Instruções para Limpeza, Esterilização, Inspecção e
Transcrição
Instruções para Limpeza, Esterilização, Inspecção e
Instruções para Limpeza, Esterilização, Inspecção e Manutenção de Dispositivos Médicos para Traumatismo e Extremidades Índice Página 1. Introdução 3 Advertências e Precauções 3 2. Instruções de Processamento 4 3.Limpeza 5 Inspecção 8 Embalagem 8 4.Esterilização 9 5. Armazenar antes de Utilizar 10 6. Fabricantes dos Dispositivos Médicos da Stryker Osteosynthesis 11 7.Referências 11 Anexo 1 Agentes de limpeza e desinfectantes utilizados durante a validação das instruções de processamento Anexo 2 Directrizes para verificar a correcta funcionalidade dos dispositivos médicos Anexo 3 Reprocessamento de fresas flexíveis reutilizáveis 2 12 12 13 13 25 25 1. Introdução Este documento destina-se a facultar uma orientação geral sobre a forma como os dispositivos médicos fornecidos por uma das localizações de produção da Stryker Traumatismo e Extremidades (consulte as referências aos fabricantes na secção 6) podem ser processados a fim de serem preparados para utilização. Também dá instruções relativas à inspecção para determinar o momento em que um instrumento chega ao final da sua vida activa, tendo de ser substituído. O presente documento é fornecido em conjunto com as instruções de montagem e desmontagem de instrumentos com diversos componentes, os quais têm de ser desmontados antes da limpeza, e com as instruções facultadas com os produtos. A Stryker Osteosynthesis demonstrou que os processos descritos nestas instruções são eficazes. O equipamento, os operadores, os agentes de limpeza e os procedimentos contribuíram para a eficácia do processamento; o centro de cuidados de saúde deverá assegurar que a combinação utilizada resulta num dispositivo médico seguro. Outros métodos de processamento poderão ser igualmente adequados. Em caso de conflito com requisitos nacionais de limpeza e esterilização, estes deverão prevalecer sobre as recomendações da Stryker Traumatismo e Extremidades. Isto aplica-se em particular aos diferentes procedimentos para a desactivação de priões. Advertências e Precauções • • Os dispositivos com a etiqueta “de utilização única” não devem ser reprocessados para uma nova utilização. Quando os dispositivos de utilização única são fornecidos sem estarem esterilizados, requerendo esterilização antes da utilização, as secções adequadas destas instruções podem ser aplicadas, a menos que o folheto da embalagem inclua outras instruções específicas. Os dispositivos para uma utilização única não devem ser reutilizados, visto não terem sido concebidos para funcionar conforme previsto após a primeira utilização. As alterações nas características mecânicas, físicas ou químicas introduzidas em situações de utilização, limpeza e esterilização repetidas podem comprometer a integridade do desenho e/ou dos materiais, resultando numa redução da segurança, desempenho e/ ou conformidade com especificações relevantes. Consulte o rótulo do dispositivo para identificação da aprovação para utilização única ou repetida e/ou para limpeza e reesterilização. • Os dispositivos médicos da Stryker Osteosynthesis não são utilizados geralmente em procedimentos cirúrgicos em que entram em contacto com tecido infeccioso de TSE (Encefalopatias Espongiformes Transmissíveis) de baixo ou elevado risco, tal como definido pela Organização Mundial de Saúde (OMS), o Instituto Robert Koch (RKI), etc. Assim, os procedimentos de descontaminação com agentes altamente agressivos [isto é, hidróxido de sódio (NaOH), hipoclorito de sódio (NaOCl)] não são necessários nem, no âmbito de um processamento normal, recomendáveis, uma vez que pode ocorrer degradação material. Os parâmetros de esterilização recomendados neste documento não se destinam nem se adequam à inactivação de priões. 3 2. Instruções de Processamento A sequência de passos necessários para preparar dispositivos médicos para reutilização ou preparar novos dispositivos para utilização inicial é resumida no quadro abaixo. Nas páginas que se seguem são facultadas instruções mais detalhadas para cada passo. Ponto de Utilização Remover a maior parte da sujidade Enxaguar com água corrente Colocar em banho desinfectante isento de aldeído Transportar para a Área de Processamento Evitar danos mecânicos Minimizar o período de tempo antes da limpeza Preparação para Limpeza Desmontar sempre que possível Pré-Limpeza Manual Limpeza e Desinfecção Manual Remover a maior parte da sujidade Submergir numa solução de limpeza Escovar, operar as peças móveis Enxaguar com água corrente Inspeccionar, colocar em papel absorvente Automático (recomendado) Mergulhar em banho ultra-sónico (mínimo de 15 minutos) Limpar com escovas ou arames de limpeza Limpeza Automática Enxaguar com seringa/água corrente e Desinfecção com Aparelho de LavagemSubmergir numa solução desinfectante Desinfecção Enxaguar com seringa/água corrente Secar (ar comprimido/toalhetes/forno) Colocar no aparelho de lavagem-desinfecção Ligar as canulações às portas de enxaguamento, dispor os produtos Executar o ciclo do aparelho de lavagem/ desinfecção Inspeccionar, secar Inspecção Visual Verificação funcional Inspecção Embalagem Colocar os dispositivos em tabuleiros específicos ou cestos de arame Embalagem individual ou dupla Esterilização Autoclave de vapor Ambiente de controlo Prazo de validade de controlo Armazenamento 4 3. Limpeza São indicados dois métodos para a limpeza de dispositivos médicos da Stryker Osteosynthesis nestas instruções: um método manual e um método que utiliza um aparelho automático de lavagem/ desinfecção. O método automático deverá ser utilizado sempre que possível. O processo de limpeza automático é mais facilmente reproduzível e, consequentemente, mais fiável, e implica uma menor exposição do pessoal a dispositivos contaminados e aos agentes de limpeza utilizados. Independentemente do método utilizado, o pessoal deve utilizar sempre equipamento de protecção adequado. Tenha particular atenção às instruções fornecidas pelo fabricante do agente de limpeza de modo a efectuar um manuseamento e utilização correctos do produto. As directrizes referentes às concentrações e tempo de imersão nas soluções de limpeza e/ou desinfectantes fornecidas pelos fabricantes de detergentes devem ser seguidas. Se estas concentrações e tempos forem significativamente excedidos, poderá ocorrer descoloração ou corrosão em alguns materiais. Tal poderá também acontecer se não efectuar um enxaguamento suficiente após a limpeza e/ou desinfecção. Para limpeza e desinfecção de dispositivos médicos, apenas devem ser utilizados agentes de limpeza e/ou desinfectantes (detergentes) especificamente formulados. Uma vez que nem todos os agentes de limpeza e desinfectantes poderão estar disponíveis em todo o mundo, os critérios de selecção de agentes adequados são facultados no Anexo 1. No Anexo 1 também se fornece uma lista dos agentes de limpeza e desinfectantes que a Stryker Osteosynthesis utilizou na validação destas instruções de processamento. A Striker Osteosythesis não recomenda nenhum agentes de limpeza e/ ou desinfecção específico. O Anexo 1 inclui uma descrição global dos agentes adequados. A qualidade da água utilizada para diluir agentes de limpeza e/ou desinfectantes e para enxaguar dispositivos médicos deve ser meticulosamente considerada. É altamente recomendada a aplicação de água purificada/água altamente purificada recentemente preparada ou água esterilizada para fins de enxaguamento (de acordo com as farmacopeias) com menos de 10 cfu/ml e 0,25 EU/ml. Ponto de utilização Preparação para limpeza Directamente após a aplicação (dentro de um máximo de 2 horas após a operação) remova a maior parte da sujidade utilizando papéis absorventes. Para além disso, é altamente recomendado o enxaguamento intensivo dos dispositivos médicos em água corrente ou a transferência dos dispositivos médicos para um banho com uma solução desinfectante isenta de aldeído em conformidade com os critérios facultados no Anexo 1. Desmonte o dispositivo sempre que possível. Consulte as instruções fornecidas no manual técnico-operativo ou informações em separado do representante Stryker. Os resíduos minerais da água dura, bem como uma maior contaminação com microrganismos e endotoxinas, pode resultar em manchas no dispositivo ou impossibilitar uma limpeza e descontaminação eficazes. São fornecidas instruções específicas para fresas flexíveis no Anexo 3. Atenção: Os tabuleiros da Stryker Osteosynthesis destinam-se à esterilização, transporte e armazenamento de dispositivos médicos. Não foram concebidos para limpeza e desinfecção no estado completamente equipado. Os dispositivos devem ser removidos do tabuleiro para se obterem resultados de limpeza adequados. • Pré-Limpeza • • • Transporte para a área de processamento Observação: O passo de pré-limpeza pode ser omitido no caso de limpeza e desinfecção manuais directas subsequentes. No caso de dispositivos médicos altamente contaminados serem sujeitos a um processo de limpeza automático, recomenda-se a pré-limpeza num banho ultra-sónico. Evite os danos mecânicos não misturando, por exemplo, dispositivos pesados com outros mais delicados. Tenha particular atenção a extremidades cortantes, de modo a evitar lesões e danos no dispositivo médico. Transporte os dispositivos médicos para o local em que a limpeza é efectuada assim que seja possível. Se for provável que a transferência para a área de processamento seja atrasada, considere cobrir os dispositivos médicos com um pano húmido ou armazenar os dispositivos médicos em caixas fechadas para evitar que a sujidade seque. Equipamento necessário: • Banho de limpeza ou recipiente de dimensões suficientes para permitir a imersão total dos instrumentos. • Solução de limpeza recentemente preparada contendo um agente de limpeza destinado a limpeza manual que corresponde aos critérios apresentados no Anexo 1, com a concentração, temperatura e tempo de submersão não inferiores ao especificado nas instruções do fabricante do detergente (mas com a temperatura não superior a 50 °C) 5 Escovas – suaves e rígidas, escovilhões flexíveis ou arames de limpeza para canulações, etc. Equipamento de protecção pessoal conforme a recomendação do fornecedor do agente de limpeza (no mínimo, bata, luvas e protecção facial/ocular) Papel absorvente Seringas (volumes de 1 a 50 ml, dependendo do tamanho das canulações a enxaguar) Atenção: Nunca utilize escovas de metal ou lã de aço para (pré-)limpeza. 3. Limpeza Procedimento • Mergulhe o dispositivo médico na solução de agente de limpeza. • Remova a maior parte da sujidade com lenços de papel e uma solução de agente de limpeza. • Certifique-se de que todas as superfícies são abrangidas completamente, utilizando uma seringa para assegurar que a solução alcança todas as partes das canulações, etc. Certifique-se de que não existe ar no interior de partes do dispositivo quando o mergulhar na solução. • Mergulhe, no mínimo, durante o tempo recomendado nas instruções do fabricante do detergente. • • • Utilizando escovas adequadas (apenas escovas suaves, nunca utilize escovas de metal ou lã de aço) ou arames de limpeza, limpe minuciosamente o dispositivo médico, com especial atenção às superfícies irregulares e às peças em que a sujidade poderá estar protegida da acção da escova. Utilize uma escova de cerda firme para limpar peças para corte de osso tais como pontas de broca, caneladura de alargador e os dentes das brocas. Utilize um escovilhão flexível de diâmetro adequado para as canulações. Certifique-se de que a escova passa ao longo de todo o comprimento de cada canulação pelo menos três vezes. • • • • • Opere dispositivos articulados e aqueles com peças móveis. Enxagúe com água corrente durante pelo menos 1 minuto até remover todos os vestígios de solução de limpeza. Tenha particular atenção com as canulações e orifícios obstruídos, bem como dobradiças e juntas em uniões de partes. É necessário realizar um enxaguamento completo pelo menos três vezes, aplicando a seringa (volume 1 – 50 ml). Examine visualmente para detectar resíduos de sujidade e repita os passos anteriores, se necessário. Drene com papel absorvente ou transfira imediatamente para o passo de limpeza. Limpeza e desinfecção manual Limpeza Equipamento necessário: • Banho ultra-sónico com dimensões suficientes para a imersão total dos dispositivos médicos. Frequência 25 – 50 kHz, temperatura de acordo com as instruções do fabricante do detergente. • Agente de limpeza destinado a limpeza manual e adequado a tratamento ultrasónico que corresponde aos critérios apresentados no Anexo 1; concentração especificada nas instruções do fabricante do detergente. • Escovas adequadas (apenas escovas suaves, nunca escovas de metal ou lã de aço) ou arames de limpeza (para pequenos canais) para alcançar todas as partes do dispositivo. • Seringas (volumes de 1 a 50 ml, dependendo do tamanho dos canais a enxaguar) • Água purificada/água altamente purificada recentemente preparada ou água esterilizada para fins de enxaguamento. Procedimento: • Prepare um banho ultra-sónico com uma solução de limpeza na concentração e temperatura especificadas nas instruções do fabricante do detergente. • Mergulhe o dispositivo completamente e active o banho durante, pelo menos, 15 minutos. • Utilizando escovas adequadas (apenas escovas suaves, nunca utilize escovas de metal ou lã de aço) ou arames de limpeza (para pequenos canais), limpe o dispositivo, com especial atenção às superfícies irregulares e partes que poderão estar protegidas da acção da escova. Tenha ainda particular atenção com as canulações e orifícios obstruídos, bem como dobradiças e juntas em uniões de partes. Enxagúe as canulações pelo menos três vezes com uma seringa. • Enxagúe com água corrente da qualidade especificada durante pelo menos 1 minuto até remover todos os vestígios de solução de limpeza. Tenha particular atenção com as canulações e orifícios obstruídos, bem como dobradiças e juntas em uniões de partes. Enxagúe as canulações pelo menos três vezes com uma seringa (1 – 50 ml de volume). 6 • Caso, após conclusão do passo de limpeza no banho ultra-sónico, exista sujidade incrustada no dispositivo que tenha de ser removida com a escova, o passo de limpeza deverá ser repetido conforme supracitado. 3. Limpeza Desinfecção Equipamento necessário: • Banho de tamanho suficiente para permitir a imersão completa do dispositivo médico, temperatura em conformidade com as instruções do fabricante do detergente. • Desinfectante destinado a desinfecção manual e compatível com o detergente de limpeza aplicado que corresponde aos critérios apresentados no Anexo 1; concentração em conformidade com as instruções do fabricante do detergente. • Seringas (volumes de 1 a 50 ml, dependendo do tamanho dos canais a enxaguar). • Água purificada/água altamente purificada recentemente preparada ou água esterilizada para fins de enxaguamento. • Ar comprimido filtrado para fins médicos (se disponível) ou panos limpos e sem fiapos de utilização única. Procedimento: • Prepare um banho ultra-sónico com uma solução desinfectante na concentração e temperatura especificadas nas instruções do fabricante do detergente. • Mergulhe completamente o dispositivo durante, pelo menos, o tempo especificado nas instruções do fabricante do detergente. • Enxagúe as canulações pelo menos três vezes com uma seringa. • Enxagúe com água corrente da qualidade especificada durante pelo menos 1 minuto até remover todos os vestígios de solução desinfectante. Tenha particular atenção com as canulações e orifícios obstruídos, bem como dobradiças e juntas em uniões de partes. Enxagúe pelo menos cinco vezes com uma seringa (1 – 50 ml de volume). • • Seque o dispositivo médico utilizando ar comprimido para efeitos médicos e panos limpos e sem fiapos de utilização única (caso seja necessário, complemente com a pós-secagem numa área limpa durante um máximo de 2 horas) ou através de aquecimento num forno abaixo de 110 °C (230 °F). Examine visualmente e repita a limpeza e desinfecções manuais completas, se necessário. Limpeza e desinfecção automáticas com aparelho de lavagem-desinfecção (recomendado) Equipamento necessário: • Aparelho de lavagem/desinfecção com eficácia aprovada (p. ex., marca CE ou aprovação da FDA em conformidade com a norma ISO 15883), correctamente instalado, qualificado e com manutenção e testes regulares • Programa de desinfecção termal aprovado (valor A0 > 3000 ou – no caso de dispositivos mais antigos – aplicação de, pelo menos, 5 minutos a 90 °C; o programa de desinfecção química não é recomendado devido ao risco de vestígios do desinfectante nos instrumentos) com passos suficientes de enxaguamento e ar filtrado para um programa de secagem activo (a aplicação de ajudas de enxaguamento não é recomendada devido ao risco de vestígios) • Enxaguamento/desinfecção final apenas com água purificada/água altamente purificada recentemente preparada • Agente de limpeza destinado a limpeza automática que corresponde aos critérios apresentados no Anexo 1; concentração especificada nas instruções do fabricante do detergente. Procedimento: • Coloque os dispositivos médicos no aparelho de lavagem/desinfecção. • Ligue as canulações às portas de enxaguamento do aparelho de lavagem/ desinfecção. Se não for possível uma ligação directa, coloque as canulações directamente nos jactos de injecção ou em mangas de injecção do cesto de injecção. • Evite o contacto entre os dispositivos (o movimento durante a lavagem poderá provocar danos e pode ocorrer obstrução da acção de lavagem). • Disponha os dispositivos médicos de modo a que as canulações não estejam em posição horizontal e os orifícios obstruídos fiquem voltados na direcção descendente (para ajudar na drenagem). 7 • • • Os dispositivos articulados devem encontrar-se na posição aberta. Execute o ciclo do aparelho de lavagem/ desinfecção. Após a conclusão, retire os dispositivos do aparelho de lavagem/desinfecção. Examine visualmente cada dispositivo para detectar vestígios de sujidade e humidade. Se a sujidade permanecer, repita o processo de limpeza, incluindo a fase de pré-lavagem. A humidade restante pode ser removida com ar comprimido para efeitos médicos e panos limpos e sem fiapos de utilização única (caso seja necessário, complemente com a pós-secagem numa área limpa durante um máximo de 2 horas) ou através de aquecimento num forno abaixo de 110 °C (230 °F). 3. Limpeza Inspecção Antes da preparação para a esterilização, todos os dispositivos médicos deverão ser inspeccionados. De uma forma geral, a inspecção visual sem ampliação e em condições luminosas favoráveis é suficiente. Todas as partes dos dispositivos devem ser examinadas para detectar sujidade e/ou corrosão visível. Deve ser prestada especial atenção a: • Locais de acumulação de sujidade, tais como superfícies em locais de união, dobradiças, hastes ou alargadores flexíveis. • Reentrâncias (orifícios, canulações). • Peças em que a sujidade poderá estar em contacto com o dispositivo, p. ex., caneladuras de perfuração adjacentes à ponta de corte, partes laterais dos dentes das brocas e raspadoras. • As arestas de corte devem ser verificadas tendo em atenção a qualidade das pontas e os possíveis danos. • Os dispositivos que podem ter sofrido impactos devem ser verificados tendo em vista os danos nos mesmos, avaliando as possíveis avarias ou a possibilidade de se terem produzido rebarbas passíveis de causarem danos aos tecidos ou às luvas cirúrgicas. * Devem ser efectuadas verificações funcionais sempre que possível: • Os dispositivos de união devem ser verificados tendo em atenção a montagem adequada. • Dispositivos médicos com peças móveis devem ser operados para verificar o seu correcto funcionamento (pode ser aplicado, sempre que necessário, óleo de lubrificação para fins médicos adequado a esterilização por vapor). • Os instrumentos giratórios (p. ex., pontas de broca de utilização múltipla, alargadores) devem ser verificados, avaliando se estão perfeitamente direitos (isto pode ser realizado simplesmente rodando o instrumento numa superfície plana). • Os instrumentos “flexíveis”, p. ex., alargadores IM, devem ser verificados tendo em atenção os danos no elemento de espiral.* Nota: Como regra, a Stryker Osteosynthesis não especifica o número máximo de utilizações apropriado para dispositivos médicos reutilizáveis. A vida útil destes dispositivos depende de muitos factores, incluindo o método e duração de cada utilização e o manuseamento entre utilizações. A inspecção cuidadosa e o teste funcional do dispositivo antes da utilização representam o melhor método de determinação da validade de utilização do dispositivo médico. No entanto, para certos instrumentos o final de vida foi definido, verificado e especificado, quer em termos de número de utilizações quer sob a forma de um prazo de validade. Consulte o Anexo 2 para obter mais detalhes. Embalagem Quando adequado, os dispositivos médicos limpos, desinfectados e verificados devem ser montados nos tabuleiros específicos fornecidos. As embalagens/tabuleiros da Stryker Traumatismo e Extremidades devem ser embalados duplamente. Nos E.U.A., a Stryker Traumatismo e Extremidades recomenda que seja cumprida a conformidade com a norma ANSI/AAMI ST79 e a utilização de embalagens de esterilização aprovadas pela FDA. A embalagem de dispositivos médicos com esterilização terminal deve respeitar os seguintes requisitos: • EN ISO 11607 • Adequado para esterilização a vapor (resistência à temperatura a pelo menos 141 °C, permeabilidade ao vapor suficiente) • Protecção suficiente dos instrumentos e das embalagens de esterilização aos danos mecânicos * Consulte o Anexo 3 para obter mais instruções de inspecção. 8 4. Esterilização Atenção: Os Dispositivos Médicos com materiais termolábeis não devem ser expostos a cargas adicionais na autoclave! EUA* Método Esterilização por calor húmido de acordo com as normas EN ISO 17665 e ANSI/AAMI ST79 É recomendada a esterilização a vapor (calor húmido). Um ciclo de autoclave foi validado pela Stryker para fornecimento de esterilização dos dispositivos médicos; no entanto, o tipo e desempenho da autoclave podem afectar a eficácia do processo. As instituições de saúde deverão validar o respectivo processo utilizado, através da utilização do respectivo equipamento e dos utilizadores que processam os dispositivos rotineiramente. Ciclo Pré-Vácuo (Pre-Vac) Temperatura 132 °C (270 °F) Tempo de Exposição1 4 minutos Tempo de Secagem² 30 minutos (mínimo, na câmara) Tempo de Arrefecimento 60 minutos (mínimo, à temperatura ambiente) Processo de esterilização Recomenda-se a esterilização por autoclave de vapor (calor húmido) com ciclo de pré-vácuo (remoção de ar forçada). As autoclaves deverão estar em conformidade com as directrizes EN 285/EN 13060, EN ISO 17665 e ANSI AAMI ST79, e ser validadas e conservadas de acordo com as mesmas. A Stryker validou um ciclo de autoclave para a esterilização total dos tabuleiros/ embalagens dos dispositivos médicos. Os instrumentos devem ser esterilizados montados, tal como se armazenados no tabuleiro, ou seja, se os descansos ou as reentrâncias no tabuleiro tiverem sido concebidos para acomodar instrumentos com vários componentes no seu estado montado, não há necessidade de desmontar estes instrumentos para esterilização. Os parâmetros de processamento apresentados à direita estão validados e são aprovados pela Stryker Osteosynthesis e recomendados para esterilização: Fora dos EUA* Método Esterilização por calor húmido de acordo com a norma EN ISO 17665 Ciclo Vapor saturado com remoção forçada fraccionária do ar Tempo de Exposição1 4 minutos O tempo de exposição pode ser alargado para 18 minutos de forma a estabelecer conformidade com a recomendação da Organização Mundial de Saúde (OMS), Instituto Robert Koch (RKI), etc. Os dispositivos médicos da Stryker Osteosynthesis podem suportar esses ciclos de esterilização. Temperatura 132-137 °C (270-277 °F) Tempo de Secagem² recomendado: 30 minutos (mínimo, na câmara) 1 empo de exposição: T Período durante o qual o conteúdo e a câmara total são mantidos à temperatura de esterilização ² T empo de secagem: Período durante o qual o vapor é removido da câmara e a pressão da câmara é reduzida para permitir a evaporação da condensação no conteúdo, quer pela evacuação prolongada ou pela injecção e extracção de ar quente ou outros gases. O tempo de secagem é variável devido à configuração do conteúdo, método de embalagem e material. A validação do tempo de secagem adequado com o equipamento de esterilizado utilizado é da responsabilidade do hospital. 9 4. Esterilização Tenha em consideração que, de acordo com a EN ISO 17665, a validação de técnicas e equipamento de esterilização é da responsabilidade do hospital. Para garantir um processamento ideal, todos os ciclos e métodos deverão ser validados com diferentes câmaras de esterilização, métodos de embalagem e/ou várias configurações da carga. Alternativa (p. ex., Reino Unido, Holanda)* Método Esterilização por calor húmido de acordo com a norma EN ISO 17665 Ciclo Vapor saturado com remoção forçada fraccionária do ar Tempo de Exposição1 * Atenção: Estes parâmetros não se aplicam a todo o portefólio de produtos da Stryker Osteosynthesis. Há excepções às quais se aplicam outros ciclos de esterilização validados. Estas são descritas nas instruções de utilização e têm um carácter vinculativo. Se um produto for facultado sem folheto informativo e se o utilizador tiver dúvidas sobre os parâmetros de esterilização aplicáveis para um produto particular, deve contactar o fabricante. Os endereços dos fabricantes são fornecidos na secção 7. 3 minutos O tempo de exposição pode ser alargado para 18 minutos para estabelecer a conformidade com a recomendação da Organização Mundial de Saúde (OMS), Instituto Robert Koch (RKI), etc. Os dispositivos médicos da Stryker Osteosynthesis podem suportar esses ciclos de esterilização Temperatura 134 °C-138 °C (273 °F-280 °F) Tempo de Secagem² recomendado: 30 minutos (mínimo, na câmara) 5. Armazenar antes de Utilizar Após a esterilização, guarde os dispositivos médicos nas embalagens de esterilização num local seco e ao abrigo do pó. A durabilidade em armazenamento depende das protecções de esterilização utilizadas, método de armazenamento e condições ambientais e de manuseamento. Cada instituição de saúde deverá definir uma durabilidade em armazenamento máxima para os dispositivos médicos esterilizados antes da utilização. 1 empo de exposição: T Período durante o qual o conteúdo e a câmara total são mantidos à temperatura de esterilização ² T empo de secagem: Período durante o qual o vapor é removido da câmara e a pressão da câmara é reduzida para permitir a evaporação da condensação no conteúdo, quer pela evacuação prolongada ou pela injecção e extracção de ar quente ou outros gases. O tempo de secagem é variável devido à configuração do conteúdo, método de embalagem e material. A validação do tempo de secagem adequado com o equipamento de esterilizado utilizado é da responsabilidade do hospital. 10 6. F abricantes dos Dispositivos Médicos da Stryker Osteosynthesis Stryker Trauma GmbH Prof.-Küntscher-Str. 1 - 5 D-24232 Schönkirchen Alemanha telefone: +49-4348-702 0 Stryker Leibinger GmbH & Co KG Boetzinger Str. 41 D-79111 Freiburg Alemanha telefone: +49-761-4512 0 Stryker GmbH Bohnackerweg 1 CH - 2545 Selzach Suíça telefone: +41-32-641 6666 Stryker Trauma AG 325 Corporate Drive USA - Mahwah, NJ 07430 Estados Unidos telefone: +1 201 831 5000 7. Referências (relevante apenas para alguns países) 1. 2. 3. 4. EN ISO 11607 (ANSI AAMI ISO 11607): Embalagens para dispositivos médicos esterilizados terminalmente (substituiu EN 868-1 e ISO 11607) EN ISO 17665 (ANSI AAMI ISO 17665): Esterilização dos produtos de saúde – Calor húmido (substituiu EN 554 e ISO 11134) ANSI/AAMI ST79: Guia abrangente para esterilização a vapor e garantia de esterilidade em instalações de cuidados de saúde EN ISO 17664 (ANSI AAMI ST81): Esterilização de dispositivos médicos. Informações a fornecer pelo fabricante para o processamento dos dispositivos médicos reesterilizáveis 5. Recomendações da Organização Mundial de Saúde (OMS) e do Instituto Robert Koch (RKI) sobre o tempo de exposição: WHO/CDS/CSR/APH/2000.3, Anexo III, secção 2, 6. Comunicação do RKI na Bundesgesundheitsblatt, Abril de 2002, 45:376-394, tabela 11 6. Verbund für angewandte Hygiene e.V. (VAH) Desinfektionsmittel-Liste, (Lista de Desinfectantes VAH, substituiu a Lista DGHM de Desinfectantes) Relatórios de validação internos, não destinados a utilização pública 7. Estudo de validação de limpeza/descontaminação da Stryker; Relatório de resumo, H. Davis, Novembro de 2001 8. Estudo de validação de esterilização no vapor da Stryker; Relatório de resumo, H. Davis, Setembro de 2001 9. Relatório de validação da Stryker Trauma GmbH VAL P0011, VAL P0014 10. Relatório Técnico da Stryker Orthopaedics T-878 11. Stryker Osteosynthesis Ti2078-09 12. Stryker Osteosynthesis Ti2381-09 11 Anexo 1 Agentes de limpeza e desinfectantes utilizados durante a validação das instruções de processamento Para limpeza e/ou desinfecção de dispositivos médicos fabricados a partir de ligas de alumínio deve ser utilizado um agente de limpeza com pH neutro*. Deve evitar-se o contacto com detergentes alcalinos fortes ou soluções que contêm iodo ou cloro, uma vez que o alumínio pode ser atacado quimicamente e o instrumento danificado. Para limpeza automática (aparelho de lavagem/desinfecção) poderão ser preferíveis agentes de limpeza alcalinos suaves (até pH 10,9); contudo, utilize apenas agentes recomendados para utilização com estas máquinas. Em todos os casos • respeite as indicações, instruções e advertências fornecidas pelo fornecedor do agente de limpeza e/ou desinfectante, • seleccione apenas detergentes destinados a limpeza e/ou desinfecção de dispositivos médicos fabricados a partir de metais e plásticos, e • seleccione apenas desinfectantes com eficiência aprovada (aprovação da VAH/ DGHM ou da FDA ou marca CE). Notas: • Os agentes de limpeza listados abaixo foram utilizados pela Stryker Osteosynthesis quando se validaram as instruções para o processamento fornecidas neste documento. A Stryker Osteosynthesis não recomenda estes produtos em detrimento de outros que estejam disponíveis. Outros produtos podem ter um desempenho igual ou melhor, em conjunto com o equipamento utilizado. As indicações fornecidas pelo fornecedor dos detergentes devem ser respeitadas. • • • Deve ser dada protecção pessoal aos • operadores, em conformidade com as instruções dos fornecedores e com os manuais de segurança O nível de adequação dos agentes alternativos deve ser verificado através das informações do fabricante e/ou de testes físicos. Agentes para pré-limpeza e limpeza manual (utilizados para validação) Fornecedor Designação Comentário Johnson and Johnson Cidezyme/Enzol Adequado para instrumentos de alumínio Agentes para desinfecção manual (utilizados para validação) Assegure que as substâncias listadas abaixo não são ingredientes do detergente de limpeza ou desinfecção escolhido: • ácidos orgânicos, minerais e oxidantes (valor de pH mínimo permitido de 5,5) • soda química forte (valor de pH máximo admitido de 10,9*) • solventes orgânicos (por exemplo: acetona, éter, álcool, benzina) • agentes oxidantes (por exemplo: peróxidos, hipoclorito) • halogénios (cloro, iodo, bromo) • hidrocarbonetos aromatizados, halogenados. Fornecedor Designação Comentário Johnson and Johnson Cidex OPA Adequado para instrumentos de alumínio Agentes para limpeza/desinfecção automática num aparelho de lavagem-desinfecção (utilizados para validação) Fornecedor Designação Comentário Dr. Weigert Neodisher Mediclean forte Não recomendado para dispositivos médicos de alumínio* * No caso de instrumentos de alumínio, recomendam-se detergentes neutros/enzimáticos (por exemplo, Neodisher Medizym) 12 Anexo 2 Directrizes para verificar a correcta funcionalidade dos dispositivos médicos As seguintes directrizes devem ser aplicadas a todos os instrumentos da Stryker Osteosynthesis que têm a indicação de utilização múltipla. Todas as verificações e inspecções funcionais descritas abaixo abrangem também as interfaces com outros instrumentos ou componentes. Os modos de falha descritos abaixo podem ser causados pelo termo de vida do produto, incorrecta utilização ou manutenção desadequada. Verificação funcional de Pontas de Broca de utilização múltipla A Stryker Osteosynthesis geralmente não define o número máximo de utilizações para dispositivos médicos reutilizáveis. A vida útil destes dispositivos depende de muitos factores, incluindo o método e duração de cada utilização e o manuseamento entre utilizações. A inspecção cuidadosa e o teste funcional do dispositivo antes da utilização representam o melhor método de determinação da validade de utilização do dispositivo médico. No entanto, para certos instrumentos o final de vida foi definido, verificado e especificado, quer em termos de número de utilizações quer sob a forma de um prazo de validade. Extremidade de acoplagem desgastada Descrição e Função: Pontas de broca de utilização múltipla, pontas de broca canuladas, rebarbas, cânulas, brocas de núcleo Potenciais Modos de Falha: • Extremidade de acoplagem defeituosa (desgastada) • Caneladuras de corte embotadas e desgastadas • Pontas, espiral helicoidal, recurvada Ponta desgastada/embotada Verifique a ponta da broca (veja a marca) Manutenção de Prevenção: Instrumentos como este são recomendados para utilização única. Verificação funcional regular e inspecção visual. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Entalhes em caneladuras de corte 13 Anexo 2 Ponta de Broca: Descrição Geral Ponta de broca: retorcida Ponta de broca: caneladuras de corte desgastadas/embotadas Ponta de broca: espiral helicoidal – as caneladuras de corte mudam de direcção Ponta de broca: caneladuras de corte e hélice desgastadas/embotadas 14 Anexo 2 Verificação Funcional de Alargadores Descrição e Função: Alargador intra-medular, cabeças de alargadores, haste do alargador Haste do alargador: deformada Potenciais Modos de Falha: • Extremidade de acoplagem defeituosa • Caneladuras de corte embotadas e desgastadas • Pontas, espiral helicoidal da haste do alargador deformada Manutenção de Prevenção: Verificação funcional regular e inspecção visual. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Se não se remover a sujidade das hastes logo após a utilização, é provável que ocorra incrustação, a qual será cozida permanentemente nas esterilizações posteriores. Ponta do alargador: caneladuras de corte desgastadas/embotadas Para evitar danos da fresa flexível, não dobre demasiado a haste. Como referência, o diâmetro máximo de dobragem não deve exceder o comprimento dividido por 2. Para obter orientações detalhadas para reprocessamento de fresas flexíveis reutilizáveis, consulte o Anexo 3. Caneladuras de corte quebradas Caneladuras de corte e ponta desgastadas/ embotadas 15 Anexo 2 Verificação Funcional das Lâminas da Chave de Parafusos Descrição e Função: Chaves de parafusos com conexões de unidades de diversos desenhos, com ou sem função de auto-retenção. Conexão de unidade hexagonal: fracturada Potenciais Modos de Falha: • Deformação da lâmina (retorcida) • Deformação da lâmina (arredondada) • Quebra do mecanismo de auto-retenção da lâmina sem função • Conexão de unidade correspondente à cabeça do parafuso arredondada ou gasta. Conexão de unidade hexagonal: deformada Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo das chaves de parafusos com auto-retenção. Verificação funcional regular e inspecção visual. Substitua e não utilize em caso de falha. Verificação funcional regular de itens correspondentes (chaves de parafusos-parafusos). Conexão de unidade hexagonal: arredondada 16 Anexo 2 Conexão de unidade hexagonal: deformada Conexão de unidade hexagonal: deformada Chave de Parafusos Gamma Lag: cavilha deformada/quebrada 17 Anexo 2 Haste de conexão da Chave de Parafusos Gamma Lag: rosca danificada e comprimida Idem Idem Verificação Funcional de Limitadores de Torque Descrição e Função: Inclui todos os dispositivos de limitação de torque ou de indicação com ou sem um mecanismo de libertação. Potenciais Modos de Falha: • Avaria devido ao desgaste • Corrosão ou contaminação Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo das chaves de parafusos com auto-retenção. Controlo frequente da precisão do torque com um testador de torque, se indicado pela inspecção visual e funcional regular. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. 18 Anexo 2 Verificação Funcional dos Instrumentos de Dobragem Descrição e Função: Instrumentos utilizados para dobrar implantes Potenciais Modos de Falha: • Corrosão entre superfícies adjacentes • Corrosão entre uniões de metais diferentes • Corrosão em superfícies funcionais utilizadas frequentemente • Corrosão na gravura a laser • As arestas dobradas ou danificadas implicam um risco de danificação do implante, especialmente na área funcional Manutenção de Prevenção: Verificação funcional regular e inspecção visual. Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo de todas as partes móveis e superfícies articuladas. Verifique e, se necessário, elimine todas as fissuras, tendo em atenção os resíduos e humidade resultantes do uso ou da limpeza. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Fórceps Recurvadores com corrosão da superfície no dispositivo de corte e no espaço entre as duas partes do fórceps. 19 Ligeira corrosão na gravura a laser Anexo 2 Verificação Funcional das Tesouras e Instrumentos de Corte Descrição e Função: Todos os instrumentos utilizados para cortar tecido e material ósseo (como tesouras ou osteótomos) e também todos os instrumentos utilizados para cortar implantes (como alicates de corte) Potenciais Modos de Falha: • A aresta de corte está danificada, a função de corte já não é completamente cumprida • A mola está danificada, a articulação não funciona adequadamente Ponta de uma tesoura Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo de todas as partes móveis e superfícies articuladas. Manuseie os instrumentos com cuidado. A aresta de corte do instrumento deve ser inspeccionada antes de cada utilização clínica. A função de corte poderá estar limitada se a aresta de corte ou a ponta do instrumento estiver danificada. A Stryker recomenda a utilização de lubrificantes isentos de silicone e não baseados em óleo mineral, para a manutenção dos instrumentos articulados. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Ponta danificada de um par de tesouras – a função de corte poderá estar limitada Aresta de corte danificada – a função de corte poderá estar limitada Alicate de corte in-situ 20 Mola danificada – função de articulação limitada Anexo 2 Verificação Funcional dos Dispositivos de Alvo Descrição e Função: Braços-Guia orientados para os orifícios de bloqueio dos implantes (cavilhas, placas) Potenciais Modos de Falha: Marcas causadas por impacto no dispositivo • Fissuras no polímero • Danos nas roscas • Deformação de um adaptador de cavilhas • Deslocação de um pino de conexão • Marcas na parte de metal do dispositivo Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo de todas as partes móveis e superfícies articuladas. Manuseie com cuidado. Não submeta os Braços-Guia a impacto. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Marcas de impacto na superfície funcional Fissura 21 Fissura no polímero Anexo 2 Deformação de um adaptador de cavilhas Roscas danificadas Pino de conexão deslocado (deve estar ao nível da superfície) 22 Anexo 2 Verificação Funcional das Guias de Broca Descrição e Função: Mangas de protecção de tecido mole utilizadas durante a perfuração Potenciais Modos de Falha: • Superfícies externas raspadas, entalhes nas pontas da manga Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo de todas as partes móveis e superfícies articuladas. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Guias de Broca: descrição geral Manga de Guia de Broca: entalhes na ponta da manga Protector de Tecido Mole: descrição geral Manga de Protecção de Tecidos: entalhes na ponta da manga Manga de Guia de Broca: ranhuras na superfície Protector de Tecido Mole: entalhes nas pontas do protector de tecido mole Manga de Protecção de Tecidos: superfície danificada pela montagem de peças Guias de Broca: entalhes na ponta da guia de broca 23 Anexo 2 Verificação Funcional de Fórceps, Clampes e Instrumentos de Suporte Descrição e Função: • Reposicionamento de fragmentos ósseos • Fixação do arame depois de o arame ter sido colocado sob tensão com o aplicador de tensão por fio • • • Potenciais Modos de Falha: • Superfícies funcionais deformadas (p. ex., dentes e mecanismo de bloqueio) • Espaço entre as pegas • Corrosão entre superfícies adjacentes • Corrosão entre uniões de componentes diferentes Corrosão em superfícies funcionais utilizadas frequentemente Corrosão na gravura a laser A corrosão do disco de fixação pode levar a fractura do disco quando este é colocado sob tensão Manutenção de Prevenção: Utilize um spray de instrumento adequado para o mecanismo de todas as partes móveis e superfícies articuladas. Em caso de falha, o instrumento deve ser substituído e não utilizado. Examine sempre o poste de arame e especialmente o disco de fixação antes da reutilização. Se detectar sinais de corrosão ou fracturas, o poste de arame não deve ser utilizado. Dentes recurvados e mecanismo de bloqueio danificado num fórceps Corrosão de tensão no disco de fixação do aplicador de tensão por fios Tenxor Pegas deformadas num fórceps Dentes recurvados num fórceps 24 Anexo 3 Reprocessamento de fresas flexíveis reutilizáveis Reprocessamento: As hastes das fresas flexíveis reutilizáveis são consideradas instrumentos exigentes no que diz respeito à respectiva limpeza. As Instruções para Limpeza, Esterilização, Inspecção e Manutenção devem ser sempre rigorosamente cumpridas. Para além disso, devem ser incorporadas as seguintes sugestões técnicas: • Imediatamente após a aplicação, deve ser removida a maior parte da sujidade utilizando lenços de papel. Para além disso, é altamente recomendado o enxaguamento dos dispositivos ou a transferência dos dispositivos para um banho com uma solução desinfectante isenta de aldeído. Se não se remover a sujidade das hastes logo após a utilização, é provável que ocorra incrustação, a qual será cozida permanentemente nas esterilizações posteriores. • A haste da fresa flexível deve ser flectida e rodada sempre que é escovada ou enxaguada para facilitar a remoção da sujidade. • O processo de limpeza automático é preferível em relação ao método manual, devendo ser utilizado sempre que possível. O método de limpeza automático possibilita uma maior reprodutibilidade e fiabilidade. • Método automático: Ligue a canulação às portas de enxaguamento do aparelho de lavagem/desinfecção. Se não for possível uma ligação directa, coloque as canulações directamente nos jactos de injecção ou em mangas de injecção do cesto de injecção. • Quando é aplicado o método manual, deve ser levado a cabo o passo de pré-limpeza. É recomendado efectuar este passo num banho ultra-sónico. • • Manutenção de Prevenção: A inspecção cuidadosa e os testes funcionais do dispositivo antes da preparação para esterilização representam o melhor método de determinação da validade de utilização do dispositivo médico. O elemento espiral, em especial, deve ser visualmente verificado relativamente a danos, dado que uma espiral deformada poderá comprometer a possibilidade de limpeza do dispositivo e permitir que a sujidade penetre na espiral. As hastes das fresas flexíveis são fabricadas utilizando aço inoxidável para instrumentos estabelecidoa, num ambiente de processo controlado e são soldados sob condições de gás inerte para evitar oxidação (corrosão) durante a respectiva útil. Qualificação do Processo de Limpeza e Desinfecção: Para qualificar os métodos manual e automático descritos, as hastes das fresas flexíveis são sujeitas a estudos de controlo de eficiência microbiológica padronizados. As hastes são contaminadas sob as piores condições possíveis com sujidade artificial que contém esporos. Após o reprocessamento das hastes de acordo com as instruções, foi determinada a redução dos esporos. Os métodos manual e automático foram qualificados separadamente. A redução na contagem de esporos de, pelo menos, 3 passos de log foi considerada aceitávelb. Em todos os testes, uma série de hastes de fresa alcançou uma redução log de, pelo menos, 3,4 passos de log. Com base nos dados obtidos, ambos os processos de limpeza foram qualificados com sucesso, em conjunto com as hastes de fresa flexíveis reutilizáveisc. a EN 10270-3/EN 10088-1 b AAMI TIR 30:2011, secção 7.5 cRelatórios de Teste #083333-10A/B, #114764-10A/B, Medical Device Services GmbH, Gilching, Alemanha. Os relatórios encontram-se disponíveis mediante pedido. 25 Notas 26 Notas 27 Reconstrutiva Cirurgia Reconstrutiva Ancas Ancas Joelhos Joelho Traumatismo e Extremidades Traumatismo e Extremidades Pé e Tornozelo Pé e Tornozelo Preservação Articular Preservação Articular Ortobiologia e Biocirurgia Ortobiologia e Biocirurgia MedSurg Médico e Cirúrgico EMotores e Acessórios Cirúrgicos Motores e Acessórios Cirúrgicos Cirurgia Assistida por Computador Cirurgia Assistida por Computador Soluções Cirúrgicas Endoscópicas Cirurgia Endoscópica Comunicações Integradas Comunicações Integradas Camas, Macas e Serviços de Emergência Médica Camas, Macas e Serviços de Emergência Médica AReprocessamento e Remanufactura Soluções de Sustentabilidade Neurotecnologia e Coluna Vertebral Neurotecnologia e Coluna Craniomaxilofacial Craniomaxilofacial Coluna Vertebral Intervencionada Coluna de Intervenção – IVS Neurocirúrgico, Coluna Vertebral e Otorrinolaringologia Neurocirúrgico, Coluna e ORL Neurovascular Neurovascular Implantes Vertebrais Implantes de Coluna Stryker Trauma GmbH Prof.-Küntscher-Straße 1–5 D - 24232 Schönkirchen, Alemanha Stryker GmbH Bohnackerweg 1 CH - 2545 Selzach, Suíça Stryker Leibinger GmbH & Co KG Bötzinger Straße 41 D - 79111 Freiburg, Alemanha www.stryker.com Este documento destina-se exclusivamente a profissionais de cuidados médicos. Um cirurgião deve confiar sempre no seu discernimento clínico profissional no momento de decidir qual o produto a utilizar para tratar um paciente específico. A Stryker não presta aconselhamento médico e recomenda que os cirurgiões obtenham formação na utilização de um produto particular antes de o utilizarem na cirurgia. A informação apresentada destina-se a demonstrar um produto da Stryker. O cirurgião deve consultar sempre o folheto informativo, etiqueta do produto e/ou instruções de utilização, incluindo as instruções Limpeza e Esterilização (se aplicáveis), antes de utilizar qualquer produto Stryker. Os produtos podem não estar disponíveis em todos os mercados porque a disponibilidade do produto está sujeita a práticas de regulação e/ou médicas nos mercados individuais. Contacte o seu representante da Stryker em caso de dúvida acerca da disponibilidade dos produtos Stryker na sua região. A Stryker Corporation, os respectivos departamentos ou outras empresas filiadas detêm a propriedade, utilizam pediram para utilizar as seguintes marcas comerciais ou marcas de serviço: Leibinger, Stryker. Todas as outras marcas comerciais pertencem aos respectivos proprietários. Os produtos listados acima têm a marca CE. ID do conteúdo: OT-RG-1 PT Rev. 2, 11-2015 (anterior número bibliográfico: L24002000-PT Rev N) Copyright © 2016 Stryker
Documentos relacionados
Manual Orthopaedic Surgical Instruments
automatizada apresentadas neste manual. É preferível a
combinação com um processo automatizado.
Os conjuntos de instrumentos ortopédicos essenciais
devem estar completos e em boas condições para se...