Clique aqui e baixe gratuitamente o texto na íntegra em formato PDF
Transcrição
Clique aqui e baixe gratuitamente o texto na íntegra em formato PDF
RUTH DA NÓBREGA PEREIRA ¿DE DÓNDE ERES? AS SALAS DE BATE-PAPO COMO FERRAMENTA DE ENSINO /APRENDIZAGEM DO ESPANHOL COMO LE Monografia apresentada ao Centro de Estudos, Pós Graduação e Pesquisa (CEPOPE) da Faculdade de Filosofia de Campo Grande (FFCG), como requisito parcial para a conclusão do curso de Pós-Graduação Lato Sensu em Língua Espanhola. Rio de Janeiro, novembro / 2004 RUTH DA NÓBREGA PEREIRA ¿DE DÓNDE ERES? AS SALAS DE BATE-PAPO COMO FERRAMENTA DE ENSINO /APRENDIZAGEM DO ESPANHOL COMO LE Monografia apresentada ao Centro de Estudos, Pós Graduação e Pesquisa (CEPOPE) da Faculdade de Filosofia de Campo Grande (FFCG), como requisito parcial para a conclusão do curso de Pós-Graduação Lato Sensu em Língua Espanhola, sob orientação da professora Celeste Ramos Veiga. Rio de Janeiro, novembro / 2004 2 Banca Examinadora ............................................................................................. Professora Orientadora Celeste Ramos Veiga ............................................................................................. Professor Mauro Ferreira de Oliveira ............................................................................................. Professora Ana Isabel Guimarães Borges 3 Dedicatória Ao meu adorável marido, Roberto Cassano, que com sua infinita paciência esteve sempre presente a meu lado, me apoiando, motivando e, sobretudo, me ajudando. 4 Agradecimentos A Deus, que no auge do meu cansaço não me deixou esmorecer. À minha família, de forma muito exclusiva à minha mãe, senhora Elza Nóbrega, que com sua grandiosa sabedoria e humildade me ensinou a lutar pelos meus direitos e cumprir os meus deveres, e a não desistir de meus ideais. Aos meus amigos, que estiveram ao meu lado e me motivaram a continuar buscando meu objetivo. Aos professores deste curso por sua valiosa contribuição e, de modo particular a professora Celeste Ramos Veiga, minha orientadora, que me conduziu no decorrer deste trabalho sempre de forma paciente e atenciosa e, de maneira muito especial, aos meus alunos, que apesar da pouca idade, demonstraram muita responsabilidade, comparecendo aos nossos encontros virtuais e sem os quais não seria possível concretizar este trabalho. 5 “El conocimiento y la comprensión sobre los demás es sabiduría.” Lao-Tsé 6 SUMÁRIO Resumo ..................................................................................................................... VIII Abstract .................................................................................................................... IX Resumen ................................................................................................................... X 1 – INTRODUÇÃO ................................................................................................. 11 2 – A INTERNET NA EDUCAÇÃO ..................................................................... 13 2.1 Uma aliada digital na sala de aula? ....................................................... 13 2.2 Destituindo fronteiras ............................................................................. 15 2.3 A Rede: uma ferramenta atraente e versátil ........................................ 16 3 – BATENDO PAPO TAMBÉM SE APRENDE ................................................ 18 3.1 O que já foi dito sobre o tema? ............................................................... 18 3.2 Ler rápido, entender e responder ........................................................... 20 3.3 Atingindo objetivos .................................................................................. 20 4 – CONCLUSÃO.................................................................................................... 24 5 – BIBLIOGRAFIA................................................................................................ 26 Apêndice ................................................................................................................... 28 7 RESUMO Em função de seu formato lúdico, o uso da Internet desperta o interesse dos alunos e, dentro deste gigantesco mundo, as salas de bate-papo utilizadas por usuários nativos da língua espanhola, constituem um material de apoio no ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira, uma vez que proporciona o acesso rápido e mais barato às novas estruturas lingüísticas e diversas culturas deste idioma. De forma relaxada, informal e implícita, conduzem os alunos a um melhor desenvolvimento da leitura, interpretação e produção de textos veiculados dentro e fora deste ambiente. 8 ABSTRACT The playful nature of the Internet catches the students’ eyes and, inside this whole new world, the chat rooms attended by Spanish native speakers are an additional tool for teaching and learning Spanish as a second language. This is made possible by the fast and more affordable access to unknown and different cultures and specific structures of the idiom. In a relaxed, informal and subtle way, the chat room sessions lead the students to a better development of reading, understanding and writing both inside and outside these interfaces. 9 RESUMEN A causa de su formato lúdico el uso de Internet despierta la curiosidad de los alumnos y, dentro de este gigantesco mundo, los chats utilizados por los usuarios nativos de la lengua española, constituyen un material de apoyo en la enseñanza/ aprendizaje del español como lengua extranjera ya que proporciona el acceso rápido y más barato a las nuevas estructuras lingüísticas y diversas culturas de este idioma. Con su estilo relajado, informal e implícito conducen los alumnos a un mejor desarrollo de la lectura, la interpretación y la producción de textos presentados dentro y fuera de este ambiente. 10 1 – INTRODUÇÃO A revolução tecnológica permitiu à sociedade, em apenas um toque de teclado ou clique do mouse, acessar rapidamente antigas e distantes fronteiras. A Internet nos permitiu atravessar e destituir estas barreiras culturais e lingüísticas. Frente a estas novas tecnologias e à globalização, a escola também não ficou de fora, incorporando, mesmo que de forma ainda precária, estas atividades à rotina da sala de aula. Por fim, chegou ao nosso alcance uma nova possibilidade de sair desse tradicional e, até então, imutável ambiente: já podemos ler, escrever e pesquisar no computador. Após o seu uso inicial como ferramenta de produção e armazenamento de textos, temos agora, ainda que de forma restrita, a popularização do uso do computador e, conseqüentemente, da Internet que traz consigo novas possibilidades de intercâmbio real e virtual. O ensino das línguas estrangeiras mantém nesta nova tecnologia um rico e inesgotável recurso em constante crescimento e mutação. Com este instrumento, a tela do computador se converte num passaporte de livre acesso ao mundo, suas diferentes culturas e idiomas. A distância geográfica que separa o Brasil dos hispanohablantes desaparece no mundo virtual. Esta explosão contínua dos avanços tecnológicos certamente vem, dia a dia, conduzindo-nos à incorporação de mais esta ferramenta dentro e fora das nossas salas de aula, uma vez que não é necessário saber informática para acessar a Rede. Dentro da Internet se desenvolveram diversas aplicações e entre elas citamos o correio eletrônico, fóruns e salas de bate-papo, sendo esta última nosso objeto de estudo, pois, além de serem atrativos também para os adolescentes, lhes possibilita a experiência, ainda que com certa interferência da “frieza” causada pelo distanciamento físico, de conversar em tempo real com nativos da língua espanhola, dentro de situações que envolvem temas de seu interesse e de seu cotidiano. O contato direto com um falante do espanhol possivelmente lhes proporcionará maior desenvolvimento de sua habilidade na produção escrita e na compreensão leitora, já que neste contexto a clareza na produção e interpretação dos textos será um ponto decisivo para a sustentação deste canal de comunicação. Fundamentada nas teorias e experiências do uso da Internet como ferramenta para o ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira, desenvolvido por grandes instituições, entre as quais podemos citar o Instituto Cervantes, e as prósperas e contínuas pesquisas desenvolvidas por especialistas de prestígio internacional como Nilton Santos, Mar Cruz Piñol, Rosalie Sitman, Eliseo Picó, Carmen Rojas Gordillo, 11 Mireia Trenchas e Enrique Rodríguez Martín, entre outros, apresento aqui uma breve análise teórico-empírica qualitativa que realizei com meus alunos. Evidentemente, em função do curto espaço de tempo que nos é concedido para a finalização do presente trabalho e, ainda por tratar-se de um assunto que certamente será aprofundado em minha monografia de Mestrado, a conclusão aqui apresentada não tem a pretensão de esgotar toda a miríade de usos da Internet, mas sim apresentar uma das inúmeras possibilidades de sua aplicação. O corpus do trabalho está composto pela análise de textos (Apêndice 4), em sua maioria diálogos, produzidos por alunos da rede pública e privada da cidade do Rio de Janeiro, após cinco incursões semanais, sendo cada uma de aproximadamente cinqüenta minutos à sala de bate-papo denominada #España. Após a análise do material produzido, formulou-se perguntas sobre os assuntos tratados pelos alunos e seus interlocutores, que posteriormente foram aplicadas a um segundo grupo de alunos que não participaram das referidas incursões e que não utilizam chat (Apêndice 5). O desenvolvimento alcançado pelos alunos participantes das salas de bate papo, no que se refere à produção escrita e compreensão leitora, é admirável e poderá ser apreciado no capítulo 2 deste trabalho. Convém advertir que não pretendo oferecer uma receita pronta para se alcançar o êxito no ensino do espanhol como língua estrangeira, mas sim apresentar mais uma das inúmeras potencialidades do uso da Internet como um novo meio, ainda em desenvolvimento, na prática e nos processos educativos, não se exigindo do docente um conhecimento técnico especial e profundo de informática. Entretanto, aviso ao leitor que os endereços da Internet apresentados na bibliografia, ainda que comprovados e atualizados até o momento da revisão final deste trabalho, são suscetíveis de mudanças no decorrer do tempo em virtude do dinamismo do próprio meio. 12 2 – A INTERNET NA EDUCAÇÃO 2.1 Uma aliada digital na sala de aula? Até aproximadamente 1996, o ensino da informática nas escolas restringia-se a capacitar o aluno a manusear o teclado, criar e armazenar textos. A informática era associada a uma “máquina de escrever” mais rápida, prática e rica em seus variados recursos. Com a chegada e a utilização do computador, os trabalhos escolares ficaram mais limpos e bonitos, com menos erros ortográficos, com belas e nítidas imagens (fotos, gráficos etc). Além disso, na tentativa de educar para a vida e de se modernizar, a escola também se viu induzida pela ciranda que “obrigava” a todos a incorporarem, ainda que de forma bem amadora, a informática no cotidiano: surgiram os boletins impressos, os documentos de identificação (carteirinhas) com formato de cartão magnético e as home pages destas instituições, que descreviam e apresentavam, para quem quisesse e pudesse acessar, os seus eficientes e diversificados serviços. Mais uma vez, a escola tentou, ainda que tardiamente, correr atrás do “tempo perdido”, tentar se atualizar e acompanhar a tal modernidade. De 1997 a 1999, muito ou somente se falava de e-bank, de e-business e de ecommerce. A informática se associou ao mundo dos negócios e foi direcionada à dinâmica das empresas na Internet1. A partir daí, a preocupação das instituições de ensino era suprir a necessidade do novo mercado de trabalho: a indústria da Internet criava empregos num momento em que os postos de trabalho sofriam restrições de todos os lados. Tudo isto aconteceu de forma rápida, como nos aponta o professor Nilton Santos: De alguns anos para cá, a informática saiu das revistas especializadas para freqüentar as páginas dos jornais diários, das revistas, da televisão. Com o crescimento da capacidade dos computadores de estocar, transmitir e processar informações (o que permitiu a utilização de imagens, animações e sons) e com a redução dos preços dos equipamentos e serviços, a informática e a Internet se tornaram mais acessíveis, saindo da academia e das BBS2 (SANTOS, 2000, p. 89). Seguindo esta trilha chegamos ao ano 2000 e com ele às inúmeras expectativas para a virada do século, os sonhos de um salto ainda maior para transpor as “barreiras” que impedem as evoluções e o acesso às novas tecnologias. Apesar de tantos sonhos e expectativas, a tecnologia não foi e continua não sendo a resposta a todos os problemas 1 Podemos situar este desenvolvimento a partir da aparição da WWW em 1991; antes o uso da Internet estava limitado aos setores de atividades restritas como o Militarismo, onde teve sua origem, o acadêmico e de pesquisa, para onde se expandiu mais tarde. 2 BBS (Bulletin Board System) - espécie de provedor popular anterior à disseminação da Internet. 13 que vivificamos na Educação. Ela é, como nos apresenta o próprio título do capítulo, uma aliada. Por outro lado, a visão em relação à educação à distância e à Internet mudou bastante e esta passou a ser utilizada como importante e rápida ferramenta de acesso às informações e destituição de barreiras físicas. No decorrer do ano 2000, continuamos a assistir à exploração de uma ferramenta de trabalho que, até bem pouco tempo atrás, era reservada a uma minoria e que pode, em um futuro breve, constituir-se como um apoio, e talvez uma exigência, no nosso processo de ensino e aprendizagem, como nos apresenta Mar Cruz Piñol, En los últimos años hemos asistido a la eclosión de algo hasta hace poco reservado para las minorías: la Internet. Este nuevo medio de comunicación (...) puede emplearse como apoyo en el aprendizaje. Somos conscientes de que no todas las personas son amantes de las máquinas pero cada vez parece más evidente que, del mismo modo que nos hemos acostumbrado a utilizar en las clases el radiocasete, el retroproyector o el vídeo, tendremos que terminar contando con una herramienta más en el aula: el ordenador (CRUZ PIÑOL, 1999). Acreditando na potencialidade e na riqueza do uso da Internet como material de apoio ao ensino/aprendizagem do espanhol como LE é importante evidenciarmos três pontos: a sua riqueza da informação visual, a atualidade de suas informações e a sua constante inovação. Estes três pontos certamente constituem uma tríade auxiliadora na captação da atenção de nossos alunos e conseqüentemente da motivação, fator essencial para a aprendizagem. A Internet, em suas variadas atribuições, aqui em especial os chats, disponibiliza ao professor de espanhol e aos aprendizes deste idioma o contato direto com as comunidades de hispanohablantes e, neste meio de comunicação que apresenta como característica principal a rapidez na produção dos textos, temos a presença de interlocutores potenciais que, de um lado, são destinatários para os textos produzidos pelos aprendizes e receptores dos textos produzidos por nativos, imediatamente lidos e respondidos, também em espanhol, pelos aprendizes. Embora já não constitua fato novo, dentre suas inúmeras aplicabilidades, citamos também o uso do correio eletrônico nas aulas de espanhol como LE, uma vez que os resultados de todos os estudos apontam que o aprendiz se sente muito mais motivado quando escreve para um interlocutor real, do qual espera uma resposta quase instantânea, do que quando escreve para o professor do qual só espera uma correção. Esses certamente são pontos que podem também ser alcançados por nós professores nos chats. O benefício do uso de ferramentas tecnológicas já foi apontado por Eliseo Picó (1997) e pode ser apreciado no apêndice 1. 14 2.2 Destituindo fronteiras Mesmo ainda não estando incorporada à estrutura formal da Educação, os recursos da Internet para atividades educativas, aqui em especial as salas de bate-papo em espanhol, se tornam cada vez mais acessíveis ao grande público, impulsionado pela linguagem apelativa e consumista da mídia ou pela implementação dos provedores gratuitos e empresas interessadas em ampliar e diversificar os serviços para atrair público e, conseqüentemente, novos usuários e consumidores. Desde 2001, as visões e aplicações da Internet como ferramentas para o ensino/ aprendizagem de línguas estão mais fundamentadas. É o que nos assinala em entrevista concedida à revista TV ESCOLA em setembro do mesmo ano, a professora Magda Soares:3 “... os recursos tecnológicos, tão presentes hoje na vida social, devem ser incorporados ao ensino: a escola é uma instituição social e o que existe na sociedade deve estar presente nela também”. Princípios como os da professora Magda Soares refletem a necessidade de se reestruturar as práticas pedagógicas, pois fica claro que a escola tem de assumir e tornar viável o desenvolvimento das habilidades de ler, interpretar e construir textos veiculados por qualquer que seja o meio de comunicação. Reconhecer a importância da Internet é, sem sombras de dúvidas, perpassar diversas áreas da Educação, alinhavar diversas disciplinas e incorporar-se a todos os profissionais que estão diretamente ligados à comunicação. Em termos práticos, podemos considerar como o agrupamento de todo e qualquer profissional. Com o uso da Internet ficou mais fácil, por exemplo, conhecer costumes e tradições da Espanha, acompanhar uma teleconferência sobre S.I.D.A. realizada na Austrália, conversar em tempo real com um nativo da língua espanhola, ouvir notícias atuais de uma rádio inglesa, passear pela biblioteca do Vaticano etc. O extenso uso da Rede por um número cada vez maior de professores e estudantes como um meio de comunicação e um recurso educacional dentro e fora da sala de aula, vem ocasionando a criação, ampliação e desenvolvimento de centros de idiomas equipados com instalações mais modernas no que se refere à multimídia didática. Em termos estatísticos, até o 1º semestre de 2004, temos no mundo 945 milhões de usuários da Internet sendo 756 milhões de usuários ativos. No Brasil e Espanha respectivamente 3 Magda Soares é Doutora em Educação e professora titular emérita da Faculdade de Educação da Universidade Federal de Minas Gerais. 15 no mesmo período temos um total de 22 milhões e 13 milhões de usuários da Internet, sendo 12 milhões e 8 milhões de usuários ativos.4 Dentro deste padrão temos exemplos concretos como os desenvolvidos pela universidade de Tel-Aviv em Israel e de Turku na Finlândia. Na primeira, a Internet é utilizada para amenizar os problemas ocasionados pelos constantes conflitos de guerra que tornam impossível o acesso de professores e alunos às salas de aula. Além disso, já é fato que o avanço da tecnologia informática e sua acessibilidade vem afetando muitas esferas da educação e mudando para sempre a fisionomia do aprendizado de idiomas. A expansão da Internet particularmente vem promovendo o desenvolvimento de aulas à distância como a Aula Virtual de Espanhol (AVE) oferecida pelo Instituto Cervantes, entre várias outras ofertas de cursos à distância através do computador. Não mais de forma hipotética como alguns poucos anos atrás, mas de forma concreta verificamos as modificações nas relações entre professor e aluno não somente dentro do ensino de idiomas, mas de qualquer outra disciplina. Atualmente, já é possível realizar de casa uma série de atividades que normalmente só poderiam ser resolvidas em sala de aula. Entretanto, como nos aponta Inés Soria Pastor (1996), não devemos considerar estas possibilidades como uma ameaça à figura do professor já que quando tratamos de Educação é absolutamente imprescindível o contato humano. Por tudo isto, não devemos nos deixar levar a uma associação indevida da Internet como somente mais um instrumento para o ensino/aprendizagem. Sua utilização deve estar vinculada à interpretação e à avaliação constante dos materiais pesquisados, analisados e produzidos pelos alunos. Esta preocupação nos aponta Andréa Cecília Ramal, em entrevista concedida à revista TV ESCOLA (n. 24, 2001): “Usada adequadamente e com os objetivos pedagógicos claros, a Internet pode colaborar para uma postura mais ativa dos estudantes e, com isso torná-los mais capazes de construir seus recursos”. Em nossa prática docente buscamos o desenvolvimento integrado das quatro habilidades e, sem dúvida alguma, o chat constitui uma interessante ferramenta para desenvolvimento simultâneo de pelo menos duas: a escrita e a leitura. 2.3 A Rede: uma ferramenta atraente e versátil Não de forma totalmente inocente ou crua, mas sim levando em consideração o público a que se destina, uma vez que se considera impossível impor a alguém que goste de alguma coisa, e consciente das práticas sociais que a escrita exige de cada 4 Fonte: e-Consulting Corp <http://www.ec-corp.com.br> 16 indivíduo e para cada momento, sabemos que os “novos padrões” adotados nos chats deverão estar vinculados a um domínio e a um conhecimento da linguagem escrita e da interpretação das “falas” apresentadas. Nesse caso, a construção do discurso escrito exigirá do aluno o raciocínio rápido e o domínio das noções básicas que serão vitais para o feedback dentro deste novo ambiente cognitivo. Por não ser um material pronto, a Internet, e em especial o chat, exigirá do aluno uma postura mais ativa e um esforço para codificar e decodificar as mensagens. O ensino das línguas estrangeiras mantém nesta nova tecnologia um rico e inesgotável recurso em constante crescimento e mutação. Com este instrumento, a tela do computador se converteu num passaporte de livre acesso a qualquer parte do mundo, suas diferentes culturas e linguagens. Para nós professores e, ao mesmo tempo, eternos aprendizes desta língua viva que é o espanhol, a distância geográfica que separa o nosso Brasil dos países hispanohablantes desaparece neste mundo virtual. Além disto, como já foi dito no subcapítulo 1.2, a Internet apresenta de modo convergente três fatores, que em função da nossa atual realidade, são catalisadores para a aprendizagem de uma língua estrangeira: um canal novo que atrai os estudantes, a atualidade das informações e os recursos visuais cujas imagens atuam como estimulante ao exercício da compreensão leitora. Apesar de todos os avanços e pesquisas, a Internet, em especial o chat, é um fenômeno recente e, sem dúvida, ainda tem muito que se caminhar e descobrir. Como nos sugere Eliseo Picó (1997, p.108), “a Internet rompe as barreiras do tempo e do espaço, ou seja, reorganiza a interação comunicativa entre as pessoas”. Entretanto, já podemos atribuir ao chat alguns aspectos positivos como ferramenta para o ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira: a viabilidade do contato direto e em tempo real com nativos das diversas comunidades hispanohablantes; a correção do discurso escrito realizado simultaneamente ao processo de construção do texto; a presença atuante de um nativo da língua espanhola ou um professor que auxilia durante todo o processo de composição do texto e não somente no resultado final ou nas solicitações feitas pelos alunos; a prática do desenvolvimento de uma aprendizagem autônoma uma vez que a produção dos textos não está vinculada obrigatoriamente à presença do professor ou à confecção de uma tarefa escolar, e sim a um desejo particular de compreender e ser compreendido; a necessidade de se manter a concentração tanto para a escrita, que deve ser concisa e clara, tanto para a decodificação da leitura, ponto crucial à manutenção dos diálogos; o contato direto com pessoas de diversas camadas sociais ao invés de uma simulação forçada dentro de um 17 ambiente artificial ou previamente programado por uma máquina ou “sugerida” por manuais. 3 – BATENDO PAPO TAMBÉM SE APRENDE 3.1 O que já foi dito sobre o tema? Embora as discussões sobre a utilização da informática na educação e, em especial, sobre a educação à distancia e sobre a Internet como importante e acessível ferramenta dentro e fora das salas de aula sejam recentes, há um consenso no que se refere à sua utilização como uma complementação e não como substituta da aula pensada e elaborada pelo professor. Deixemos claro que como não é suficiente que os estudantes vejam durante uma hora um vídeo na língua que estudam, não será suficiente que naveguem ou chateiem durante uma hora nessa língua para dominá-la completamente. O trabalho do professor de idiomas consistirá em combinar seus conhecimentos lingüísticos e didáticos com este atrativo da WWW para elaborar materiais ou replanejar suas aulas de tal modo que permitam suprir e/ou alcançar o objetivo principal: a aprendizagem de uma língua estrangeira. A falta desta consciência pode constituir-se falha grave para este profissional, pois todos sabemos que as revoluções e o aprendizado não se produzem da noite para o dia, mas sim de uma forma gradativa. As inovações vão criando formas quase imperceptíveis e os que vivenciam estas mudanças apenas conseguem saber o que realmente ocorre ao seu redor porque faz parte do seu cotidiano. Outro ponto importante e consensual apresentado por Mar Cruz Piñol é que os resultados mostram que o aluno se sente muito mais motivado quando escreve a um interlocutor real, do qual espera uma resposta instantânea, do que quando escreve para um professor, do qual só espera a correção. E isto vivenciei pelas inúmeras vezes em que os cinqüenta minutos preestabelecidos por mim para as incursões ao chat foram ultrapassados, fato que particularmente atribuo à espontaneidade e vitalidade proporcionada pelo ambiente para a produção do discurso, que gradativamente favorece e confirma a autonomia do aprendiz pois, nas etapas finais, pude perceber um cuidado maior dos alunos com a forma e o conteúdo de suas mensagens. Como nos aponta Enrique Rodríguez Martín (2001), o chat é um meio de comunicação que gera mensagens complexas e, nem por isso, difíceis de interpretar ou complicadas de compor, e sim por sua forma atípica. A partir disso, poderíamos começar a refletir sobre a propriedade dos textos produzidos nos chats: são próprios da 18 expressão oral ou da expressão escrita? Evidentemente parece que a competência lingüística apresentada pelos usuários é a expressão escrita já que o resultado da codificação das mensagens é um texto escrito e, para sua decodificação, o receptor aplica igualitariamente estratégias de leitura usadas para a compreensão escrita. Por outro lado, também se afirma que os usuários se reúnem no chat para escrever e, paradoxalmente, para conversar, pois, argumenta o professor Rodríguez Martín “assim o indicam significativamente o verbo do qual o meio recebe o nome do inglês – to chat – e em português – bater papo”. Dentro desses parâmetros o professor Rodríguez Martín qualifica a produção textual do meio como anormal pela clara oposição entre o oral e o escrito, mas em nenhum momento diminui seu importante papel como mais uma importante ferramenta para auxiliar no ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira, pois o código apresentado no chat não é diferente do código da língua e, tão pouco, o sistema de signos e as regras que o regulamentam são diferentes e/ou exclusivos. Pelo contrário, o que temos no chat é uma forma particular do uso da língua que por si só apresenta inúmeras variações que isoladamente se podem verificar nos textos de outros contextos e em outros meios de comunicação (telegramas, torpedos, recados nas secretárias eletrônicas, recados no correio de voz, entre outros), mas que aqui são mais usuais. Comparando-se com um texto escrito formalizado e previamente pensando, nos parecerá menos estruturado, mas se o compararmos com um discurso oral espontâneo, certamente podemos afirmar que o texto do chat está mais estruturado do que um simples discurso escrito. Ressalta Rodríguez Martín que a própria dinâmica da tela em constante scroll (isto é, continuamente “rolando” para cima e levando consigo a avalanche de novas mensagens) obriga ao usuário a concentrar-se para tentar ser claro e conciso e ao mesmo tempo decodificar sua leitura. E isso, de certa forma, explica as variantes lingüísticas apresentadas nos diferentes níveis. Se o usuário quer ter êxito na sua comunicação, se vê obrigado a ser capaz de captar a atenção, de ser econômico no uso dos signos, claro nas expressões e mentalmente ágil para pensar e “teclar”. Para muitos, à primeira vista, o que mais chama a atenção em um texto de chat é a anomalia produzida na ortografia e esta é, sem dúvidas, um das maiores alegações para sua desaprovação. No entanto sabemos que a maioria das palavras de um chat está de acordo com as normas. O interessante aqui é não descartar por completo sua aplicabilidade e, sim considerar o papel interventor do professor e o senso crítico de nosso aluno, pois a adaptação da linguagem ao contexto, sem sombra de dúvidas, perpassa primeiramente pelas noções básicas do conhecimento de um idioma. Se 19 formos seguir à risca as normas impostas pelos guardiões da linguagem culta formal estaremos legando ao segundo plano a função primordial de um idioma: comunicar. O uso dos chats para o ensino de línguas estrangeiras deve constituir-se em um exercício, em um treinamento do uso e domínio do idioma em uma situação bem próxima do que é o seu uso cotidiano pelo nativo. 3.2 Ler rápido, entender e responder Por não ser um material pronto, a Internet, e em especial a sala de bate-papo, exigirá do aluno uma postura mais ativa, ao mesmo tempo em que aumentará sua motivação, uma vez que não está escrevendo somente para o professor, do qual só espera uma correção. Além disto, apresenta duas peculiaridades próprias apontadas pela pesquisadora Mar Cruz Piñol (1999): “se trata de un discurso que comparte la espontaneidad y la vitalidad del discurso oral y el cuidado y la coherencia de la lengua escrita”. Em sua maioria, as numerosas salas de bate-papo admitem ao usuário buscar o interlocutor ideal, tendo como base requisitos criados por ele mesmo como, por exemplo, preferências pessoais, idade ou idioma, assemelhando-se, como também nos afirma Cruz Piñol (1999), “a la conversación cara a cara, sobre todo en lo que se refiere a la dinámica de las intervenciones y turnos de habla”. O proveito didático da prática escrita e da compreensão leitora através dos chats não se limita a simples utilização de mais uma ferramenta de trabalho no ensino/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira, pois, em termos práticos, podemos perceber que o e-mail foi ou já é a projeção futura da carta e que, em breve, o chat será a projeção futura do e-mail. Como ocorre hoje, ambos sobreviverão concomitantemente e conhecê-los e saber utilizá-los constitui sem dúvida um diferencial para quem já está ou deseja ingressar no mercado de trabalho. Um outro fator relevante é que desde o Construtivismo que enfatiza a aprendizagem através do diálogo social e o conceito de ZDP (zona de desenvolvimento proximal) de Vygotsky (1964) sustenta-se a teoria de que os aprendizes alcançam um desenvolvimento melhor com atividades que não podem realizar sozinhos, mas somente com a colaboração de outros como é o caso dos chats. 3.3 Atingindo objetivos A presente pesquisa foi desenvolvida em quatro fases e utilizou como base a análise teórico-empírica qualitativa. 20 Partindo da premissa da receptividade da Internet e, em especial, a grande participação dos adolescentes nas salas de bate-papo, no primeiro momento o estudo foi desenvolvido por meio da aplicação e posterior análise de questionário composto por 12 perguntas, que pode ser apreciado no apêndice 2, a um grupo de aproximadamente 30 alunos dos últimos anos do 1º segmento da 7ª e 8ª séries, do Colégio Nossa Senhora de Lourdes, da rede privada, e da Escola Municipal Engenheiro João Thomé, da rede pública da cidade do Rio de Janeiro. Os grupos pré-selecionados estão compostos por alunos que apresentam noções básicas da língua espanhola, período mínimo de estudo de dois anos, que costumam utilizar a Internet e dominam o uso das ferramentas básicas para o acesso e a utilização das salas de bate-papo. A 2ª fase se consistiu na análise e levantamento estatístico dos questionários – apêndice 3 – que direcionaram e orientaram à seleção inicial de 20 alunos que compuseram os novos grupos de estudo. Nesta etapa verificou-se a necessidade da redução dos grupos para seis alunos em função de exigências técnicas.5 Na 3ª fase os alunos selecionados foram subdivididos em dois grupos de seis (grupo teste e grupo controle). Os integrantes do grupo teste entraram em contato com as salas de bate-papo em espanhol, e os do grupo controle não. As incursões à Web foram orientadas, monitoradas e gravadas, tendo duração de aproximadamente 50 minutos. Realizei cinco sessões e analisei os textos produzidos, onde pude perceber uma sensível evolução na produção escrita e significante resultado no que se refere à compreensão leitora, além de ter disponibilizado aos alunos um ambiente transparente de variedades sociolingüísticas em especial a dos usuários mais jovens. No decorrer dos encontros pude verificar que os alunos foram aprimorando sua agilidade para ler, interpretar e escrever em espanhol, uma vez que se sentiram motivados pelo desafio de alimentar a conversa com um nativo da língua espanhola. A máxima proximidade da prática docente ao uso real da língua, ponto sempre posto em questão e uma das principais metas a serem atingidas pelo enfoque comunicativo, foi alcançada à medida que a produção dos textos não perdeu sua espontaneidade e foram produzidos através de temas e situações do cotidiano. 5 Para simplificar o acesso dos alunos à sala de bate-papo, foi desenvolvida uma home page que funcionava como programa de chat. No entanto, tal aplicativo fazia todos os alunos serem identificados na sala de chat por um único endereço de acesso. Com isso, foram “expulsos” por algumas vezes por serem considerados cópias (clones) uns dos outros. Tal problema foi resolvido com a substituição do programa usado para o bate-papo. 21 No apêndice 4 selecionei alguns fragmentos onde poderemos constatar a evolução na técnica escrita e na compreensão leitora dos participantes. Consciente das práticas sociais que a escrita exige de cada indivíduo e para cada momento, os “novos padrões” adotados nas salas de bate-papo mantiveram ou exigiram dos interlocutores do canal um domínio, pelo menos básico, de um conhecimento da linguagem escrita e da interpretação das “falas” apresentadas. Nesse ambiente, a construção do discurso escrito exigiu do aluno o raciocínio rápido e o domínio das noções básicas que foram vitais para o feedback dentro deste novo espaço cognitivo, exigindo-lhe rapidez para prosseguir na conversação, fato este que demanda uma velocidade de reação rápida, tarefa difícil para quem está aprendendo uma língua e, ao mesmo tempo, desafiador e estimulante, o que constata sua eficácia. Em termos práticos é o que nos aponta Rosalie Sitman (1998): “Es muy distinto escribir para ejercitar las estructuras gramaticales que hacerlo cuando se precisa para entablar un diálogo auténtico con todo un mundo virtual de habla hispana, más aún cuando se cuenta con la posibilidad de retroalimentación inmediata.” Em nosso dia-a-dia captar e manter a atenção dos alunos constitui, talvez, um de nossos maiores desafios. Entretanto, com o uso deste meio, foi possível alcançar este e outros objetivos citados anteriormente e, em especial a disponibilidade e espontaneidade imediata para produção de um pequeno fragmento em espanhol, atividade que no cotidiano escolar é geralmente realizada com certa resistência. Reproduzo, em seguida, o depoimento dos seis alunos que fizeram parte do “Grupo Teste” que participou das sessões, aprovando sua extraordinária receptividade. Os eventuais erros não foram corrigidos de forma a preservar sua autenticidade: “Ah! Eu gostei de ter participado da sala de bate-papo. Foi diferente. Nunca tinha participado de um bate-papo em espanhol. Conheci pessoas de outros países, aprendi a escrever novas palavras em espanhol. Tive um pouquinho de noção da vida deles, de alguns costumes” “Lo hombre jamás pode parar de soñar. Lo soño es lo alimento del alma, cómo la comida és lo alimento del cuerpo” 6 (Natalia Rolim Menezes, turma 702, Colégio N. S. Lourdes – Unidade Vila Isabel) “Gostei muito do trabalho na sala de bate-papo, pois além de poder ver como os ‘hispanohablantes’ falam no dia-a-dia, pude fazer novas amizades”. Foi uma experiência legal e produtiva, pois acho que comecei a falar espanhol um pouquinho melhor, e espero poder repeti-la várias outras vezes.” (Rafaella Gil, turma 702, Colégio N.S. de Lourdes – Unidade Vila Isabel) 6 Texto original extraído do livro Diário de um Mago, de Paulo Coelho, e vertido ao espanhol pela própria aluna. 22 “Eu achei a sala de bate-papo muito interessante. Aprendi algumas coisas muito legais”. (Jéssica Menezes, turma 702, Colégio N.S. de Lourdes – Unidade Vila Isabel) “O projeto da sala de bate-papo em espanhol foi muito bom, pois hoje em dia a ‘mania’ é Internet. E com esse projeto os alunos aprendem mais rápido e fácil a língua, no caso, o espanhol. Ele também foi muito importante pois você pode conhecer outras pessoas e até fazer amigos. “As matérias de língua estrangeira deveriam adotar esse projeto para deixar seus alunos com mais facilidade e envolvidos na matéria. “La diversión no es apenas un método de descansar la mente, pero si aprender de un modo mejor y diferente”. (Priscila Oliveira de Azevedo, turma 702, Colégio N. S. de Lourdes – Unidade Vila Isabel). “O chat que foi realizado pela professora Ruth entre vários colégios foi muito legal, pois em vez de ser como qualquer um destes chat, foi um chat que eu desenvolvi meu espanhol e também conheci outras pessoas”. (Vicente S. P. de V. Costa, turma 702, Colégio N. S. de Lourdes – Unidade Vila Isabel) “Para mim foi uma experiência nova, pois nunca havia participado de salas de bate-papo pela Internet. E poder se comunicar com pessoas que tem costumes e língua diferentes de você é importantíssimo para viver num mundo movido pela globalização. Facilita a aprendizagem pelo fato de você ter contato com um nativo de uma determinada nação, no caso os espanhóis e os latinos americanos. “Tive a oportunidade de ver na prática o que tinha aprendido na sala de aula: gramática, comidas típicas, os lugares mundialmente conhecidos, a cultura do povo espanhol... “Acrescentei muitas coisas em meu vocabulário e no início, tinha dificuldades na comunicação: demorava bastante para construir frases e isso fazia com que eles buscassem outras pessoas para conversar. “Também percebi as diferenças entre os latinos americanos e os espanhóis, que são parecidas com o do português do Brasil para o de Portugal. “Foi muito bom participar do chat porque foi uma oportunidade de colocar em prática o que eu já sabia e acrescentar outras também.” (Tatiane da S. Gomes, turma 801, Escola Municipal Engenheiro João Thomé, Padre Miguel) 23 4 – CONCLUSÃO Mesmo cientes da precária infra-estrutura que compõe o conjunto dos materiais de recursos didáticos, sabemos que hoje, em termos práticos, todas as escolas da rede privada ou pública (digamos as instituições legais) da cidade do Rio de Janeiro, apresentam pelo menos um computador e que este tem acesso à WWW e possuem ainda alunos que freqüentemente acessam a Internet e que trazem e levam informações atualizadas e do interesse do grupo ao qual pertencem. O fundamental é termos consciência e, digo ainda, uma grande dose de força de vontade para implementação de nossas aulas, fazendo o bom e máximo uso dos recursos visíveis e “invisíveis” que possuímos. Com tudo isto, insisto em dizer que a Internet, em especial as salas de bate-papo, devem ser consideradas como um complemento e não um substituto de aulas elaboradas pelo professor. Devemos estar cientes de que assim como não é suficiente que os estudantes por algumas horas assistam fitas de vídeo, ouçam canções na língua estrangeira que estão aprendendo, também não é suficiente que chateiem por uma hora. Caberá sim, ao professor de idiomas, combinar seus conhecimentos lingüísticos e especialmente didáticos com as ferramentas e os pontos atrativos apresentados pela Internet. Neste caso, o que temos na prática é a reelaboração ou reestruturação de um ambiente visando alcançar o objetivo maior: a aprendizagem de uma língua estrangeira. O fenômeno da Internet ao romper os limites do tempo e do espaço, em especial as salas de bate-papo, tornou possível uma nova forma de comunicação interpessoal e informal através de diálogos que podem ser estendidos para dentro da sala de aula e continuarem fora dela. Na prática, temos uma ferramenta que incentiva o processo de aprendizagem onde os estudantes são os protagonistas do espetáculo, assistido e dirigido pelos professores, que devem estar preparados para tal, pois, sem qualquer um destes dois elementos, o computador não tem função. Todas estas características tornam evidente a potencialidade que a Rede oferece aos educadores e ao mesmo tempo aponta um novo caminho na construção do conhecimento Neste ambiente encontramos algumas das condições essenciais para a aquisição de um segundo idioma tais como um, contextualização sócio-cultural, banho de imersão e experimentação da língua meta através de diálogos sociais e atividades comunicativas relevantes. Assim sendo, esta pesquisa apresenta um caráter proeminente por tratar-se de um assunto ainda pouco pesquisado no Brasil e até mesmo no exterior, especialmente no âmbito hispânico, e não tanto assim no âmbito anglo-saxônico, conduzindo-me a um possível tracejo no longo caminho de uma investigação mais aprofundada do assunto 24 uma vez que acredito que resultados melhores ainda estão por chegar. Além disso, como desde meus primeiros contatos7, a Internet continua me propiciando prazerosa relação, ainda que através de uma máquina, com seres humanos que buscam destituir as distâncias geográficas e fazem da língua, através de um teclado ou clique do mouse, um meio de aproximação e trocas de experiências de “gentes”. Para nós, professores de idiomas, o mais relevante é o fato de diferentemente dos outros recursos apresentados pelo ensino de línguas à distância que criam a ilusão de uma comunicação real, mas que na verdade só fazem simular artificialmente a interação humana em uma base de dados e mecanismos programados, o chat efetivamente torna possível, utilizando-se da interpretação e da expressão escrita da língua meta. Neste meio a leitura e a escrita fluem com espontaneidade e não como uma obrigação. Sem que ele mesmo perceba, o aluno aprende concomitantemente a desenvolver sua habilidade de interpretar e produzir textos cada vez melhores. Desta forma, como nos disse Gerardo Arrarte (p.189), parece evidente que o ensino de línguas estrangeiras não poderia se manter alheio às transformações ocorridas durante a última década enraizada na erupção da Internet nos diferentes âmbitos das atividades humanas. Enfim me respaldo nas palavras de Fermín Martos Eliche (2002): “Los profesionales de la enseñanza no debemos ‘asustarnos’ ante los instrumentos nuevos que aparecen en el mercado, sino todo lo contrario: aplaudir su existencia y aprovechar lo que nos ofrecen para mejorar nuestro rendimiento docente. Todo es criticable y tiene sus carencias, pero también es aprovechable y tiene sus ventajas.” 7 Em 1999, quando ainda aluna do curso de Graduação/ Licenciatura em Língua Espanhola pela Universidade do Estado do Rio Janeiro, tive um projeto de pesquisa aprovado pela AECI (Agencia Española de Cooperación Internacional) que me ofereceu como premiação uma bolsa de pesquisa para estudar dois meses em Granada, Espanha. Os altos custos das chamadas telefônicas para me comunicar com minha família e noivo aqui no Brasil foram consideravelmente substituídos pelo acesso gratuito, através da universidade local, por meio das salas de bate-papo e e-mails. 25 5 – BIBLIOGRAFIA 1. ARRARTE, Gerardo e SÁNCHEZ, José Ignácio. Internet y la enseñanza del español. Cuadernos de Didáctica del Español/LE. Madri: Arcos Libros, 2001. 2. ARRARTE, Gerardo. El español es noticia: cursos de E/LE en internet del Instituto Cervantes. Carabela 46, p.189-194. Madri: Sociedad General Española de Librería, 1998. 3. BORRÁS, Isabel. Enseñanza y aprendizaje con la Internet: una aproximación crítica, 1997. Disponível em: <http://didac.unizar.es/jibernal/inter.html> Acesso em: 28 fev. 2004. 4. CRUZ PIÑOL, Mar. La Word Wide Web en la clase de E/LE, 1999. Disponível em: <http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/m_cruz.htm> Acesso em 28 fev. 2004. 5. ______. La red hispanohablante: la internet y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del IV Congreso Internacional de AILASA (Association of Iberian and Latin American Studies of Australasia). Austrália: julho, 1999. 6. ELICHE, Fermín Martos. Enseñanza asistida por ordenador. In: Colección Forma, volume 3. Madri: Sociedad General Española de Librería, 2002, pp. 125135. 7. LUCENA, C. e FUKS, H. Professores e aprendizes na web: a educação na era da internet. Rio de Janeiro: Clube do Futuro, 2000. 8. PASTOR CESTEROS, Susana. Nuevas perspectivas para el desarrollo de la expresión escrita: el intercambio de correo electrónico. In: Revista Carabela 46. Madri: Sociedad General Española de Librería, 1998, pp.119-136. 9. PICÓ, Eliseo. Usos de Internet en el aula de E/LE. In: Revista Carabela 42. Madri: Sociedad General Española de Librería, setembro, 1997, pp.107-121. 10. REVISTA NÓS DA ESCOLA. Rio de Janeiro: MULTIRIO/ Secretaria Municipal de Educação. Ano 2, n. 13, janeiro, 2003, pp. 6-9. 11. REVISTA TV ESCOLA. Brasília: Secretaria de Educação à Distância do Ministério da Educação. N. 24, setembro, 2001, pp. 35-39. 12. RODRÍGUEZ MARTÍN, Enrique. La lengua de los chats. In: Actas del IX Seminario de Dificultades Específicas para la Enseñanza de Español a Lusohablantes. São Paulo: Consejería de Educación y Ciencia, setembro, 2001. Disponível em: <http://www.sgci.mec.es/br/cv/erchat.pdf> Acesso em 01 mar.2004. 13. ROJAS GORDILLO, Carmen. Materiales en la red: usos y aplicaciones en la clase de español. In: Actas del VII seminario la enseñanza del Español a lusohablantes: dificultades y estrategias. São Paulo: Consejería de Educación y Ciencia, 1999. 26 14. ______. Internet como recurso didáctico para la clase de E/LE. Colección Complementos, Serie Didáctica. Brasil: Consejería de Educación y Ciencia, 2001. 15. RUIPÉREZ, German. La enseñanza de lenguas asistida por ordenador (ELAO). In: Revista Carabela 42. Madri: Sociedad General Española de Librería, setembro, 1997, pp. 5-25. 16. SITMAN, Rosalie. Divagaciones de una internauta: algunas reflexiones sobre el uso y abuso de la internet en la enseñanza del E/LE, 1998. Disponível em: <http://www.ucm.es/info/especulo/numero10sitman.html>. Acesso em 28 fev. 2004. 17. SORIA PASTOR, Inés. La enseñanza del español asistida por ordenador. Frecuencia L, n. 1, 1996, pp. 36-40. 18. VYGOTSKY, L. Pensamiento y lenguaje. Buenos Aires, Lautaro, 1964. 27 APÊNDICES 28 Apêndice 1 PANORAMA PEDAGÓGICO GERAL E TECNOLOGIA Aula tradicional Aula tecnologicamente equipada Centrada no professor Centrada no aluno Professor especialista no conteúdo Professor especialista na aprendizagem Aluno passivo Aluno ativo Professor proporciona conhecimento Professor facilita e organiza o conhecimento Aluno com acesso limitado a livros ou outro Aluno com acesso a grande quantidade de material impresso informação Distanciamento da aula Envolvimento e aprendizagem muito além da sala de aula Aluno como usuário de informações e solucionador de problemas Ênfase em atividades cooperativas e em projetos A tecnologia dos computadores liberando os professores de tarefas administrativas Aluno com receptor de informações Ênfase na produção individual Professores atendendo a questões administrativas boa parte do tempo Os pontos que Eliseo Picó apresenta acima para a Espanha são válidos também para o Brasil, mas, infelizmente, o último item ainda não é realidade em ambos os países. Esperamos que em breve se cumpra a promessa tecnológica de liberar o professorado da carga administrativa que lhe é imposta, o que sem sombra de dúvidas poderia facilitar muito a vida. 29 Apêndice 2 Caro aluno, Gostaria que dispusesse alguns minutos para responder as perguntas que seguem, dando o máximo de informações. A sua participação é muito importante para a veracidade deste documento. Este questionário servirá de base para a elaboração de um projeto sobre o uso e aplicação da internet nas aulas de espanhol como Língua Estrangeira. Obrigada, Profa. Ruth Nóbrega 1) Você tem computador em casa? ( ) Sim e o utilizo Para quê? ( ) Assuntos pessoais (lazer, e-mail, bate-papo etc) ( ) Trabalhos escolares (preparação de trabalhos, pesquisas na Internet etc) ( ) Sim, mas não o utilizo ( ) Não 2) Há quanto tempo você já tem computador? ( ) Menos de 1 ano ( ) Mais de 1 ano ( ) Mais de 4 anos 3) Você utiliza o computador na sua escola? ( ) Sim ( ) Não ( ) Às vezes 4) Você acha que suas aulas serão/ seriam mais interessantes com o uso da internet? ( ) Sim ( ) Não 5) Você acha que com a utilização da internet, seu aprendizado será mais rápido? ( ) Sim ( ) Não Por quê? _________________________ 6) Quando os computadores chegarem à sua sala de aula, você acha que suas aulas: ( ) Não mudarão nada ( ) mudarão pouco ( ) mudarão ( ) mudarão muito 7) Você acha que com a chegada dos computadores suas pesquisas ficarão mais fáceis? ( ) Sim ( ) Não 8) Qual a sua expectativa em relação à presença da internet na sua aula? ( ) Ela vai facilitar minha aprendizagem ( ) Ela vai revolucionar o meu processo de aprendizagem ( ) Será indiferente ( ) Ela só virá complicar a minha aprendizagem ( ) Outra: ___________________________________________________________________________ 9) Você acha as aulas de informática importantes? ( ) Sim ( ) Não 10) Se sua escola tivesse um laboratório de informática, você acha que deveria haver constantemente a presença de um professor de informática? ( ) Sim, porque me sentiria mais seguro ( ) Sim, para me dar suporte técnico ( ) Sim, para me auxiliar nas pesquisas via internet ( ) Sim, para me auxiliar nas pesquisas e dar suporte técnico ( ) Não vejo necessidade ( ) Outro: _________________________________________________________ 11) Você utiliza salas de bate-papo, ICQ ou chat? ( ) Sim Com que freqüência: ( ) Todo dia ( ) 2 x semana ( ) 3 x semana ( ) Não ( ) De vez em quando ( ) fins de semana 12) Nas salas de bate-papo você se comunica com pessoas que falam outro idioma? ( ) Sim Qual? ( ) inglês ( ) francês ( ) espanhol ( ) italiano Outro: _________________ ( ) Não 30 Apêndice 3 Análise dos questionários respondidos (total: 29) Há quanto tempo? Tem computador em casa? Sim, e o utilizo 7% Menos de 1 ano 10% Sim, mas não o utilizo 83% Mais de 4 anos Não Utiliza PC na escola? 26% Mais de 1 ano Aulas mais interessantes com Internet? 4% 0% Sim Sim Não 74% Não Às vezes 96% Aprendizado mais rápido com Internet? As aulas com computadores... Não mudarão nada 0% 23% 0% Sim 46% mudarão pouco Não 77% 54% Pesquisas mais fáceis com Internet? A Internet na sala de aula vai... Facilitar a aprendizagem 0% 3% 0% 17% Sim 40% Revolucionar a aprendizagem Será indiferente Não 97% mudarão muito 43% Complicará a aprendizagem Outra 31 Aulas de informática importantes? 4% Sim Não 96% Professor de informática presente? Não vejo necessi dade 14% Sim, mais seguro 3% Outro 7% Sim, auxiliar nas pesquis as Sim, auxiliar nas pesquis as e dar Utiliza chat ou ICQ/Messenger? Sim, suporte técnico 42% Com que freqüência? Todo dia 41% 24% 5% 9% Sim 2 x semana 3 x semana Não 76% 18% 27% De vez em quando Fins de semana Se comunica com outros idiomas? 0% 7% 39% 61% Quais? 57% inglês Sim espanhol Não espanhol 36% 0% francês espanhol 32 Apêndice 4 Sessão 1 <taty-EJT> cómo es el chile? <elTierno> pais chile <taty-EJT> sí <ternura> Chile es mi pais <taty-EJT> desculpa me ,es el pais <elTierno> o por la verdura o condimento llamado chile <ternura> Chile es un aji <ternura> que se usa en Mexcio para las comidas <elTierno> aja <ternura> muy pikante por cuierto <taty-EJT> comó se hace al guacamole? <aldo> con awacate, limonh, cebolla, tomate y chile <taty-EJT> es verdad que hay en mejico pirulí de pimienta? <taty-EJT> yo quiero saber se todas las comidas mejicanas tienen pimienta? <ternura> nop <taty-EJT> yo qiero saber quien puede hablar más sobre el mejico? <elTierno> mi amore <elTierno> ternura es conocdora <elTierno> conocedora <elTierno> de todo lo mexicano <ternura> que quieres saber de mexico <taty-EJT> tudo!!!!!!!! <taty-EJT> a mi me gusta mucho el mejico <ternura> en realidad deberia es cribirse Mexico * elTierno habre clases de "TODO SOBRE MEXICO" impartida por la profsora ULDA <taty-EJT> ok . <taty-EJT> comó es la ciudad del mexico? <elTierno> su gente es calida <elTierno> en la urbes se vive muy rapido con tension <elTierno> en las provincias, pudes apreciar lo rico que ha sido mexico en diversidad cultural <elTierno> tierra de los aztecas <elTierno> hay piramides o centros urbanos prehispanicos casi en todo mexico <taty-EJT> y el chile pais? <ternura> CHILE es un pais del Cono Sur <elTierno> pues ese que te hable ternura <elTierno> enfermo de largo <ternura> que esta al final de Ametrika Latina <taty-EJT> como es su cultura? <ternura> cual cultura <elTierno> sepa pero sus mujeres son bellas, para muestra un boton mi amore <taty-EJT> musicas, teatro.... <ternura> poke cultura rpeguntas <ternura> las culturas precolombinas predominan en Amerika Latina y Norte Amerika <ternura><taty-EJT> musicas, teatro.... <elTierno> pues es muy diverso <elTierno> la salsa <elTierno> la trova <elTierno> el danzon <elTierno> todos los tipos de musica <taty-EJT> profesora es muy dificil escribir rapido en español!!!!!!! <ternura> pero en este medio <ternura> te puedes tomar tu tiempo <Ruth-Rj> estás muy bien <Ruth-Rj> ternura no crees que taty escribe bien? <ternura> yo le entiendo perfectamente <ternura> que edad tienen tus alumnas mas o menos+ <ternura> solo pregunto alrededor de cuantos añso son tus alumnos+ <CaRoL-NSL> tengo 14 <taty-EJT> mi cumpleaños es en febrero <CaRoL-NSL> mi cumpleaños es en enero <CaRoL-NSL> 10 de enero <taty-EJT> no ,soy "peixes" <ternura> picis <taty-EJT> si <ternura> no habia escuchado hablar de Buzios <Ruth-Rj> para allá vn los artistas en el verano <ternura> pero se que Brasil tiene muchas ciudades bellisimas <Ruth-Rj> hay playas, discotecas <ternura> ademas sus playas son maravillosas <taty-EJT> si <CaRoL-NSL> si <Ruth-Rj> es un optimo lugar para divertirse <CaRoL-NSL> si si Nos fragmentos destacados em negrito podemos perceber que a rapidez, que é própria dos chats, aqui ressaltada pela aluna Taty-EJT, funciona como um motivador para prosseguirem na tentativa de produzir os diálogos. Constata-se ainda, neste caso, com o auxílio não só do professor, mas também de um interlocutor de respaldo, um nativo do idioma no qual tentar comunicar-se. Apesar de tratar-se do primeiro dia de acesso à sala, fiquei surpreendida especialmente pela agilidade na compreensão leitora, uma vez que sabemos que quando “hablamos” em sala de aula somos imediatamente interpelados para que falemos mais devagar. Note que todos os fragmentos foram reproduzidos fielmente. 33 Sessão 2 <Jessica> taty tienes ICQ? <taty-EJT> yo estoy un poco perdida <taty-EJT> si tengo <Ruth-Rj> taty hable conmigo <taty-EJT> estoy aqui profesora <Pri-NSL> Toluca es un bueno lugar? <taty-EJT> estoy aqui profesora <ternura> tiene una Universidad autonoma <JessiNsl> qual es el nº? <Pri-NSL> aldo??? <taty-EJT> solo un momento <Pri-NSL> carol es de la 702 en nsl? <CaRoL-NSL> aham <Pri-NSL> ah, hola paty <Jessica> el programa de la tele que aqui se llama chaves aun sigue pasando por ahi? <Pri-NSL> por qué no coloco carolynne? <taty-EJT> jessica , mi icq es 252-251-338 <Jessica> ok <taty-EJT> y su icq? <Jessica> 349181135 <jessica_nsl> hola! <Ruth-Rj> fuiste a la fiesta <Ruth-Rj> de las madres? <NaTy> Holaa Fessora <jessica_nsl> sí profesora....no se acuerda? <NaTy> komo c fala professora msm em espanhol?? <jessica_nsl> no sei <Ruth-Rj> es que hablé con mucha gente <jessica_nsl> soy jessica <Ruth-Rj> en español profesora <jessica_nsl> hola profesora! <Ruth-Rj> hola jessica <Ruth-Rj> te gusta Felipe Dillon? <NaTy_NSL> eca <Ruth-Rj> y a ti Naty? <NaTy_NSL> hola jessi <Ruth-Rj> que te parece Felipe? <Ruth-Rj> no te gusta? <Ruth-Rj> ni su apariencia física? <Ruth-Rj> qué te gusta hacer? <NaTy_NSL> yo? <Ruth-Rj> demás de estudiar, por supuesto? <Ruth-Rj> sí <NaTy_NSL> no mi gusta Felipe Dylon...yo amo istudar <Ruth-Rj> borboleta, adónde estás? <Ruth-Rj> y, qué más te gusta estudiar? <jessica_nsl> a mi no me gusta nada felipe dylon profesora <NaTy_NSL> quem es borboleta?? <Ruth-Rj> ya compraron los billtes para el show de Coca cola? <Ruth-Rj> intenta escribir en español... <NaTy_NSL> no compreí no..ma vou no x game <jessica_nsl> infelismente no profesora....=( <Ruth-Rj> por qué? <Ruth-Rj> cuando te vas al x game? <NaTy_NSL> amanha <Ruth-Rj> intenten escribir en español <jessica_nsl> por que ja tinha se acabado =/ <Ruth-Rj> como se dice " manha" en español? <NaTy_NSL> infelismente acabou=(.. <Ruth-Rj> que están haciendo? <Ruth-Rj> vendo la tele y hablando conmigo? <jessica_nsl> escuchando musica <Ruth-Rj> por eso el retraso para contestar? <Ruth-Rj> qué tipo de música? <jessica_nsl> vendo q canal? <NaTy_NSL> ouvindu musíca y icq y usteds?? <jessica_nsl> si <jessica_nsl> punk rock <NaTy_NSL> punk <Ruth-Rj> rock? <Ruth-Rj> cuáles son tus grupos preferidos de punk? <jessica_nsl> si profesora....punk rock <NaTy_NSL> punk rs <jessica_nsl> tiene muchos....RANCID, <NaTy_NSL> rancid,good charlotte y blink 182 <Ruth-Rj> estaba escribiendo " los diarios" del otro colegio <jessica_nsl> SUM41 <Ruth-Rj> ahora paré <Ruth-Rj> para nuestro encuentro <jessica_nsl> GOOD CHARLOTTE <jessica_nsl> THE USED <Ruth-Rj> todos ingleses o norteamericanos? <jessica_nsl> FRESNO <Ruth-Rj> que é FRENO? <jessica_nsl> aaaaah, y BLINK182 <Ruth-Rj> otro grupo? <NaTy_NSL> jessi baixa essa bandas aqui gritando hc,yellowcard y bowling for soup <jessica_nsl> todos menos Fresno....fresno es brasileño <NaTy_NSL> norteamericanos ah maioria <Ruth-Rj> por que no al brasileño? <jessica_nsl> naty, yo jah coneço "gritando HC".... <NaTy_NSL> gritando hc tambíem es brasileño <NaTy_NSL> y os outros?? <jessica_nsl> sí...Fresno es brasileno] <NaTy_NSL> y as outras bandas que tí falei conhece ?? se no conhece baixa que es show <NaTy_NSL> hola borboleta <NaTy_NSL> tudo bien? <Borboleta> Hola chicas !! <Borboleta> todo bien NaTy_NSL <Borboleta> y tu ? <NaTy_NSL> usted tem quantos anos ?? <Ruth-Rj> por que no les gustas los grupos brasileños? <jessica_nsl> aqui es 19 y 20 <Borboleta> aca en Mexico son las 5:2o de la tarde <Ruth-Rj> yo 33 <jessica_nsl> me gusta si profesora! yo amo CPM22 34 <Borboleta> [ NaTy_NSL ] ayer cumpli 25 años ;) <NaTy_NSL> ah cpm es show <NaTy_NSL> du que usteds querem hablar?? <NaTy_NSL> ai es legal? <Borboleta> si NaTy_NSL muito legal <Borboleta> vc posse falar em espanhol? <Borboleta> por que? por que que ? <Borboleta> :S <Ruth-Rj> mira, borboleta no ha comprendido " es legal" <Ruth-Rj> naty y jessi <Borboleta> legal que es muy bueno <Ruth-Rj> contesten a Borboleta <NaTy_NSL> jessi foi comer pizza <NaTy_NSL> no sei o que hablar <Ruth-Rj> comer pizza? <Borboleta> pizza me gusta la pizza <Borboleta> ;) <Ruth-Rj> Borboleta, legal es muy bueno <NaTy_NSL> ah tambien mi guxta mucho <Ruth-Rj> a mí también me gusta la pizza <Borboleta> cual es su pizza favorita ? <Borboleta> de que ingrediente? <Ruth-Rj> de jamón <Ruth-Rj> y la tuya Jessica? <Ruth-Rj> y tú Borbolrta <NaTy_NSL> o que seria jamon?? <Ruth-Rj> presunto en portugués <Borboleta> a mi me gusta tb de jamon y peperoni y mucho queso <Borboleta> hahah <Ruth-Rj> y tú <Ruth-Rj> jessi que te gusta? <Borboleta> pizza de presunto <NaTy_NSL> ah brigada aprendi uma nova palavrinha...a jessi acho qu no estas no pc <Ruth-Rj> me gusta mucho orégano <jessica_nsl> so1 minuto profesora estoy comendo piza <Ruth-Rj> jessi <NaTy_NSL> prefiro chocolate ta cierto? <Borboleta> chocolate <Borboleta> rico chocolate <Ruth-Rj> pero no me gusta mucho las pizzas dulces... <Borboleta> no no yo no conozco las pizzas de chocolate, existen ? <Borboleta> solo decia que el chocolate me gusta mcho <NaTy_NSL> yo mi gusta muchooo <Borboleta> mucho <Ruth-Rj> jessi, aún estás comiendo pizza? <NaTy_NSL> existen.tiene di chocolate goiaba y queijo...y varias outras <taty-EJT> 12solo quiero conversar <taty-EJT> 12digo charlar <taty-EJT> 06johnny y luma qual es su time <taty-EJT> 06preferido? <Luma> sao paulo <taty-EJT> 06 digo son <taty-EJT> 06johnny? <Johnny_Knoxville> no te entiendo? <taty-EJT> 06time de futbol <taty-EJT> 06equipo <Johnny_Knoxville> mi equipo? <Johnny_Knoxville> yo le voy al guadalajara <taty-EJT> 06yo y luma somos de brasil <Johnny_Knoxville> si ya lo se <taty-EJT> 06ella es de sao paulo Nesta segunda sessão podemos confirmar a manutenção do interesse em compreender o que se conversa. Além disso, os alunos também reconhecem a facilidade de ampliar seu vocabulário, interagindo imediatamente com um interlocutor que está disponível para responder aos seus questionamentos, como nos descreve a aluna Naty NSL. Uma vez mais considero relevante o desenvolvimento da habilidade da compreensão leitora. Outra questão a destacar é que podemos perceber uma certa autonomia na produção e correção dos textos. A aluna Taty–EJT, por exemplo, emprega o vocábulo equipo imediatamente para substituir time. 35 Sessão 3 <taty-EJT> algún he escuchado la musica nuva de thalía? <taty-EJT> digo nueva <DiAbLiN> cual cual <DiAbLiN> holas <DiAbLiN> cual de thalia? <taty-EJT> accion y reaccion <taty-EJT> es muy <taty-EJT> bbuena <taty-EJT> digo buena <taty-EJT> no <taty-EJT> yo he <taty-EJT> escuchado <taty-EJT> en el <taty-EJT> site de ella <Ruth-Rj> de que habla la canción? <taty-EJT> ella habla <taty-EJT> muy <taty-EJT> rapido <taty-EJT> pero <taty-EJT> es sobre <taty-EJT> algun <taty-EJT> amor de su <taty-EJT> vida <Ruth-Rj> estás cada vez mejor en español <Ruth-Rj> felicitaciones <taty-EJT> gracias!! <taty-EJT> me gusta <taty-EJT> mucho el <taty-EJT> español <DiAbLiN> hay muchas canciones aqui en mexico muy bonitas <taty-EJT> me gusta <taty-EJT> el <taty-EJT> sin bandera <taty-EJT> "amor real" <DiAbLiN> esos cantan muy bonito <DiAbLiN> tienes la cancion completa? <taty-EJT> tengo la letra <taty-EJT> cuando conseguir <taty-EJT> bajar <taty-EJT> le envio profesora <Ruth-Rj> vale <taty-EJT> si quiseres le envio por e-mail <Ruth-Rj> cuál es la dirección del site? <taty-EJT> me gusta oír "marimar" <taty-EJT> es una buena <taty-EJT> musica <Ruth-Rj> marimar <Ruth-Rj> quién canta? <DiAbLiN> thalia <taty-EJT> thalía <taty-EJT> la <taty-EJT> musica <taty-EJT> "piel morena" <taty-EJT> es muy buena <Ruth-Rj> tienes el cd? <taty-EJT> tambien <Ruth-Rj> tienes algún cd <Ruth-Rj> en español? <taty-EJT> no <taty-EJT> "acho" que tengo <Ruth-Rj> claro <taty-EJT> otras musicas <Ruth-Rj> qué musicas? <taty-EJT> voy procurar <taty-EJT> solo un <Ruth-Rj> que tipo de música te gusta diablin? <taty-EJT> momento <Ruth-Rj> taty <DiAbLiN> romanticas <taty-EJT> si <Ruth-Rj> yo <Ruth-Rj> también <taty-EJT> yo mirei R.C."lady laura" en español <taty-EJT> esla <taty-EJT> unica <taty-EJT> por poco tiempo <taty-EJT> porque <taty-EJT> voy <taty-EJT> bajar <taty-EJT> sin bandera y thalia <taty-EJT> digame <taty-EJT> otros cantantes? <DiAbLiN> chayane <Ruth-Rj> es una cantante? <taty-EJT> conoces algun <taty-EJT> cantante <Ruth-Rj> romántica <taty-EJT> brasileño? <Ruth-Rj> taty <Ruth-Rj> la oreja de van gogh <Ruth-Rj> es muy bueno <DiAbLiN> asi es <Ruth-Rj> si quiers te lo presto <taty-EJT> sí? <Ruth-Rj> sí <taty-EJT> sí <taty-EJT> percebí qué <taty-EJT> la maioria <taty-EJT> de los <taty-EJT> cantantes mexicanos <taty-EJT> pronuncian <taty-EJT> "ll" con som de"g" <Ruth-Rj> si <taty-EJT> por ejemplo <Ruth-Rj> que canción hs oído? <taty-EJT> todas que son <taty-EJT> temas <taty-EJT> de <taty-EJT> película <Ruth-Rj> cuál? <taty-EJT> me gusta <Ruth-Rj> es tema? <taty-EJT> mucho les <taty-EJT> "amor real" y <taty-EJT> otras que <taty-EJT> no sé <taty-EJT> el nombre <taty-EJT> de el cantante <taty-EJT> pero 36 <taty-EJT> sé nombres <taty-EJT> de varios <taty-EJT> actores <taty-EJT> mexicanos <taty-EJT> tiene un site que <taty-EJT> habla sobre <taty-EJT> dudas de español <taty-EJT> es muy interesante <Ruth-Rj> cuál es la dirección? <taty-EJT> hola? <taty-EJT> www.elcastellano.org <taty-EJT> no conocia <taty-EJT> sí <taty-EJT> nadie más habla? <Ruth-Rj> hasta que horas vas a quedarse <Ruth-Rj> en la sala? <taty-EJT> hasta las 9:00 <Ruth-Rj> diablin que hora es <Ruth-Rj> en Mexico? <DiAbLiN> 6:44pm <taty-EJT> que bueno ,no? <taty-EJT> hace frío? <DiAbLiN> nooo <DiAbLiN> hace mucho calor <taty-EJT> conoces Brasil? <taty-EJT> hola <DiAbLiN> no <taty-EJT> de donde eres castorela? <Castorela> méxico <taty-EJT> Dióssssss! que silencio! <Castorela> qué onda taty <Castorela> de dónde eres? <Ruth-Rj> que onda? <taty-EJT> si volvere mañana O fragmento acima é primoroso. Estamos ainda na 3ª sessão e surpreendentemente podemos constatar um grande desenvolvimento da habilidade escrita e da compreensão leitora da aluna Taty-EJT. A espontaneidade do seu discurso, a agilidade para interpelar um nativo da língua meta e sua autonomia na produção do conhecimento é absolutamente gratificante. Dispensa todo e qualquer outro comentário. Sugiro que somente seja lido e apreciado. 37 Sessão 4 <taty-EJT> 05hola <smeagol20> hola <smeagol20> de donde eres? <smeagol20> sois <taty-EJT> 05eres español? <smeagol20> si <smeagol20> por <smeagol20> ? <smeagol20> q os contais? <taty-EJT> 05de qué lugar de españa? <smeagol20> de andalucia <Ruth-Rj> smeago120, de qué ciudad de andalucía? <taty-EJT> 05ya visitastes Brasil? <smeagol20> no <smeagol20> se malaga <smeagol20> de malaga <smeagol20> pero me gustaria <taty-EJT> 05quantos años tienes? <smeagol20> 20 <smeagol20> q os contais? <smeagol20> q tal por alli? <taty-EJT> 05smeagol20? <smeagol20> si <taty-EJT> 05como? <taty-EJT> 05conteste mi pregunta <smeagol20> cual? <taty-EJT> 05tengo 14 años <taty-EJT> 05su edad <smeagol20> yo 20 <taty-EJT> 05cual es tu nombre? <smeagol20> pablo <taty-EJT> 05me llamo tatiane <smeagol20> bien <smeagol20> de donde eres? <taty-EJT> 05Brasil <taty-EJT> 05te gusta oír musica? <smeagol20> alli sabeis bien español? <smeagol20> si <smeagol20> claro <smeagol20> q seria el mundo sin musica? <taty-EJT> 05alli? <smeagol20> en brasil <taty-EJT> 05cuais? <smeagol20> o es que estas en españa? <smeagol20> que lio! <smeagol20> donde estas ahora? <taty-EJT> 05en casa <smeagol20> donde? <taty-EJT> 05y tú? <smeagol20> en casa tambien. pero donde vives? <smeagol20> vives en brasil o en españa? <smeagol20> ok <taty-EJT> 05en Río de Janeiro <smeagol20> q bien <smeagol20> muy buen tiempo, no? <taty-EJT> 05aquí hace frío <smeagol20> hable antes con una de argentina. me dijo q ahi estaba atardeciendo,no? <taty-EJT> 05estudias o trabajas? <smeagol20> ahi hablais mas el español, o el portugues? <smeagol20> yo estudio <smeagol20> informatica <taty-EJT> 05que interesante!!! <taty-EJT> 05me gusta mucho la informatica <smeagol20> tenia curiosidad por hablar con alguien de lejos <smeagol20> no habia hablado antes <taty-EJT> 05pero no sé muchas cosas sobre ella <smeagol20> sobre la informatica? <smeagol20> me enseñan a hacer programas <smeagol20> y a como funcionan los ordenadores <Ruth-Rj> smeago120, en Brasil hablamos porutgués <Ruth-Rj> portugués <smeagol20> tu q haces? <smeagol20> estudias tambien? <taty-EJT> 05estudio <smeagol20> a taty-EJT <taty-EJT> 05visitastes otros países de la Europa? <smeagol20> si <smeagol20> visite francia <smeagol20> portugal <smeagol20> italia <smeagol20> y quiero visitar este verano alemania <smeagol20> y como sabeis? <taty-EJT> 05no conoces a la asia? <smeagol20> cual? <taty-EJT> 05sabeis o qué? <smeagol20> el continente? <smeagol20> q como es que sabeis español? <taty-EJT> 05el continente : asia <smeagol20> no lo conozco <taty-EJT> 05yo es tudio <smeagol20> ah <taty-EJT> 05ruth es mi profesora <Ruth-Rj> soy yo <smeagol20> si? <smeagol20> q bien <smeagol20> eres profesora? <Ruth-Rj> si <smeagol20> y tu has visitado españa? <taty-EJT> 05sabes hablar otros idiomas? <taty-EJT> 05sí <smeagol20> algo de ingles <smeagol20> y bastante poco el frances <taty-EJT> 05smeagol20? <smeagol20> dime? <taty-EJT> 05es un idioma poco dificil <smeagol20> cual? <taty-EJT> 05hablo poquisimo al frances <smeagol20> quieres decir poco dificil?, o un poco dificil? <taty-EJT> 05un poco dificil <smeagol20> ah <taty-EJT> 05hablas al ingles? 38 <smeagol20> a mi me gustan mucho los idiomas, pero me cuesta mucho aprenderlos <smeagol20> mas o menos <smeagol20> se me da mejor hablarlo que escribirlo <smeagol20> pero era el mejor de mi clase <smeagol20> yo <smeagol20> oye, que hora es ahi? <taty-EJT> 05a mi me gustaria hablar todos los idiomas <taty-EJT> 05son las 20:48 <smeagol20> vaya <smeagol20> pues sabes? aqui es la 01:50 <taty-EJT> 05y en españa? <smeagol20> es bastante tarde <taty-EJT> 05Diós!!!!!! <smeagol20> pero mañana no tengo que madrugar <smeagol20> a donde vas a estudiar? <taty-EJT> 05que suerte! <Ruth-Rj> smeago120 en que ciudad vives? <smeagol20> naci en malaga, pero ahora estoy estudiando en jaen <smeagol20> conoces algo? <taty-EJT> 05el nombre de mi escuela? <smeagol20> si, dime <smeagol20> como se llama tu escuela? <taty-EJT> 05que por ejemplo? <taty-EJT> 05engeniero João Thomé <smeagol20> y estudias mucho? o te gusta mas ir a jugar? <taty-EJT> 05como es jaen? <taty-EJT> 05yo amo estudiar!!!! <smeagol20> que asignaturas tienes? <smeagol20> y cuales te gustan mas? <taty-EJT> 05me gusta portugués,español y la matematica <smeagol20> a mi me gustan mucho las matematicas <taty-EJT> 05profesora? <taty-EJT> 05eres bueno alumno? <smeagol20> lo intento <smeagol20> pero es muy dificil <taty-EJT> 05ya oiste hablar sobre las playas de Río de janeiro? <taty-EJT> 05soy nacida en río ,pero no me gusta de ir a la playa <smeagol20> jeje <smeagol20> parecido a mi <smeagol20> yo vivo tambien en la playa <smeagol20> pero me gusta poco <smeagol20> donde vivo, las playas no son muy buenas <taty-EJT> 05bien...ciao a todos!!!! es tarde!!!! <smeagol20> la arena es un poco sucia <smeagol20> adios. <smeagol20> ya hablaremos otro dia <taty-EJT> 05aqui las playas son belisimas <taty-EJT> 05sí <smeagol20> pues me alegro mucho de haber hablado con las dos <smeagol20> a ver si podemos repetir otro dia <taty-EJT> 05Dios proteja a todos!! <taty-EJT> 05y buna semaña <smeagol20> un beso <taty-EJT> 05todo bien <taty-EJT> 05a ti tb <taty-EJT> 05ciao profesora <taty-EJT> 05hasta martes!!! Uma vez mais se dispensa comentários sobre a habilidade leitora e escrita. Aqui já podemos destacar a riqueza que um diálogo espontâneo pode acrescentar no referente aos aspectos culturais de um povo. Após cada sessão sempre tive a preocupação de perguntar pessoalmente aos alunos participantes suas impressões sobre cada sessão e, em especial, sobre seus possíveis interlocutores no canal. A cada encontro, sempre muito rápido nos intervalos do recreio ou entre o início ou finalização das aulas, pude perceber o desenvolvimento do senso crítico de cada um diante do seu suposto “interlocutor virtual”. De uma maneira geral, a Internet propicia o acesso a pessoas e lugares os mais distintos possíveis e, ao mesmo tempo, surpreende pela rapidez e diversidade de informações que apresenta.Taty-EJT, por exemplo criou um vínculo de amizade com Smeagol20 e ficou surpresa com a quantidade de países que ele, ainda tão jovem, já conheceu. 39 Sessão 5 <taty-EJT> 04darnospermiso? <darnospermiso> si <taty-EJT> 04de donde eres? <darnospermiso> de mexico <Vicente-NSL> jessi <darnospermiso> y tu <taty-EJT> 04soy de brasil <jessi> hola vicente <Ruth-Rj> jessi, eres una de mis laumnas? <taty-EJT> 04cual es tu nombre? <jessi> soy! <Ruth-Rj> jessi, de qué clase? <jessi> 702 <darnospermiso> taty_EJT estas ahi <taty-EJT> 04de donde eres no_one? <no_one> de mina,ver. <taty-EJT> 04si darnospermiso <taty-EJT> 04hola vicente! <Vicente-NSL> hola taty-EJT <taty-EJT> 04es de que barrio? <Vicente-NSL> soy vila isabel <Vicente-NSL> y usted? <taty-EJT> 04soy de realengo <taty-EJT> 04cuantos años tienes? <taty-EJT> 04tengo 14 años <Vicente-NSL> taty-EJT tengo 13 años <taty-EJT> 04vicente,te gusta musica? <taty-EJT> 04vicente? <Vicente-NSL> taty-EJT yo <Vicente-NSL> si <Vicente-NSL> i a usted? <taty-EJT> 04te gusta musica? <Vicente-NSL> si <Vicente-NSL> si taty-EJT <taty-EJT> 04vicente que banda musical te gusta? <Vicente-NSL> taty-EJT qualquier una <Vicente-NSL> taty-EJT tiene foto? <taty-EJT> 04no ,no tengo vicente <Vicente-NSL> taty-EJT o que le gusta hacier? <Vicente-NSL> taty-EJT o que le gusta hacer? <taty-EJT> 04vicente? <Vicente-NSL> yo <taty-EJT> 04me gusta oir musica <taty-EJT> 04y tu? <Vicente-NSL> taty-EJT me gusta ir a la playa pero no voy mucho <taty-EJT> 04nunca fui a la playa!!! <Vicente-NSL> taty-EJT nunca?? <taty-EJT> 04nunca vicente <Vicente-NSL> la playa es muy buena <taty-EJT> 04si? <smeagol20> hola taty <taty-EJT> 04hola! <taty-EJT> 04tu nombre es pablo,no? <smeagol20> si <taty-EJT> 04smeagol20? <smeagol20> dime taty <smeagol20> que tal la semana? <taty-EJT> 04fue buena <taty-EJT> 04qué horas es en tu ciudad? <smeagol20> la 01:54 <taty-EJT> 04aqui ya es 20:52!!! <smeagol20> ya has cenado? <taty-EJT> 04sí <smeagol20> mañana tienes clase, no? a que hora? <taty-EJT> 04y tú? <smeagol20> yo pasadomañana <taty-EJT> 04sí a las 8:20 <smeagol20> el martes <taty-EJT> 04ya hicistes pruebas en su escuela? <taty-EJT> 04de informatica? <smeagol20> todavia no, las empiezo en 20 dias <taty-EJT> 04las pruebas son dificeles? <smeagol20> bastante. pero me gusta lo que estudio, y eso lo hace mas facil <taty-EJT> 04te gusta usar a el euro? <smeagol20> si, m gusta el euro <smeagol20> aunque las cosas son mas caras, pero me gusta <taty-EJT> 04es pratico,no? <smeagol20> el euro esta muy bien, ahora no hay que cambiar la moneda al ir a is de europa <taty-EJT> 04legalll! <taty-EJT> 04viste al <taty-EJT> 04casamento de <taty-EJT> 04el principe de la españa? <smeagol20> jeje. pues claro taty <smeagol20> todos los canales de la television de españa tenian la boda <taty-EJT> 04que bueno <taty-EJT> 04fue belisimo <smeagol20> si <smeagol20> vamos a tener una reina muy guapa <taty-EJT> 04ahora todo muda en españa,no? <smeagol20> que quieres decir? <smeagol20> no entiendo lo que quiere decir "mudar" <taty-EJT> 04en brasil <smeagol20> es que en españa la monarquia es un poco rara <taty-EJT> 04cada presidente qiere governar de una manera <smeagol20> aqui no mandan mucho <smeagol20> quien manda es el presidente <taty-EJT> 04asiii <taty-EJT> 04como en brasil <smeagol20> el rey, si quiere puede quitar al presidente, o no aplicar las leyes, si le algo injusto <taty-EJT> 04smel....tienes muchos amigos? <smeagol20> no muchos <smeagol20> yo pienso que es mejor tener pocos pero buenos, que no muchos y <taty-EJT> 04si 40 <smeagol20> mis buenos amigos los cuento con los dedos de una mano <taty-EJT> 04es mismo <taty-EJT> 04mis amigos tabien <taty-EJT> 04digo tb <taty-EJT> 04mis mejores amigos son mis padres! <smeagol20> taty, eso esta bien, aunque hay muchas cosas que tendras que aprender de gente de la calle <taty-EJT> 04pero tengo todo cariño con mis amigos <taty-EJT> 04y intento hacer amigos nuevos siempre <taty-EJT> 04smeagol20? <smeagol20> dime taty <taty-EJT> 04tiene algun jugador brasileño <taty-EJT> 04en españa? <smeagol20> jeje <smeagol20> pues claro <smeagol20> hay muchos <smeagol20> Roberto Carlos <smeagol20> Ronaldo <taty-EJT> 04sen ser ronaldiño.. <smeagol20> Ronaldinho <taty-EJT> 04kaká está? <smeagol20> no <smeagol20> estuvo Rivaldo <smeagol20> pero se fue, creo que a italia <taty-EJT> 04no conoces kaka? <smeagol20> no <taty-EJT> 04rivaldo es muy simpatico <taty-EJT> 04me gusta mirAR futbol <taty-EJT> 04pero <smeagol20> roberto carlos tambien <taty-EJT> 04no se jugar <smeagol20> a mi me gusta mas el baloncesto <taty-EJT> 04conoces el roberto carlos cantante? <smeagol20> si <taty-EJT> 04Diósss <smeagol20> pero no lo he escuchado casi nada <Ruth-Rj> bye <taty-EJT> 04es un otimo cantante no? <smeagol20> taty, a mi me gusta otro tip de musica <taty-EJT> 04que tio de musica? <taty-EJT> 04digo tipo <smeagol20> roberto carlos canta al estilo de luis miguel, no? <taty-EJT> 04sí Aqui comprovamos a agilidade dos alunos em desenvolver diálogos com diversos interlocutores. Começamos o fragmento com três alunos (Taty-EJT, Jessi e VicenteNSL) conversando entre si, de forma totalmente espontânea, sem a frieza dos diálogos criados em sala de aula. Logo depois o espanhol Smeagol20 retorna, e puxa conversa com Taty-EJT, provando que ela foi capaz de prender sua atenção na sessão anterior. O diálogo é dinâmico, com frases mais elaboradas, questionamentos críticos e referências a temas da atualidade. A aluna já demonstra maior segurança e embasamento necessário para o estabelecimento de diálogos no ambiente do chat. 41 Apêndice 5 Respostas aos questionários aplicados ao Grupo Controle: 1) ¿Cuál es tu nombre, clase y número? “Me llamo Natalia Gomes, mi clase és 702 y lo numero és 20”; “Mi nombre és Joao Trillo Medeiros, soy de la clase 702 numero 16”; “Mi nombre es Eduardo, mi clase es 702 y mi numero es 11”; “Matheus Froes, clase 702 y numero 18”; “Patricia Nogueira, 7ª série, número 22”; “Brunno, 702, 06”. 2) ¿Quién es Fernando Colunga? “Uno escritor”; “Un escritor”; “Un famoso escritor”. 3) ¿Qué es guacamole? “É maria-mole”; “Un prato típico”; “Es una comida típica de un país que habla español”. 4) ¿Cómo se hace el guacamole? “Com ovos, leite e açúcar”; “no sei como se faz”; “Se hace com avocado y condimientos”. 5) ¿Qué es un pirulín con pimiento? “É um pirulito com pimenta”; “Eres una comida”; no sei o que es”; “una comida” 6) ¿Qué quiere decir la frase Ellos prefirieron arrojarse al acantilado antes que ser esclavos? “Eles preferirão se encaixar ao perfil para não virar escravo”; “Ellos prefirieron esconder-se antes que sejam pegos”;”no sé”. 7) ¿Qué es chile? “Um país”; “Chile es un país”; “Uno pais andino”; “Es un país de América del Sur que habla español”; “un país”; “É um país que fala español e está localizado geográficamente na America do Sul”. 8) ¿Cuándo es tu cumpleaños? “É no dia 12 de março”; “Mi cumpleaños es 19 de abril”; “Mi cumpleaños es 16 de octubre”; “És el 16 de septiembre”; “23 de agosto”; “Em 17/12”. 9) ¿Cómo se dice presunto en español? “Apresuntado”; “Não sei como se dice”; “Se dice jamón”. 10) ¿Qué asignaturas más te gustan? “Esta (assinando seu nome ao lado)”; “No sei o que es”; “Me gusta las matemáticas e ciencias naturales”; “A assinatura do meu avô e da minha mãe”. 11) ¿De dónde eres? “Soy Brasileña de lo Río de Janero”; “Soy del Brasil”; “Yo soy brasileño”; “Soy de Rio de Janeiro, Brasil”; “Do Rio de Janeiro, Brasil”; “Rio de Janeiro”. 12) ¿Qué te gusta hacer? “Me gusta hacer dibujos, nadar y jugar videos juegos”; “Me gusta usar el computador, ver televisión y pasear”; “Me gusta jugar el fútbol y también gusto mucho jugar el baloncesto”; “Me gusta ver películas, surfear en internet, quedarme con mis amigos e muchas otras cosas”; “Ir a praia, ir ao cinema, sair, jogar no computador e entrar na internet, escutar música, etc...”, “Me gusta hacer los deberes de casa de espanhol". 42