megfelel-e a lakásába telepítettnek, valamint hogy a csatlakozó szabványos, az elektromos berendezések biztonságára vonatkozó 90/46os törvénynek megfelelõ földeléssel van-e ellátva. Földelés hiánya esetén a Hûtõgép Gyártója minden felelõsséget elhárít. Ne használjon elosztót vagy adaptert. Helyezze a készüléket úgy, hogy a csatlakozó, melyhez kapcsolja, hozzáférhetõ legyen. A kompresszor és a kondenzátor hõt bocsát ki, ezért megfelelõ légáramlásra van szükség. Az elégtelen szellõzést biztosító helyek kevésbé megfelelõek. Ezért a készüléket olyan szellõzõnyílással (ablak, vagy ablakos ajtó) ellátott helyen kell üzembe helyezni, mely biztosítja a szükséges levegõcserét és nem túl nedves. Üzembehelyezéskor ügyeljen arra, hogy ne takarja el, vagy ne akadályozza a készülék megfelelõ szellõzését biztosító rácsokat. A készülék megfelelõ szellõzéséhez hagyjon: - legalább 10 cm távolságot a felsõ rész és a felette esetleg elhelyezett bútorok között; - legalább 5 cm távolságot az oldallemezek és az esetleges bútorok/oldalfal között. Tartsa hõtõl távol Kerülje el, hogy a készülék olyan helyre kerüljön, ahol közvetlenül ki lenne téve napsugárzásnak, elektromos tûzhelynek vagy hasonlóknak. Vízszintbe állítás A készüléknek vízszintesen kell állnia; ha a padló nem Elektromos csatlakoztatás és földelés Nem megfelelõ a teljesítmény? Az elektromos csatlakozónak támogatnia kell a készülék maximális terhelési teljesítményét, mely a készülék tulajdonságait tartalmazó, a zöldségtároló mellett balra lent található kis fémlapon van feltüntetve. Mielõtt az elektromos csatlakoztatást elvégezné A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát várjon, mielõtt bedugná a csatlakozóba. 57 HU A készülék közelrõl A Kezelõgomb a hûtõrész hõmérsékletének szabályozására Ez a kezelõgomb lehetõvé teszi a hûtõ hõmérsékletének beállítását: a hûtõ ki van kapcsolva; kevésbé hideg; J Olvadékvíz kivezetõ K Kivehetõ és állítható magasságú polcok L Hûtõrész lámpa hidegebb; B Kivehetõ polc fedõvel A C Kivehetõ ajtópolc D Üvegtároló polc L B K E Jégkészítõ edények F Állítható lábak G Tároló rekeszek H Fagyasztásra és tárolásra C J I D H E használható rekesz I Zöldség-, gyümölcstartó G G F HU F 58 Hogyan üzemeljük be a készüléket FIGYELEM A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát várjon, mielõtt csatlakoztatná a tápfeszültséghez. Mielõtt berakná az élelmiszereket a hûtõszekrénybe, tisztítsa meg a belsejét alaposan langyos vízzel és bikarbonáttal. Miután csatlakoztatta a villásdugót a dugaszoló aljzatba, gyõzõdjön meg róla, hogy a lámpa bekapcsolódott, majd tekerje az A hõmérséklet-szabályzó gombot állásba és néhány óra elteltével beteheti a friss ételeket a hûtõrészbe, a fagyasztottakat pedig a fagyasztóba. A hûtõrész optimális használata A hûtõrész belsõ hõmérséklete automatikusan szabályozott a hõmérséklet szabályozó kezelõgomb állásának alapján. Ha a tekerõgombot magasabb értékre állítja és a hûtõszekrényben jelentõs mennyiségû étel van, valamint a környezet hõmérséklete magasabb, a készülék lehet, hogy folyamatosan mûködik és ez kedvez a készülék hátsó oldalán a dér kialakulásának, ami megnövekedett elektromos energia fogyasztással jár együtt. Ennek a kellemetlenségnek a megelõzése érdekében elegendõ a termosztát tekerõgombját alacsonyabb értékre állítani, ami lehetõvé teszi a készülék rendszeres automatikus dértelenítését. = kevésbé hideg = hidegebb A középsõ állást javasoljuk A hely és az elhelyezés megnövelése érdekében és esztétikai szempontok miatt, a készülék rendelkezik a hûtõrész hátulsó oldalának belsejében elhelyezett hûtõ rekesszel. A készüléknek ezt a falát mûködés közben dér, vagy vízcseppek borítják aszerint, hogy a kompresszor üzemel vagy sem. Emiatt nem kell aggódnia. A hûtõszekrény megfelelõen mûködik. ÒWPXWDWyD]pWHOHNHOKHO\H]pVpKH]pVWiUROiViKR]DK W UpV]EHQ eWHO 7iUROiVLLG (OKHO\H]pVHDK W EHQ Tisztított hús és hal ]DFVNyEDYDJ\P DQ\DJIyOLiEDFVDYDUYD 2 vagy 3 nap A zöldségtartó fölött (leghidegebb rész) Friss sajtok 3 vagy 4 nap A zöldségtartó fölött (leghidegebb rész) Tojás 1 hónap $]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyPHJIHOHO WDUWyEDQ $]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyUHNHV]EHQ Vaj és margarin ) WWpWHOHNOpJPHQWHVHQ]iUKDWyHGpQ\EHQOHK OpV után behelyezni) 3 vagy 4 nap Bármelyik polcon Nyers szalámi, csomagolt kenyér, csokoládé, krémes sütemények, paradicsom, stb. 3 vagy 4 nap Bármelyik polcon hYHJHNWHMGtW NMRJKXUW $]DMWyEHOV UpV]pQHNSROFDLQ Zöldség és gyümölcs A zöldségtartóban Mit ne tegyen a hûtõszekrénybe Fokhagymát (átadja a szagokat), hagymát és póréhagymát. Banánt (megbarnul). Déligyümölcsöket (legjobb frissen, az erkélyen). Burgonya és gumósok (csak sötét, száraz hely). 59 HU A hûtõszekrény belsejében a levegõ természetes módon kering, a nehezebb hideg levegõ lefelé áramlik. Ez az oka, hogy a hús és sajt számára a legmegfelelõbb hely a zöldséges-rekesz fölött van. Tanulmányozza figyelmesen a tárolás maximális idejére vonatkozó tanácsainkat: semmilyen élelmiszer, még a legfrissebb sem, marad változatlan minõségû túlságosan hosszú ideig. A hiedelemmel ellentétben, a fõtt élelmiszerek nem tarthatóak el tovább, mint a nyersek. A hûtõrészt praktikus kivehetõ és, a megfelelõ polctartóknak köszönhetõen, állítható magasságú polcokkal látták el (1. ábra). Ezért akár nagyméretû tartókat vagy nagy terjedelmû ételeket is betehet. A polcok újszerû alakja lehetõvé teszi a magasságbeli szabályozást anélkül, hogy a polcot teljesen ki kellene húzni. Csak hideg, esetleg langyos ételeket tegyen be, kerülje meleg ételek behelyezését: azok azonnal megemelnék a belsõ hõmérsékletet, többletmunkára kényszerítve a kompresszort, ez pedig nagymértékû energiapazarláshoz vezet. Ne tegyen be folyadékot tartalmazó fedõ nélküli tárolókat, mivel az a hûtõszekrény belsõ páratartalmának emelkedését, ez utóbbi pedig dér képzõdését idézheti elõ. Ügyeljen rá, hogy semmilyen tárolóedény (mûanyag, üveg), étel vagy más ne érintkezzen közvetlenül a hûtõ faláva (a hátsó oldallal), mivel az tönkreteheti az ételeket, növeli az energiafogyasztást és megkönnyíti a kondenzvíz kialakulását (az ételeken, tárolóedényeken, stb.). 1 2 1.ábra A fagyasztórész optimális használata A fagyasztandó ételek elõkészítésével kapcsolatban forduljon szakkönyvhöz. Felolvadt élelmiszert, ha az csak részben olvadt is ki, soha ne fagyasszon vissza: azt (24 órán belül) étkezési célból vagy a visszafagyasztáshoz meg kell fõznie. A friss fagyasztandó élelmiszerek ne kerüljenek kapcsolatba a már lefagyasztottakkal vagy mélyhûtöttekkel, hanem kerüljenek a felsõ H rekeszbe, ahol a hõmérséklet -18°C alatti és ideális az ételek alapos lefagyasztására. Ne feledkezzen el arról, hogy a fagyasztott ételek jó tartósítása függ a lefagyasztás sebességétõl. A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását. A naponta lefagyasztható maximális mennyiség fel van tüntetve a hûtõszekrény belsõ részén elhelyezett, a hûtõszekrény adatait tartalmazó kis lapon. A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását. A konzerválás és az azt követõ optimális felolvasztás érdekében, ajánlatos az ételeket kis adagokban elrakni, így azok gyorsan és egyenletesen fagyaszthatóak le. A csomagokon tüntesse fel a tartalmat és a fagyasztás dátumát. HU 60 A középsõ rekesz kivételével több helyet nyerhet a fagyasztóban, az élelmiszereket közvetlenül a párologtató lemezre helyezve. Az élelmiszerek behelyezése után, ellenõrizze, hogy az ajtó megfelelõen csukódik-e. Ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját áramszünet vagy meghibásodás esetén, ezzel is késleltetve a belsõ hõmérséklet emelkedését. Ily módon a mélyhûtött és fagyasztott élelmiszerek változatlanok maradnak körülbelül 9-14 órán keresztül. Ne tegyen a fagyasztóba tele üvegeket: széttörhetnek, mivel fagyáskor minden folyadék térfogata megnõ. - Ha a környezet hõmérséklete hosszú idõn keresztül 14°C alatt marad, a fagyasztórészben nem alakul ki a hosszabb tároláshoz szükséges hõmérséklet és az ételek eltarthatósági ideje lecsökken. Jégkészítõ Ez az újfajta jégkészítõ a Merloni kizárólagos szabadalma. Az, hogy a fagyasztórekesz ajtajába helyeztük, ergonómikusabb és nagyobb tisztaságot biztosít: a jég nem kerül többé kontaktusba a fagyasztórekeszben tárolt ételekkel; továbbá elkerülheti feltöltéskor a víz kicsepegését (a víz feltöltése után a nyílás lezárásához kupakot is mellékeltünk). Használat (2. ábra) Töltse fel vízzel a jégkészítõt a nyílásán keresztül a jelzett szintig (MAX WATER LEVEL), ügyelve arra, hogy ne lépje azt túl: ha a szükségesnél több vizet tölt bele, olyan alakot fog felvenni, ami megakadályozhatja a jéggolyók kivételét. Abban az esetben, ha túl sok folyadékot tett bele, várja meg, amíg a jég felolvad, ürítse ki a jégkészítõt, és ismételje meg a feltöltési mûveletet. Ha sikerült feltöltenie a jelzett nyíláson keresztül, fordítsa el a jégkészítõt 90 °-al. A közlekedõedények törvénye szerint a víz kitölti a rendelkezésre álló formákat, ezután a nyílás lezárható a megfelelõ kupakkal és a jégkészítõ felfüggeszthetõ az ajtó belsejére. Miután kialakul a jég, elegendõ a jégkészítõt egy szilárd felülethez ütni, hogy a jéggolyók kiessenek a formából és ki lehessen venni õket ugyanazon a nyíláson keresztül, amin a vízzel feltöltöttük. Hogy könnyebben kivehesse a jéggolyókat, vizezze be kívülrõl a jégkészítõt. FIGYELEM: minden alkalommal, mielõtt feltölti vízzel, ellenõrizze, hogy a jégkészítõ teljesen üres legyen, és ne maradjanak benne jégdarabok. Az optimális jégképzõdés minimális ideje körülbelül 8 óra. 2. ábra Takarékossági tanácsok - Helyes beüzemelés Azaz hõforrástól, közvetlen napfénytõl távol, jól szellõzõ helyiségben, az Üzembehelyezés/Légáramlás részben megadott távolságokat betartva. - A megfelelõ hideg A túl nagy hideg növeli a fogyasztást. - Ne pakolja túlzottan tele Az ételek megfelelõ tartósításához a hidegnek szabadon kell keringenie a hûtõszekrényben. Ha túlságosan telerakja, az azt jelenti, hogy gátolja ezt a keringés és a kompresszornak folyamatosan mûködnie kell. - Csukott ajtók A lehetõ legkevesebbszer nyissa ki a hûtõszekrényt, mivel minden kinyitáskor a hideg levegõ jelentõs része kiáramlik. A hõmérséklet visszaállításához a motornak sok energiát elfogyasztva, hosszú ideig kell mûködnie. - Ügyeljen a tömítésekre Tartsa karban és tisztítsa a tömítéseket úgy, hogy jól tapadjanak az ajtókhoz; csak így gátolják teljesen a hideg kiáramlását. - Semmi meleg étel A hûtõszekrénybe tett meleg fazék azonnal néhány fokkal megemeli a hõmérsékletet, hagyja, hogy az edény szobahõmérsékletûre hûljön, mielõtt betenné a hûtõszekrénybe. - Dér a fagyasztóban Nézze meg a dér vastagságát a fagyasztó polcain és kezdje meg azonnal a dérmentesítést, ha a réteg túl vastag (Lásd alább a Karbantartás fejezetet). 61 HU Használati útmutató a fagyasztórészhez Húsok és halak eUOHOpV QDSRN 7iUROiV )HOROYDV]WiV KyQDSRN 7tSXV &VRPDJROiV 6OWpVI WWPDUKDK~V Alumínium fóliába tekerve 2/3 9 / 10 Nem szükséges Bárány Alumínium fóliába tekerve 1/2 6 Nem szükséges Sertés sült Alumínium fóliába tekerve 1 6 Nem szükséges SüOWpVI WWERUM~K~V Alumínium fóliába tekerve 1 8 Nem szükséges Sertés rostélyos és sertés szelet Szeletenként polietilén fóliába és 4-5 szeletenként alumínium fóliába csomagolva 6 Nem szükséges Bárány és marha csíkok és szeletek Szeletenként polietilén fóliába és 4-5 szeletenként alumínium fóliába csomagolva 6 Nem szükséges Darált hús Polietilénnel fedett alumínium edényekben 2 + W V]HNUpQ\EHQ lassan Szív és máj Nylon zacskóban 3 Není nutné Kolbász, hurka Polietilén vagy alumínium fóliában 2 Felhasználás szerint Csirke és pulyka Alumínium fóliába tekerve 1/3 9 + W V]HNUpQ\EHQ lassan Kacsa és liba Alumínium fóliában 1/4 6 + W V]HNUpQ\EHQ lassan Vadkacsa, fácán és fogoly Alumínium fóliában 1/3 9 + W V]HNUpQ\EHQ lassan Nyúl és vadnyúl Alumínium fóliában 3/4 6 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 6]DUYDVpV ] Polietilén vagy alumínium fóliában 5/6 9 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 1DJ\PpUHW KDODN Polietilén vagy alumínium fóliában 4/6 + W V]HNUpQ\EHQ lassan .LVPpUHW KDODN Nylon zacskóban 2/3 Nem szükséges Rákfélék Nylon zacskóban 3/6 Nem szükséges Kagyló Vízzel és sóval fedve, alumínium vagy P DQ\DJHGpQ\EHQ 3 9D HQpU\E\ ) WWKDO Polietilén vagy alumínium fóliában 12 Meleg vízben Sült hal Nylon zacskóban 4/6 Közvetlenül seUSHQ\ EHQ HU Nagyon frissen 62 Gyümölcs és zöldség 7tSXV (O NpV]tWpV Alma, körte Meghámozni és felszeletelni Kajszibarack, V]LEDUDFN cseresznye és szilva Eper, szeder és áfonya Megtisztítani, megmosni és hagyni megszáradni ) WWJ\P|OFV )HOGDUDEROQLPHJI ]QLpV passzírozni Gyümölcslevek Megmosni, feldarabolni és összenyomni Karfiol Káposztafélék Kimagozni és meghámozni Darabokra szétszedni és citromleves vízzel leforrázni Megtisztítani és megmosni (darabokra szedni) )RUUi]iV SHUF &VRPDJROiV 7iUROiV )HOROYDV]WiV KyQDSRN 2' Edényekben, sziruppal fedve 12 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 1' / 2' Edényekben, sziruppal fedve 12 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 10 / 12 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 12 + W V]HNUpQ\EHQ lassan 10 / 12 + W V]HNUpQ\EHQ lassan Edényekben, cukorral fedve Edényekben, 10% cukor hozzáadásával Edényekben, tetszés szerinti cukor hozzáadásával 2' Nylon zacskóban 12 1' / 2' Nylon zacskóban 10 / 12 Nem szükséges 6]REDK PpUVpNOHWHQ Borsó Hámozni és mosni 2' Nylon zacskóban 12 Nem szükséges Bab Megmosni és felvágni 2 Nylon zacskóban 10 / 12 Nem szükséges Répa, paprika és Feldarabolni, fehérrépa megtisztítani, megmosni 3' / 4' Nylon zacskóban 12 Nem szükséges Gomba és spárga Megmosni és feldarabolni 3' / 4' Zacskóban vagy edényben 6 6]REDK PpUVpNOHWHQ Spenót Mosni és aprítani 2' Nylon zacskóban 12 6]REDK PpUVpNOHWHQ Különféle leveszöldségek Megmosni és feldarabolni 3' Zacskóban, kis adagokban 6/7 6]REDK PpUVpNOHWHQ .O|QIpOHpWHOHN (O NpV]tWpV )RUUi]iV &VRPDJROiV 7iUROiV )HOROYDV]WiV KyQDSRN Kenyér Nylon zacskóban 4 6]REDK PpUVpNOHWHQ YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ Torták Polietilén fóliában 6 6]REDK PpUVpNOHWHQpV 100/200°C-on sütni Tejszínhab 0 DQ\DJHGpQ\HNEHQ 6 6]REDK PpUVpNOHWHQ YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ Vaj Alumínium fóliába tekerni az eredeti csomagolásában 6 + W V]HNUpQ\EHQ ) WWpWHOHNOHYHV 0 DQ\DJHGpQ\HNEHQ elosztva Tojás Kis edényekben, héj nélkül fagyasztani 63 3/6 10 6]REDK PpUVpNOHWHQpV meleg vízben 6]REDK PpUVpNOHWHQ YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ HU Karbantartás Mielõtt bármiféle tisztítást elvégezne, áramtalanítsa a készüléket (húzza ki a villásdugót vagy a készülék kapcsolóját). Dérmentesítés FIGYELEM: ne sértse meg a fagyasztó kört. Ügylejen rá, hogy a gyártó által javasolt eszközökön kívül ne használjon más mechanikus szerkezeteket vagy egyéb eszközöket a dérmentesítés felgyorsítására. Hogyan távolítsuk el a hûtõrészrõl a dérlerakódást? A készülék automatikusan eltávolítja a dérlerakódást és a víz a hátulsó vízelvezetõn keresztül távozik (3. ábra), ahol a kompresszor által termelt hõ elpárologtatja. Az egyetlen beavatkozás, amit rendszeresen el kell végeznie, a vízelvezetõ nyílás tisztítása, hogy a víz akadálytalanul el tudjon folyni. Hogyan távolítsuk el a fagyasztórészrõl a dérlerakódást? - Minden alkalommal a készülékhez mellékelt kaparókéssel távolítsa el a dérlerakódást (ne használjon kést vagy más fémeszközt). - A dér teljes eltávolítására van szükség, amennyiben annak vastagsága eléri az 5 mm-t. Az alábbiak szerint járjon el: tekerje a termosztát A kezelõgombját állásba. FIGYELEM: ezzel a mûvelettel az egész készüléket kikapcsolja (beleértve a hûtõrészt is). Valamennyi mélyhûtött és fagyasztott ételt tekerje újságpapírba, vagy helyezze át egy másik hûtõszekrénybe, vagy tegye hûvös helyre. Hagyja nyitva az ajtót, hogy a dér teljesen leolvadjon, ezt elõsegítheti langyos vizet tartalmazó edények segítségével. A készüléket olyan rendszerrel látták el, mely lehetõvé teszi az olvadék víz összegyûjtését egy a készülék alá helyezett tartályba (kövesse a 4. ábrán bemutatottakat). Visszakapcsolás elõtt tisztítsa ki és óvatosan törölje szárazra a készüléket. Tisztítás és speciális karbantartás A hûtõszekrény kitisztítása elõtt mindig húzza ki a villásdugót a dugaszoló aljzatból.- A készülékét felépítõ anyagok higiénikusak és nem eresztik át a szagokat, azonban ennek megõrzéséhez szükség van arra, hogy az ételeket mindig lefedje és jól lezárja, a nehezen eltávolítható foltok és a kellemetlen szagok elkerülése érdekében. - Csak víz és bikarbonát. Mind a külsõ, mind a belsõ rész tisztításához langyos vizes szivacsot és szódabikarbónát használjon, mely többek között jó fertõtlenítõszer is. Ha nincs otthon, használhat semleges szappant is (például Marsiglia-t). - Mit ne használjon. Soha ne használjon súrolószert, fehérítõt, ammónium tartalmú vegyszereket. Teljességgel tilos oldószert, vagy egyéb hasonló anyagokat használni. - Mindent kivehetõ részt meleg, szappanos vízzel vagy mosogatószerrel mosson le. Mielõtt visszatenné a helyére, mossa le ismét vízzel és alaposan szárítsa meg. - És mi a helyzet a hátoldallal? Itt a por megáll és lerakódik, ez a készülék meghibásodását okozhatja. Ennek eltávolításához használja a porszívó hosszú csövét, közepes szívóerõ mellett. Nagyon óvatosan! - Ha sokáig üzemen kívül hagyjuk. Ha úgy dönt, hogy nyáron leállítja a hûtõszekrényt, a belsejét ki kell tisztítani és az ajtókat nyitva kell hagyni. - A belsõ lámpa cseréje. A hûtõrész lámpájának cseréjéhez áramtalanítsa a készüléket és cserélje ki a kiégett égõt egy másik, maximum 15 W teljesítményûre. Az A lámpához úgy fér hozzá, ha kicsavarozza a lámpaburkolat hátsó részén található középsõ B rögzítõcsavart, ahogyan azt a 5. Ábra mutatja. A B 3.ábra HU 4.ábra 5.ábra 64 Hibaelhárítás A hûtõszekrény nem mûködik. Ellenõrizte, hogy: · a lakás fõkapcsolója ki van-e kapcsolva; · a dugó jól van-e bedugva az aljzatba; · a csatlakozó mûködik-e; próbálja a dugót a helyiség egy másik csatlakozójába dugni. Ha, minden ellenõrzés ellenére, a készülék nem mûködik és a hiba továbbra is fenn áll, hívja a legközelebbi Márkaszervizt és adja meg az alábbiakat: a hiba típusát, a modell jelét (Mod.) és az ahhoz tartozó számokat (S/N), melyeket a zöldségtároló mellett, balra lent, a készülék jellemzõit tartalmazó kis fémtáblán talál (lásd a következõ ábrákon látható példákat). A hûtõszekrény és a fagyasztó alig hûl le Ellenõrizte, hogy: · jól csukódnak-e az ajtók vagy a tömítések nem sérülteke meg; · nem nyitogatják-e az ajtókat túl gyakran; · a hõmérséklet-szabályzó gomb megfelelõ helyzetben van; · a hûtõszekrényt, vagy a fagyasztót nem pakolta-e túlzottan tele. A hûtõszekrényben az túlságosan megfagynak Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe élelmiszerek Ellenõrizte, hogy: · a hõmérséklet szabályzó kezelõgomb a megfelelõ állásban van-e; · az élelmiszerek nem érintkeznek-e a leghidegebb résszel, a hátoldallal. Ne forduljon nem hivatalos szerelõhöz és utasítsa vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését. A motor állandóan megy Ellenõrizte, hogy: · jól van-e becsukva az ajtó vagy nem nyitogatják-e folyamatosan; · nem túl magas-e a külsõ hõmérséklet; · a dérréteg vastagsága nem haladta-e meg a 2-3 mm-t. A készülék túlságosan zajos Ellenõrizte, hogy: · A hûtõszekrény vízszintben áll-e: · bútorok közé vagy olyan tárgyak közé helyezték-e, melyek vibrálnak és zörögnek; · a belsõ fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a kompresszor áll (ez nem rendellenesség). A hûtõszekrény aljában áll a víz Ellenõrizte, hogy: · A dérmentesítõ vízelvezetõ nyílása nincs-e eldugulva 65 HU Áåçîïàñíîñòòà, åäèí äîáúð íàâèê ÂÍÈÌÀÍÈÅ Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî èíñòðóêöèèòå, ñúäúðæàùè ñå â òîâà ðúêîâîäñòâî, òúé êàòî òå ùå âè äàäàò âàæíè óêàçàíèÿ îòíîñíî áåçîïàñíîñòòà íà èíñòàëèðàíå, óïîòðåáà è ïîääðúæêà. Òîçè óðåä å ñúîáðàçåí ñúñ ñëåäíèòå Äèðåêòèâè íà Åâðîïåéñêàòà îáùíîñò: - 73/23/CEE îò 19/02/73 çà íèñêèòå âîëòàæè è ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ; - 89/336/CEE îò 03/05/89 çà åëåêòðîìàãíèòíàòà ñúâìåñòèìîñò è ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ; 1. Òîçè óðåä íå áèâà äà ñå èíñòàëèðà íà îòêðèòî, äîðè íà ìÿñòî ïîêðèòî ñ íàâåñ; èçëàãàíåòî ìó íà äúæä è áóðè å ìíîãî îïàñíî. 2. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî îò âúçðàñòíè õîðà åäèíñòâåíî çà ñúõðàíÿâàíå è çàìðàçÿâàíå íà õðàíèòåëíè ïðîäóêòè â ñúîòâåòñòâèå ñ èíñòðóêöèèòå çà óïîòðåáà, âêëþ÷åíè â òîâà ðúêîâîäñòâî. 3.  íèêàêúâ ñëó÷àé äà íå ñå ïèïà è áîðàâè ñ óðåäà íà áîñ êðàê èëè ñ ìîêðè ðúöå èëè êðàêà. 4. Íå ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåëè è ðàçêëîíèòåëè. Àêî õëàäèëíèêúò å èíñòàëèðàí ìåæäó ìåáåëèòå, ïðîâåðåòå äàëè êàáåëúò íå å ïîäëîæåí íà îïàñíè ïðåãúâàíèÿ èëè ïðèòèñêàíèÿ. 5.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå äúðïàéòå êàáåëà èëè ïúê õëàäèëíèêà, çà äà èçâàäèòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà íà ñòåíàòà: òîâà å ìíîãî îïàñíî. 6. Íå ïèïàéòå âúòðåøíèòå ÷àñòè íà îõëàäèòåëíèòå ñèñòåìè, îñîáåíî ñ ìîêðè ðúöå, çàùîòî áèõòå ìîãëè äà ñå èçãîðèòå èëè íàðàíèòå. Òàêà ñúùî íå ñëàãàéòå â óñòàòà ñè òîêó-ùî èçâàäåíè îò ôðèçåðà êóá÷åòà ëåä, çàùîòî ðèñêóâàòå äà ñå èçãîðèòå. 7. Íå èçâúðøâàéòå îïåðàöèè ïî ïî÷èñòâàíåòî èëè ïîääðúæêàòà íà óðåäà áåç ïðåäâàðèòåëíî äà ñòå ãî èçêëþ÷èëè îò êîíòàêòà. 8. Ïðåäè äà îñòàâèòå ñòàðèÿ õëàäèëíèê çà èçõâúðëÿíå, èçâàäåòå îò óïîòðåáà åâåíòóàëíàòà êëþ÷àëêà, çà äà èçáåãíåòå âåðîÿòíîñòòà äåöàòà, èãðàåéêè ñè, äà îñòàíàò çàòâîðåíè â óðåäà. 9. ñëó÷àé íà ïîâðåäà, ïðåäè äà ïîâèêàòå òåõíèê îò ñåðâèçíîòî îáñëóæâàíå, ïðîâåðåòå â ãëàâà Èìà ëè íÿêàêúâ ïðîáëåì?, äàëè íå å âúçìîæíî îòñòðàíÿâàíåòî íà åâåíòóàëíàòà íåèçïðàâíîñò. Íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíèòå ïîâðåäàòà, êàòî ñå ñòàðàåòå äà äîñòèãíåòå äî âúòðåøíèòå ÷àñòè íà óðåäà. 10.  ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò îò ïîäìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, îáðúùàéòå ñå êúì íàøèòå öåíòðîâå çà ñåðâèçíî îáñëóæâàíå.  íÿêîè ñëó÷àè åëåêòðè÷åñêîòî ñâúðçâàíå å íàïðàâåíî ñúñ ñïåöèàëíè êëåìè, â äðóãè å íàëîæèòåëíî èçïîëçâàíåòî íà ñúîòâåòíèÿ èíñòðóìåíò, çà äà ñå äîñòèãíå äî òÿõ. 11. Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîóðåäè âúòðå â îòäåëåíèåòî çà ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíè ïðîäóêòè, àêî ñúùèòå íå ñà îò âèäà, ïðåïîðú÷àí îò ïðîèçâîäèòåëÿ. 12. Íàêðàÿ íà ôóíêöèîíàëíèÿ æèâîò íà óðåäà, êîéòî ñúäúðæà ãàç öèêëîïåíòàí â èçîëèðàùàòà ïÿíà è åâåíòóàëíî ãàç R600a (èçîáóòàí) â îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà, ñúùèÿò òðÿáâà äà áúäå îáåçîïàñåí ïðåäè äà áúäå èçïðàòåí íà ñìåòèùåòî Çà èçâúðøâàíåòî íà òàçè îïåðàöèÿ ñå îáúðíåòå êúì òúðãîâåöà, îò êîéòî ñòå çàêóïèëè óðåäà, èëè êúì ìåñòíàòà ñëóæáà, íàòîâàðåíà ñ òîâà. Èíñòàëèðàíå Çà ãàðàíòèðàíå äîáðîòî ôóíêöèîíèðàíå è óìåðåíàòà êîíñóìàöèÿ íà åëåêòðîåíåðãèÿ å âàæíî óðåäúò äà å èíñòàëèðàí ïðàâèëíî. ñïåöèàëíèòå ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà, ðàçïîëîæåíè îòïðåä. Ïðîâåòðÿâàíå Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì ñâúðçâàíåòî ñ åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà, ïðîâåðåòå äàëè âîëòàæúò, ïîñî÷åí íà òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó âëÿâî äî ÷åêìåäæåòî çà çåëåí÷óöè, îòãîâàðÿ íà òîçè íà èíñòàëàöèÿòà â äîìà âè, è äàëè êîíòàêòúò å ñíàáäåí ñ èçïðàâíî çàçåìÿâàíå, êàêòî ïðåäïèñâà Çàêîí ¹ 46/90 çà áåçîïàñíîñòòà íà èíñòàëàöèèòå. Àêî çàçåìÿâàíåòî ëèïñâà, ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè íèêàêâà îòãîâîðíîñò. Íå èçïîëçâàéòå ðàçêëîíèòåëè èëè àäàïòîðè. Êîìïðåñîðúò è êîíäåíçàòîðúò èçëú÷âàò òîïëèíà è çàòîâà ñå íóæäàÿò îò äîáðî ïðîâåòðÿâàíå. Ïîìåùåíèÿ, êúäåòî âåíòèëàöèÿòà íå å îòëè÷íà, íå ñà îñîáåíî ïîäõîäÿùè. Ñëåäîâàòåëíî óðåäúò òðÿáâà äà áúäå èíñòàëèðàí â ñíàáäåíî ñ ïðîçîðåö èëè áàëêîíñêà âðàòà ïîìåùåíèå, êîåòî äà îñèãóðÿâà íåîáõîäèìàòà öèðêóëàöèÿ íà âúçäóõà è äà íå å ïðåêàëåíî âëàæíî. Ïðè èíñòàëèðàíåòî âíèìàâàéòå äà íå çàêðèåòå èëè çàïóøèòå ðåøåòêèòå, êîèòî îñèãóðÿâàò äîáðàòà âåíòèëàöèÿ íà óðåäà. Çà äîáðîòî ïðîâåòðÿâàíå íà óðåäà å íåîáõîäèìî äà îñòàâèòå: - ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 10 ñì ìåæäó ãîðíàòà ñòðàíà íà óðåäà è åâåíòóàëíè ìåáåëè, ïîñòàâåíè íàä íåãî; - ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 5 ñì ìåæäó ñòðàíè÷íèòå ÷àñòè íà óðåäà è åâåíòóàëíè ìåáåëè/ñòåíè, ðàçïîëîæåíè îòñòðàíè. Äàëå÷ îò èçòî÷íèöè íà òîïëèíà Èçáÿãâàéòå äà ðàçïîëàãàòå óðåäà íà ìÿñòî, ïðÿêî èçëîæåíî íà ñëúí÷åâà ñâåòëèíà, äî åëåêòðè÷åñêà ïå÷êà èëè ïîäîáíè. Íà ðàâíî Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå â èäåàëíî õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå; àêî ïîäúò íå å ðàâåí, ñà âúçìîæíè êîðåêöèè ïîñðåäñòâîì BU 66 Ñâúðçâàíå ñ åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è çàçåìÿâàíå Ðàçïîëîæåòå óðåäà òàêà, ÷å êîíòàêòúò, â êîéòî å âêëþ÷åí, äà å äîñòúïåí. Ìîùíîñòòà íå å äîñòàòú÷íà? Åëåêòðè÷åñêèÿò êîíòàêò òðÿáâà äà å â ñúñòîÿíèå äà ïîíåñå ìàêñèìàëíîòî ñèëîâî íàòîâàðâàíå íà óðåäà, ïîñî÷åíî íà òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó âëÿâî äî ÷åêìåäæåòî çà çåëåí÷óöè. Ïðåäè äà ñâúðæåòå óðåäà ñ åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà Çà ïðàâèëíîòî ôóíêöèîíèðàíå íà óðåäà, ñëåä êàòî ñòå ãî òðàíñïîðòèðàëè, ãî ïîñòàâåòå âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå è èç÷àêàéòå ïîíå 3 ÷àñà ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå â êîíòàêòà. Ïîãëåä îòáëèçî A J Ðú÷êà çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà Ñ ïîñòàâÿíåòî é â ðàçëè÷íè ïîçèöèè ðú÷êàòà ðåãóëèðà òåìïåðàòóðàòà â õëàäèëíèêà: Êàíàë çà îòâåæäàíå íà âîäàòà ïðè ðàçìðàçÿâàíå K õëàäèëíèêúò å èçêëþ÷åí; ëåêî ñòóäåíî; Ïîäâèæíè è ðåãóëèðóåìè íà âèñî÷èíà âúòðåøíè ðàôòîâå ïî-ñòóäåíî; L Âúòðåøíà ëàìïà çà îñâåòÿâàíå íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå B Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà ñ êàïàê, ïîñòàâêà çà ÿéöà è êóòèÿ çà ìàñëî C Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà A çà ïîñòàâÿíå íà ðàçëè÷íè ïðåäìåòè D .Ïîëèöà íà âðàòàòà çà L B áóòèëêè E Ôîðìè çà ëåä F Êðà÷åòà çà ðåãóëèðàíå íà âèñî÷èíàòà G K C J I D H E Îòäåëåíèÿ çà ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíè ïðîäóêòè H Îòäåëåíèå çà çàìðàçÿâàíå è ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíè ïðîäóêòè I ×åêìåäæåòà çà ïëîäîâå è çåëåí÷óöè G G F F 67 BU Êàê äà âêëþ÷èòå êîìáèíèðàíèÿ õëàäèëíèê/ôðèçåð ÂÍÈÌÀÍÈÅ Çà äà ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî óðåäúò, ñëåä òðàíñïîðòèðàíåòî ãî ïîñòàâåòå âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå è èç÷àêàéòå îêîëî 3 ÷àñà ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå â êîíòàêòà. Ïðåäè äà ïîñòàâèòå õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè â õëàäèëíèêà, ïî÷èñòåòå äîáðå âúòðåøíîñòòà ìó ñ õëàäêà âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò. Ñëåä êàòî ñòå âêëþ÷èëè ùåïñåëà â åëåêòðè÷åñêèÿ êîíòàêò, ïðîâåðåòå äàëè ëàìïàòà çà îñâåòëåíèåòî ñâåòè, ñëåä êîåòî çàâúðòåòå ðåãóëàòîðà íà òåìïåðàòóðàòà A â ïîçèöèÿ . Ñëåä íÿêîëêî ÷àñà ùå ìîæåòå äà ïîñòàâÿòå ïðåñíèòå õðàíè â õëàäèëíîòî îòäåëåíèå, à çàìðàçåíèòå - âúâ ôðèçåðà. Êàê äà èçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî äîáðå õëàäèëíîòî îòäåëåíèå òîâà äàëè êîìïðåñîðúò ðàáîòè èëè íå. Íå ñå ïðèòåñíÿâàéòå çà òîâà! Õëàäèëíèêúò ðàáîòè íîðìàëíî. Àêî ðåãóëàòîðúò å ïîñòàâåí íà âèñîêè ñòîéíîñòè, ïðè çíà÷èòåëíè êîëè÷åñòâà õðàíà è âèñîêà òåìïåðàòóðàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, óðåäúò ìîæå äà ôóíêöèîíèðà íåïðåêúñíàòî, áëàãîïðèÿòñòâàéêè ïî òîçè íà÷èí îáðàçóâàíåòî íà ñêðåæ âúðõó çàäíàòà îõëàæäàùà ñòåíà è ïðîèçòè÷àùî îò òîâà óâåëè÷àâàíå íà ïîòðåáëåíèåòî íà åëåêòðîåíåðãèÿ. Çà äà èçáåãíåòå òîâà íåïðèÿòíî ÿâëåíèå, äîñòàòú÷íî å äà ïðåìåñòèòå ðåãóëàòîðà êúì ïîíèñêèòå ñòîéíîñòè, òàêà ÷å äà ïîçâîëèòå íà óðåäà ðåäîâíî äà ñå ðàçìðàçÿâà àâòîìàòè÷íî. Òåìïåðàòóðàòà âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå ñå ðåãóëèðà àâòîìàòè÷íî â çàâèñèìîñò îò ïîçèöèÿòà, â êîÿòî å ïîñòàâåíà òåðìîðåãóëàòîðíàòà ðú÷êà. ëåêî ñòóäåíî ïî-ñòóäåíî Âúâ âñåêè ñëó÷àé ñå ïðåïîðú÷âà åäíà ñðåäíà ïîçèöèÿ. Ñ öåë óâåëè÷àâàíå íà ïðîñòðàíñòâîòî è ïîäîáðÿâàíå åñòåòè÷åñêèÿ âèä, ïðè òîçè óðåä îõëàæäàùàòà èíñòàëàöèÿ å ðàçïîëîæåíà âúâ âúòðåøíîñòòà íà çàäíàòà ñòåíà íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå. Ïî âðåìå íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà õëàäèëíèêà òàçè ñòåíà ùå áúäå ïîêðèòà ñúñ ñêðåæ èëè ñ êàï÷èöè âîäà â çàâèñèìîñò îò - - Êàêâî íå òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà â õëàäèëíèêà ×åñúí (çàùîòî ïðèäàâà ìèðèçìà), êðîìèä è ïðàç ëóê. Áàíàíè (çàùîòî ïî÷åðíÿâàò). Öèòðóñîâè ïëîäîâå (ïî-äîáðå å äà ãè ñúõðàíÿâàòå íà õëàäíî ìÿñòî - íà áàëêîíà). Êàðòîôè è êîðåíîïëîäíè (ñàìî íà òúìíî è íà ìåñòà, êúäåòî íÿìà íèêàêâà âëàãà). BU 68 - Âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà âúçäóõúò öèðêóëèðà ïî åñòåñòâåí íà÷èí, êàòî íàé-ñòóäåíèÿò å ñêëîíåí äà ñå ñïóñêà íàäîëó, òúé êàòî å íàé-òåæúê. Eòî çàùî ìåñîòî è ñèðåíàòà òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿò íàä îòäåëåíèåòî çà çåëåí÷óöè. Ñëåäâàéòå âíèìàòåëíî íàøèòå ïðåïîðúêè îòíîñíî ìàêñèìàëíèÿ ñðîê íà ñúõðàíåíèå: âñåêè õðàíèòåëåí ïðîäóêò, è íàé-ïðåñíèÿò, íå ñå çàïàçâà â ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî äúëãî âðåìå. Ïðîòèâíî íà ðàçïðîñòðàíåíîòî ìíåíèå, ñãîòâåíàòà õðàíà íå ñå çàïàçâà ïî-äúëãî îò ñóðîâàòà. Íå ïîñòàâÿéòå òå÷íîñòèòå â îòêðèòè ñúäîâå, çàùîòî áèõà ïðåäèçâèêàëè óâåëè÷àâàíå íà âëàæíîñòòà âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà è ñëåäîâàòåëíî îáðàçóâàíåòî íà ñêðåæ. Âíèìàâàéòå äà íå ïîñòàâÿòå ñúäîâå (îò ïëàñòìàñà, ñòúêëî), õðàíè è äðóãè â ïðÿê äîñåã ñ îõëàæäàùàòà ñòåíà (ò.å. çàäíàòà). Òîâà áè ìîãëî äà óâðåäè õðàíèòå, äà óâåëè÷è ïîòðåáëåíèåòî íà åëåêòðè÷åñêà åíåðãèÿ è äà óëåñíè îáðàçóâàíåòî íà êîíäåíç (ïî õðàíèòå, ñúäîâåòå è ò.í.). Õëàäèëíîòî îòäåëåíèå å ñíàáäåíî ñ ïðàêòè÷íè ðàôòîâå, êîèòî ìîãàò äà ñå èçâàæäàò è äà ñå ðåãóëèðàò íà âèñî÷èíà áëàãîäàðåíèå íà ñïåöèàëíèòå âîäà÷è (Ôèã. 1). Òîâà äàâà âúçìîæíîñò äà ñå ïîñòàâÿò, êàêòî ãîëåìè ñúäîâå, òàêà è õðàíè ñúñ çíà÷èòåëíè ðàçìåðè. Èíîâàöèîííàòà ôîðìà íà ðàôòîâåòå ïîçâîëÿâà ðåãóëèðàíåòî èì íà âèñî÷èíà áåç äà ñå èçâàæäàò íàïúëíî. 1 2 Ôèã. 1 Êàê äà èçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî äîáðå ôðèçåðíîòî îòäåëåíèå Çà ïîäãîòîâêàòà íà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè, ïîäëåæàùè íà çàìðàçÿâàíå, íàïðàâåòå ñïðàâêà â ñïåöèàëèçèðàíî ðúêîâîäñòâî. Õðàíèòåëåí ïðîäóêò, êîéòî å áèë ðàçìðàçåí, äîðè ñàìî îò÷àñòè, â íèêàêúâ ñëó÷àé íå òðÿáâà äà ñå çàìðàçÿâà ïîâòîðíî: òðÿáâà äà ãî ñãîòâèòå, çà äà ãî êîíñóìèðàòå (â ðàìêèòå íà 24 ÷àñà) èëè çà äà ãî çàìðàçèòå îòíîâî. Ïðåñíèòå õðàíèòåëíè ïðîäóêòè, ïîäëåæàùè íà çàìðàçÿâàíå, íå òðÿáâà äà áúäàò îñòàâÿíè â äîïèð ñ âå÷å çàìðàçåíèòå èëè äúëáîêî çàìðàçåíè òàêèâà, à ñå ïîñòàâÿò â ãîðíîòî îòäåëåíèå H, êúäåòî òåìïåðàòóðàòà ïàäà ïîä 18°C è å èäåàëíà çà äîáðîòî èì çàìðàçÿâàíå. Íàèñòèíà íå òðÿáâà äà çàáðàâÿòå, ÷å äîáðîòî ñúõðàíåíèå íà çàìðàçåíèòå õðàíèòåëíè ïðîäóêòè çàâèñè îò ñêîðîñòòà íà çàìðàçÿâàíå. Ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî õðàíèòåëíè ïðîäóêòè çà çàìðàçÿâàíå íà äåí å ïîñî÷åíî íà òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ïîñòàâåíà âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå. Ïî âðåìå íà çàìðàçÿâàíåòî èçáÿãâàéòå äà îòâàðÿòå âðàòàòà íà ôðèçåðà. Çà äà ïîñòèãíåòå îïòèìàëíè ñúõðàíåíèå è ïîñëåäâàùî ðàçìðàçÿâàíå ñå ïðåïîðú÷âà ðàçäåëÿíåòî íà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íà ìàëêè ïîðöèè, òàêà ÷å äà ìîãàò äà ñå çàìðàçÿâàò áúðçî è ðàâíîìåðíî. Âúðõó îïàêîâêèòå íàíàñÿéòå óêàçàíèÿ îòíîñíî ñúäúðæàíèåòî è äàòàòà íà çàìðàçÿâàíå. Ñ öåë äà ðàçïîëàãàòå ñ ïî-ãîëÿìî ïðîñòðàíñòâî âúâ ôðèçåðíîòî îòäåëåíèå, ìîæåòå äà èçâàäèòå öåíòðàëíîòî ÷åêìåäæå, ïîäðåæäàéêè õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íàïðàâî âúðõó èçïàðèòåëíàòà ïëî÷à. Ñëåä êàòî ñòå çàðåäèëè ôðèçåðà, ïðîâåðåòå äàëè âðàòàòà ñå çàòâàðÿ äîáðå.  ñëó÷àé, ÷å íÿìà òîê èëè èìà ïîâðåäà, íå îòâàðÿéòå âðàòàòà íà ôðèçåðà, çàùîòî òàêà ùå çàáàâèòå ïîâèøàâàíåòî íà òåìïåðàòóðàòà âúâ âúòðåøíîñòòà ìó. Ïî òîçè íà÷èí çàìðàçåíèòå è äúëáîêî çàìðàçåíè ïðîäóêòè ùå ñå çàïàçÿò áåç ïðîìÿíà â ïðîäúëæåíèå íà îêîëî 9-14 ÷àñà. Íå ñëàãàéòå âúâ ôðèçåðà ïúëíè áóòèëêè: òå áèõà ìîãëè äà ñå ïðúñíàò, òúé êàòî, ïðåâðúùàéêè ñå â ëåä, âñè÷êè òå÷íîñòè óâåëè÷àâàò îáåìà ñè. - Àêî âúíøíàòà òåìïåðàòóðà ñå çàäúðæè äúëãî âðåìå ïî-íèñêà îò 14°C âúâ çàìðàçèòåëíîòî îòäåëåíèå íÿìà äà ñå äîñòèãíàò íåîáõîäèìèòå çà äúëãî ñúõðàíåíèå òåìïåðàòóðè è ïîðàäè òîâà âðåìåòî çà ñúõðàíåíèå ùå áúäå ïî-êðàòêî. 69 BU Ôîðìè çà ëåä Òàçè íîâà ðàçðàáîòêà íà ôîðìè çà ëåä å èçêëþ÷èòåëåí ïàòåíò íà Merloni. Ôàêòúò, ÷å ñà ðàçïîëîæåíè íà âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà íà ôðèçåðà, ãàðàíòèðà ïî-ãîëÿìà åðãîíîìè÷íîñò è ÷èñòîòà: òàêà ëåäúò íå âëèçà â äîïèð ñ õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè, ñúõðàíÿâàíè âúâ ôðèçåðà; îñâåí òîâà ñå èçáÿãâà êàïåíåòî íà âîäà ïî âðåìå íà çàðåæäàíåòî íà ôîðìèòå (óðåäúò å ñíàáäåí è ñ êàïà÷êà çà çàòâàðÿíå íà îòâîðà ñëåä îïåðàöèÿòà ïî íàëèâàíåòî íà âîäàòà). Íà÷èí íà óïîòðåáà (Ôèã. 2) Íàïúëíåòå êîíòåéíåðà ñ âîäà ïðåç ñúîòâåòíèÿ îòâîð äî óêàçàíîòî íèâî (MAX WATER LEVEL), êàòî âíèìàâàòå äà íå ãî íàäâèøèòå: íàëèâàíåòî íà âîäà â êîëè÷åñòâî ïî-ãîëÿìî îò íåîáõîäèìîòî, ùå äîâåäå äî îáðàçóâàíåòî íà ëåä ïî íà÷èí, êîéòî áè ìîãúë äà ïîïðå÷è íà èçâàæäàíåòî íà êóá÷åòàòà.  ñëó÷àé, ÷å ñòå èçïîëçâàëè ïðåêàëåíî ãîëÿìî êîëè÷åñòâî òå÷íîñò, ùå òðÿáâà äà èç÷àêàòå ëåäúò äà ñå ñòîïè, äà èçïðàçíèòå êîíòåéíåðà, è äà ïîâòîðèòå îïåðàöèÿòà ïî çàðåæäàíåòî ìó. Ñëåä êàòî âå÷å ñòå èçâúðøèëè îïåðàöèÿòà ïî çàðåæäàíåòî ïðåç ïîñî÷åíèÿ îòâîð, çàâúðòåòå êîíòåéíåðà íà 90 °. Ïî ñèëàòà íà ïðèíöèïà çà ñêà÷åíèòå ñúäîâå âîäàòà ùå íàïúëíè ñúîòâåòíèòå ôîðìè÷êè, ñëåä êîåòî îòâîðúò ìîæå äà áúäå çàòâîðåí ñúñ ñúîòâåòíàòà çàïóøàëêà è êîíòåéíåðúò äà áúäå ïîñòàâåí íà âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà. Ñëåä êàòî ëåäúò ñå å îáðàçóâàë, äîñòàòú÷íî å äà óäàðèòå êîíòåéíåðà â òâúðäà ïîâúðõíîñò, òàêà ÷å êóá÷åòàòà ëåä äà ñå îòäåëÿò îò ìåñòàòà ñè è äà èçëÿçàò îò ñúùèÿ îòâîð, ïðåç êîéòî å íàëÿòà âîäàòà. Çà óëåñíÿâàíå èçâàæäàíåòî íà êóá÷åòàòà ëåä, íàìîêðåòå êîíòåéíåðà îòâúí ñ âîäà. ÂÍÈÌÀÍÈÅ âñåêè ïúò, êîãàòî çàðåæäàòå êîíòåéíåðà ñ âîäà, ïðîâåðÿâàéòå äàëè å íàïúëíî ïðàçåí è äàëè íÿìà îñòàòúöè îò ëåä â íåãî. Çà îïòèìàëíîòî îáðàçóâàíå íà ëåä ñà íåîáõîäèìè íàéìàëêî îêîëî 8 ÷àñà. Ôèã.2 Ñúâåòè çà èêîíîìè÷íîñò - Èíñòàëèðàéòå äîáðå óðåäà Ò.å. äàëå÷ îò èçòî÷íèöè íà òîïëèíà, ïðÿêà ñëúí÷åâà ñâåòëèíà, â äîáðå ïðîâåòðÿåìî ïîìåùåíèå è íà ðàçñòîÿíèÿòà, ïîñî÷åíè â ïàðàãðàô Èíñòàëèðàíå/ ïðîâåòðÿâàíå. -Òî÷íî òîëêîâà ñòóäåíî, êîëêîòî å íåîáõîäèìî Ïðåêàëåíî íèñêèòå òåìïåðàòóðè óâåëè÷àâàò ïîòðåáëåíèåòî íà åëåêòðîåíåðãèÿ - Íå ãî ïðåïúëâàéòå Çà äîáðîòî ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè ñòóäúò òðÿáâà ñâîáîäíî äà öèðêóëèðà âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà. Ïðåïúëâàéêè ãî ïðåêàëåíî ìíîãî, îçíà÷àâà äà âúçïðåïÿòñòâàòå òîâà öèðêóëèðàíå, ïðèíóæäàâàéêè êîìïðåñîðà äà ðàáîòè íåïðåêúñíàòî. BU 70 - Çàòâàðÿéòå âðàòèòå Îòâàðÿéòå âàøèÿ õëàäèëíèê, êîëêîòî ñå ìîæå ïîìàëêî, çàùîòî âñåêè ïúò êîãàòî ãî ïðàâèòå, ãîëÿìà ÷àñò îò ñòóäåíèÿ âúçäóõ èçëèçà. Çà äà âúçñòàíîâè òåìïåðàòóðàòà, äâèãàòåëÿò òðÿáâà äà ðàáîòè äúëãî, èçðàçõîäâàéêè ìíîãî åíåðãèÿ. - Âíèìàâàéòå ñ óïëúòíåíèÿòà Ïîääúðæàéòå ãè â èçïðàâíîñò è ÷èñòè, òàêà ÷å äà ïðèëåïâàò äîáðå êúì âðàòèòå; ñàìî òàêà ñå ïðåäîòâðàòÿâà äîðè è ìèíèìàëíî èçòè÷àíå íà ñòóäà. - Íèêàêâè òîïëè õðàíè Åäíà òîïëà òåíäæåðà, ïîñòàâåíà â õëàäèëíèêà, íåçàáàâíî ïîâèøàâà òåìïåðàòóðàòà ñ íÿêîëêî ãðàäóñà, çàòîâà ÿ îñòàâåòå äà èçñòèíå íà ñòàéíà òåìïåðàòóðà, ïðåäè äà ÿ ïîñòàâèòå â õëàäèëíèêà. Ðúêîâîäñòâî çà èçïîëçâàíå íà çàìðàçèòåëíîòî îòäåëåíèå Ìåñî è ðèáà 1/2 6 1 6 1 8 6 6 - - 2 3 2 1/3 9 1/4 6 1/3 9 3/4 6 5/6 9 4/6 2/3 3/6 9 / 10 2/3 3 12 4/6 71 BU Ïëîäîâå è çåëåí÷óöè 2’ 1’ / 2’ 12 12 10 / 12 12 10 / 12 2’ 12 1’ / 2’ 10 / 12 2’ 12 2 10 / 12 3’ / 4’ 12 3’ / 4’ 6 2’ 12 3’ 6/7 4 6 72 6 3/6 10 & 6 BU Êàê äà ïîääúðæàòå óðåäà âúâ ôîðìà Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì êàêâàòî è äà áèëî îïåðàöèÿ ïî ïî÷èñòâàíåòî íà õëàäèëíèêà, èçêëþ÷åòå óðåäà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà (êàòî èçêëþ÷èòå ùåïñåëà èëè ãëàâíèÿ ïðåâêëþ÷âàòåë íà àïàðòàìåíòà). Ðàçìðàçÿâàíå ÂÍÈÌÀÍÈÅ: âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà. Íå èçïîëçâàéòå ìåõàíè÷íè óñòðîéñòâà èëè äðóãè èíñòðóìåíòè çà óñêîðÿâàíå ïðîöåñà íà ðàçìðàçÿâàíå, îñâåí ïðåïîðú÷àíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Êàê äà ðàçìðàçèòå õëàäèëíîòî îòäåëåíèå. Òîçè óðåä ðàçïîëàãà ñ àâòîìàòè÷íî ðàçìðàçÿâàíå è âîäàòà ñå îòâåæäà êúì çàäíàòà ÷àñò îò ñïåöèàëíà ñèñòåìà çà îòòè÷àíå (ôèã. 3), êúäåòî ñå èçïàðÿâà íà òîïëèíàòà, ïðîèçâåæäàíà îò êîìïðåñîðà. Åäèíñòâåíîòî, êîåòî òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà ïðàâèòå, å äà ïî÷èñòâàòå îòâîðà íà îòòè÷àíåòî, òàêà ÷å âîäàòà äà ïðåìèíàâà áåçïðåïÿòñòâåíî. Êàê çà ðàçìðàçèòå ôðèçåðà - Îòñòðàíÿâàéòå îò âðåìå íà âðåìå ñêðåæà ñúñ ñïåöèàëíîòî ñòúðãàëî, ñ êîåòî óðåäúò å ñíàáäåí (â íèêàêúâ ñëó÷àé íå èçïîëçâàéòå íîæîâå èëè ìåòàëíè ïðåäìåòè). - Àêî ñëîÿò ñêðåæ å ïî-äåáåë îò 5 ìì, òðÿáâà äà ïðèñòúïèòå êúì öÿëîñòíî ðàçìðàçÿâàíå íà ôðèçåðà. Ïîñòúïåòå ïî ñëåäíèÿ íà÷èí: Ïîñòàâåòå ðú÷êàòà íà òåðìîðåãóëàòîðà A â ïîçèöèÿ . ÂÍÈÌÀÍÈÅ: òàçè îïåðàöèÿ èçêëþ÷âà öåëèÿ óðåä (âêëþ÷èòåëíî õëàäèëíîòî îòäåëåíèå). Óâèéòå âñè÷êè çàìðàçåíè è äúëáîêî çàìðàçåíè ïðîäóêòè âúâ âåñòíèêàðñêà õàðòèÿ, êàòî ãè ïîñòàâèòå èëè â äðóã õëàäèëíèê èëè íà ïðîõëàäíî ìÿñòî. Îñòàâåòå âðàòàòà îòâîðåíà, òàêà ÷å ñêðåæúò äà ñå ðàçòîïè íàïúëíî, êàòî ïîäïîìîãíåòå òîçè ïðîöåñ ñúñ ñúäîâå ïúëíè ñ õëàäêà âîäà. Óðåäúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà ñèñòåìà, êîÿòî ïîçâîëÿâà ñúáèðàíåòî íà âîäàòà îò ðàçìðàçÿâàíåòî â êîíòåéíåð, êîéòî ñå ïîñòàâÿ ïîä óðåäà (ïîñòúïåòå, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà 4). Ãðèæëèâî ïî÷èñòåòå è ïîäñóøåòå óðåäà, ïðåäè îòíîâî äà ãî âêëþ÷èòå. Ïî÷èñòâàíå è ñïåöèàëíà ïîääðúæêà Ïðåäè äà ïî÷èñòâàòå õëàäèëíèêà, âèíàãè èçâàæäàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. - Ìàòåðèàëèòå, îò êîèòî å ïðîèçâåäåí âàøèÿò óðåä, ñà õèãèåíè÷íè è íå ïðåäàâàò ìèðèçìè, íî, çà äà çàïàçèòå òîâà èì êà÷åñòâî, å íåîáõîäèìî õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè äà áúäàò âèíàãè çàùèòåíè è äîáðå çàòâîðåíè, çà äà èçáåãíåòå ïåòíà, êîèòî òðóäíî ñå îòñòðàíÿâàò, èëè îáðàçóâàíåòî íà ëîøè ìèðèçìè. - Ñàìî âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò. Çà äà ïî÷èñòèòå êàêòî âúòðåøíîñòòà, òàêà è âúíøíèòå ÷àñòè íà óðåäà, èçïîëçâàéòå ãúáè÷êà, íàïîåíà ñ õëàäêà âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò, êîéòî, ìåæäó äðóãîòî, ïðåäñòàâëÿâà è äîáðî äåçèíôåêöèîííî ñðåäñòâî. Àêî íÿìàòå íàòðèåâ áèêàðáîíàò âêúùè, ìîæåòå äà èçïîëçâàòå è íåóòðàëåí ñàïóí (ò.íàð. ìàðñèëñêè ñàïóí íàïðèìåð). - Êàêâî äà íå èçïîëçâàòå. Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå àáðàçèâíè, èçáåëâàùè è àìîíÿ÷íè ïðåïàðàòè. Ñòðîãî çàáðàíåíè ñà ðàçòâîðèòåëèòå è äðóãè ïîäîáíè ïðåïàðàòè. - Íàêèñíåòå âñè÷êè ÷àñòè, êîèòî ñå ñâàëÿò, â òîïëà âîäà ñúñ ñàïóí èëè ïðåïàðàò çà ìèåíå íà ñúäîâå. Ïðåäè äà ãè âúðíåòå íà ìåñòàòà èì, ãè èçïëàêíåòå è ïîäñóøåòå äîáðå. - À ùî ñå îòíàñÿ äî çàäíàòà ñòðàíà íà óðåäà? Òóê ñå ñúáèðà ïðàõ, êîéòî ñúçäàâà èçâåñòíè ïðîáëåìè çà äîáðîòî ôóíêöèîíèðàíå íà óðåäà. Èçïîëçâàéòå äúëãàòà ïðèñòàâêà íà âàøàòà ïðàõîñìóêà÷êà, ñúñ ñðåäíà ìîùíîñò, çà äà ãî îòñòðàíèòå. Íàïðàâåòå òîâà ìíîãî äåëèêàòíî! - Êîãàòî óðåäúò å èçêëþ÷åí çàäúëãî. Àêî ðåøèòå äà èçêëþ÷èòå õëàäèëíèêà ïðåç ëåòíèÿ ïåðèîä, å íåîáõîäèìî äà ïî÷èñòèòå âúòðåøíîñòòà ìó è äà îñòàâèòå âðàòèòå îòâîðåíè. - Êàê äà ñìåíèòå êðóøêàòà íà âúòðåøíàòà ëàìïà. Çà äà ñìåíèòå êðóøêàòà íà îñâåòëåíèåòî â õëàäèëíîòî îòäåëåíèå, èçêëþ÷åòå óðåäà îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è ñìåíåòå ïîâðåäåíàòà êðóøêà ñ äðóãà ñ ìîùíîñò íå ïî-ãîëÿìà îò 15 W. Çà äà äîñòèãíåòå äî êðóøêà A, ðàçâèéòå öåíòðàëíèÿ çàêðåïâàù âèíò B, ðàçïîëîæåí â çàäíàòà ÷àñò íà êàïàêà, êîéòî ÿ ïîêðèâà, êàêòî ïîñî÷åíî íà Ôèã. 5. A B Ôèã. 3 Ôèã. 4 Ôèã. 5 73 BU Èìà ëè íÿêàêúâ ïðîáëåì? Êîãàòî õëàäèëíèêúò íå ðàáîòè. Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè ãëàâíèÿò ïðåâêëþ÷âàòåë íà óðåäà å âêëþ÷åí; · äàëè ùåïñåëúò å ïîñòàâåí ïðàâèëíî â êîíòàêòà; · äàëè êîíòàêòúò å èçïðàâåí; îïèòàéòå äà âêëþ÷èòå ùåïñåëà â äðóã êîíòàêò â ïîìåùåíèåòî. Õëàäèëíèêúò è ôðèçåðúò îõëàæäàò ñëàáî Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè âðàòèòå ñå çàòâàðÿò äîáðå èëè äàëè óïëúòíåíèÿòà íå ñà ïîâðåäåíè; · äàëè âðàòèòå íå ñå îòâàðÿò ïðåêàëåíî ÷åñòî; · ðåãóëàòîðúò íà òåìïåðàòóðàòà å ïîñòàâåí íà ïðàâèëíàòà ïîçèöèÿ; · äàëè õëàäèëíèêúò èëè ôðèçåðúò íå ñà ïðåïúëíåíè.  õëàäèëíèêà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè ñå çàëåäÿâàò ïðåêàëåíî Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè òåðìîðåãóëàòîðíèòå ðú÷êè ñà ïîñòàâåíè â ïðàâèëíà ïîçèöèÿ; · äàëè õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íå ñà â äîïèð ñ ãîðíàòà, íàé-ñòóäåíà ñòåíà. Äâèãàòåëÿò ðàáîòè íåïðåêúñíàòî Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè âðàòàòà å äîáðå çàòâîðåíà èëè äàëè íå å áèëà ïîñòîÿííî îòâîðåíà; · äàëè âúíøíàòà òåìïåðàòóðà íå å ïðåêàëåíî âèñîêà. Óðåäúò èçäàâà ïðåêàëåíî ñèëåí øóì. Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè õëàäèëíèêúò å ïîñòàâåí â àáñîëþòíî õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå: · äàëè íå å èíñòàëèðàí ñðåä ìåáåëè èëè ïðåäìåòè, êîèòî âèáðèðàò èëè èçäàâàò øóìîâå; · Âúòðåøíèÿò îõëàæäàù ãàç ïðîèçâåæäà ëåê øóì è êîãàòî êîìïðåñîðúò íå ðàáîòè (òîâà íå å äåôåêò). Íà äúíîòî íà õëàäèëíèêà èìà âîäà Ïðîâåðèõòå ëè: · äàëè îòâîðúò çà îòòè÷àíå íà âîäàòà íå å çàïóøåí BU 74 Àêî, âúïðåêè âñè÷êè ïðîâåðêè, óðåäúò íå ðàáîòè è íåèçïðàâíîñòòà, óñòàíîâåíà îò âàñ, ïðîäúëæàâà äà å íàëèöå, îáúðíåòå ñå êúì íàé-áëèçêèÿ Öåíòúð çà ñåðâèçíî îáñëóæâàíå, êàòî ïðåäîñòàâèòå ñëåäíàòà èíôîðìàöèÿ: âèäúò ïîâðåäà, îçíà÷åíèåòî íà ìîäåëà (Mod.) è ñúîòâåòíèòå íîìåðà (S/N), èçïèñàíè íà òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó âëÿâî, äî ÷åêìåäæåòî çà çåëåí÷óöè (âèæ ïðèìåðèòå â ñëåäâàùèòå ôèãóðè). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe  íèêàêúâ ñëó÷àé íå ïðèáÿãâàéòå äî óñëóãèòå íà òåõíèöè, êîèòî íå ñà îòîðèçèðàíè, è âèíàãè îòêàçâàéòå èíñòàëèðàíåòî íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. 75 BU Omkeerbaarheis deuropening Reversing the door opening Reversibilitaet der Tueroeffnungen Reversibilidade da porta 1 2 3 Vymenite¾né otváranie dverí Zamìnitelné otevírání dveøí Ajtónyitásirány változtatása Âúçìîæíîñò çà îáðúùàíå ïîñîêàòà íà îòâàðÿíå íà âðàòèòå. 4 ∅ 3mm 5 Merloni Elettrodomestici 02/2004 - 195039138.02 - Xerox Business Services - DocuTech Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com