dominio di - Export Typical Italian Products, Prodotti Tipici Italiani

Transcrição

dominio di - Export Typical Italian Products, Prodotti Tipici Italiani
DOMINIO DI
BAGNOLI
TENUTA DI PROPRIETà BORLETTI
vini e distillati
il Dominio di Bagnoli
L’attività agricola del Dominio di Bagnoli ebbe inizio nell’anno 954, grazie all’opera dei monaci benedettini, che bonificarono e
resero coltivabili le terre di Bagnoli. Nel 1656 i Conti Widmann acquistarono dallo Stato Pontificio i possedimenti appartenuti ai
monaci. La ricca famiglia veneziana vi fece edificare una sontuosa residenza, che divenne luogo di villeggiatura per nobili ed artisti.
Fra gli ospiti più illustri anche C. Goldoni, che rappresentò alcune sue commedie nel teatro della villa, ed il poeta L. Pastò, che
scrisse un divertente ditirambo in elogio al Vin Friularo di Bagnoli. A metà dell’ottocento divenne proprietà dei principi d’Arenberg.
Nel 1917 venne acquistato dalla famiglia milanese dei Conti Borletti. Al Dominio di Bagnoli appartengono oggi seicento ettari
coltivati a seminativo, bosco e vite. Suggestive cantine secolari, un bel giardino all’italiana e distese di vigneti si offrono come
esempio del legame tra arte cultura e territorio. Oggi l’azienda si distingue per il rispetto della natura nelle produzioni agrarie.
Il brolo ospita specie avifaunistiche rare, una raccolta di varietà di vite autoctone e di antiche forme di allevamento. Ai margini
degli appezzamenti di seminativo sono stati messi a dimora 250 km di fasce boscate che, grazie alla loro azione fitodepurativa,
aiutano a preservare dall’inquinamento la laguna di Venezia. I residui delle potature e i sottoprodotti degli allevamenti di bovini
sono impiegati per la produzione di energia da fonti rinnovabili. Grazie a queste scelte l’azienda produce più energia di quanta ne
consumi, ha raggiunto pertanto un bilancio energetico positivo e negativo per quanto riguarda l’emissione di anidride carbonica.
Brazilian: O DOMINIO DI BAGNOLI - A atividade agrícola do Dominio di Bagnoli tem inicio no ano 954, graças a obra dos monges beneditinos, que bonificaram e tornaram
cultiváveis as terras de Bagnoli. No ano 1656 os Condes Widmann compraram as posses Papal pertencentes aos monges. A rica família veneziana construiu uma residência palaciana,
que se tornou um resort para os artistas e nobres. Entre seus famosos hóspedes também estiveram C. Goldoni, que representou algumas de suas comédias no teatro da vila, e o poeta
L. Pastò, que escreveu um divertido ditirambo em elogio ao “Vin Friularo” de Bagnoli. Em meados do século XIX, tornou-se propriedade dos princípes de Arenberg. Em 1917 foi
comprado pela família milanesa do Conde Borletti. São hoje pertencentes ao Domínio 600 hectares de terra arável, floresta e videiras.
Fascinante adegas antigas, um belo jardim italiano e as vinhas são oferecidos como um exemplo da ligação entre arte, cultura e território. Hoje, a empresa distingue-se pelo respeito
pela natureza na produção agrícola. O “Brolo” abriga espécies raras de aves bem como uma coleção de variedades de uvas nativas e antigas formas de condução da videira. Na
margem das parcelas de terra arável foram plantadas 250 km de faixas arborizadas que, graças às suas ações fito-depurativas, ajudam no preservamento contra a poluição da lagoa
de Veneza. Os restos de poda e subprodutos do gado são usados para a produção de energia proveniente de fontes renováveis. Com estas escolhas, a empresa produz mais energia do
que consome, e tem assim um balanço energético positivo; negativo no que diz respeito à emissão de dióxido de carbono.
English: DOMINIO DI BAGNOLI - Agriculture started at Dominio di Bagnoli in 954, thanks to the industry of the Benedictine monks, who reclaimed and cultivated the land at Bagnoli.
In 1656 the Widmann Counts acquired from the Papal State the holdings belonging to the monks. The rich Venetian family built a sumptuous residence which became a resort for
the nobility and artists. Amongst the more illustrious guests were C. Goldoni, who presented some of his plays in the theatre at the villa, and the poet L Pastò who wrote an amusing
dithyramb in praise of the Friularo wine of Bagnoli. During the second half of the nineteenth century it became the property of the Arenberg princes. In 1917 it was acquired by the
Milanese family of Count Borletti. Dominio di Bagnoli today, comprises six hundred hectares of arable and cultivated land, woodland and vineyards. Fascinating centuries old cellars,
beautiful Italianate gardens and extensive vineyards which are an example of the connection between art, culture and the land.Today Dominio di Bagnoli is known for its respect for
nature in its agricultural production. The Brolo hosts rare bird species, a collection of local grape varieties and historic forms of grape trellising.
The cultivated land is bordered with plantations of trees stretching 250 kilometres, which due to their phytodepurative action help to protect the Venetian lagoon from pollution. The
residual prune clippings and the waste products from the stock farm are used to produce renewable energy. As a result Dominio di Bagnoli produces more energy than it consumes. It
has reached a positive energy balance, and a negative balance regarding carbon dioxide emmissions.
VITICOLTURA NEL RISPETTO DELLA NATURA
Dal 1990 abbiamo adottato le prime tecniche di agricoltura biologica in alcuni vigneti, ovvero senza uso di anticrittogamici
sistemici e di sintesi, di insetticidi chimici, di erbicidi. Grazie a questa scelta nel tempo si è ristabilito l’equilibrio naturale
tra insetti e vigneto. Entusiasmati dai primi risultati ci siamo posti l’obiettivo di ottenere vini di qualità, lasciando alla
natura il ruolo di attore principale. L’agricoltura biologica è stata quindi estesa all’intero vigneto, alla produzione del riso e
del mais. In vinificazione le fermentazioni vengono condotte con microflora indigena e sono caratterizzate da una drastica
riduzione dei solfiti al fine di valorizzare l’espressione tipica del territorio.
L’azienda produce varie tipologie di vini, il più caratteristico è il Friularo, vitigno autoctono di origini antichissime, che è
stato preservato per secoli nei vigneti del Dominio. è un vino, che si distingue per l’acidità e la tannicità ed è estremamente
versatile, sostiene lunghe evoluzioni rivelando un’ottima predisposizione all’invecchiamento e alla realizzazione di vini
strutturati dall’ampio e profumato bouquet. Dalla sua vinificazione in bianco si può ottenere questo sorprendente spumante
dal colore dorato, fresco e minerale! Un raro metodo classico da uva rossa autoctona italiana!
Lorenzo Borletti
Brazilian: VITICULTURA EM RESPEITO À NATUREZA
Desde 1990 temos adotado nossas primeira técnicas de agricultura orgânica em alguns
vinhedos, ou seja, sem uso de fungicidas sistêmicos e inseticidas químicos sintéticos
ou herbicidas. Graças a esta escolha temos ao longo do tempo como resultado um
equilíbrio natural entre insetos e vinha. Entusiasmados com os resultados iniciais
nos propusemos a meta de obtenção de vinhos de qualidade, deixando a natureza no
papel do ator principal. A agricultura biológica foi então estendida para todo vinhedo,
e a produção de arroz e milho. Na vinificação as fermentações são conduzidas com
microflora indígena e são caracterizadas por uma drástica redução de sulfito, a fim de
aumentar a expressão típica da área.
A vinícola produz vários tipos de vinhos, o mais característico é o da uva de Friularo,
autóctone e de origem antiquíssima, que foi preservado durante séculos nas vinhas do
Dominio. Seu vinho, que se distingue pela acidez e taninos, é extremamente versátil,
e suporta longa evolução, revelando um grande potencial de envelhecimento e de um
vinho estruturado com buquê perfumado. Com vinificação em branco, pode-se obter um
espumante surpreendente de cor dourada, fresco e mineral! Um método clássico a partir
de uva tinta autóctone italiana!
Lorenzo Borletti
English: WINE GROWING AND RESPECT FOR NATURE
Since 1990 we adopted the techniques of organic agriculture in some of the vineyards.
There is no use of anti parasite or synthetic treatments, chemical insecticides or
herbicides. Due to this choice, over time, the natural balance between the insects and the
vines was re-established. Enthused by the initial results, we have attained the objective
of producing quality wines, allowing nature to play a principal role. Organic agriculture
was therefore extended to all the vineyards, and to the production of rice and corn. When
the wine is made the fermentation is carried out with indigenous yeasts, and with a drastic
reduction in the use of sulphur dioxide in order to emphasize the expression of terroir.
Dominio di Bagnoli produces various types of wines, Friularo being the most
characteristic. It is an indigenous grape variety of ancient origins, which has been
preserved for centuries in the vineyards at Dominio. The wine produced from Friularo
grapes is noted for its acidity and tannicity and it is extremely versatile. It supports a
long evolution and has an optimal predisposition for ageing, producing structured wines
which have a complex and perfumed bouquet.When it is fermented as a white wine you
can make an suprising spumante, gold in colour, which is fresh and mineral. A rare
metodo classico made from red indigenous Italian grapes!
Lorenzo Borletti
Immagine a cura di Renato Vettorato
BIANCO S. ANDREA
Bagnoli Classico DOC ~ Sauvignon 60% - Chardonnay 30 % - Friularo 10% ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
Le uve sono raccolte dal vigneto “CRU” S. Andrea, così nominato dai monaci
benedettini nel secolo XIII°. La fermentazione è condotta con lieviti selezionati a
temperatura controllata. Prima di essere imbottigliato il vino viene affinato per sei
mesi in vasca di cemento.
Il suo colore è giallo paglierino, all’olfatto ricorda il gelsomino con un fine sentore
di salvia e di frutta a polpa bianca. La percentuale di Friularo vinificato in bianco gli
conferisce una maggiore acidità, che lo rende particolarmente fresco e piacevole.
Adatto a primi piatti, formaggi freschi, rombo e ombrina al sale.
Brazilian: as uvas são colhidas do vinhedo “CRU” de S. Andrea, de antiga fama, assim denominado pelos
monges Beneditinos no século XIII. A fermentação é conduzida com leveduras selecionadas à temperatura
controlada e antes do engarrafamento passa por maturação em recipientes de cimento por seis meses. Sua cor é
amarelo palha, o perfume recorda o jasmim com finos aromas de sálvia e frutas de polpa branca. Seu percentual
de Friularo vinificado em branco lhe confere uma maior acidez, que o torna particularmente fresco e prazeroso.
Adapta-se muito bem com pratos de entrada a base de queijos frescos e peixes como rombo e “ombrina” ao sal
(peixe da família Sciaenidae).
English: the grapes are harvested from the ‘Cru’ S.Andrea vineyard, so named by the Benedictine monks in the
thirteenth century. Fermentation is carried out with selected yeasts at controlled temperatures. Prior to bottling
the wine is aged for 6 months in cement tanks. Straw yellow in colour, the scents are of jasmine, with a delicate
note of sage and white fruits.The inclusion of 10% Friularo grapes, fermented as white wine provides good acid
which renders the wine fresh and pleasing. Well suited to first courses, fresh cheese, and fish in a salt crust.
PINOT GRIGIO
IGT
Veneto
~
Pinot
Grigio
100%
~
4.200
viti/ha
~
10.500
l/ha
Conosciuto in tutto il mondo il Pinot Grigio rappresenta una tipica espressione
del terroir veneto. La pigiatura soffice dei grappoli è seguita da una decantazione
a freddo di ventiquattro ore. La fermentazione è condotta con lieviti selezionati a
temperatura controllata. Il vino è affinato per sei mesi in vasca di cemento.
Il suo colore è giallo paglierino, con riflessi verdognoli, il profumo è floreale. Può
essere servito con antipasti salati, primi piatti con ragù di carni bianche, trancio di
pesce spada alla griglia, formaggi a crosta lavata di media stagionatura.
Brazilian: conhecido em todo o mundo o Pinot Grigio representa uma típica expressão do terroir veneto. O
esmagamento é suave e é seguido de uma decantação à frio por vinte e quatro horas. O vinho passa então por
maturação em recipientes de cimento por seis meses. Sua cor é amarelo palha com reflexos esverdeados, e
aromas florais Pode ser servido com “antipasti” de saladas, pratos de entrada com molho de carne branca, filé
de peixe-espada na grelha e com queijos de crosta lavada de meia cura.
English: known throughout the world, Pinot Grigio represents a characterisitc expression of Venetian ‘terroir’.
There is a soft pressing of the grapes, followed by cold decantation for 24 hours. Fermentation is carried out
with selected yeasts at controlled tempertures. The wine is aged for 6 months in cement tanks. The colour is
straw yellow, with green reflections. The scent is of flowers. Well suited to savoury antipasti, first courses of ragù
made from white meats, grilled sword fish, washed rind cheeses of medium age.
MERLOT
Bagnoli Classico DOC ~ Merlot 100% ~ 5.100 viti/ha ~ 7.700 l/ha
L’uva di Merlot raccolta nella seconda metà di settembre viene sottoposta a
pigiatura soffice. La fermentazione è svolta dalla microflora indigena a temperatura
controllata, la macerazione è di una settimana con due rimontaggi giornalieri.
è un vino giovane di colore rosso rubino vivo, tendente al porpora. Il suo bouquet
è fruttato, con un profumo gradevole di viola mammola. Ottimo per accompagnare
primi piatti al ragù, tagliata al rosmarino, formaggi da latte crudo a crosta lavata di
media stagionatura.
Brazilian:
a uva Merlot colhida na segunda metade de setembro é exposta a um esmagamento suave. A
fermentação é realizada por uma microflora indígena e com temperatura controlada, a maceração é de uma
semana com duas remontagens diárias. É um vinho jovem de cor rubi viva, tendente à púrpura, delicado, frutado,
com perfume agradável de violeta mammola. Ótimo para acompanhar pratos de entrada ao molho de carne,
carne ao alecrim e também com queijos de leite cru à crosta lavada e de cura média.
English:
the Merlot grapes are picked during the second half of September, and are then soft pressed.
Fermentation is with indigenous yeasts at controlled temperatures. Maceration is for 2 weeks with twice daily
submersion of the skins. It is a young wine, the colour is bright ruby red, tending towards purple.
The bouquet is of fruit, with a pleasing scent of violets. Well suited to first courses of ragù, rare beef with
rosemary, unpasteurised cheese, and washed rind cheese of medium age.
CABERNET
Bagnoli Classico DOC ~ Cabernet 100% ~ 4.400 viti/ha ~ 7.700 l/ha
Le uve sono raccolte all’inizio di ottobre, la pigiatura è soffice. La fermentazione è
svolta dalla microflora indigena a temperatura controllata, la macerazione è di una
settimana con due rimontaggi giornalieri.
Questo cabernet esprime un carattere giovane e fresco, con un vivido colore rosso
rubino. Il profumo vinoso ed erbaceo ricorda il peperone verde, i frutti di bosco.
Equilibrato e vellutato si abbina a primi piatti al ragù, selvaggina da pelo, formaggi
a latte crudo di media stagionatura.
Brazilian: as uvas são colhidas no início de outubro, o esmagamento é suave. A fermentação é feita por
leveduras indígenas e temperatura controlada, com maceração de uma semana com duas remontagens diárias.
Este Cabernet exprime uma categoria jovem e é fresco, com vívida cor vermelha rubi. O perfume do vinho é
herbáceo, recorda o pimentão verde, e frutos do bosque. Equilibrado e aveludado, combina com pratos ao molho
de carne, javali e com queijos de leite cru de elaboração clássica de média cura.
English: the grapes are picked at the beginning of October, and soft pressed. Fermentation is with indigenous
yeasts at controlled temperatures. Maceration is for one week with twice daily submersion of the skins. This
cabernet has a young, fresh character, with a vivid ruby red colour.
The scent is vinous and of herbs, reminiscent of green peppers and woodland fruits. Balanced and velvety, it pairs
well with first courses of ragù, game, and unpasteurised cheese of medium age.
FRIULARO CLASSICO
Friularo di Bagnoli DOCG Classico ~ Friularo 100% ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
Uva autoctona di Bagnoli, la più rappresentativa della tradizione vitivinicola locale.
La fermentazione è condotta con microflora indigena, senza aggiunta di solfiti, il
quantitativo presente è quello naturalmente prodotto dal lievito. La maturazione
avviene in grandi botti di rovere che ne esaltano il patrimonio aromatico, a questa
segue un periodo di affinamento in bottiglia.
Il Friularo ha un vivace aspetto color rubino, all’olfatto denota un marcato sentore
di marasca. Si distingue per il carattere forte, ricco e la caratteristica acidità. è
l’abbinamento ideale per carni in umido ben condite, anguilla ai ferri, formaggi
grassi mediamente stagionati
Brazilian: uva autoctone de Bagnoli, a mais representativa da tradição vitivinícola local. A fermentação é
conduzida por microflora indígena, sem adição de anidrido sulfuroso, a quantidade presente é oriunda da própria
elaboração. A maturação é feita em grandes tinas de carvalho para melhorar suas propriedades aromáticas,
após segue um período de envelhecimento em garrafa. O Friularo tem uma aparência de cor rubi vivo, o olfato
denota uma pronunciada nota de cereja. Distingue-se pelo carácter forte, rico e sua característica acidez. É a
combinação perfeita para carnes bem temperadas, enguia grelhada e queijo gordo levemente maturado.
English: Friularo grapes are indigenous grapes from Bagnoli and are the most representative of the local
winemaking tradition. Fermentation is carried out with indigenous yeasts, without the addition of sulphur
dioxide. Any sulphur present is produced naturally by the yeasts. The wine is aged in large oak casks which
enhances the aromatic qualities, followed by ageing in the bottle. The friularo is a lively ruby colour, with marked
scents of morello cherries. It is noted for its strong, rich character and the acidity found with this grape variety.
It pairs well with slow cooked casseroles, grilled eel and full fat cheese of medium age.
FRIULARO RISERVA
Friularo di Bagnoli DOCG Classico ~ Friularo 100% ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
è ottenuto da Friularo in purezza affinato per un prolungato periodo in botti di
rovere. La fermentazione avviene con microflora indigena, senza il controllo della
temperatura. La macerazione è di due settimane, con due rimontaggi giornalieri.
L’evoluzione si svolge per 15 mesi in botte grande e per 6 mesi in bottiglia.
Il colore rosso rubino intenso vira al granato con l’avanzare della maturazione.
L’aroma è intenso con note caratteristiche di marasca e viola mammola. Il sapore
pieno, sicuro, giustamente tannico e fresco, suggerisce l’abbinamento a carni
grasse e ricche quali il cotechino, lo zampone o lo stracotto di asino.
Brazilian: este vinho é obtido puramente do Friularo e é maturado em grande tonel de madeira por um
prolongado período A fermentação é realizada por microflora indígena e sem controle de temperatura. A
maceração é de duas semanas com duas remontagens diárias. A maturação segue por quinze meses em tonel de
madeira grande além de seis meses de afinamento em garrafa. A cor vermelho rubi intens tende ao ocre com o
avançar da maturação. È um vinho intenso, frutado, com notas características de cereja morello e violeta. Gosto
ajustadamente tânico e fresco - em equilíbrio com a acidez. Indicado para queijos gordos de média maturação,
caçarolas de carne e enguia grelhada.
English: made from only Friularo grapes and aged for a lengthy period in oak barrels. Fermentation is with
indigenous yeasts, without controlling the temperature. Maceration is for two weeks, with twice daily submersion
of the skins. Ageing is for 15 months in large barrels and for 6 months in the bottle. It is an intense ruby red,
tending towards garnet as it matures. The scent is intense with characteristic notes of morello cherries and
violets. On the palate it is full bodied, assured, tannic and fresh. Suggested pairings are with rich and fatty meats
such as Bologna sausage, stuffed pigs’ trotter or slow cooked donkey.
BIANCO S.S. TRINITà
Bagnoli Classico DOC ~ Chardonnay 70%, Sauvignon 20%, Friularo 10% ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
L’uva è interamente raccolta dal “CRU” S.S. Trinità, un appezzamento già messo
in produzione nel 1400 dai monaci benedettini, che gli diedero anche il nome. La
pigiatura è soffice, la fermentazione è eseguita con lieviti selezionati a temperatura
controllata. Questo vino bianco viene invecchiato parte in botti grandi di rovere e
parte in barriques.
Giallo brillante con riflessi dorati, all’olfatto spiccano gli aromi di frutta a polpa
bianca e frutta esotica, con sentori speziati che ricordano vaniglia e burro di cacao.
è consigliato con risotto ai porcini, tortelli al gorgonzola e noci, grigliata di pesce.
Brazilian: com uvas colhidas somente do vinhedo “CRU” S.S. Trinità um terreno que já estava em produção
em 1400 pelos monges beneditinos, que também lhe dera o nome. O esmagamento é suave e a fermentação é
executada com leveduras selecionadas à temperatura controlada. Deste vinho branco uma parte é afinada em
tinas grandes de carvalho e outra parte em barricas. É amarelo brilhante com reflexos dourados, ao olfato
saltam os aromas de fruta de polpa branca e exótica, com aromas de mel e de especiarias que lembram a
baunilha e a manteiga de cacau. Forma belos pares com risoto ao cogumelo-porcini, tortelli a gorgonzola e
nozes, grelhados de peixe e com queijo de envelhecimento médio.
English: the Grapes are picked from the “CRU” S.S. Trinita vineyard which was already producing grapes
in 1400 under the care of the Benedictine monks who gave the vineyard it’s name. There is a soft presing of the
grapes, followed by fermentation with selected yeasts at controlled temperatures. The wine is aged partly in large
oak casks and partly in barriques. The colour is brilliant yellow with gold reflections, with pronounced scents
of white and tropical fruits. There are spice notes of vanilla and cocoa butter. It pairs well with porcini risotto,
gorgonzola and walnut tortelli, and grilled fish.
ROSSO RISERVA
Bagnoli Classico DOC ~ Merlot, Cabernet, Friularo ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
Il vino di Emile Peynot, sapiente incontro tra vitigni autoctoni ed internazionali, è frutto
dell’intuizione tecnica di questo famosissimo enologo, che concepì l’uvaggio di Merlot,
Cabernet, Friularo, da cui avrebbe creato il “Bagnoli Rosso”. La fermentazione avviene
con microflora indigena. La maturazione è di 27 mesi in botti di rovere di piccola e
grande dimensione con assemblaggio finale prima dell’imbottigliamento. La “Riserva”
viene prodotta solo in annate eccezionali, il colore è rosso rubino Il profumo ha note
fruttate di amarena, speziate di cannella, tabacco, cacao. Accompagna primi piatti al
ragù di carni rosse, selvaggina da pelo e da piuma.
Brazilian: o vinho de Emile Peynot; este sábio encontro entre as vinhas autóctones e internacionais é fruto da
intuição técnica de um dos mais famosos enólogos do mundo, que aconselhou as uvas Merlot, Cabernet, Friularo,
que viriam a produzir o “Bagnoli Rosso” (Bagnoli tinto). A fermentação inicia com leveduras indígenas. A
maturação é de 27 meses em tinas de carvalho de pequena e grande dimensão, com assemblagem final antes
do engarrafamento. A “Riserva” é produzida somente em anos “excepcionais”, a coloração é vermelho-rubi
intenso, o sabor é frutado, vinoso, com aromas de frutas de bosque, de cereja marena com notas especiais de
canela, tabaco e cacau. Adapta-se a primeiros pratos ao molho de carne vermelha, e a caçados de animais tanto
de pelos quanto de penas.
English:
the wine is the result of the expert blending of indigenous and international grape varieties by
the famed winemaker Emile Peynot. His blending of Merlot, Cabernet, Friularo, grapes produced the “Bagnoli
Rosso”. Fermentation takes place with indigenous yeasts. Ageing is for 27 months in both small and large oak
barrels. The wine is assembled prior to bottling. This wine is only produced during exceptional years. The colour
is ruby red. The scent is of cherries, and spices, cinnamon, tobacco and cocoa. It pairs well with first courses of
ragù made with red meat and with game.
FRIULARO VENDEMMIA TARDIVA
Friularo di Bagnoli DOCG Classico ~ Friularo 100% ~ 5.100 viti/ha ~ 4.900 l/ha
La “Vendemmia Tardiva” è una tecnica di origine antica, che ha lo scopo di esaltare
il patrimonio aromatico del vino Friularo. L’uva viene raccolta dopo l’estate di San
Martino, a novembre, dopo che i grappoli vengono ricoperti dalle prime brinate. La
fermentazione è svolta con microflora indigena; successivamente il vino inizia il
lungo percorso di evoluzione riposando per 27 mesi in botti grandi di rovere e poi
in bottiglia per almeno 6 mesi.
Attraverso questo processo l’uva raggiunge un maggiore tenore in zuccheri e polifenoli.
Il Vino esprime ampia varietà di profumi, ha un sapore deciso, ma equilibrato. è
l’ideale per accompagnare carni grasse, bolliti, brasati e formaggi erborinati.
Brazilian: a “Vendemmia Tardiva” - vindima tardia, é uma técnica de origem antiga, que tem o fim de ressaltar
o património aromático do vinho. A uva é colhida após o verão de São Martino, em novembro, quando os
grãos são recobertos com a primeira “Brosema” - geada, em dialecto italiano. Após a fermentação realizada
por leveduras indígenas, o vinho inicia seu longo percurso de afinamento, repousando por 27 meses em tinas
grandes de carvalho e depois fica na garrafa por no mínimo seis meses. Através deste processo a uva apresenta
uma maior concentração no teor em açúcar e polifenóis. O vinho apresenta ampla variedade de perfumes, tem
um sabor decidido, porém equilibrado. É ideal para acompanhar carnes gordas, na brasa e queijos curados.
English: the “Vendemia Tardiva” - late harvest, is produced according an ancient tradition which enhances the
hereditary aromas of the Friularo wine. The grapes are picked after the feast of San Martino during November,
after the grapes are covered with the first hoar frost. Fermentation is carried out with indigenous yeasts, after
which there is a long period in which the wine evolves. The wine ages in large wooden casks for 27 months and
then for a further minimum period of 6 months in the bottle. During this process the grapes reach their maximum
level in sugars and polyphenols. The wine has a wide range of scents, and a decisive but balanced taste. It pairs
well with rich meats, boiled meats, casseroles and blue cheese.
S. LORENZO
Bagnoli Classico DOC ~ Chardonnay 50%; Sauvignon 40%; Friularo 10% ~ 4.200 viti/ha ~ 4.000 l/ha
In questo uvaggio, proveniente dall’appezzamento S. Lorenzo, i grappoli vengono
lasciati sulla vite per un mese oltre la normale epoca vendemmiale. In queste
condizioni, quando l’annata è favorevole, si sviluppa una muffa nobile (Botritis
cinerea), che trasforma il corredo aromatico degli acini inducendo una particolare
complessità olfattiva.
La fermentazione è condotta con lieviti selezionati. Il vino viene poi fatto maturare
per 36 mesi parte in vasche di cemento e parte in piccole botti. Il suo colore è
dorato, il profumo elegante, con aromi di frutta matura e di miele, speziato. Si sposa
bene con piatti al tartufo, paté de foie gras, formaggi erborinati.
Brazilian: as uvas deste corte são provenientes do lote de S. Lorenzo. Elas são deixadas na videira por um mês
a mais em relação a época normal da vindima. Nestas condições quando o ano é favorável, desenvolve-se um
mofo nobre (Botrytis cinerea - podridão nobre) que transforma o perfil aromático do cacho de uva induzindo
uma complexidade olfativa. A fermentação é conduzida por leveduras selecionadas. O vinho é maturado por
36 meses, parte em recipientes de cimento e parte em pequenas tinas. Sua cor é dourada, o perfume é elegante,
com aromas de frutas maduras e de mel e especiarias. Esposa-se bem com pratos ao tartufo, paté de fois gras,
e queijos embolorados.
English: for this grape blend, coming from the San Lorenzo plot, the grapes are left on the vines for a month
after the normal time for the harvest. Under these conditions, in favourable years, the noble mould (Botrytis
cinerea) develops which transforms the aromatic part of the grape seeds producing a special complex scent.
Fermentation is carried out with selected yeasts. The wine is then matured for 36 months, partly in cement tanks
and partly in small barriques. The colour is golden, the scents elegant with notes of mature fruits, honey and
spices. It pairs well with truffles, paté di fois gras and blue cheese.
FRIULARO PASSITO
Friularo di Bagnoli DOCG Classico ~ Friularo 100% ~ 4.000 viti/ha ~ 90 Q.li/ha ~ 3.000 l dopo appassimento
Nella seconda metà di ottobre si scelgono e raccolgono a mano i grappoli di
Friularo più adatti al lungo periodo di appassimento in fruttaio. Nella settimana
che precede la Pasqua si effettua la pigiatura senza aggiunta di solforosa, segue una
prima fermentazione con microflora indigena, senza il controllo della temperatura.
La fermentazione naturale prosegue molto lentamente in botticelle di rovere. Dopo
36 mesi in legno il vino viene affinato per almeno 12 mesi in bottiglia. All’occhio
si presenta color rubino vellutato con riflessi granati, il nobile profumo dipinge un
arcobaleno di spezie. Si abbina felicemente con formaggi erborinati, pasticceria
secca, cioccolato fondente, tartufi al cioccolato.
Brazilian: na segunda metade do mês de outubro se colhe a mão os grãos de Friularo, que são os melhores
adaptados ao longo período de apassimento em despensas-secadoras. Na semana que precede a Páscoa se
efectua o esmagamento, sem adição de anidrido sulfuroso, segue a primeira fermentação com leveduras
indígenas, sem o controle da temperatura; a fermentação natural prossegue muito lentamente em tinas de
carvalho. Após 36 meses em madeira o vinho conclui um afinamento seguido por um período mínimo de 12 meses
em garrafa. Aos olhos apresenta a cor vermelho rubi intenso com reflexos ocres, o seu perfume elegante forma
um arco-íris de condimentos. É o casamento perfeito para queijos mesclados de grande espessura e afinados,
confeito seco, chocolate fundente, e tartufos ao chocolate.
English: during the second half of October the bunches of grapes best suited to lengthy drying in the granary
are hand selected and picked. The week before easter the grapes are soft pressed without the addition of sulphur
dioxide. There follows an initial fermentation with indigenous yeasts without controlloing the temperature. The
natural fermentation proceeds very slowly in small wooden casks. After 36 months the wine is transferred to
bottles where it is aged for a further minimum period of 12 months. The colour is velvet ruby red with garnet
reflections. The scents are a rainbow of spices. It pairs well with blue cheese, dry pastries, chocolate and
chocolate truffles.
Immagine a cura di Renato Vettorato
PROSECCO BROLETTO
Prosecco
DOC
~
Glera
100%
~
4.400
viti/ha
~
10.500
l/ha
I vigneti di Glera si trovano all’interno della DOC Prosecco e sono esclusivamente
di proprietà aziendale. Le uve vengono sottoposte a pigiatura soffice e fermentazione
con lieviti indigeni a temperatura controllata, in assenza di solforosa. La seconda
fermentazione viene svolta in autoclave (metodo Charmat), per un periodo di 2
mesi, con lieviti selezionati, e temperature prossime ai 15°C.
Nel calice sviluppa un perlage sottile e persistente che esprime un profumo di fiori
di glicine ed acacia, sensazioni fruttate di mela verde, e frutti a polpa gialla. Può
essere servito come piacevole aperitivo e abbinato a salumi e formaggio “latteria”.
Brazilian: os vinhedos de Glera estão localizados dentro do DOC Prosecco e são propriedade exclusiva da
empresa. As uvas são esmagadas e a fermentação é feita com leveduras indígenas à temperaturas controladas,
na ausência de sulfuroso. A segunda fermentação ocorre em um autoclave (Charmat), por um período de dois
meses, com leveduras selecionadas e temperaturas próximas a 15 °C.
Na garrafa desenvolve um perlage sutil e persistente expressando um perfume de flores de glicínia lilás e acácias,
frutado; maçã verde, e frutas com polpa amarela. Pode ser servido como aperitivo ou combinado com salame
e queijo “de leite”.
English: the Glera grapevines are located inside the DOC Prosecco zone and the grapes are exclusively
from Dominio di Bagnoli.The grapes are soft pressed and fermented with indigenous yeasts at a controlled
temperature without the addition of sulphur dioxide. The secondary fermentation is conducted in an autoclave,
(Charmat method), for a period of 2 months, with cultured yeasts, at a temperature close to 15°. In the glass the
bubbles are fine and persistent, and there are scents of wisteria and acacia flowers, tastes of fruit, of green apples,
and yellow fruits.It can be served as a pleasing aperitif combined with salami and dairy cheese.
BIANCO SPUMANTE CHARMAT
Bagnoli DOC ~ Friularo 70% Chardonnay 20%, Pinot Grigio 10% ~ 4.400 viti/ha ~ 7.700 l/ha
La produzione dello spumante da Friularo si basa sulla caratteristica tipica e
gradevole acidità del vino. Le uve sono raccolte all’inizio di ottobre e pigiate
delicatamente, realizzando la vinificazione in bianco. La fermentazione è condotta
con lieviti indigeni a temperatura controllata, in assenza di solforosa. La seconda
fermentazione viene svolta in autoclave (metodo Charmat lungo), per un periodo
di 9 - 12 mesi, con lieviti selezionati, a temperature prossime ai 15°C. Il perlage è
finissimo, il sentore di pesca e idrocarburi con piacevole persistenza aromatica. Si
presta all’incontro con crudité di pesce, zuppe di pesce, formaggi di capra a pasta
morbida.
Brazilian: a produção do espumante Friularo se baseia em sua característica típica e agradável acidez do
vinho. As uvas são colhidas no início de outubro e esmagadas delicadamente, e a fermentação é feita em branco.
A segunda fermentação é iniciada em auto-clave (Método Charmat longo), por um período de 9 - 12 meses, com
leveduras selecionadas, com temperatura próxima aos 15°C, para obter-se um “perlage” finíssimo. Ao olfato tem
notas de pêssego e hidrocarbonetos e com uma prazerosa persistência aromática. O acompanhamento ideal é
peixe, sopa de peixe e queijo de cabra com pasta branda.
English: the spumante made from Friularo is based on the characteristic qualities and pleasing acidity of the wine.
The grapes are picked at the beginning of October and lightly pressed and fermented as white wine. Fermentation is
with indigenous yeasts at controlled temperatures, without the addition of sulphur dioxide. The second fermentation
is carried out in an autoclave (Lengthy Charmat method), for a period of 9 - 12 months, with cultured yeasts, at
temperatures close to 15°. The bubbles are extremely fine, with scents of peaches and hydrocarbons, with a pleasing
persistent fragrance. It pairs well with fish crudites, fish soup, goat’s cheese and pastries.
BIANCO SPUMANTE
METODO CLASSICO
Bagnoli DOC ~ Friularo 70%, Chardonnay 20%, Pinot Grigio 10%. ~ 4.400 viti/ha ~ 6.300 l/ha
Quando l’andamento ottimale della stagione conferisce lo sviluppo di particolari
qualità organolettiche all’uva di Friularo, è possibile realizzare uno spumante
metodo classico millesimato, che raggiunge una rara potenza e complessità
olfattiva. In ottobre quest’uva a bacca rossa viene raccolta a mano e poi vinificata
in bianco. La fermentazione è fatta con lieviti indigeni, a temperatura controllata,
in assenza di solforosa. La seconda fermentazione avviene in bottiglia. La tipica
acidità richiede un lungo periodo di affinamento, viene sboccato dopo 60 mesi
di riposo sui lieviti, a cui segue la maturazione in bottiglia di almeno 12 mesi.
L’olfatto evolve in un sentore intenso e fragrante di frutta secca e crosta di pane.
La profondità espressiva e l’acidità suggeriscono svariati abbinamenti; ottimo con
anguilla ai ferri, crostacei e Grana Padano Riserva.
Brazilian: quando o curso ideal das estacões dá o desenvolvimento de determinadas qualidades organolépticas
das uvas Friularo, pode-se criar um vinho espumante pelo método clássico millesimato, que atinge um raro poder
e complexidade olfativa. Em outubro estas uvas com bagas tintas são colhidas à mão e depois vinificadas em
branco. A fermentação é feita com leveduras indígenas a uma temperatura controlada, na ausência de sulforoso.
A segunda fermentação ocorre na garrafa. A acidez típica requer um longo período de envelhecimento, passa
por degorgement após 60 meses de descanso sobre às leveduras autolisadas, seguido por envelhecimento em
garrafa durante pelo menos 12 meses. O nariz evolui para um aroma intenso e com aromas de frutos secos e
crosta de pão. A profundidade de expressão da acidez sugere uma variedade de combinações; excelente com
enguia grelhada, marisco e Grana Padano Riserva.
English: during exceptional seasons the Friularo grapes develop special olfactory properties and it is possible
to produce a metodo classico spumante millesimato, which attains a rare power and a complex scent. During
October the red grapes are picked by hand and are then fermented as white wine. Fermentation is carried out with
indigenous yeasts at controlled temperatures, without the addition of sulphur dioxide. The second fermentation
takes place in the bottle. The natural acidity of the grapes requires a lengthy ageing time. The degorgemont takes
place after the wine has been on the lees for 60 months, and there follows a further ageing in the bottle for at
least 12 months. The scents evolve with intense and fragrant notes of dried fruits and bread crusts. The complexity
and the acidity compliment a variety of foods, it goes well with grilled eel, shellfish and well aged Grana Padano.
GRAPPA DI FRIULARO DI BAGNOLI
La grappa si ottiene per distillazione delle vinacce di Friularo in alambicco
discontinuo a bagnomaria. La vinaccia viene distillata immediatamente, al fine di
mantenere gli aromi primari dell’uva di Friularo di Bagnoli. Il sapore è fruttato, con
sentori caratteristici di frutti di bosco, di amarena, con note speziate di cannella,
tabacco e di cacao. Alc. 40%.
Brazilian:
a grapa de Friularo é obtida por destilação em
alambique descontínuo em banho-maria do pomaço do Friularo.
A destilação deve acontecer no período imediatamente sucessivo
a vindima, de modo que o pomaço mantenha os aromas
primários da uva. O sabor é frutado, com aromas característicos
de frutos do bosque, especialmente de cereja “amarena” com
notas especiais de canela, tabaco e cacau. Álcool 40%.
English: Grappa is made from the distillation of the Friularo
grape skins. The distillation is discontinuous in a bagnomaria.
The grape skins are distilled immediately in order to maintain
the primary aromas of the Friularo grapes from Bagnoli. The
taste is of fruit, with characterisitc scents of berry fruits, of
cherries, with spice notes of cinnamon, tobacco and cocoa. Alc.
40%.
BRANDY DI FRIULARO DI BAGNOLI
Il brandy del Dominio è una riserva speciale prodotta da vin Friularo in purezza.
Il vino viene distillato a bagnomaria in distillatore discontinuo, viene quindi
posto in caratelli di rovere dove riposa, affinandosi, per un lungo periodo.
Il colore è intensamente dorato, il gusto è morbido, armonico, all’olfatto
risaltano sentori speziati di cacao, tabacco e cannella. Alc. 40%.
Brazilian: o brandy do Domínio é uma reserva especial produzida a partir do vinho puro de Friularo. O vinho
é destilado em banho-maria em destilador descontínuo, é então posto em barris de madeira para enfrentar um
longo período de afinamento. Tem cor dourada, o gosto é suave, harmónico, onde são ressaltados aromas de
cacau, tabaco e canela. Álcool. 40%.
English: the Dominio brandy is a special reserve, made entirely from Friularo wine. The wine is distilled in
a bagnomaria in a discontinuous distillation. It is then placed in small oak casks where it is aged for a lengthy
period. The colour is deep gold, the taste is soft and harmonious, with scents of spices, of cocoa, tobacco and
cinnamon. Alc. 40%.
immagini a cura di Renato Vettorato, Fausto Trevisan - Lino Bottaro
Piazza Marconi 63 • 35023 Bagnoli di Sopra • Padova • Italy
Tel. +39.049.5380008 • Fax +39.049.5380021
[email protected] • www.ildominiodibagnoli.it
CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REGOLAMENTO CE N. 479/08