4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 0120 R-2
Transcrição
4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 0120 R-2
1. Znaleźć miejsce, gdzie urządzenie zostanie założone. Kiedy znacznik na urządzeniu umieszczony jest nad środkową częścią głowy kości strzałkowej, elektroda ujemna urządzenia znajduje się nad nerwem strzałkowym wspólnym w pozycji optymalnej do stymulacji. Głowę kości strzałkowej można znaleźć po zewnętrznej stronie nogi tuż poniżej kolana. Głowa kości strzałkowej to okrągły występ na samej górze kości strzałkowej biegnącej w dół zewnętrznej części dolnej części nogi. W razie wątpliwości dotyczących metody lokalizacji PL Instrukcja dotycząca dopasowania 1. Encontre o local onde o dispositivo deve ser fixado. Quando a linha de marcação do dispositivo for colocada no centro da cabeça da fíbula, o eletrodo negativo do dispositivo estará no nervo fibular comum na posição ideal para a estimulação. A cabeça da fíbula pode ser encontrada na parte exterior da perna, logo abaixo do nível do joelho. A cabeça da fíbula pode ser sentida como uma saliência arredondada no topo do osso da fíbula, que desce pelo lado de fora da perna. BR Instruções para fixação 1. Cihazın yerleştirileceği konumu bulun. Cihazın üzerinde bulunan işaretleme çizgisinin, fibula başının ortasına yerleştirilmesi durumunda, cihazın negatif elektrodu stimülasyon için ideal konum olan ana peroneal sinirin üzerine denk gelir. Fibula başı, bacağın dış kısmında, dizin hemen altında bulunur. Fibula başı, alt bacak boyunca uzanan fibula kemiğinin üst ucunda yuvarlak bir çıkıntı olarak hissedilebilir. Fibula başını veya ana peroneal siniri nasıl TR Yerleştirme Talimatları 1. Find det sted, hvor enheden skal fastgøres. Når markørlinjen på enheden er placeret over lægbenshovedets midte, vil enhedens negative elektrode befinde sig over peronæusnerven i den optimale position til stimulering. Lægbenshovedet kan findes på ydersiden af benet, lige under knæniveauet. Lægbenshovedet kan føles som et rundt fremspring øverst på lægbensknoglen, som løber ned langs ydersiden på underbenet. DK Instruktioner til anbringelse 1. Finn stedet der anordningen skal festes. Når markørstreken på anordningen plasseres over midten av leggbeinenden, vil anordningens negative elektrode være over Nervus peroneus communis og plassert optimalt for stimulering. Leggbeinenden befinner seg på utsiden av leggen rett under knenivået. Leggbeinenden kan føles som et rundt utspring helt på toppen av leggbeinet, som går ned på utsiden av den nedre leggen. Hvis du er usikker på hvordan du skal finne NO Tilkoblingsinstruksjoner enheten placeras över mitten på vadbenshuvudet kommer enhetens negativa elektrod att befinnas sig över N. peroneus communis, i optimalt läge för stimulering. Vadbenshuvudet är en på utsidan av benet, precis nedanför knät. Vadbenshuvudet känns som en rund upphöjning längst upp på vadbenet, vilken sträcker sig nedför utsidan av underbenet. eller 4 idealiskt. För att sänka nivåerna en i taget, tryck snabbt (0,5 sekunder) på "-" knappen. För att stänga av enheten helt och hållet, håll inne "-" knappen (3 till 4 sekunder). Observera att när knappen är intryckt blinkar LED-lampan snabbt för att bekräfta funktionen. 5. För att avlägsna enheten, lyft försiktigt i enhetens långa ände och se till att dra loss häftgelen från huden tillsammans med enheten. Lyft bort enheten från benet successivt utan att böjda ihop den; på detta sätt LED-lyset mens anordningen brukes). I de fleste tilfellene er nivå 3 eller 4 ideelt. Bruk et kort trykk (0,5 sekund) på "-"-knappen for å redusere nivåene én ellet én. Hold nede "-"-knappen (3 til 4 sekunder) for å så anordningen helt av. Vær oppmerksom på at når knappen trykkes, blinker LED-lyset raskt for å bekrefte bruken. 5. Løft den lange enden av anordningen for å fjerne. Påse å skrelle bort adhesjonsgelen fra huden langs anordningen. Løft anordningen vekk fra leggen mer og Der er 8 niveauer (angives med antallet af blink i sekvens fra LED-lampen, mens enheden er i drift); i de fleste tilfælde er niveau 3 eller 4 ideelt. For at reducere niveauerne ét efter ét skal du trykke kort (0,5 sekund) på knappen "-". For at slukke enheden helt skal du holde knappen "-" trykket ned (3 til 4 sekunder). Bemærk, at LED-lampen vil blinke hurtigt for at bekræfte driften, når der trykkes på knappen. 5. Når du skal fjerne enheden, skal du løfte dens lange ende forsigtigt og sørge for at fjerne den klæbende gel yeterlidir. Toplamda 8 seviye mevcuttur (cihaz çalışır durumdayken yanıp sönen LED ışıklarının sırasına ve sıklığına göre gösterilir); çoğu durumda 3 veya 4 seviyesi idealdir. Seviyeyi tek tek düşürmek için "-" düğmesine kısaca (0,5 saniye) basın. Cihazı tamamen kapatmak için "-" düğmesini basılı tutun (3 - 4 saniye). Not: LED ışık, düğmeye basıldığını ve ilgili işlemin gerçekleştirildiğini göstermek amacıyla hızlıca yanıp sönecektir. 5. Çıkartmak için cihazın uzun ucunu nazikçe kaldırın ve yapışkan jelin cihaz ile birlikte deriden dikkatlice sequência no LED enquanto o dispositivo estiver em operação); na maioria dos casos, os níveis 3 ou 4 são ideais. Para reduzir os níveis, um por um, pressione rapidamente (0,5 segundo) o botão "-". Para desligar completamente o dispositivo, mantenha pressionado o botão "-" (de 3 a 4 segundos). Importante: quando o botão for pressionado, o LED piscará rapidamente para confirmar seu funcionamento. 5. Para remover, levante com cuidado a extremidade mais longa do dispositivo, tendo o cuidado de retirar o trakcie pracy urządzenia); w większości przypadków idealny jest poziom 3 lub 4. Aby zredukować poziomy, w odstępach o jeden, należy naciskać krótko (0,5 sekundy) przycisk „-”. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy przytrzymać przycisk „-” (3 do 4 sekund). Należy pamiętać, że po naciśnięciu przycisku dioda LED miga szybko w celu potwierdzenia działania. 5. W celu zdjęcia należy delikatnie podnieść długi koniec urządzenia, zwracając uwagę, aby razem z urządzeniem nie zerwać ze skóry żelu przylepnego. (skuggade området) över N. peroneus communis. 4. Tryck/klicka snabbt på "+" knappen (0,5 sekunder) för att aktivera enheten och klicka åter snabbt för att ställa in rätt nivå. Rätt nivå nås när det syns en viss rörelse i musklerna i nedre benet, se fig. A och fig. B (stimulerade muskler), när foten flyttas något utåt och uppåt. För att ändra stimulansen p.g.a. ändringar i benets läge, vrid inställningen uppåt eller nedåt. Det finns 8 nivåer (indikeras av blinkande ljus i sekvens från LED medan enheten är igång); i de flesta fall är nivå 3 området) blir plassert over Nervus peroneus communis. 4. Trykk kort på "+"-knappen (0,5 sekunder) for å aktivere anordningen, og trykk kort flere ganger for å stille inn det aktuelle nivået. Dette oppnås når det finnes en liten synlig bevegelse i musklene i den nedre leggen som vist i fig. A og fig. B (stimulerte muskler) på neste side, der foten beveger seg litt utover og oppover. Helt enkelt vri innstillingen opp eller ned for å ta hensyn til eventuelle variasjoner i stimuleringen som er forårsaket av endrede leggplasseringer. Det finnes 8 nivåer (vises med antall blink etter hver andre fra knæhasen.) Det vil anbringe den negative elektrode (skraveret område) over peronæusnerven. 4. Tryk kort på knappen "+" (0,5 sekund) for at aktivere enheden, og tryk flere gange kort for at indstille det rigtige niveau. Det rigtige niveau nås, når der er en let, synlig bevægelse af musklerne i underbenet, som vist i fig. A og fig. B (stimulerede muskler) på næste side, når foden bevæges let udad og opad. For at tilpasse til eventuelle ændringer i stimulus når benet skifter position, skal du blot øge eller mindske indstillingen. gerekir.) Bu işlem, negatif elektrodun (gölgeli alan) ana peroneal sinirin üzerine denk gelmesini sağlayacaktır. 4. Cihazı çalıştırmak için "+" düğmesine kısaca (0,5 saniye) basın ve uygun seviyeyi ayarlamak için basmaya devam edin. Şek. A ve Şek. B'de (stimüle edilen kaslar) gösterildiği üzere, alt bacağın kaslarında küçük hareketler görülmeye başlandığında uygun seviye ayarlanmıştır. Bu durumda ayak hafif bir şekilde öne ve arkaya doğru hareket edecektir. Bacak şeklinin değiştirilmesi sonucunda meydana gelen dengesizlikleri gidermek için seviyeyi arttırmanız veya düşürmeniz (área sombreada) sobre o nervo fibular comum. 4. Pressione levemente o botão '+' (0,5 segundos) para ativar o dispositivo e pressione-o rapidamente para definir o nível adequado. Quando houver um ligeiro movimento visível dos músculos na parte inferior da perna, o que está indicado na Figura A e na Figura B (músculos estimulados) no verso da capa, movimentando ligeiramente o pé para fora e para cima, o nível está adequado. A fim de atender qualquer variação no estímulo devido a mudanças de posição da perna, basta girar o ajuste para cima ou para baixo. Existem 8 níveis (indicados pelo número de flashes em nerwem strzałkowym wspólnym. 4. Nacisnąć krótko przycisk „+” (0,5 sekundy), aby uruchomić urządzenie. Naciskać przycisk krótko, aby ustawić odpowiedni poziom. Zostaje on osiągnięty, kiedy widoczny jest niewielki, delikatny ruch mięśni dolnej części nogi, przedstawiony na Rys. A i Rys. B (stymulowane mięśnie) na odwrocie. Ruch ten powoduje poruszanie się stopy na zewnątrz i do góry. W celu przystosowania do wahań siły bodźca z powodu zmian położenia nogi, należy po prostu zwiększyć lub zmniejszyć poziom. Istnieje 8 poziomów (wskazywanych liczbą kolejnych mignięć diody LED w (unngå barbering fordi det kan skade huden). 3. Fjern beskyttelsefilmen fra den lange enden først, og fest anordningen til en rett legg slik at posisjoneringsmerkene er plassert rett over midten av leggbeinenden. Deretter fjernes beskyttelsesfilmen fra den korte enden, og og fest den mot fronten på leggen. (Når den er plassert riktig, er den lange enden brettet rundt og mot baksiden av leggen under folden i kneet.) Dette vil føre til at den negative elektroden (skyggelagt fugtighedscreme, eventuel hårvækst ved hjælp af trimmere eller en saks (undgå barbering, da det kan skade huden). 3. Træk beskyttelsesfilmen af fra den lange ende først, og sæt enheden på et udstrakt ben,så placeringsafmærkningerne anbringes direkte over lægbenshovedets midte. Fjern derefter beskyttelsesfilmen fra den korte ende, og fastgør den foran på benet. (Korrekt påsat, vil den lange hale være viklet omkring benets bagside under nemlendiriciyi giderin ve makas kullanarak fazla kılları kesin (cilde zarar verebileceğinden dolayı jilet kullanmayın). 3. Öncelikle uzun ucun üzerinde bulunan koruyucu filmi çıkarın ve yer işaretleri fibula başının hemen ortasına denk gelecek şekilde cihazı düz bir bacak üzerine yerleştirin. Daha sonra kısa ucun üzerinde bulunan koruyucu filmi çıkarın ve bacağın ön kısmına doğru yerleştirin. (Doğru bir şekilde yerleştirildiğinde, uzun ucun diz kırışıklığının hemen altından bacağın arkasına doğru uzanması de pelos, usando aparadores ou tesouras (evite lâminas, já que isso pode danificar a pele). 3. Primeiro, retire a película protetora da extremidade maior e prenda o dispositivo à perna estendida de forma que as marcas de localização fiquem diretamente sobre o centro da cabeça da fíbula. Em seguida, retire a película protetora da extremidade menor e prenda-a em direção à parte da frente da perna. (Corretamente colocada, a parte maior deve ficar em torno da parte traseira da perna abaixo da dobra do joelho.) Isto colocará o eletrodo negativo nadmiar włosów (przy pomocy maszynki lub nożyczek; należy unikać golenia, ponieważ może to spowodować uszkodzenie skóry). 3. Zdjąć folię ochronną zaczynając od długiego końca i przymocować urządzenie do wyprostowanej nogi tak, aby znaczniki znajdowały się bezpośrednio nad środkową częścią głowy kości strzałkowej. Następnie zdjąć folię ochronną z krótkiego końca i zamocować go w kierunku przedniej części nogi (po prawidłowym założeniu dłuższa część powinna być owinięta ku tyłowi nogi pod kolanem). Dzięki temu elektroda ujemna (cieniowany obszar) znajdzie się nad leggbeinenden eller Nervus peroneus communis, skal du spørre helsepersonalet (f.eks. sykepleier, fysioterapeut, allmennpraktiserende lege eller kirurg). 2. Bruk den grå skrubben, eksfolier området på huden som kommer i kontakt med elektrodene (én gang i uken skal være nok med denne prosessen – IKKE eksfolier for mye, spesielt hvis huden er øm er skadet av skrubbing), og tørk grundig med en klut som brukes for å gjøre klar til elektrodene. Fjern eventuell fuktighetsbevarer eller overskytende hår ved å bruke klippemaskin for å oppnå best mulige resultater Hvis du er usikker på, hvordan du finder lægbenshovedet eller peronæusnerven, kan du spørge dit sundhedspersonale (f.eks. sygeplejerske, fysioterapeut, praktiserende læge, læge eller kirurg). 2. Brug den grå slibepude til at slibe det hudområde blidt, som skal være i kontakt med elektroderne (én gang om ugen skulle være nok til denne proces – slib IKKE for meget, især hvis huden er sart eller blev beskadiget ved slibningen), og tør derefter grundigt af med servietten til klargøring af elektroden. For at opnå de bedste resultater skal du fjerne eventuelt bulabileceğiniz konusunda emin değilseniz, lütfen sağlık uzmanınız ile iletişime geçin (örn., hemşire, pratisyen, fizyoterapist, pratisyen hekim, hekim veya cerrah). 2. Gri zımpara pedini kullanarak elektrotların bağlanacağı alanı nazikçe ölü deri tabakasından arındırın (bu işlemin haftada bir kez tekrarlanması yeterli olacaktır; cildin hassas veya aşınma sonucunda tahriş olmaya açık olması durumunda aşırı derecede UYGULAMAYIN) ve elektrod hazırlama bezi ile iyice silin. Mümkün olan iyi sonucu almak için her türlü Se você não souber como localizar a cabeça da fíbula ou o nervo fibular comum, pergunte a um profissional da área de saúde (por exemplo, enfermeira, fisioterapeuta, clínico geral, médico ou cirurgião). 2. Utilizando a esponja abrasiva cinza, esfolie suavemente a área da pele que terá contato com os eletrodos (uma vez por semana deve ser suficiente para este processo - NÃO esfolie em excesso, especialmente se a pele for sensível ou possa ser danificada por abrasão) e depois limpe cuidadosamente para preparação do eletrodo. Para obter melhores resultados, remova resíduos de hidratante e o excesso głowy kości strzałkowej lub nerwu strzałkowego wspólnego należy zasięgnąć porady świadczeniodawcy (np. pielęgniarki, fizjoterapeuty, lekarza ogólnego, lekarza lub chirurga). 2. Za pomocą szarego gazika ścierającego, delikatnie złuszczyć obszar skóry, który będzie stykał się z elektrodami (wystarczy robić to raz w tygodniu – NIE złuszczać skóry zbyt często, szczególnie jeśli skóra jest wrażliwa lub uszkodzona w wyniku ścierania), a następnie przetrzeć skórę chusteczką przygotowującą do nałożenia elektrody. Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, należy usunąć środki nawilżające oraz down. There are 8 levels (indicated by the number of flashes in sequence from the LED while the device is operating); in most cases levels 3 or 4 are ideal. To reduce the levels, one-by-one, use a short press (0.5 second) of the ‘-‘ button. To turn off the device completely, hold the ‘-‘ button down (3 to 4 seconds). Please note that when the button is pressed the LED will flash rapidly to confirm its operation. 5. To remove, gently lift the long end of the device, taking care to peel the adhesive gel off the skin along Substituição descartável diária a cada 24 horas 4 elektrodpreparationstorken. Avlägsna all fuktkräm och allt kraftig hårväxt med trimmer eller clipper (undvik att raka då det kan skada huden). 3. Dra av skyddsfilmen från den långa änden först och fäst enheten på ett rakt ben så att platsmärkningarna sitter direkt över mitten av vadbenshuvudet. Avlägsna skyddsfilmen från den korta änden och fäst den på framsidan av benet. (När den sitter rätt ska den längre biten lindas runt mot baksidan av ebent under knävecket.) Därmed hamnar den negativa elektroden R-2 Fråga din sjukvårdspersonal om du är osäker på hur man hittar vadbenshuvudet eller N. peroneus communis (t.ex. sjuksköterska, sjukterapeut, allmänläkare eller kirurg). 2. Använd den grå slipande dynan och exfoliera försiktigt den delen av huden som ska vidröra elektroderna (en gång per vecka bör vara tillräckligt för den här processen – exfoliera INTE för kraftigt, särskilt om huden är känslig eller kan skadas genom att rubbas) och torka sedan av ordentligt med fig. A Anterior muscle engagement SE Anvisningar för placering Peroneal nerve 1. Hitta platsen där ska fästas. När markörlinjen på Tibialis anterior The fibula head can be found on the outside of the leg, just below the level of the knee. The fibula head can be felt as a round protrusion at the very top of the fibula bone, which runs down the outside of the lower leg. Extensor digitorum longus trimmers or clippers, any excess hair. (Avoid shaving as this may damage the skin.) 3. Peel off the protective film from the long end first and secure the device to a straight leg so that the location markings are positioned directly over the centre of fibula head. Next, remove the protective film from the short end and secure this towards the front of the leg. (Correctly fitted, the longer tail should wrap around towards the rear of the leg below the crease of the knee.) This will Extensor hallucis longus If you are unsure how to locate the fibula head or the common peroneal nerve, ask your healthcare provider (e.g. nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician or surgeon). 2. Using the grey abrasive pad, gently exfoliate the area of skin that will make contact with the electrodes (once a week should be sufficient for this process – DO NOT over exfoliate, especially if the skin is fragile or may be damaged through abrasion) and then wipe thoroughly with the electrode preparation wipe. For best results remove any moisturiser and, using put the negative electrode (shaded area) over the common peroneal nerve. 4. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to activate the device and further short presses to set the appropriate level. This is reached when there is a slight visible movement of the muscles in the lower leg, indicated in Fig. A and Fig. B (stimulated muscles ) overleaf, moving the foot outwards and upwards slightly. To accommodate any variation in stimulus due to leg position changes, simply turn the setting up or Günlük tek kullanımlık – her 24 saatte bir değiştirin Peroneus tertius the device is to be secured. When the marker line on the device is placed over the centre of the fibula head, the negative electrode of the device will be over the common peroneal nerve in the optimum position for stimulation. Daglig engangsbrug – udskift hver 24 timer Muscles extend into foot EN Fitting instructions Daglige disponibel – erstatte hvert døgn COMMON PERONEAL NERVE N. PERONEUS COMMUNIS NERVUS PERONEUS COMMUNIS PERONÆUSNERVE ANA PERONEAL SİNİR NERVO FIBULAR COMUM NERW STRZAŁKOWY WSPÓLNY + Tibialis anterior 1. Find the location where Dagliga engångs – ersätta varje dygn FIBULA HEAD VADBENSHUVUD LEGGBEINENDEN LÆGBENSHOVED FİBULA BAŞI CABEÇA DA FÍBULA GŁOWA KOŚCI STRZAŁKOWEJ – Extensor digitorum longus FIBULA 3 fig. B Lateral muscle engagement Daily disposable – replace every 24 hours Symbole Przycisk wył./zmniejsz poziom stymulacji Przycisk wł./zwiększ poziom stymulacji 2 Peroneus longus TIBIA Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Wielka Brytania Tel: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd to spółka zależna stanowiąca wyłączną własność firmy Sky Medical Technology Limited. W celu uzyskania pomocy lub zgłoszenia trudności, nieprzewidzianego działania lub zdarzeń, należy skontaktować się z producentem. 1 Codziennie jednorazowe – wymienić co 24 godziny 5 Stopniowo odsuwać urządzenie od nogi, unikając zaginania go, co pozwoli zachować urządzenie i zapobiec uszkodzeniu skóry. 6. Jeśli po pierwotnym ustawieniu urządzenia nie wystąpi ruch mięśni, stymulację można osiągnąć wykorzystując położenie alternatywne za kolanem; po przygotowaniu skóry (etap 2) urządzenie należy założyć nieco powyżej lub poniżej zgięcia pod kolanem, wyrównując znaczniki ze ścięgnem zewnętrznym. Dalsze informacje można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com. gel adesivo da pele juntamente com o dispositivo. Afaste o dispositivo da perna de forma progressiva, sem dobrá-lo duas vezes. Isso preservará o dispositivo e evitará danos à pele. 6. Se o local original não produzir o movimento dos músculos, a estimulação pode ser alcançada através de uma localização alternativa atrás do joelho; após preparar a pele (etapa 2), coloque o dispositivo ligeiramente acima ou abaixo da dobra traseira do joelho com os marcadores alinhados com o tendão externo. Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais informações. sıyrıldığından emin olun. Cihazın ve cildin zarar görmesini önlemek için cihazı ikiye kıvırmadan devamlı olarak sıyırmaya devam edin. 6. Asıl konumun herhangi bir kas hareketini tetiklememesi durumunda, stimülasyonu teşvik etmek amacıyla dizin arkasında bulunan alternatif bir konumu kullanabilirsiniz; cildi hazırladıktan sonra (adım 2) işaretler dış tendon ile hizalanacak ve dizin arkasındaki kırışık bölgenin biraz üzerine veya altına denk gelecek şekilde yerleştirilebilir. Daha fazla bilgi edinmek için www.gekodevices.com adresini ziyaret edin. fra huden sammen med enheden. Løft enheden gradvist væk fra benet uden at folde den. Det vil beskytte enheden og forhindre, at huden tager skade. 6. Hvis den oprindelige placering ikke frembringer nogen bevægelse af musklerne, kan stimuleringen gennemføres ved at anvende den alternative placering i knæhasen. Efter at have klargjort huden (trin 2) skal du enten påsætte enheden let over eller under knæhasen, så markørerne flugter den ydre sene. Se www.gekodevices.com for flere oplysninger. mer uten å bøye den dobbelt, dette vil bevare anordningen og hindre hudskader. 6. Hvis den opprinnelige plasseringen ikke fører til muskelbevegelse, kan stimulering oppnås ved å bruke den alternative plasseringen bak kneet. Etter klargjøring av huden (trinn 2), plasseres anordningen enten litt over eller under folden bak på kneet der markørene flukter med den ytre senen. Se www.gekodevices.com for å finne flere detaljer. rör sig, kan stimulering uppnås med användning av en alternativ plats på knäts baksida; när huden har preparerats (steg 2), applicera enheten antingen något övanför eller nedanför vecket på baksidan av knät med markörerna i linje med yttersenan. Besök www.gekodevices.com för mer information. bevaras enheten och skada på huden undviks. 6. Om den ursprunliga platsen inte gör att musklerna with the device. Lift the device away from the leg progressively without bending it double, this will preserve the device and prevent damage to the skin. 6. If the original location does not produce movement of the muscles, stimulation may be achieved using an alternative location behind the knee; after preparing the skin (step 2), apply the device either slightly above or below the crease at the back of the knee with the markers aligned with the outer tendon. See www.gekodevices.com for further details. Peroneus brevis INSTSKY7E-R1 Muscles extend into foot R-2 Peroneus longus CMY Peroneus brevis CY Extensor hallucis longus MY geko™ and OnPulse™ are registered trademarks of Sky Medical Technology Limited. This product is covered by granted and pending patents. ©2014 Sky Medical Technology Limited. Y Extensor digitorum brevis M 14/07/2014 0120 C 1 Peroneus tertius GR2B_IFU_INSTSKY7E-R1_aw1.pdf 10:28 GR2B_IFU_INSTSKY7E-R1_aw1.pdf 2 14/07/2014 R-2 EN Instructions for use The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation device, CE Marked as a medical device, and its intended use is: • to increase blood circulation • for the prevention of venous thrombosis • for the prevention and treatment of oedema • for promoting wound healing • for the treatment of venous insufficiency and ischemia • for promoting the healing of tendon and ligament injuries geko™ is intended for use on a single patient as part of a single course of treatment. The device may be temporarily removed and reapplied if necessary, for example to prevent the device getting wet during bathing or showering. Positioning The device works by stimulating the common peroneal nerve which activates the calf muscle pumps to increase blood flow. Positioning the blue marker band over the head of the fibula bone puts the device in the optimum position (see fitting diagrams). The fibula head can be located as a hard protrusion just below the knee on the outside of the leg. Warnings C M Y Implanted electronic devices (for example a cardiac pacemaker): - specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation. Recently diagnosed or suspected DVT: specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation. Read the instructions carefully before use. Only apply the device at the knee in accordance with instructions. Improper use of this device can be dangerous. Keep out of the reach of children and pets. Do not use whilst driving, operating machinery, or during any activity in which involuntary muscle contractions may put the user or others at undue risk of injury. Do not apply to the head, neck, mouth or torso. Do not apply over sore, infected or inflamed areas, broken skin or skin eruptions, e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins etc. Do not apply over or, in proximity to, cancerous lesions. Do not use in proximity (i.e. within 1m) of short wave/ microwave equipment, as this may affect the device. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment. 10:28 Do not use if packaging is open or appears damaged. Do not use a device that appears to be damaged. Do not use the device in close proximity to heat sources, such as fires or radiant heaters, as excess heat may affect the performance of the device. In some cases skin inflammation or irritation can develop in the contact area: either remove the device or re-attach in the alternative fitting location. If the condition persists or recurs obtain specialist medical advice before resuming use. Medical advice should be sought when the patient is pregnant, has diagnosed heart conditions or epilepsy, or following surgery where muscle contractions may disrupt the healing process. The device should be removed before the patient undergoes MRI as it contains ferromagnetic components. The device should be switched off during ECG monitoring using leg electrodes as it may interfere with ECG leg electrode signals. Symbols Precautions geko™-enheten är en neuromuskulär elektrostimuleringsenhet, CE-märkt som medicinsk anordning, och dess avsedda användning är: • att öka blodcirkulationen • att förhindra ventrombos • att förhindra och behandla ödem • att befrämja sårläkning • att behandla veninsufficiens och -ischemi • att befrämja läkning av sen- och ligamentskador geko™ är avsedd för användning på en enskild patient som en del av en enskild behandlingskur. Enheten kan avlägsnas tillfälligt och omplaceras vid behov, t.ex. för att förhindra att den blir blöt vid bad eller dusch. Check the device is functioning correctly every 2 hours. Use the device only as instructed. Visit www.gekodevices.com for further advice and usage tips. Keep out of the reach of children. Do not switch on unless correctly attached to the patient. The device must be kept clean and dry. Do not bath or shower whilst wearing the device. Do not apply a device that has been worn by another individual as this will carry a risk of infection. Specialist medical opinion should be obtained before devices are used for more than 28 consecutive days. Do not over-abrade the skin with the abrasive pad. When reapplying devices, the abrasive pad need not be used every time and should only be used once a week. Over abrasion may cause skin irritation. Remove the device carefully, lifting the tail-end first and applying a constant gentle force. Excessive force may damage the device. EMC declaration The geko™ device is certified to EN 60601-1-2:2007 regarding Electromagnetic Compatibility. Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided at: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Disposal Batteries must be disposed of in accordance with any local legislation. The battery can be removed by breaking open the housing and prising out. See www.gekodevices.com for guidance. Do not incinerate the device. On/Increase stimulation button Off/decrease stimulation button Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL United Kingdom T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical Technology Limited. If assistance is required or to report difficulties, unexpected operation or events, contact the manufacturer. SE Bruksanvisning Placering Enheten fungerar genom att stimulera N. peroneus communis, vilket aktiverar vadmuskeln så att blödflödet ökar. Optimal placering uppnås genom att placera det blå markörbandet över huvudet på vadbenet (se appliceringsdiagrammen). Vadbenshuvudet är en hård upphöjning precis nedanför knät på utsidan av benet. Varningar Implanterade elektroniska enheter (t.ex. pacemaker): läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan patienten genomgår stimulering. Nyligen ställd diagnos eller misstänkt djup ventrombos: läkarutlåtande från en specialist ska erhållas innan patienten genomgår stimulering. Läs igenom anvisningarna noga före användning. Applicera enheten endast vid knät i enlighet med anvisningarna. Felaktig användning av denna enhet kan vara farlig. Hålls utom räckhåll för barn och husdjur. Ska ej användas medan man kör bil, använder maskin eller under någon aktivitet i vilken ofrivilliga muskelsammandragningar kan utsätta användaren eller andra personer för onödig risk för skador. Appliceras ej på huvud, hals, mun eller bröstkorg. Appliceras ej på ömma, infekterade eller inflammerade områden, hudsprickor eller hudutslag, t.ex. flebit, tromboflebit, åderbrock o dyl. Får ej appliceras på eller i närheten av cancerösa lesioner. Får ej användas i närheten (dvs. inom 1 m) av kortvågs/mikrovågsutrustning, då det kan påverka enheten. Bärbar och flyttbar RF-kommunikationsutrustning kan påverka elektrisk utrustning för medicinskt bruk. Använd inte om förpackningen är öppen eller verkar skadad. Använd ej enheten om den verkar skadad. Använd ej enheten nära värmekällor, t.ex. eld eller strålvärmare, då hög värme kan påverka enhetens prestanda. I vissa fall kan hudinflammation eller -irritation uppstå i kontaktområdet: enheten ska antingen avlägsnas eller sättas tillbaka på den alternativa appliceringsplatsen. Om tillståndet kvarstår eller återkommer ska råd från specialistläkare erhållas innan användningen återupptas. Medicinsk rådgivning ska eftersökas om patienten är gravid eller har diagnostiserats med hjärtsjukdom eller epilepsi, samt efter genomgång av operation där muskelsammandragningar kan störa läkningsprocessen. Enheten ska avlägsnas innan patienten genomgår MR eftersom den innehåller magnetiska komponenter. Enheten ska stängas av vid EKG-övervakning med benelektroder då det kan orsaka interferens med EKG-benelektrodsignalerna. Försiktighetsmått Kontrollera att enheten fungerar korrekt varannan timme. Enheten ska endast användas enligt instruktionerna. Besök www.gekodevices.com för mer tips och råd. Hålls utom räckhåll för barn. Slå inte på enheten såvida den inte är korrekt ansluten till patienten. Enheten måste hållas ren och torr. Du får inte bada eller duscha medan du har enheten på dig. Du ska inte applicera en enhet som har burits av en annan person, då det innebär risk för infektion. Läkarutlåtande från en specialist ska erhållas om en enhet ska användas i mer än 28 dagar i följd. Skrapa inte huden med den slipande dynan för mycket. Vid omapplicering av enheten behöver den slipande dynan inte användas varje gång och bör endast användas en gång i veckan. Skrapning av huden kan orsaka hudirritation. Avlägsna enheten försiktigt genom att lyfta upp bakänden först och tillämpa en konstant lätt kraft. Alltför stor kraft kan skada enheten. EMC-deklaration geko™-enheten är certifierad enligt EN 60601-1-2:2007 beträffande elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk utrustning för medicinskt bruk kräver särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och ska installeras och tas i bruk enligt EMC-informationen på: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Kassering Batterierna ska kasseras i enlighet med gällande lokala föreskrifter. Batteriet avlägsnas genom att man öppnar höljet och bänder ut batteriet. Se www.gekodevices.com för anvisningar. Anordningen får ej brännas. Symboler Knappen ON/Increase stimulation (På/öka stimulering) Knappen Off/decrease stimulation (På/sänk stimulering) Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Storbritannien Tfn: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd är ett helägt dotterbolag till Sky Medical Technology Limited. Kontakta tillverkaren för hjälp eller för att rapportera problem eller oväntade händelser. NO Bruksanvisning geko™ -anordningen er en nevromuskulær elektrostimuleringsanordning, som er CE-merket som medisinsk utstyr og beregnet brukt for å: • øke blodsirkulasjonen • hindre venøs trombose • hindre og behandle ødem • fremme sårheling • behandle venøs insufficiens og iskemi • fremme heling av sene- og ligamentskader geko™ er beregnet brukt på en enkel pasient som en del av et enkelt behandlingsopplegg. Anordningen kan fjernes midlertidig og settes på plass igjen, f.eks. for å hindre at anordningen blir våt når man bader eller dusjer. Plassering Denne anordningen fungerer ved å stimulere Nervus peroneus communis som aktiverer leggmuskelpumpene for å øke blodstrømmen. Plasser det blå merkebåndet over enden av leggbeinet for at anordningen skal være plassert optimalt (se plasseringsdiagrammene). Leggbeinenden kan plasseres som en hard fremskytende del rett nedenfor kneet på utsiden av leggen. Advarsler Implantert elektronisk utstyr (f.eks. en hjerte-pacemaker): det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før pasienten utsettes for stimulering. Der DVT er nylig diagnostisert eller det er mistanke om DVT: det bør skaffes synspunkter fra en medisinsk spesialist før pasienten utsettes for stimulering. Les anvisningene nøye før bruk. Denne anordningen skal kun brukes på kneet iht. anvisningene. Feilbruk av denne anordningen kan være farlig. Oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr. Bruk ikke når du kjører, bruker maskiner eller ved en aktivitet der ufrivillige muskelsammentrekninger kan sette brukeren eller andre i utilbørlig fare for personskade. Bruk ikke på hodet, halsen, munnen eller brystkassen. Bruk ikke på sår, infiserte eller betente områder, sprekt hud eller hudutbrudd, f.eks. flebit, tromboflebit, åreknuter, osv. Bruk ikke over eller i nærheten av kreftlesjoner. Bruk ikke i nærheten (dvs. innen 1 m) av kortbølge/mikrobølgeutstyr fordi det kan påvirke anordningen. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsustyr kan påvirke elektrisk medisinsk utstyr. Bruk ikke hvis emballasjen er åpnet eller ser ut til å være skadet. Bruk ikke hvis anordningen ser ut til å være skadet. Bruk ikke i nærheten av varmekilder som f.eks. åpen ild eller strålevarmere, fordi for mye varme kan påvirke anordningens ytelse. I noen tilfeller kan det utvikle seg hudbetennelse eller -irritasjon i kontaktområdet: enten må anordningen fjernes eller kobles på et annet sted Hvis tilstanden vedvarer eller gjentar seg, skal det skaffes medisinske råd fra en spesialist før den brukes videre. Det skal søkes om medisinske råd når pasienten er gravid, er diagnostisert med hjertetilstander eller epilepsi eller etter en operasjon der muskelsammentrekninger kan forstyrre helingsprosessen. Anordningen skal fjernes før pasienten gjennomgår MRI fordi den inneholder ferromagnetiske komponenter. Anordningen skal slås av under EGK-overvåking der leggelektroder brukes, fordi den kan forstyrre signalene fra EKG-leggelektroden. Forholdsregler Kontroller anordningen hver 2. time for å se at den fungerer riktig. ruk anordningen kun som anvist. Besøk www.gekodevices.com for å finne flere råd og tips om bruken. Oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke slå på med mindre den er festet riktig til brukeren/pasienten. Anordningen må holdes ren og tørr. Ikke bad eller dusj med anordningen på. Ikke bruk en anordningen som noen andre har brukt fordi det medfører smittefare. Det skal skaffes medisinske synspunkter fra en spesialist før en anordningen brukes i mer enn 28 påfølgende dager. Skrubb ikke huden for mye med en skrubb. Når en anordningen settes på plass igjen, er det ikke nødvendig å bruke skrubben hver gang. Den skal bare brukes én gang i uken. Huden kan blir irritert av for mye skrubbing. Fjern anordningen forsiktig, løft i bakparten først og bruk forsiktig og jevn kraft. For stor kraft kan skade anordningen. Placering EMC-erklæring Advarsler geko™-anordningen er sertifisert til EN 60601-1-2:2007 om elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk medisinsk utstyr har spesielle forholdsregler når det gjelder EMC og må installeres og settes i drift iht. EMC-informasjonen i: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Implanterede elektroniske enheder (for eksempel en pacemaker): - en speciallæge skal rådspørges, inden patienten påføres stimulering. Nyligt diagnosticeret eller formodet dyb venøs trombose, DVT: en speciallæge skal rådspørges, inden patienten påføres stimulering. Læs instruktionerne grundigt inden brug. Anvend kun enheden til knæet iht. til instruktionerne. Forkert brug af enheden kan være farlig. Skal opbevares uden for børns og kæledyrs rækkevidde. Må ikke anvendes under kørsel, betjening af maskiner eller under enhver anden aktivitet, hvor ufrivillige muskelkontraktioner kan udsætte brugeren eller andre for unødig risiko eller skade. Må ikke anvendes til hoved, nakke, mund eller overkrop. Må ikke anvendes på smertende, inficerede eller betændte områder, skadet hud eller hududslæt som f.eks. årebetændelse, tromboflebit, åreknuder osv. Må ikke anvendes over eller i nærheden af cancerlæsioner. Må ikke anvendes i nærheden (dvs. inden for 1 m) af kortbølge-/mikrobølgeudstyr, da det kan påvirke enheden. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse. Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller virker beskadiget. Anvend ikke en enhed, som virker beskadiget. Anvend ikke enheden tæt på varmekilder, som f.eks. åben ild eller strålevarmere, da overdreven varme kan påvirke enhedens ydeevne. Der kan i visse tilfælde udvikles inflammation eller irritation af huden i kontaktområdet: fjern enten enheden eller påsæt den i den alternative placering. Hvis tilstanden vedvarer eller gentager sig, skal en speciallæge rådspørges, inden brugen genoptages. Der bør søges lægerådgivning, når patienten er gravid, har diagnosticerede hjertetilstande eller epilepsi eller efter en operation, hvor muskelkontraktioner kan forstyrre helbredelsesprocessen. Enheden skal fjernes, inden patienten får foretaget MRI, da den indeholder ferromagnetiske dele. Enheden skal være slukket under EKG-undersøgelse, hvor der anvendes ben-elektroder, da det kan forstyrre EKG-ben-elektrodesignalerne Avhending Batterier må avhendes iht. all lokal lovgivning. Batteriet kan fjernes ved å bryte opp huset og trykke det ut. Se www.gekodevices.com for å finne veiledning. Anordningen må ikke brennes opp. Symboler På/Økt stimulering-knapp Av/Reduser stimulering-knapp Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Storbritannia Tlf.: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd er et heleid datterselskap av Sky Medical Technology Limited. Kontakt produsenten dersom du trenger hjelp, vil rapportere om vanskeligheter, uforventet drift eller hendelser. DK Brugsanvisning geko™-enheden er en neuromuskulær elektrostimuleringsenhed. Enheden er CE-mærket som medicinsk udstyr og er beregnet til følgende anvendelse: • forøgelse af blodcirkulationen • forebyggelse af venøs trombose • forebyggelse og behandling af ødem • fremskyndelse af sårheling • behandling af venøs insufficiens og iskæmi • fremskyndelse af heling af sene- og ligamentskader geko™ er beregnet til anvendelse på en enkelt patient som del af et enkelt behandlingsforløb. Enheden kan fjernes midlertidigt og genplaceres, om nødvendigt, for eksempel for at forhindre, at enheden bliver våd under bad eller brusebad. Enheden fungerer ved at stimulere peronæusnerven, som aktiverer læggens muskelpumper, så blodstrømmen øges. Ved at placere det blå markørbånd over lægbenets hoved opnår enheden den optimale position (tegningerne over anbringelse). Lægbenets hoved kan lokaliseres som et hårdt fremspring lige under knæet på benets yderside. Forholdsregler Anvend kun enheden iht. til instruktionerne. Gå ind på www.gekodevices.com for at få yderligere råd og gode CM MY CY CMY K TR tip til brugen. Skal opbevares uden for børns rækkevidde. Må ikke tændes, medmindre den er fastgjort korrekt til brugeren/patienten. Enheden skal holdes ren og tør. Tag ikke bad eller brusebad, når du har enheden på dig. Brug ikke en enhed, som en anden person har haft på, da det vil medføre risiko for infektion. En speciallæge skal rådspørges, inden enhederne anvendes i mere end 28 dage i træk. Slib ikke huden for meget med slibepuden. Det er ikke nødvendigt at bruge slibepuden hver gang, enhederne anvendes igen. Den bør kun anvendes én gang om ugen. Overdreven slibning kan give hudirritation. Fjern forsigtigt enheden ved at løfte bagenden først og påføre en konstant, blid kraft. Overdreven kraft kan skade enheden. geko™ cihazı, tıbbi cihaz olarak CE işaretine sahip bir nöromüsküler elektrostimülasyon cihazıdır. Kullanım amacı: • Kan dolaşımını arttırmak • Venöz tromboz oluşumunu önlemek • Ödem oluşumunu önlemek ve tedavi etmek • Yaraların iyileşmesini kolaylaştırmak • Venöz yetersizliğini ve iskemiyi tedavi etmek • Tendon ve bağ yaralanmalarının iyileşmesini kolaylaştırmak geko™, tek aşamalı bir tedavi süreci dahilinde tek bir hastanın kullanımına yöneliktir. Banyo veya duş gibi durumlarda ıslanmasını önlemek amacıyla cihaz gerekli olduğunda geçici olarak çıkartılabilir ve ardından tekrar takılabilir. EMC-erklæring Yerleştirme Kullanım Talimatları geko™-enheden er certificeret iht. EN 60601-1-2:2007 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Elektrisk udstyr til medicinsk anvendelse kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC og skal monteres og idriftsættes iht. de oplysninger om EMC, som findes på: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Bu cihaz, kan akışını arttırmak amacıyla baldır kası pompalarını uyaran ana peroneal sinirini stimüle ederek çalışır. Mavi işaretleyici bandı fibula kemiğinin üzerine yerleştirerek, cihazın ideal konuma takılmasını sağlayabilirsiniz (bkz. yerleştirme şemaları). Fibula başı, bacağın dış kısmında, dizin hemen altında yer alan sert bir çıkıntıdır. Bortskaffelse Uyarılar Batterierne skal kasseres iht. den lokale lovgivning. Batteriet kan fjernes ved at brække kabinettet op og tage batteriet ud. Se www.gekodevices.com for vejledning. Enheden må ikke afbrændes. Symboler Tænd-/øg stimulering-knap Sluk-/reducér stimulering-knap Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL United Kingdom T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd, et helt ejet datterselskab til Sky Medical Technology Limited. Kontakt producenten, his du har behov for assistance eller vil indberette vanskeligheder, uventet drift eller uventede hændelser. İmplante edilmiş elektronik cihazlar (örn., kalp pili): hastaya stimülasyon uygulanmadan önce tıbbi uzman görüşü alınmalıdır. Yeni teşhis edilen ya da şüphelenilen DVT (derin ven trombozu): hastaya stimülasyon uygulanmadan önce tıbbi uzman görüşü alınmalıdır. Kullanmaya başlamadan önce talimatları dikkatlice okuyun. Talimatlara uygun olarak, cihazı yalnızca dizinizde kullanın. Bu cihazın yanlış kullanılması tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir. Çocukların ve evcil hayvanların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. Araç ya da makine kullanırken veya istemsiz kas hareketi sonucunda kullanıcının ya da diğer kişilerin yararlanmasına neden olacak aktiviteler gerçekleştirirken kullanmayın. Başınıza, boynunuza, ağzınıza veya gövdenize uygulamayın. Filebit, tromboflebit veya variköz venler gibi ağrıyan, enfekte olmuş ya da kızarmış alanlar veya kurumuş ya da dökülmüş deri üzerine uygulamayın. Kanserli lezyonlar üzerine veya bunların yakın bölgelerine uygulamayın. Cihazı etkileyebileceğinden dolayı kısa dalga/mikrodalga ile çalışan ekipmanlara 1 metreden daha yakın mesafede kullanmayın. Portatif ve mobil RF (radyo frekans) iletişim cihazları, elektrikli tıbbi cihazları etkileyebilir. Paket açılmış ya da hasar görmüşse kullanmayın. Hasar görmüş gibi görünen bir cihazı kullanmayın. Aşırı sıcaklıklar cihazın işlevi üzerinde olumsuz etkiye neden olabileceğinden, cihazı ateş veya radyant ısıtıcılar gibi ısı kaynaklarının yakınında kullanmayın. Bazı durumlarda temas bölgesinde cilt kızarıklığı veya tahriş meydana gelebilir: Bu durumda cihazı çıkarabilir veya alternatif yerleştirme yerine tekrar yerleştirebilirsiniz. Durumun düzelmemesi veya tekrar etmesi durumunda tekrar kullanmadan önce tıbbi uzman görüşü alın. Hastanın hamile olması, kalp rahatsızlıkları göstermesi, epilepsi hastası olması veya kas hareketlerinin işleme sürecini engellemesi durumunda tıbbi görüş alınması gerekir. Ferromanyetik bileşenler içerdiğinden dolayı hasta MRI'den (manyetik rezonans görüntüleme) geçirilmeden önce cihazın çıkarılması gerekir. ECG (elektrokardiyogram) bacak elektrot sinyallerini olumsuz yönde etkileyebileceğinden, cihazın ECG gözlemlemesi boyunca kapalı tutulması gerekir. Önlemler Her 2 saate bir cihazın düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Cihazı yalnızca talimatlarda belirtildiği şekilde kullanın. Daha fazla bilgi edinmek veya kullanım ipuçları bulmak için www.gekodevices.com internet adresini ziyaret edin. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. Cihazı hastanın dizine doğru bir şekilde yerleştirmeden çalıştırmayın. Cihazın temiz ve kuru tutulması gerekir. Cihaz takılı durumdayken banyo yapmayın veya duş almayın. Enfeksiyon riski doğurabileceği için başka birisinin kullandığı cihazı kullanmayın. Cihazı ardı ardına 28 günün üzerinde bir süreyle kullanmadan önce tıbbi uzman görüşü alınmalıdır. Zımpara pedi kullanarak cildinizi aşırı derecede aşındırmayın. Cihazı her taktığınızda zımpara pedini kullanmanıza gerek yoktur. Haftada bir kez kullanmanız yeterlidir. Aşırı derecede kullanmak cildin tahriş olmasına neden olabilir. Ucundan tutarak ve sürekli olarak hafif güç uygulayarak cihazı dikkatlice çıkartın. Aşırı güç uygulanması cihazın hasar görmesine neden olabilir. EMC Beyanı geko™ cihazı, Elektromanyetik Uyumluluk çerçevesinde EN 60601-1-2:2007 sertifikasına sahiptir. Tıbbi Elektrikli Donanım, EMC hususunda özel önlemler gerektirir ve aşağıda sağlanan EMC bilgilerine uygun olarak kurulması ve hizmete sunulması gerekir: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Bertaraf Pillerin yerel yasalar uyarınca bertaraf edilmesi gerekir. Gövdeyi kırmak suretiyle piller çekilerek çıkartılabilir. Daha fazla bilgi edinmek için www.gekodevices.com adresini ziyaret edin. Cihazı yakarak bertaraf etmeyin. Semboller Açık/Arttırma stimülasyon düğmesi Kapalı/Azaltma stimülasyon düğmesi Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Birleşik Krallık T: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd, Sky Medical Technology Limited'in tam mülkiyetli bir alt kuruluşudur. Yardıma ihtiyaç duymanız ya da sorunlar, beklenmedik durumlar veya olaylar ile karşılaşmanız durumunda üreticiye başvurun. BR Instruções de uso O dispositivo de eletroestimulação neuromuscular geko™ possui marca CE de dispositivo médico e foi desenvolvido para: • aumentar a circulação sanguínea; • prevenir contra a trombose venosa; • prevenir e tratar edemas; • promover a cicatrização de feridas; • tratar insuficiência venosa e isquemia; • promover a cicatrização de lesões do tendão e do ligamento. O geko™ foi desenvolvido para uso em um único paciente como parte de um único ciclo de tratamento. O dispositivo pode ser temporariamente removido e reaplicado se necessário, por exemplo, para impedir que seja molhado durante o banho ou a ducha. Posicionamento O dispositivo funciona através da estimulação do nervo fibular comum, que ativa as bombas musculares da panturrilha para aumentar o fluxo sanguíneo. O posicionamento da faixa marcadora azul sobre a cabeça da fíbula coloca o dispositivo na posição ideal (ver diagramas de fixação). A cabeça da fíbula pode estar localizada como uma saliência dura logo abaixo do joelho do lado de fora da perna. Advertências Dispositivos eletrônicos implantados (por exemplo, um marca-passo cardíaco): - deve ser obtido parecer médico especializado antes de o paciente ser submetido à estimulação. Diagnóstico recente ou suspeita de trombose venosa profunda (TVP): deve ser obtido parecer médico especializado antes de o paciente ser submetido à estimulação. Leia atentamente as instruções antes de usar. Aplique o dispositivo ao joelho apenas seguindo as instruções. O uso inadequado deste dispositivo pode ser perigoso. Mantenha-o fora do alcance de crianças e animais de estimação. Não o utilize enquanto estiver dirigindo, operando máquinas ou durante qualquer atividade em que as contrações musculares involuntárias possam colocar o usuário ou outras pessoas em risco de lesão. Não aplique na cabeça, no pescoço, na boca ou no tronco. Não aplique sobre áreas doloridas, inflamadas ou infectadas, pele irritada ou erupções cutâneas, por exemplo, flebite, tromboflebite, varizes etc. Não aplique sobre lesões cancerosas ou próximo a elas. Não utilize próximo (ou seja, em uma área de 1m) a equipamentos de ondas curtas/micro-ondas, pois isso pode afetar o dispositivo. Equipamentos de comunicação de rádiofrequência portátil e móvel podem afetar os equipamentos eletromédicos. Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada. Não utilize se o dispositivo parecer estar danificado. Não use o aparelho próximo a fontes de calor, tais como lareiras ou aquecedores radiantes, já que o excesso de calor pode afetar o desempenho do dispositivo. Em alguns casos, inflamação ou irritação cutânea podem se desenvolver na área de contato: remova o dispositivo ou recoloque-o em outro local alternativo, se for o caso. Se a condição persistir ou se repetir, consulte um médico especializado antes de voltar a utilizá-lo. O médico deve ser consultado quando o(a) paciente estiver grávida, tenha diagnóstico de doenças cardíacas ou epilepsia, ou após cirurgia em que as contrações musculares possam prejudicar o processo de cura. O dispositivo deve ser removido antes de o paciente passar por ressonância magnética, pois contém componentes ferromagnéticos. O dispositivo deve ser desligado durante o monitoramento de ECG utilizando eletrodos na perna, pois pode interferir nos sinais de eletrodos de ECG na perna. Precauções Verifique se o dispositivo está funcionando corretamente a cada 2 horas. Utilize o dispositivo apenas conforme as instruções. Visite o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter mais informações e dicas de uso. Mantenha-o fora do alcance de crianças. Não ligue o dispositivo a menos que esteja corretamente colocado no paciente. O dispositivo deve ser mantido limpo e seco. Não tome banho ou se molhe enquanto estiver usando o dispositivo. Não aplique um dispositivo que tenha sido usado por outra pessoa, já que isso pode acarretar risco de infecção. Deve ser obtido parecer médico especializado antes de os dispositivos serem utilizados por mais de 28 dias consecutivos. Não friccione demais a pele com a esponja abrasiva. Ao reaplicar os dispositivos, a esponja abrasiva não precisa ser usada todas as vezes e deve ser usada apenas uma vez por semana. A abrasão excessiva pode causar irritações na pele. Remova o dispositivo com cuidado, primeiro levantando a parte traseira e depois puxando constante e suavemente. Puxar com muita força pode danificar o dispositivo. Declaração da EMC O dispositivo geko™ possui certificação EN 60601-1-2:2007 com relação à compatibilidade eletromagnética. O equipamento elétrico médico necessita de precauções especiais relativas à EMC e precisa ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC fornecidas em: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Descarte As baterias devem ser descartadas de acordo com a legislação local. A bateria pode ser removida com a quebra da caixa e remoção. Consulte o site www.gekodevices.com (em inglês) para obter instruções. Não incinere o dispositivo. Símbolos Botão de estimulação para ligar/aumentar Botão de estimulação para desligar/reduzir Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park High Wycombe HP13 7DL Reino Unido Tel: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com *Firstkind Ltd é subsidiária integral da Sky Medical Technology Limited. Se for necessária assistência ou se quiser relatar dificuldades, operação ou eventos inesperados, entre em contato com o fabricante. PL Instrukcja obsługi Stymulator geko™ to urządzenie do elektrostymulacji układu nerwowo-mięśniowego, które wyróżniono znakiem CE jako wyrób medyczny, który przeznaczony jest do: • zwiększania krążenia krwi • zapobiegania zakrzepicy żylnej • zapobiegania i leczenia obrzęków • przyspieszania gojenia ran • leczenia niewydolności żylnej i niedokrwienia • przyspieszania gojenia urazów ścięgien i więzadeł Stymulator geko™ jest przeznaczony do stosowania u jednego pacjenta w ramach jednego zabiegu terapeutycznego. Urządzenie można tymczasowo zdjąć i w razie potrzeby założyć ponownie, np. aby zapobiec jego zamoczeniu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Pozycjonowanie Het apparaat stimuleert de n. peroneus communis Urządzenie działa stymulując nerw strzałkowy wspólny, który aktywuje skurcze mięśni łydki w celu zwiększenia przepływu krwi. Ustawienie niebieskiego znacznika nad głową kości strzałkowej powoduje ustawienie urządzenia w optymalnym położeniu (patrz schematy dotyczące dopasowania). Głowa kości strzałkowej to twardy występ tuż poniżej kolana po zewnętrznej stronie nogi. Ostrzeżenia Wszczepione urządzenia elektroniczne (np. stymulator serca): - przed poddaniem pacjenta stymulacji należy zasięgnąć porady specjalisty. Niedawno zdiagnozowana DVT lub jej podejrzenie: przed poddaniem pacjenta stymulacji należy zasięgnąć porady specjalisty. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję. Urządzenie należy zakładać wyłącznie na kolano zgodnie z instrukcjami. Nieprawidłowe użycie tego urządzenia może być niebezpieczne. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt. Nie stosować w trakcie prowadzenia pojazdów, obsługiwania maszyn lub jakiejkolwiek innej czynności, w przypadku której mimowolne skurcze mięśni mogłyby narazić użytkownika lub inne osoby na ryzyko urazu. Nie nakładać na głowę, szyję, tułów ani okolice ust. Nie nakładać w obszarach skóry, w których występują owrzodzenia, zakażenia, stan zapalny, pęknięcia lub wykwity skórne, np. w miejscach objętych zapaleniem żył, zakrzepowym zapaleniem żył, żylakami, itp. Nie nakładać na zmiany nowotworowe ani w ich pobliżu. Nie stosować w pobliżu (tj. w strefie 1 m) od sprzętu emitującego promieniowanie krótkofalowe/mikrofalowe, ponieważ może ono wpływać na działanie tego urządzenia. Urządzenia przenośne wykorzystujące fale o częstotliwości radiowej (RF) mogą zakłócać działanie sprzętu elektromedycznego. Nie stosować, jeśli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone. Nie używać, jeśli urządzenie jest uszkodzone. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. ognia lub grzejników promieniujących, ponieważ wysoka temperatura może wpływać na działanie urządzenia. W niektórych przypadkach w rejonie styku może wystąpić zapalenie lub podrażnienie skóry: urządzenie należy zdjąć lub założyć je ponownie w innym miejscu. Jeśli stan utrzymuje się lub nawraca, przed powrotem do stosowania urządzenia, należy zasięgnąć porady lekarza. Należy zasięgnąć porady lekarza w przypadku ciąży, rozpoznanej choroby serca lub padaczki lub operacji, w wyniku której skurcze mięśni mogłyby zaburzyć proces gojenia, należy zasięgnąć porady lekarza. Ponieważ urządzenie zawiera elementy ferromagnetyczne, należy je zdjąć przed wykonaniem u pacjenta badania metodą MRI. Urządzenie należy wyłączyć w trakcie monitorowania EKG z wykorzystaniem elektrod założonych na nogi, ponieważ może ono zakłócać sygnały płynące z tych elektrod. Środki ostrożności Co 2 godziny należy sprawdzać, czy urządzenie działa prawidłowo. Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z instrukcjami. Dalsze porady i wskazówki dotyczące stosowania można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia nie wolno włączać, o ile nie zostało prawidłowo zamocowane do ciała pacjenta. Urządzenie należy utrzymywać w stanie czystym i suchym. Nosząc urządzenie, nie wolno kąpać się w wannie ani pod prysznicem. Nie zakładać urządzenia noszonego przez inną osobę, ponieważ stwarza to ryzyko zakażenia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia przez okres dłuższy niż 28 kolejnych dni należy zasięgnąć porady specjalisty. Nie ścierać nadmiernie skóry za pomocą gazika ścierającego. W przypadku ponownego zakładania urządzeń nie trzeba każdorazowo stosować gazika ścierającego. Należy stosować go raz w tygodniu. Nadmierne ścieranie może spowodować podrażnienie skóry. Ostrożnie zdjąć urządzenie, podnosząc najpierw część końcową i wywierając stałą, niewielką siłę. Zbyt duża siła może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu. Deklaracja zgodności elektromagnetycznej Stymulator geko™ zdobył świadectwo zgodności z normą EN 60601-1-2:2007 dotyczącą zgodności elektromagnetycznej. Korzystając ze sprzętu elektromedycznego, należy przestrzegać środków ostrożności dotyczących zgodności elektromagnetycznej. Instalując i uruchamiając taki sprzęt, należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi jego zgodności elektromagnetycznej, które można znaleźć na stronie internetowej: http://www.gekodevices.com/media/33907/EMC Declaration.pdf Utylizacja Baterie należy utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami. Baterię można wyjąć, otwierając obudowę i podważając ją. Wskazówki można znaleźć na stronie internetowej www.gekodevices.com Urządzenia nie wolno spalać.