GLOSARIO GENERAL ESPAÑOL-PORTUGUÉS
Transcrição
GLOSARIO GENERAL ESPAÑOL-PORTUGUÉS
GLOSARIO GENERAL E S P A Ñ O L - P O R T U G U É S EXPRESIÓN IDIOMÁTICA EQUIVALÊNCIA EN P O R T U G U Ê S ¿Qué pasa en Cádiz? O que Abrir puertas Abrir as portas, A buen puerto (ir, venir, llegar) Porto seguro (chegar a um) A cal y canto Fechar A capa y espada Com unhas e dentes; a todo custo; a qualquer preço A ciencia cierta (saber, conocer) Com Acostarse con las gallinas Dormir A cuenta gotas A conta-gotas; a passo de A estas alturas A essas/nessas alturas A hurtadillas De A l a corta o la larga Mais cedo ou mais tarde A la chita callando Por Al pie de la letra Ao pé da letra A pedir de boca (salir, resultar) As mil maravilhas (sair) A pie juntillas De pé junto A quemarropa A queima-roupa A regañadientes De má vontade A sangre fría A A toda máquina A todo vapor A todo vapor A todo vapor A tontas y a locas Desordenadamente A voces (hablar, decir, pedir) Aos gritos Abonar el terreno Preparar o Abrirse camino Abrir caminho; Aburrirse como una ostra Estar/ficar Aflojar las riendas Afrouxar Agarrarse a un clavo ardiendo Fazer Agarrársela con alguien Pegar no pé de alguém Aguarle la fiesta (a alguien) Ser está havendo? abrir caminho totalmente conhecimento de com causa as galinhas (do tartaruga campeonato) fininho debaixo do pano sangue frio (falar, pedir) terreno vencer na vida entediado as rédeas qualquer negócio desmancha-prazeres Aguarse la fiesta Entrar Aguzar las orejas Abrir os Ahogarse en un vaso de agua Fazer Al rojo vivo (estar) Estar Alargar la mano Roubar Alzar los hombros Ser Andar como perro sin dueño Estar Andar/andarse con ojos Ficar/dormir de Andar con pies de plomo Pisar em ovos Andar/estar/ir de capa caída Estar de asa/aba caída Andar en líos de faldas Estar em confusão por causa de Andar por los suelos Estar lá embaixo/por Andar/estar a la que salta Aproveitar qualquer Andarse con floreos Andar Apearse del burro Mudar de Apostar la cabeza Apostar Armarse la de dios es cristo Ser Armarse/prepararse/organizarse/ Armar formarse/montarse areia ouvidos tempestade num em copo d'água brasa/pegando fogo/acalorado indiferente a algo desconcertado, com olho solitário aberto uma mulher baixo ocasião rodeios ideia a um cabeça/o pescoço deus-nos-acuda; o baita confusão barraco; ser um deus-nos-acuda la gorda Arrastrar el ala Arrastar a asa Arrimar el hombro Ajudar, dar uma força Arrojar/tirar 1a t o a l 1 a Jogar a toalha Bailar con la más fea Fazer as coisas que ninguém quer fazer Bajar de las nubes Descer Barrer para casa Puxar a brasa para a sua sardinha Bola de nieve Bola de neve Broche de oro (cerrar con) Chave de ouro (fechar com) Buscar las cosquillas a alguien Procurar Buscarle cinco/tres pies al gato Procurar pelo de das nuvens o ponto fraco em de alguém ovo; procurar chifre em cavalo Cada loco con su tema Cada louco com a sua mania Caer bien/mal 1. 2. Ser agradável/desagradável; ter bom/mau caimento cabeça Caer en buenas manos Cair/estar em Caerle (a alguien) un regalito del cielo Cair do céu Caerle gordo(a) Não ir com a cara de alguém Caerse de la burra Cair do cavalo Caerse el pelo (a uno) Receber Caérsele el alma a los pies Ser de cortar o coração Caérsele la cara de vergüenza (a alguien) Cair/ficar com a cara no chão Caérsele la casa encima (a alguien) Cair seu mundo/o teto em cima da cabeça Caérsele los anillos (a uno) Perder Calentar la cabeza Esquentar a Calentar motores Esquentar os Callejón sin salida (estar, andar en un) Beco sem saída (estar, ficar num) Cambiar de chaqueta Mudar de Cambiar el disco Mudar o Cantarle las cuarenta (a alguien) Dizer poucas Cara de acelga Cara azeda/de quem comeu boas mãos uma dura/reprimenda os anéis chupou cabeça motores opinião; disco/de e mudar/trocar de casaca assunto boas e não gostou/de quem limão Cara de ángel Cara de santo Cara de j u e z Cara de poucos Cara de pascua Cara de Cara de perro Estar/ficar de cara fechada; fechar a cara /o tempo Cara de pocos amigos Cara de poucos Cargar con el muerto Pagar Cargar las pilas Carregar Carta blanca Carta Clavar la mirada en el suelo Ficar com a cara no chão Coger con las manos en la masa Pegar com a boca na botija/com a mão na massa Coger el hilo Pegar o fio da meada Coger el toro por los cuernos Pegar o touro pelo chifre Coger la delantera Pegar dianteira Coger una mona Ficar de fogo; Comer como una lima Ser um bom garfo/bom de mesa/um saco sem fundo Comerse el coco/la cabeza Esquentar quem amigos viu passarinho verde amigos o pato as baterias branca a a encher a cara cabeça Como alma que lleva el diablo Como o diabo foge da cruz Como coser y cantar Como tirar doce da boca de criança Como Dios manda Como Como dos y dos son cuatro Como dois e dois são quatro Como el rosario de la aurora (acabar/terminar) Fechar/armar Como gallina en corral ajeno Como Como la palma de la mano (conocer) Como a palma da mão (conhecer, Como quien no quiere la cosa Como quem não quer nada Como sardina en lata Como Con creces Com juros e Con dos/cuatro piedras en la mano Com duas pedras na mão Con los ojos bien abiertos (ir, andar) Com os olhos bem abertos (estar, ficar, andar) Con pelos y señales Tintim por Con todas las de la ley Como Con un pie en el hoyo Com o pé na cova Con una mano delante y otra atrás Com uma mão na frente e outra atrás Consultar con la almohada Conversar com Contarse con los dedos de las manos Contar nos dedos Con unas y dientes Com unhas e dentes Cortar las alas Cortar as asas Cortar por lo sano Cortar o mal pela raiz Costar un ojo de la cara Custar os olhos da cara/uma fortuna/uma nota Deus manda/quer o barraco peixe fora dágua sardinha em saber) lata/numa lata de sardinha correção tintim Deus manda/quer; o tintim por tintim. travesseiro preta Creer a ojos cerrados Acreditar Cruzar la cara Dar um Cruzar los brazos Cruzar os braços Cuatro gatos (ser, haber) Uns/meia-dúzia de gatos-pingados Cueste lo que cueste Custe o que custar Cuidarse las espaldas Abrir o olho Chapado a la antigua Pessoa Chupar del bote Tirar proveito dos outros ou de uma situação Chuparle la sangre Sugar o sangue Chuparse los dedos (estar para) Lamber os beiços (ser de) piamente bofetão (ser, haver) quadrada/antiquada Dar (algo) por sentado Dar calabazas Dar por certo 1. levar bomba. 2. Levar um fora; dançar Dar coba Puxar o saco Dar cuerda Dar corda Dar el callo Dar duro Dar el brazo a torcer Dar o braço a torcer Dar en el blanco/clavo Acertar na Dar la cara Enfrentar uma próprios atos mosca/em cheio dificuldade/um problema; Dar la cara por otro Responsabilizar-se pelos atos Dar la lata Encher a paciência/o saco Dar la noche Encher a paciência Dar la nota Chamar a atenção, Dar largas a un asunto Adiar Dar mala espina Dar Dar un par de voces Reclamar Dar un paso en falso Dar Dar una cabezada Cochilar Dar(le) la gana (a alguien) Dar Darse cuenta Dar-se Darse humos Dar uma de bom; dar-se ares de Dársela a uno con queso Enganar Dárselas de (algo) Dar Dárselas de don j u a n Dar uma de galã; ser um dom-juan Darse una paliza Dar Dar tiempo al tiempo Dar tempo ao tempo De higos a brevas (ver, suceder, pasar) De tempos em tempos (ver, De la cabeza a los pies Dos pés à cabeça De la noche a la mañana Do dia para a noite De mírame y no me toques Cheio De puno y letra De De segunda mano De alguma de assumir os outro aparecer coisa um frio na espinha um passo na em falso telha/veneta conta alguém uma de com astúcia bom/gostoso; fazer-se de duro de não-me-toques seu próprio punho segunda mão acontecer) bom/gostoso De sol a sol De sol a sol De tú a tú De igual para igual De viento en popa De vento em popa Decir (algo) con retintín Dizer algo com Decir su última palabra Dizer a Decir/hablar con segundas Falar com Decirle (a alguien) cuántas son cinco/tres y dos Dizer com quantos paus se faz uma canoa Decirle hasta misa Dizer poucas Dejar caer la mano tonta Passar a mão Dejar el campo libre Deixar o caminho livre Dejar plantado (a alguien) Deixar na mão; deixar plantado; dar o cano/bolo Del día a la noche Do dia para a noite; da água para o vinho Descubrirse el pastel Descobrir-se o Devolverla pelota Devolver a bola Dictar cátedra Falar cátedra/cadeira Dinero contante y sonante Dinheiro Dormir a pierna suelta Dormir a sono Dormir como un lirón Dormir como Duro de pelar Duro de roer Echar a alguien a la calle Pôr no olho da rua Echar chispas/humos Soltar fogo pelas Echar de cabeza a alguien Denunciar, Echar de menos 1. Sentir/Dar pela falia de algo. 2. 3. ironia última palavra segundas e de intenções boas truque, jogo ou vivo solto/como uma pedra um bebê/anjinho ventas trair Sentir falta, precisar. Sentir/Ter saudade Echar el anzuelo jogar a Echar en cara jogar na artimanha isca/o anzol cara Echar en saco roto Desperdiçar Echar las campanas al vuelo Espalhar aos Echar leña al fuego Botar/Pôr Echar mano de (algo o alguien) Lançar mão de (algo ou alguém) Echar por tierra Jogar/Cair por terra Echar sobre las espaldas Jogar nas quatro ventos lenha na costas fogueira Echar un j a r r o de agua fría jogar um balde de água fria Echar una mano Dar Echar/tirar la casa por la ventana Esbanjar, gastar o que tem e o que não tem Echarle los perros (a alguien) Soltar os cachorros Echarse atrás (en algo) Dar para trás En la cuerda floja Na corda bamba En las barbas (de uno) Na cara (de alguém) En manos de (alguien) Estar nas mãos de En menos que canta un gallo Num abrir e fechar de En sus cabales (estar; no estar uno) Em sã consciência En tiempos de maricastaña No/Do tempo do Onça En un abrir y cerrar de ojos Num Empinar/alzar/levantar el codo Encher En un santiamén Num En la cresta de la ola uma mão/força Na crista da onda (alguém) abrir e fechar de a cara; tomar olhos; num vapt-vupt olhos um pileque/um porre abrir e fechar/piscar de olhos; do dia para a noite Encogerse los hombros Dar de ombros, Engrosar las filas Engrossar as Enseñar los dientes/las unas Mostrar Entrar con el pie derecho Começar com Entrar por un oído y salir por el otro Entrar por um ouvido e sair pelo outro Entre Pinto y V a l d e m o r o ser indiferente a algo filas os dentes/as garras o pé direito 1. Nem lá nem cá; no meio de lugar nenhum. 2. Em cima do muro Estar a dos velas 1. Estar duro. 2. Estar/Ficar boiando Estar atado de manos Estar de mãos atadas Estar bueno/fresco/católico/delicado Estar católico Estar como un cencerro Estar doido/louco Estar como un pato mareado Estar como Estar como una pasa Estar seco/um Estar con la mosca detrás de la oreja Estar /ficar com a pulga atrás da orelha/com um pé varrido uma barata tonta bacalhau/um pau atrás Estar de buenas/malas Estar de bom/mau humor de virar tripa Estar de palique Ficar Estar de plantón Ficar Estar de suerte Ser Estar en babia Estar com a cabeça na lua/no mundo da lua Estar en blanco Estar por fora Estar en la cuarta pregunta Estar sem Estar en la luna Estar no mundo da lua Estar en la recta final Estar Estar en las nubes Estar no mundo da lua Estar en las últimas Estar nas últimas Estar en misa y repicar Assobiar e chupar cana Estar entre dos fuegos Estar entre a cruz e a espada/caldeirinha Estar entre la espada y la pared Estar entre a cruz e a espada/caldeirinha Estar forrado Ter Estar frito Estar Estar hasta la coronilla Estar até Estar hecho polvo Estar feito pó, Estar mano sobre mano Estar de Estar metido hasta los codos Estar metido Estar mosca Estar cabreiro; Estar para el arrastre Estar um Estar pensando en las musarañas Estar com a cabeça no mundo da lua Estar pez Estar boiando/por Estar sin blanca Estar duro Estar y ser visto Parar Estirar la pata Esticar as Faltarle pantalones a alguien Pessoa de vontade ou caráter fraco Faltarle un tornillo (a alguien) Faltar um parafuso (a alguém) Fumar la pipa de la paz Fumar da paz Gajes del oficio Ossos do oficio Ganar terreno Ganhar terreno Guardar cama Ficar de cama Guardar las cartas Esconder o jogo de bate-papo/conversa fiada de plantão/plantado nossa hora/vez dinheiro na reta final muito dinheiro frito o pescoço cansado braços cruzados até o pescoço estar com a pulga atrás da orelha trapo/bagaço fora e ficar canelas o cachimbo Haber gato encerrado (en una cosa) Nesse mato Haber moros en la costa As paredes têm Hablar (en) cristiano Falar com clareza, Hablar por los codos Falar pelos Hacer algo con la mano en la cintura Fazer algo com um pé nas costas Hacer castillos en el aire Sonhar; Hacer de menos Fazer pouco Hacer de tripas corazón Fazer das Hacer la pelota/pelotilla a alguien Puxar o saco Hacer la puñeta Encher a paciência Hacer puente Emendar (feriado Hacer tilín Ouvir aninhos Hacerle tragar sus palabras (a alguien) Fazer engolir Hacerse el tonto Fazer-se Hacerse ilusión Ter uma doce ilusão, Hacerse una cosa agua Perder Hasta los topes (estar, llenarse) Estar Hecho una cuadra (estar) Bagunçado/Sujo, Hecho una sopa Como Hijo de vecino Filho de Deus Hombre/persona de buena pasta Homem/pessoa Hundírsele el mundo (a alguien) Cair o mundo na cabeça Importar un pito Não estar nem aí Ir a queso Ir de Ir chutado Ir em Ir de mal en peor Ir de mal a pior Irse al traste Ir por Irse de espaldas Cair de Irse de la lengua Dar com a língua nos dentes Irse/andar por las ramas Sair pela Hacer la vista gorda Fazer vista tem coelho ouvidos maneira inteligível cotovelos construir castelos no ar/castelos de vento caso tripas coração grossa de a ou fim de semana) surdo/cego iludir-se esperança cheio/lotado; até não poder imundo mais; abarrotado (estar) um pinto molhado boa Sp2/a pé alta velocidade água abaixo costas tangente; enrolar; ir direto ao ponto írsele el santo al cielo de Esquecer algo desviar o assunto; não Jugar con fuego Brincar Jugarse el pellejo Arriscar a Jugarse com fogo vida la cabeza Arriscar o pescoço Jugarse la última carta Dar/Jogar a última cartada Juntarse el hambre con las ganas de comer juntar a fome com a vontade de comer Lágrimas de cocodrilo Lágrimas Lanzar una mirada Olhar feio Lanzarse a la yugular Pular no pescoço Lavar los trapos sucios Lavar a roupa suja Lavarse las manos (como Pilatos) Lavar as mãos Leer la cartilla (a alguien) Pôr os pingos nos is; pôr as cartas na mesa; de crocodilo (como Pilatos) contar com quantos paus se faz uma canoa Levantar cabeza Levantar a Lobo vestido de oveja Lobo na pele de cordeiro Llegar y besar el santo Conseguir primeira Llenar los ojos Gostar muito (de algo ou alguém) Llevar el gato al agua Levar a melhor Llevar la batuta/voz cantante Dar as cartas, Llevar la pava Dar as cartas Llevarse bien/mal (con alguien; Dar-se cabeça na/de estar no comando bem/mal (duas ou mais pessoas entre si) o dos o más personas entre sí) Llover sobre mojado Mal de ojo Mala pata (tener) Chover no Mau molhado olhado; mandinga; seca pimenteira 1. Não levar jeito. 2. Não ter sorte Mandar a freír espárragos Mandar fritar bolinhos/plantar Mandar a la porra Mandar tomar banho Mandar a pasear/a paseo Mandar passear/tomar Mandar al quinto infierno Mandar para Manga por hombro Estar abandonado, Manos a la obra Mãos à obra Marchar sobre ruedas Ir de vento em popa Marear la perdiz Bater na mesma os batatas banho quintos dos em infernos desordem tecla; chover no molhado Más fresco que una lechuga (quedarse, ser) Cara de pau (ser, Matar dos pájaros de un tiro/una pedrada Matar dois coelhos de Matar el gusanillo Matar a Medir las palabras Medir Meter la pata Dar Meter las narices Meter Meter/poner las manos al/en el fuego (por alguien) Pôr a mão no fogo (por alguém) Meterse en el bolsillo (a alguien) Ganhar a confiança e admiração Meterse hasta los codos Enfiar-se até Mirar (a alguien) por encima del hombro Considerar-se Montar el número Dar um show Morder/caer en/picar/tragarse el anzuelo Morder a isca/o anzol Morderse la lengua Morder a língua Mucho ruido y pocas nueces Muito Mover montañas Mover montanhas/céus e terra Morir en la raya Morrer na praia Nadar en la abundancia Nadar em dinheiro/riqueza Nacer con estrella Nascer virada/o para a lua Nadar/estar entre dos aguas Ficar/estar em Ni a palos/tiros Nem que a vaca tussa Ni fu, ni fa Nem sim, nem não No cambiar un ápice Não No dar abasto Ter muito trabalho e não conseguir fazer tudo: não dar ter) uma cajadada só lombriga as palavras um fora: o cometer uma gafe; nariz/bedelho (de alguém) o pescoço superior aos barulho para pouca cima do mexer/mudar uma outros coisa muro vírgula conta No dar golpe Não fincar um prego numa barra de sabão No dar palo al agua Não mover No dar pie con bola Não dar uma dentro; não acertar uma; dar bola uma palha; coçar-se fora No dar/tocar/acertaruna Não dar uma dentro No decir esta boca es mía Não dar um pio No decir ni chus/tus ni mus Não dar um pio No decir ni media Não dizer nada; ficar de No decir ni (un) pió Não dar um pio bico calado No dejar/quedar piedra sobre piedra Não No dolerle prendas (a alguien) Não poupar No entender ni j o t a Não No haber dos sin tres Desgraça pouca deixar/ficar pedra sobre pedra esforços entender patavina/bulhufas anda/vem é bobagem; uma desgraça nunca sozinha No irle ni venirle Não feder nem No llegarle a la suela del zapato/ Não chegar (nem) cheirar aos pés a los talones/al tobillo No mover un dedo Não mover No pegar ni con cola Não ser compatível, não combinar; não colar No pegar ojo Não pegar no sono; não pregar os olhos No poder ver (algo o a alguien) ni en pintura Não poder ver um dedo/uma palha (algo ou alguém) nem pintado (de ouro) No romper ni un plato Não matar nem uma mosca No saber (uno) por donde le da el aire Não enxergar um palmo à frente do nariz No saber de la misa la media Não saber da missa a metade; estar por fora No ser (una cosa) moco de pavo Não No ser santo de la devoción (de alguien) Não ir com a cara (de alguém) No tener dónde/en qué caerse muerto Não ter onde cair morto No tener ni pies ni cabeza Não ter nem pé nem cabeça No tener ni pizca de Não ter um pingo de No tener pelos en la lengua Não No tener un pelo de tonto Não ser (nada) bobo No tocar un pelo de la ropa Não tocar em um fio de cabelo; não encostar um ser pouca porcaria; não ser mixaria ter papas na língua dedo No valer ni un real Não valer um tostão furado No ver más allá de las narices Não ver um palmo na frente do nariz; não enxergar longe; não olhar para a frente No ver tres en un burro Não enxergar um palmo diante do nariz Pagar con la misma moneda Pagar com a mesma moeda Pagar el pato Pagar o pato Pagar los platos rotos Pagar o pato Para chuparse los dedos Parar los pies a alguien De lamber os beiços; de dar água na boca Não permitir que alguém faça ou diga algo inconveniente Partirla cara Partir/arrebentar/quebrar Pasar a mejor vida Passar Pasar la noche en blanco/claro Passar a noite em branco/em claro Pasar mucho Passar poucas e Pasar volando Passar Pasarlas negras/moradas Passar poucas e boas; comer o pão que o diabo desta para a cara melhor boas voando amassou Pasarse de listo Dar uma de esperto P e d i r l a mano Pedir a mão Pedirle peras al olmo Tirar leite de pedra; pedir sangue (em casamento) à barata; sentado Pegársele las sábanas a alguien Dormir Perder de vista Perder de vista Perder el hilo Perder o fio da meada Pintar la mona Ficar Pisar buena/mala hierba Ter Pisar los talones a alguien Seguir muito Poner buena/mala cara Acolher bem/mal Poner contra la pared Colocar contra a parede Poner el carro delante de las muías Pôr o carro na frente dos bois Poner el grito en el cielo Botar a boca no Poner en entredicho/jaque Pôr em xeque Poner las cartas sobre la mesa Pôr as cartas na mesa Poner las manos en el fuego (por alguien) Pôr a mão no fogo (por alguém) Poner los cuernos Chifrar; Poner los pies en polvorosa Picar a mula; dar no pé; cair fora Poner los puntos sobre las íes Pôr os pingos nos is Poner/estar/quedar patas arriba De pernas para o Poner tierra por medio Dar no pé Poner verde (a alguien) Meter o pau; descer a lenha Ponerse de mil colores Ficar Ponerse las botas Curtir, Ponérsele a uno la carne de gallina Ficar arrepiado, muito enrolando boa/má sorte de perto alguém uma pessoa trombone/no mundo meter/pôr chifres ar vermelho aproveitar, desfrutar trêmulo esperar Ponerse los pelos de punta (a alguien) Ficar de cabelo em pé Por arte de magia Num passe de Por la puerta grande Com Por los cuatro costados Inteiramente, Por los pelos Por Por obra y grada (de alguien) De Por si las moscas Para o caso/na eventualidade de Por un pelo Por Presentarse por la cara Por sua conta Prometer el oro y el moro Prometer Quedarse compuesta y sin novio Ficar a ver navios Quedarse con un palmo de narices Ficar com cara de tacho Quedarse de piedra Ficar Quejarse de vicio Reclamar de Quemarse las cejas Queimar Querer tapar el sol con un dedo Querer tapar o sol com Quitarse el sombrero Tirar o chapéu Rascarse la barriga Cocar; Reconocer el terreno Reconhecer o Romper el hielo Quebrar o gelo Romperse la cabeza Quebrar a cabeça Sabe Dios Sabe Deus; vá saber Sacar (algo) en limpio Tirar (algo) a limpo; botar (algo) em pratos Sacar de quicio Tirar do sério Sacar de sus casillas Tirar do sério; perder as Sacar el jugo Sugar até a última gota de sangue Salga el sol por antequera Seja o que Deus quiser; tanto faz Salir a flote Sair de Salir el tiro por la culata Sair o Salir redondo Sair perfeito; Salvar el pellejo Salvar Sangre azul (ser, tener) Ser de sangue azul Se pinta y baila solo Não precisar da mágica grande honra, aos com privilégios quatro cantos pouco responsabilidade (de alguém) que aconteça algo pouco mundos e fundos duro barriga cheia as pestanas a peneira não fazer nada terreno estribeiras uma situação difícil tiro pela culatra dar certo a pele ajuda de ninguém limpos Seguir las huellas/los pasos/las pisadas Seguir Ser agua de borrajas Ser de pouca importância; Ser ancho de mangas Ser tolerante e Ser burro Ser burro Ser cerdo Ser porco; Ser de mucho trote Para o que der e vier Ser el brazo derecho Ser o braço direito Ser harina de otro costal Ser Ser la mano derecha (de alguien) Ser o braço direito (de alguém) Ser la manzana os passos criterioso agir de outra não ser nada má-fé história/outro assunto/outros quinhentos de la discordia Ser o pomo da discórdia Ser la media naranja (de alguien) Ser a meia maçã/a cara metade Ser la oveja negra/el garbanzo negro Será ovelha negra (da família) (de la familia) Ser mano larga Ter o costume de roubar Ser más el ruido que las nueces Muito Ser más vago que la chaqueta de un guardia Ser mais folgado que Ser pájaro de mal agüero Ser ave de mau agouro; parecer urubu Ser pan comido Ser galinha)/mole/moleza Ser pesado Ser um chato Ser soplón Ser um Ser un as Ser um ás Ser un buen partido Ser um Ser un cero a la izquierda Ser um zero à esquerda Ser un don nadie Ser Ser un ganso Ser Ser un hueso (duro de roer) Ser (um) osso duro de roer Ser un lince Ser uma raposa/um Ser un sol Ser um amor/anjo/doce Ser un tenorio Ser um galã /conquistador Ser un trasto Ser um peso/traste Ser un viejo verde Ser um Ser una cochambre Ser uma porcaria Ser una lata Ser uma chatice barulho para pouca canja (de coisa colarinho de palhaço alcaguete bom partido um joão-ninguém um bobão/tonto lince safado/sem-vergonha Ser uno del montón Ser mais um na multidão Ser uña y carne Ser unha e carne Servir en bandeja (de plata) Dar de Sin chistar ni poner peros Sem dar um pio Sin quitar ni poner Sem Sin ton, ni son Fazer Soltar la rienda Soltar as bandeja tirar nem pôr algo sem propósito rédeas Subírsele la sangre a la cabeza Subir o sangue à cabeça Subírsele los humos (a alguien) Subir à cabeça, Táctica del avestruz Fazer Tener buen saque Ser bom garfo Tener buena/mala cara Estar com envaidecer-se ouvidos moucos; dar uma de joão-sem-braço uma carinho Tener en la punta de la lengua Estar na ponta da língua Tener el corazón en el puno Estar/ficar com Tener frito (a uno) Estar de saco cheio Tener gancho Ter um Tener la cabeza en su sitio Ter a cabeça no lugar Tener la fiesta en paz Deixar de discussão; o coração na mão "it"/charme mudar de assunto para evitar confusões Tener la mano larga 1. Terá mão comprida. 2. Ter a mão solta/pesada Tener la nariz levantada Ter o nariz empinado Tener/coger/sujetar la sartén por el mango Estar com as rédeas na mão; ter/estar com afaça e o queijo na mão Tener las espaldas cubiertas Ter Tener mala estrella Ter/ser pé Tener mala sombra Não Tener manga ancha Ser tolerante e Tener mano de hierro en guante de seda Ter mão de ferro Tener más anos que Matusalén Ser do Tener mucha labia Ter Tener sangre fría Ter sangue frio Tener/traer cola Ter/trazer as costas cobertas/quentes frio ter sorte; ser inconveniente, criterioso tempo de Matusalém muito papo/lábia consequências graves desagradável Tirar de la lengua (a alguien) Dar corda (a alguém) para que solte a língua Tirarlas orejas Puxar as Tirarse los trastos Atirar Tirarse un farol Contar Tocarse las narices Coçar Tomar el pelo Tirar um sarro; gozar com a cara (de alguém) Tomar las de Villadiego Dar no pé; picar a mula Untar la mano (a una persona Molhar a mão Venir (una cosa) como anillo al dedo Cair como uma luva Venir a cuento/al caso/al pelo Vir a calhar Venir una buena racha Estar numa maré de sorte Venirse con cuentos Vir com conversa fiada Venírsele (a alguien) el mundo encima Desabar Ver/ser la otra cara de la moneda Ver/ser o reverso da medalha Ver la vida color de rosa Ver a vida (em) orelhas pedra vantagem o (de alguém); subornar mundo cor-de-rosa; acreditar que tudo é um mar de rosas Ver las estrellas Ver estrelas; sentir muita dor Ver mundo Correr Vérsele (a uno) el plumero Descobrir as Vista de lince Olho clinico Vivir al día Viver com Volver a las andadas Cometer os mesmos erros Volver al redil Voltar à mundo intenções ou segredos (de muitas dificuldades normalidade alguém) financeiras
Documentos relacionados
universidade gama filho vice-reitoria acadêmica
De curioso se murió un burro = De curioso morreu um burro
De golpe y porrazo = De uma hora para outra
De mal en peor = De mal a pior
De mala gana y refunfuñando = De má vontade e reclamando
De mejo...