Baixar Book

Transcrição

Baixar Book
Inovação. Ousadia. Esses são os princípios que regem os movimentos da MB no mercado. Valores que, aliados ao alto
nível técnico e ao rigor dos processos, resultam em projetos
únicos e contemporâneos, se destacando por sua qualidade
e concepção arquitetônica diferenciada.
E isso porque existe entre os colaboradores da empresa uma
preocupação constante com a percepção das vontades do
mercado imobiliário e com a perspectiva de criação de valor
através da antecipação de tendências e soluções.
Em todos os projetos, a tecnologia e a cultura são fontes de
inspiração, e você pode perceber isso desde o cuidado na
concepção e desenvolvimento dos mesmos, à precisão com
que são executados e rigor no cumprimento dos prazos.
Tudo feito de forma a manter a confiança conquistada no
mercado ao longo dos últimos 13 anos.
MÁRCIO BELLESI
DIRETOR-PRESIDENTE
Innovation. Boldness. Here are the leading principles governing
the MB market movements. Standards combined with the high
technical level and accuracy of processes, resulting in unique
and contemporary plans highlighted for its quality and unique
architectural design.
This is because there is, among the company’s associates, a continuous
concern with the realization of the real estate market wishes plus the
value creation viewpoint by anticipating trends and solutions.
In every single project, technology and culture are sources of
inspiration. One can tell from the care in the design and development
thereof to the accuracy with that run and rigor in meeting deadlines.
All done in order to maintain the trusted market over the past 13
years.
SOMOS A MB
WE ARE MB
OLHOS VOLTADOS
PARA O MUNDO
E OS PÉS FINCADOS
NA AMAZÔNIA.
GET THE EYES TO THE WORLD
A MB Capital Realty Group é uma holding com foco em
real estate que atua na Amazônia há 13 anos desenvolvendo
empreendimentos imobiliários, hoteleiros, complexos multiuso, shopping centers, parques logísticos, malls, estacionamentos e edificações built to suit.
Hoje, soma mais de 400 mil metros quadrados entre projetos concluídos e em desenvolvimento, sempre com soluções
inovadoras e de alto padrão.
A modernidade dos produtos MB caminha lado a lado com
respeito ao valor humano e às ações de preservação ao meio
ambiente, tendo sido, orgulhosamente, a primeira empresa
privada membro na Amazônia do U.S Green Building
Council - USGBC, o mais respeitado certificador internacional de construções sustentáveis.
Solidez financeira, transparência e credibilidade no
mercado em que atua, são os alicerces que capacitam a MB a
se manter firme com os olhos voltados para o futuro.
WITH A FOOTHOLD
IN THE AMAZON
The MB Capital Realty Group is a holding company focused on
real estate, which operates in the Amazon for 13 years in real estate
development, hotel, multipurpose complexes, shopping malls,
logistics parks, malls, parking lots, and buildings built to suit.
Today has more than 400,000 square meters of ongoing and
completed projects, always with innovative solutions and high
standard patterns.
The modernity of the MB products goes hand in hand with respect
for human value and environment sustainability efforts, having
been proudly the first Amazonian private company member in
the US Green Building Council - USGBC, the most respected
international sustainable buildings certification.
Financial strength, transparency and local market credibility are the
foundations that enable the MB keep holding strong with an eye to
the future.
SOMOS A MB
WE ARE MB
A CONTÍNUA BUSCA
DE OPORTUNIDADES
PARA UM CRESCIMENTO
SUSTENTÁVEL
Nascido para criar oportunidades de negócios que agregam valor
e proporcionam maior grau de solidez e segurança aos seus investidores e empresas subsidiárias, a MB sempre defende e compartilha valores indispensáveis para um desenvolvimento contínuo:
inovação, transparência e responsabilidade corporativa.
THE NONSTOP SEARCH
FOR OPPORTUNITIES TOWARD
A SUSTAINABLE GROWTH
Born to create business opportunities that add value and provide
greater degree of solidity and security to its investors and subsidiary
companies, the MB always defends and share essential values for
constant development: innovation, transparency and corporate
responsibility.
INOVAÇÃO
TRANSPARÊNCIA
RESPONSABILIDADE
Mais que um simples conceito, na verdade é a própria essência de toda organização. “Inovar é romper limites, é construir
hoje, os sonhos que teremos amanhã”.
Fruto da credibilidade aliada à confiança depositada em projetos e pessoas. Nas suas relações com investidores, parceiros,
colaboradores e terceiros, o MB Group preza pela ética e pela
proximidade nas ações gerenciais, para que todos se sintam
permanentemente informados e valorizados. Juntos, é possível
fazer cada vez mais e melhor.
INNOVATION
TRANSPARENCY
CORPORATE RESPONSIBILITY
More than just a simple concept actually is the very essence of the
entire organization. “Innovation is breaking boundaries, is to build
today, the dreams we will dream tomorrow.”
Result of the credibility combined to the trust placed in projects
and people. In its associations with investors, partners, employees
and third parties, the MB Group values the ethics and proximity in
management action so that everyone feels well-informed and valued.
We can do more and better together.
Basic premise arising from the association of social and
environmental considerations to economic feasibility studies for
each project. An achievement that translates into even more security
to customers and investors.
CORPORATIVA
Premissa básica decorrente da associação de valores de ordem
social e ambiental, aos estudos de viabilidade econômica de
cada projeto. Ação que se traduz em ainda mais segurança aos
clientes e investidores.
SOMOS A MB
WE ARE MB
REAL
ESTATE
Tendo iniciado suas atividades no segmento de incorporação
imobiliária, a MB Capital Realty Group expandiu seus horizontes, se transformando na maior holding de real estate da
Amazônia. Focada em nichos de oportunidades com projetos
de alto valor agregado em empreendimentos de renda a longo
prazo, a MB se tornou sinônimo de resultados positivos e riscos
minimizados, garantindo ótima receptividade do mercado
aos seus produtos, mesmo em momentos de desaceleração do
mercado.
Ao longo dos anos, seja na concepção de grandes empreendimentos, como na reabilitação de patrimônio imobiliário ligado
à memória da cidade, como a restauração do prédio histórico
Solar Malcher, a empresa desenvolveu um portfólio com cerca
de 25 empreendimentos no Estado do Pará destinados aos mais
diversos usos, representando mais de 400 mil metros quadrados de área de construção.
REAL ESTATE
Having started its activities in the real estate segment, the MB
Capital Realty Group expanded its horizons becoming the largest
real estate holding in the Amazon. Focused on niche market
opportunities, high value-added projects in the long-term income
developments, the Group has become a positive results and minimal
risk synonymous by ensuring optimal market responsiveness to its
products, even in times of market downturn.
Over the years, either in the design of large projects, such as the
city Historical patrimony rehabilitation, as the restoration of
the Historical Solar Malcher building, the company has settled a
portfolio of about 25 projects in Para State, representing more than
400 thousand square meters of edifice area dedicated to the most
diverse uses.
SOMOS A MB
WE ARE MB
O LEED
E A SOCIEDADE
O LEED - Leadership in Energy and Environmental Design,
é um sistema internacional de certificação sustentável e orientação ambiental para edificações. Desde 2012 a MB Capital
Realty Group incorpora os conceitos da certificação em seus
empreendimentos.
O principal símbolo desse pioneirismo é o Edifício Torre Infinitto, em estágio avançado de certificação. Única torre comercial do Estado que aplicou amplamente o conceito de sustentabilidade aos seus projetos e execução.
Esta certificação ambiental de empreendimentos do Grupo
corrobora com a incansável busca de reforçar um valor importante, que é o de impactar a sociedade apenas de maneira positiva. Em 2013, a MB Capital Realty Group foi aceita como
membro efetivo da USGBC - U.S. Green Building Council,
entidade responsável pela certificação LEED.
O maior objetivo da MB Capital Realty Group é mostrar que
é possível desenvolver projetos inovadores e bem-conceituados, sem comprometer o meio ambiente e as gerações futuras,
através de práticas que vão do uso racional de água e energia à
mitigação dos efeitos das variações climáticas.
LEED AND SOCIETY
The LEED - Leadership in Energy and Environmental Design is an
international sustainable certification system and environmental
orientation for buildings. From 2012, MB Capital Realty Group has
been incorporating certification concepts in its endeavors.
The main icon of this pioneering is the Infinitto Tower, building
already in advanced certification stage. It is the only commercial
tower of the State that incorporated the concept of sustainability into
its projects and execution, following the pursuit of that recognition.
This enterprise’s environmental certification corroborates the
relentless pursuit to strengthen an important value for the Group,
which is to impact society solely in a positive way. In 2013, the MB
Group was accepted as effective member of the USGBC (US Green
Building Council), respected entity responsible for the LEED
certification.
The MB Capital Realty Group’s highest objective is to show that
it is possible to grow groundbreaking and well-respected projects
with no damage to the environment and future generations through
practices ranging from the balanced use of water and energy to the
mitigation of the effects of climate changes.
SOMOS A MB
WE ARE MB
A MARCA
THE BRAND
Mais do que projetos, você vai conhecer agora o resultado de
13 anos de dedicação ao pioneirismo e inovação. Seja bem-vindo à história da MB Capital Realty Group e conheça cerca de
25 empreendimentos comerciais, residenciais, malls e hotéis,
espalhados pela Amazônia. Você vai se surpreender com cada
detalhe.
More than projects, you will now know the result of 13 years of
dedication to groundbreaking and innovation. Welcome to the
history of MB Capital Realty Group and meet about 25 commercial
and residential enterprises, malls and hotels distributed all over the
Pará. You will be amazed by every detail.
SOLAR
MALCHER
PATRIMÔNIO
RECONQUISTADO.
REGAINED
Solar Malcher, imóvel onde o Governador do Estado do Pará
José Gama Malcher viveu por tanto tempo, passou por uma
reforma especial, um restauro. A MB Capital Realty Group, em
parceria com o Secretário de Cultura do Pará, o arquiteto Paulo
Chaves e sua equipe, trouxe de volta a vida do prédio que hoje
mantém escrita uma parte importante da história do Estado.
Existente desde 1904, depois de tantas reformas, locações e por
fim entregue às ruínas, o Solar Malcher voltou a respirar em
grande estilo.
A obra do prédio de 1.456 m² iniciou em 2007 e foi concluída em 2012. Dedicação a um trabalho minucioso que procurou devolver, com a máxima precisão, os antigos detalhes do
prédio, resgatando mais de um século de história, uma importante memória para o futuro de Belém.
HERITAGE
Solar Malcher, property where the Governor José Gama Malcher
spent most part of his life, went through a special reform, a restore.
The MB Capital Realty Group, in partnership with the Secretary of
State for Culture, the architect Paulo Chaves and his team, brought
back to life the building that, today, stands alive an important
fragment of local history. Present since 1904, after so many reforms,
locations and finally delivered to the ruins, the Solar Malcher
breathed again in style.
The 1,456 m² building work began in 2007 and concluded in 2012.
It was a dedicated and meticulous effort, which sought to return,
with the utmost precision, the ancient details of the building,
rescuing more than a century of history, an important memory for
the future of Belém.
SOLAR
MALCHER
SOLAR
MALCHER
RESIDENCIAL
RESIDENTIAL
O bem-estar dos clientes é objetivo máximo de todos os projetos da MB. Afinal, a compra de um imóvel é, por vezes, o
grande investimento e sonho de uma família.
Além dessa preocupação com o público final, existe uma
grande dedicação e respeito pelas áreas envolvidas nos projetos, criando espaços sensíveis às necessidades cotidianas do ser
humano.
The customer welfare is ultimate goal of all MB projects. After all,
buying a property is occasionally the largest investment and dream
of a family.
In addition to this fundamental concern with the final client, there
is a great dedication and respect for the areas involved in the projects,
creating sensitive spaces to everyday human needs.
LA
RÉSIDENCE
PRATICIDADE
E CONFORTO
DE UM HOTEL
5 ESTRELAS.
PRACTICAL AND COMFORTABLE
Empreendimento premiado com Top de Marketing, o La
Résidence apresentou ao mercado de Belém uma série de diferenciais que se tornaram marca registrada da MB. Infraestrutura completa, design diferenciado, empreendimento pensado
para proporcionar todas as facilidades que o cliente imaginou
ter acesso, tais como lavanderia e restaurante no próprio prédio.
Localização: Avenida Gentil Bittencourt,
563, Bairro Nazaré, Belém/PA.
Tipo: Residencial
Área de construção: 10.649,71m²
LIKE A FIVE STAR HOTEL
Enterprise awarded with “Top de Marketing”, LA RÉSIDENCE
presented to the Belém’s market a list of differencials that have
become a trademark of MB. Complete infrastructure, distinctive
design, designed to provide all the facilities that client have ever
imagined such that laundry and restaurant inside the building.
Location: Avenida Gentil Bittencourt, 563, Nazaré Neighborhood–
Belém / PA.
Category: Residential
Building area: 10,649.71 m²
Nº Unidades: 68
Amount: 68 units
Garagem: 101 vagas
Parking: 101 places
Lançamento: 2003
Release: 2003
Entrega: 2006
Completion Date: 2006
NEON
ARROJO E QUALIDADE
PARA QUEM QUER
SEMPRE MAIS.
BOLDNESS AND QUALITY FOR THOSE
WHO ALWAYS LOOK FOR MORE.
Exclusividade, conforto e segurança. Um apartamento por
andar, no bairro mais desejado de Belém, o Umarizal. Para
quem é exigente e quer o melhor em todos os detalhes.
Localização: Travessa Dom Romualdo de
Seixas, 1424, Bairro Umarizal, Belém/PA.
Tipo: Residencial
Área de construção: 7.355,34m²
Exclusivity, comfort and safety with one apartment per floor, in the
most desired neighborhood of Belém, Umarizal. For those who is
demanding and want the best in every detail.
Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1424, Umarizal
Neighborhood, Belém / PA.
Category: Residential
Building area: 7,355.34 m²
Nº de unidades: 21
Amount: 21 units
Garagem: 101 vagas
Parking: 101 places
Lançamento: 2006
Release: 2006
Entrega: 2012
Completion Date: 2012
LOTEAMENTO
PARQUE PARICÁ
BAIRRO PLANEJADO
COM INFRAESTRUTURA
COMPLETA.
No entorno do Lago Verde e ao lado do Shopping Center
Paricá, o Parque Paricá nasce para atender as necessidades da
cidade de Paragominas e de toda a região nordeste do Estado,
que se desenvolve aceleradamente. Lotes exclusivos e várias
opções de lazer e serviços fazem parte desse projeto pioneiro.
Localização: Avenida Tamandaré (Rod. PA 125),
S/N, Bairro Flamboyant, Paragominas / PA.
Tipo: Loteamento residencial
Quantidade: 4 fases com 2.088 lotes
Lançamento: 2012
Entrega: 2015
PLANNED NEIGHBORHOOD
WITH COMPLETE INFRASTRUCTURE
In the region around the Lago Verde and the future shopping
center Paricá, the Parque Paricá rises to meet the needs of the city of
Paragominas and the entire northeast region of the state that rapidly
grows. Exclusive allotments and a huge choice of leisure and services
are part of this pioneering project.
Location: Avenida Tamandaré (Rod. PA 125), Flamboyant
Neighborhood, Paragominas / PA.
Category: Residential allotment
Amount: 4 stages of 2,088 allotments
Release: 2012
Completion Date: 2015
LUMINI
UM EMPREENDIMENTO
COM LUZ PRÓPRIA.
ÚNICO.
Requinte em uma experiência única de morar. Este é o Lumini.
Uma joia no coração do Umarizal, cercada de facilidades por
todos os lados, um empreendimento inspirado nos desejos
mais exigentes de nossos clientes, que gostam de viver em
grande estilo. No projeto, apresentamos um apartamento com
pé direito de 3,85 metros de altura, trazendo uma maior amplitude e esplendor, palavras que descrevem bem este novo estilo
de morar.
Localização: Rua João Balbi, 345, Bairro Umarizal,
Belém/PA.
Tipo: Residencial
Área de construção: 10.758,00m²
AN OWN-LIGHT
UNIQUE PROJECT
Refinement thru the unique experience of living. This is Lumini. A
jewel in the heart of Umarizal, facilities surrounded on all sides, is
inspired by the most demanding wishes of our customers, who like
to live in style. In The project, we brought an apartment with a 3,85
meters ceiling, bringing a greater amplitude and splendor, words
that well describe this new style of living.
Location: Rua João Balbi, 345, Umarizal Neighborhood, Belém /
PA.
Category: Residential
Building area: 10,758.00 m²
Nº de Unidades: 19
Amount: 19 units
Garagem: 76 vagas
Parking: 76 spaces
Lançamento: 2014
Release: 2014
Entrega: Obra em andamento
Completion Date: In progress
COMERCIAL
COMMERCIAL
Projetos e espaços pensados com ousadia e rigor, que visam
proporcionar as melhores condições de trabalho. Os empreendimentos comerciais levam sempre em consideração a praticidade necessária ao dia a dia de empresas e profissionais liberais,
buscando soluções que facilitem suas operações e contribuam
para alta produtividade de seus usuários.
Projects and spaces designed with boldness and rigor that aim to
provide working conditions that meet the most demanding needs.
Commercial projects always consider the necessary realism for the
daily life of companies and professionals seeking solutions to ease
their operations, contributing to productivity of its members.
CONNEXT
CONNEXT
UM CONCEITO INOVADOR
PARA A METRÓPOLE
DA AMAZÔNIA.
O Connext apresentou a Belém um novo conceito de loft/office
com duas torres, uma comercial e outra residencial, interligadas por um mall de lojas e serviços.
Logo ao lado do Hotel Golden Tulip, a sua imponente arquitetura reforça o conceito de inovação e apresenta o máximo em
tecnologia, conforto e bem-estar, além de uma infraestrutura
completa com serviços de categoria internacional em hospedagem. Praticidade e conforto convivendo no mesmo endereço.
Localização: Travessa Dom Romualdo de
Seixas, 1560, Bairro Umarizal, Belém/PA.
Tipo: Comercial
Área de construção: 12.872,46m²
Nº de Unidades: 130 salas office, mall
com 16 lojas e 1 restaurante
Garagem: 125 vagas
Lançamento: 2005
Entrega: 2009
A GROUNDBREAKING CONCEPT
FOR THE METROPOLIS OF THE AMAZON
The Connext introduced to Belém a double towers loft / office
concept, one commercial and another residential, interconnected by
a mall of shops and services.
Just off the Golden Tulip Hotel, its imposing architecture reinforces
the concept of innovation and offers the ultimate in technology,
comfort and well-being, as well as a complete infrastructure with
excellent hosting services. Practicality and comfort standing at the
same place.
Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560, Umarizal
Neighborhood, Belém / PA.
Category: Commercial
Building area: 12,872.46 m²
Amount: 130 office rooms, mall with 16 shops and 1 restaurant
Parking: 125 spaces
Release: 2005
Completion Date: 2009
EVOLUTION
EVOLUTION
REFERÊNCIA
EM SEGURANÇA
E FUNCIONALIDADE.
O Evolution é o mais moderno edifício comercial da região. Seu
revestimento otimiza a iluminação natural interna das salas. A
segurança é outro grande diferencial, com sistema especial de
controle de acesso de condôminos e usuários. Este empreendimento conta com catracas modernas, elevadores monitorados gerenciados dinamicamente, recepção otimizada, circuito
fechado de TV, portas e acessos com sensores e alarmes. Para
quem quer conforto, segurança e praticidade, a escolha certa.
Localização: Travessa Dom Romualdo de
Seixas, 1476, Bairro Umarizal, Belém/PA.
Tipo: Comercial
Área de construção: 20.000,25m²
Nº de Unidades: 228 salas e mall com 11 lojas
Garagem: 228 Vagas
Lançamento: 2008
Entrega: 2012
SAFETY
AND FUNCTIONALITY
BEST POSITION
The Evolution is the most modern office building in the region. Its
coating optimize the room’s internal natural lighting. Safety, with
special system of joint users and owners access control, is another
great advantage
It has modern turnstiles, elevators dynamically monitored and
managed, optimized lobby, closed circuit TV, access doors with
sensors and alarms. For those who want comfort, safety and
practicality, the right choice.
Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1476, Umarizal
Neighborhood, Belém / PA.
Category: Commercial
Building area: 20,000.25m²
Amount: 228 rooms and mall with 11 shops
Garage: 228 spaces
Release: 2008
Completion Date: 2012
ALIANZA
PARK
O MAIOR TERMINAL
DE CARGAS DA REGIÃO
NORTE DO BRASIL.
O Alianza Business Park, maior e mais moderno complexo
logístico do Norte do país, foi projetado para atender as necessidades de crescimento da região. Está localizado estrategicamente no município de Benevides, a menos de 20 quilômetros
de Belém, às margens da BR-316.
Em uma área de 320.000 m², o Alianza conta com galpões
ultramodernos, câmaras frigoríficas, auditório, restaurante
e instalações de apoio para caminhoneiros e profissionais de
transporte, um projeto jamais visto em toda a região.
Localização: Rodovia BR-316, Km 23/24,
S/N, Bairro Canutama, Benevides/PA.
Tipo: Comercial
Área de construção da primeira e segunda
fase de obra: 87.273,35 m²
Nove galpões que vão de 1.500m² a
16.000m² em cada módulo
Lançamento: 2011
Entrega da primeira fase: 2015
THE LARGEST CARGO TERMINAL
IN NORTHERN BRAZIL
The Alianza Business Park, largest and most modern logistics
complex in the north of the country, designed to meet the growing
needs of the region, is strategically located in the municipality of
Benevides, less than 20 km from Belém, along the BR-316.
An area about 320,000 m², the Alianza has ultramodern warehouses,
cold rooms, auditorium, restaurant and support facilities for truck
drivers and transport professionals, and an entirely new design
throughout the region.
Location: BR-316, Km 23/24, Canutama Neighborhood, Benevides
/ PA.
Category: Commercial
First and second phase construction area: 87,273.35 m²
Nine sheds ranging from 1,500 m² to 16,000 m² each module
Release: 2011
The first phase Completion Date: 2015
TORRE
INFINITTO
UMA INOVADORA
E INTELIGENTE TORRE
DE LAJES CORPORATIVAS.
AN INNOVATIVE
AND INTELLIGENT
Localização estratégica próxima a bancos, flats, restaurantes,
cartórios e mais serviços que facilitam o dia a dia. Com design
arrojado e infraestrutura inovadora, o Torre Infinitto foi planejado em cada detalhe para ser essencialmente funcional e inteligente. Será o primeiro prédio comercial do Estado do Pará a
receber certificação LEED, assegurando a construção a partir
de práticas ambientalmente sustentáveis, o que se traduz em
um melhor aproveitamento dos recursos naturais e consequente redução de custos operacionais.
Localização: Avenida Gentil Bitencourt, 537, Bairrro Nazaré,
Belém/PA.
Tipo: Comercial
Área de construção: 10.825,93m²
OFFICE TOWER
Strategically next to banks, flats, restaurants, registries and
additional services that facilitate everyday life. With bold project
and innovative infrastructure, Torre Cristal was designed in every
detail to be essentially functional and intelligent. It will be the first
office building of the State of Pará to receive LEED certification,
ensuring the construction from environmentally sustainable
practices, which translates into a better use of natural resources and
reduction of their operating costs resources.
Location: Avenida Gentil Bitencourt, 537, Nazaré Neighborhood,
Belém / PA.
Category: Commercial
Building area: 10,825.93 m²
Nº de Unidades: 30 unidades entre salas e lajes corporativas,
distribuídas em 20 pavimentos.
Amount: 30 units including rooms and workspaces spread over 20
floors
Garagem: 161 vagas
Parking: 161 spaces
Lançamento: 2011
Release: 2011
Entrega: 2016
Completion Date: 2016
PORTO
QUALITY
ALTA PRODUTIVIDADE
E CONFORTO AO
PROFISSIONAL DA SAÚDE.
A torre hospitalar que compõe o empreendimento tem assinatura do Hospital Porto Dias e contará com 140 leitos, sendo 36
destinado à UTI, 20 à maternidade e 5 salas cirúrgicas.
Consultórios, clínicas e espaços comerciais que variam de 22 a
90 m² de área privativa, portaria informatizada com central de
segurança e vigilância eletrônica 24h, restaurante, auditório,
mall de lojas, lounge, coffee bar, além de um eficiente estacionamento rotativo com 300 vagas, elementos que fazem parte do
conceito deste empreendimento. Conforto e praticidade que
somente a presença de um hospital de alto padrão no mesmo
complexo pode gerar aos profissionais da saúde, que transformam essa praticidade em melhores resultados e maior qualidade de vida.
Localização: Avenida Governador José Malcher, 247, Bairro
Nazaré, Belém/PA.
Nº de Unidades: 180 salas e mall com 30 lojas.
Garagem: 300 vagas
Lançamento: 2014
Entrega: Obra em andamento
TO THE HEALTH PROFESSIONAL
HIGH PRODUCTIVITY AND COMFORT
The hospital tower that makes up the venture is engaged by
Porto Dias Hospital, and will have 140 beds, including 36 for the
ICU, 20 for maternity and 5 surgery rooms. Offices, clinics and
commercial spaces ranging 22-90 m² of private area, computerized
concierge with central security and electronic surveillance 24 hours,
restaurant, auditorium, shopping mall, lounge, Coffee Bar as well as
an efficient rotary parking with 300 places are elements that make
up the concept of this project. Comfort and practicality together a
premium hospital of high complexity in the same compound, can
lead health professionals, which reach better outcomes and better
quality of life.
Location: Avenida Governador José Malcher, 247, Nazaré
Neighborhood, Belém/PA.
Amount: 180 rooms and mall with 30 shops
Parking: 300 spaces
Release: 2014
Completion Date: In progress
HOTELARIA
HOSPITALITY
A atuação da MB Capital Realty Group também se estende
à hotelaria, quer na concepção e desenvolvimento de novos
hotéis, quer na remodelação e requalificação de unidades existentes. Os projetos com a marca MB se destacam pelo conforto, elegância e facilidades tecnológicas tão desejadas pelos profissionais que viajam a serviço.
The MB Capital Realty Group performance also extends to the
hotel, both in design and development of new hotels, both in
refurbishment and upgrading of existing units. Projects with the
MB brand stand out for the comfort, elegance and technological
facilities as desired by professionals traveling on business.
TULIP INN
BATISTA CAMPOS
TRANQUILIDADE,
TECNOLOGIA
E FACILIDADE PARA
QUEM VIAJA A NEGÓCIOS.
PEACE, TECHNOLOGY
AND FACILITY
Alta tecnologia, bem-estar e muitas facilidades em um bairro
exclusivo, o Tulip Inn Batista Campos tem tudo isso e algo
mais: a hospitalidade de Belém do Pará.
Pertíssimo de um dos maiores shoppings da capital paraense,
este hotel de instalações modernas proporciona uma experiência de excelente qualidade para quem visita a cidade a trabalho
ou a lazer.
Localização: Rua Presidente Pernambuco, 116, Bairro Batista
Campos, Belém/PA.
Tipo: Hotelaria
FOR THE BUSINESS TRAVELER
High-tech, well-being and many facilities in an exclusive
neighborhood, Tulip Inn Batista Campos has all of that and
something more: the local hospitality. Very close to one of the largest
malls in the state capital, this hotel with modern facilities provides
an excellent quality experience for those visiting the city for business
or leisure.
Location: Rua Presidente Pernambuco, 116, Batista Campos
Neighborhood , Belém/PA.
Category: Hospitality
Área de construção: 10.151,96m²
Building area: 10,151.96 m²
Nº de Unidades: 130
Amount: 130 units
Garagem: 15 vagas
Parking: 15 spaces
Entrega: 2005
Completion Date: 2005
TULIP INN
NAZARÉ
LOCALIZAÇÃO
E PRATICIDADE PARA
MELHOR ATENDER
O HÓSPEDE.
LOCATION AND CONVENIENCE
TO BEST MEET THE GUEST
A MB Capital Realty Group concebeu este hotel com um posicionamento prático e moderno. Localizado no privilegiado
bairro de Nazaré, ele está cercado de comodidades e oferece aos
executivos mais exigentes o elevado padrão de serviços encontrados em toda a rede Tulip Inn.
Localização: Avenida Nazaré, 569, Bairro Nazaré, Belém/PA.
Tipo: Hotelaria
Área de construção: 3.988,76m²
The MB Capital Realty Group designed this hotel with a modern
and practical positioning. Located in the privileged district
of Nazaré, it is surrounded by facilities and offers to the most
demanding business man the high standard of services found across
the network Tulip Inn.
Location: Avenida Nazaré, 569, Nazaré Neighborhood, Belém/PA.
Category: Hospitality
Building area: 3,988.76 m²
Nº de Unidades: 100
Amount: 100 units
Garagem: 28 Vagas
Parking: 28 spaces
Lançamento: 2007
Release: 2007
Entrega: 2009
Completion Date: 2009
SOFT INN
BATISTA CAMPOS
O MELHOR CUSTO
BENEFÍCIO PARA
EXECUTIVOS EM VIAGENS
DE NEGÓCIOS.
THE BEST COST-BENEFIT
FOR BUSINESS EXECUTIVES
Com 6 andares e 258 unidades, se caracteriza como um hotel
supereconômico, porém de padrão elevado. O Soft Inn Batista
Campos proporciona uma estrutura tecnológica de ponta,
com áreas comuns de excelente acabamento, visando sempre
a comodidade, do hóspede em localização estratégica e tarífas
acessíveis.
Localização: Avenida Gentil Bitencourt, 85,
Bairro Batista Campos, Belém/PA.
Tipo: Hotelaria
Área de construção: 9.182,79m²
ON BUSINESS TRIPS
With 6 floors and 258 units, this is a super economic hotel, but of a
high standard and located in the heart of Belém. The Soft Inn Batista
Campos provides a cutting-edge technological infrastructure, with
common areas of excellent workmanship, always aiming at the
guest’s convenience.
Location: Avenida Gentil Bitencourt, 85, Batista Campos
Neighborhood, Belém/PA.
Category: Hospitality
Building area: 9,182.79 m²
Nº de Unidades: 253
Amount: 253 units
Garagem: 58 Vagas
Parking: 58 spaces
Lançamento: 2007
Release: 2007
Entrega: 2010
Completion Date: 2010
CATEGORIA
INTERNACIONAL
EM HOSPEDAGEM
NO CORAÇÃO DA CIDADE.
WORLD-CLASS ACCOMMODATION
IN THE HEART OF TOWN
Alto padrão em hospedagem com localização espetacular. Ao
lado do Connext, o Golden Tulip, com sua imponente arquitetura, traz um conceito inovador e apresenta o máximo em tecnologia e bem-estar. Próximo a um shopping center e com fácil
acesso a importantes pontos turísticos da cidade, este hotel alia
sua infraestrutura completa ao nível máximo de conforto.
Localização: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560, Bairro
Umarizal, Belém/PA.
GOLDEN
TULIP
Tipo: Hotelaria
Área de construção: 8.196,38m²
High standard accommodations with spectacular location. Beside
the Connext, Golden Tulip, with its imposing architecture, brings
an innovative concept and offers the ultimate in technology and
well-being. Near a shopping center and easy access to major sights
of the city, this hotel combines a complete infrastructure to the
maximum level of comfort.
Location: Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1560,
Umarizal Neighborhood, Belém/PA.
Category: Hospitality
Building area: 8,196.38 m
Nº de Unidades: 91 apartamentos, 32 lofts e 1 restaurante
Amount: 91 apartments, 32 lofts and 1 restaurant
Garagem: 114 vagas
Parking: 114 spaces
Lançamento: 2008
Release: 2008
Entrega: 2011
Completion Date: 2011
COMPLEXO
HOTELEIRO
HANGAR
O MAIOR
COMPLEXO HOTELEIRO
DA AMAZÔNIA.
Com cerca de 800 leitos divididos em 405 apartamentos, o
Complexo Hoteleiro Hangar é o mais ousado dos empreendimentos hoteleiros da MB Capital Realty Group. O projeto
contempla dois hotéis de categorias diferentes, que convivem
harmoniosamente em uma área privilegiada, próxima ao
Hangar - Centro de Convenções e Feiras da Amazônia e ao
Aeroporto Internacional de Belém.
Localização: Avenida Duque de Caxias, 2651, Bairro Marco,
Belém/PA.
Tipo: Hotelaria
Área de construção: 14.955,62m²
Nº de Unidades: 405 unidades
Garagem: 65 vagas
Lançamento: 2008
Entrega: 2012
THE BIGGEST AMAZONIAN
HOTEL COMPLEX
With about 800 beds divided into 405 apartments, the Hangar
Hotel Complex is the most daring of hotel projects in the MB
Capital Realty Group. The project includes two different categories
of hotels, which coexist harmoniously in a privileged area, near the
Hangar – Amazon Convention Centre and Trade and the International Airport.
Location: Avenida Duque de Caxias, 2651, Marco
Neighborhood, Belém/PA.
Category: Hospitality
Building area: 14,955.62 m²
Amount: 405 units
Parking: 65 spaces
Release: 2008
Delivery Completion Date: 2012
HOLIDAY INN
EXPRESS
REPÚBLICA
O MELHOR DA HOTELARIA
NA UNIÃO DE GRANDES
MARCAS: IHG E MB.
THE BEST HOTEL IN THE UNION
OF GREAT BRANDS:
Da parceria entre MB Capital Realty Group e InterContinental Hotels Group – IHG, nasceu o projeto de construção do
Hotel Holiday Inn Express República, um empreendimento
que oferecerá conforto e qualidade em seus serviços a preços
competitivos.
Com alto padrão de acabamento, contará com 130 apartamentos. Estrategicamente localizado no centro da capital paraense,
com vista para um dos principais pontos turísticos de Belém, a
Praça da República, que abriga o imponente Theatro da Paz, o
hotel terá ainda amplos salões para eventos, disporá de um heliponto, tudo dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade
da MB Capital Realty Group.
Localização: Travessa Piedade, 633, Bairro Reduto, Belém/PA.
Tipo: Hotelaria
Área de construção: 8.923,17m²
IHG AND MB
From the partnership between the MB Capital Realty Group and
InterContinental Hotels Group - IHG, the Holiday Inn Express
República construction project was born, a venture that will offer
comfort and quality in its services at competitive prices.
With high standard of appearance, it will feature 130 apartments.
Strategically located in the state capital, overlooking one of the main
sights of Belém, the Central Square (Praça da República), which
houses the imposing Theatro da Paz (the Opera House), this hotel
will still have large rooms for events, a heliport, all within the most
strict quality standards of the MB Capital Realty Group.
Location: Travessa Piedade, 633, Reduto Neighborhood, Belém/
PA.
Category: Hospitality
Building area: 8,923.17 m²
Nº de Unidades: 135 unidades
Amount: 135 units
Garagem: 34 vagas
Parking: 34 spaces
Lançamento: 2015
Release: 2015
Entrega: Obra em andamento
Completion Date: In progress
SHOPPING
CENTERS
SHOPPING CENTERS
Neste segmento, cada projeto é criteriosamente pensado para
proporcionar experiências inesquecíveis aos seus lojistas e
consumidores. Arquitetura de ponta e muita sofisticação, são
resultado de todo know-how que o MB desenvolveu no setor
imobiliário. Conforto, prazer e eficiência formam o conceito
destes projetos.
Once in this segment, each project is carefully designed to provide
unforgettable experiences to its retailers and consumers. Cuttingedge architecture and a lot of sophistication are the MB Group
real estate expertise, applied to the design and development of each
enterprise. Comfort, pleasure and efficiency form the concept of
these projects.
SHOPPING CENTER
PARICÁ PARAGOMINAS
A CIDADE
DO CRESCIMENTO
SUSTENTÁVEL
VAI FICAR AINDA MELHOR.
O Shopping Paricá nasceu para atender cerca de meio milhão
de consumidores em uma região formada por 10 municípios
próximos a Paragominas. O melhor mix de produtos, serviços
e lazer nos 18.000m² de área bruta locável, repleto das melhores marcas regionais e nacionais, hipermercado, uma requintada praça de alimentação, área de lazer infantil e o melhor do
cinema digital, além de ficar em uma localização espetacular,
em frente ao “Lago Verde”, principal pronto turístico da cidade.
Localização: Rodovia PA-125, Km 15, S/N,
Bairro Flamboyant, Paragominas/PA.
Tipo: Shopping Center
Área de construção: 31.227,06m²
Área Bruta Locável - ABL: 18.000m²
Nº Unidades: 115 lojas
Garagem: 1.000 vagas
Lançamento: 2012
Entrega: Obra em andamento
THE SUSTAINABLE GROWTH CITY
IS GETTING EVEN BETTER
The Paricá Shopping was born to meet about half a million customers
in a region made up of 10 municipalities near Paragominas. The best
mix of products, services and leisure in 18,000 m² of gross leasable
area, full of the best regional and national brands is serviced with
hypermarket, fine food court, children’s play area and the best of
digital cinema, besides being in a spectacular location, opposite the
“Lago Verde”, the main tourist spot in the city.
Location: Rodovia PA-125, Km 15, Flamboyant Neighborhood,
Paragominas/PA.
Category: Shopping Center
Building area: 31,227.06 m²
Gross Leasable Area: 18,000
Amount: 115 stores
Parking: 1,000 spaces
Release: 2012
Completion Date: In progress
SHOPPING CENTER
MODELO CASTANHAL
A CIDADE MODELO VAI
CRESCER AINDA MAIS.
O Shopping Center Modelo em Castanhal será o novo ponto
de referência para o município e cidades próximas, fortalecendo ainda mais a vocação da cidade como polo regional. O
empreendimento está inserido em um novo bairro, o Salles
Jardins, que contará com o sistema privilegiado de transporte
urbano, juntamente com uma variedade de produtos, serviços
e entretenimento para a população.
Localização: Avenida José Salles, 895, Bairro Salles Jardim,
Castanhal/PA.
Tipo: Shopping Center
Área de construção: 37.535,86m²
Área Bruta Locável - ABL: 20.000m²
Nº Unidades: 118 lojas
Garagem: 1.100 vagas
Lançamento: 2013
Entrega: Obra em andamento
THE MODEL CITY WILL
GROW EVEN MORE
The Shopping Center Modelo in Castanhal will be the new
reference point for the city and nearby towns, further strengthening
the vocation of the city as a regional center. The project is entering
into a new neighborhood, Salles Jardim, which will feature the
privileged system of urban transport, along with a variety products,
services and entertainment for the population.
Location: Avenida José Salles, 895, Salles Jardim Neighborhood,
Castanhal/PA.
Category: Shopping Center
Building area: 37,535.86 m²
Gross Leasable Area: 20,000 m²
Amount: 118 stores
Parking: 1,100 spaces
Release: 2013
Completion Date: In progress
MALLS
No segmento de malls, a atuação da MB Capital Realty Group
abrange a concepção e desenvolvimento de áreas comerciais
atreladas, em geral, a projetos de empreendimentos office. A
atuação neste setor envolve a concepção, construção e a gestão
do patrimônio.
Empreendimentos que dispõem do mall de lojas: Connext,
Evolution, Porto Quality e Collection.
In this segment, MB Capital Realty Group acts the design and
development of business areas linked, mostly, to office projects. The
work in this sector involves the design, construction and patrimony
management.
Projects with shopping mall: Connext, Evolution, Infinity, Porto
Quality and Collection.
PARQUES DE
ESTACIONAMENTO
CAR PARKS
A MB Capital Realty Group desenvolve e gere parques de estacionamentos rotativos, importante infraestrutura de apoio,
que contribuem para suprir a carência de vagas e promovem
maior conforto e segurança aos usuários de seus empreendimentos.
Todos os estacionamentos com a marca MB Capital Realty
Group contam com um conjunto de inovações tecnológicas
e instalações técnicas que potencializam a racionalização dos
custos e tornam mais práticas a utilização dos espaços.
Empreendimentos entregues, que dispõem de parque de estacionamento: Alianza Park, Connext, Evolution, Complexo
Hoteleiro Hangar, Golden Tulip, Tulip Inn Batista Campos,
Tulip Inn Nazaré e Soft Inn Nazaré.
The MB Capital Realty Group develop and manages rotating car
parks, important supporting infrastructure, contributing to supply
the lack of parking promoting greater comfort and safety to its users.
All parking lots with MB Capital Realty Group brand have a set of
technological innovations and technical systems that enhance the
rationalization of costs and make the use of space more practical.
Projects attended by rotating car park: Alianza, Connext, Evolution,
Complexo Hoteleiro Hangar, Golden Tulip, Tulip Inn Batista
Campos, Tulip Inn Nazaré and Soft Inn Nazaré.
PIZZA HUT Nazaré
BB ESTILO NAZARÉ
TAM VIAGENS D. Romualdo de Seixas
BUILT TO SUIT
AGÊNCIA SANTANDER Duque
LOJAS AMERCANAS BR-316
Com passos planejados em uma plataforma imobiliária sinérgica, porém diversificada, o MB cada vez mais vem suprindo a
demanda de grandes empresas através do desenvolvimento de
projetos “sob encomenda”, consubstanciados na modalidade
Built to Suit, customizados para atender especificamente às
necessidades destas empresas, de forma responsável e dentro
das melhores práticas construtivas.
A busca por novas oportunidades é, e sempre foi, constante e
estratégica para a expansão dos negócios da MB Capital Realty
Group.
CAIXA ECONÔMICA Dr. Freitas
HSBC Domingos Marreiros
BANCO DO BRASIL Gentil Bitencourt
PETROBRAS Sede Belém
With planned steps in a synergistic real estate platform, however
diverse, the Group increasingly has been supplying the demand
of large companies by emerging “custom” projects, embodied in
the Built to Suit form, customized to meet specific needs of those
companies, responsibly and in the best construction practices.
The search for new opportunities is and has always been steady and
strategic for the expansion of MB Capital Realty Group’s business.
ACADEMIA
PELÉ / BODYTECH
SETE MIL METROS
QUADRADOS
DE BEM-ESTAR.
Logo em sua inauguração, o espaço passou para as mãos da
rede de franquias Pelé Club de academias e assim se firmou
na cidade, sendo a academia com maiores diferenciais para
um público seleto. Algum tempo depois, a MB Capital Realty
Group selecionou estrategicamente a maior rede de academias
da América Latina, a BodyTech, também voltada ao público
"A", para administrar o espaço construído, destinado ao bem-estar e lazer da população, mantendo a satisfação dos seus
mais de 2.200 clientes.
Localização: Avenida Governador José Malcher, 147, Bairro
Nazaré, Belém/PA.
SEVEN THOUSAND SQUARE
METERS OF WELL-BEING
By the opening, the space passed into the hands of the network Pelé
Club gym centers franchise and thus stand in the city, turning into
the higher differentials gym for a select audience. Onetime later the
MB Capital Realty Group strategically chose the largest network
of Latin American gym centers, BodyTech, also directed to the
public A, to manage the space built and designed to the welfare and
population leisure, keeping the satisfaction of its most 2,200 clients.
Location: Avenida Governador José Malcher, 147, Nazaré
Neighborhood, Belém/PA.
Tipo: Comercial
Category: Commercial
Área de construção: 6.648,92m²
Building area: 6,648.92 m²
Lançamento Pelé Club: 2008
Release - Pelé Club: 2008
Entrega Pelé Club: 2010
Completion date Pelé Club: 2010
Conversão BodyTech: 2012
BodyTech conversion: 2012
CONSTRUINDO
O FUTURO
MODELING THE FUTURE
Na busca constante por novas oportunidades com alto valor
agregado, a MB Capital Realty Group vem planejando e estruturando projetos além do seu tempo, sempre promovendo
o orgulho do povo paraense e a satisfação entusiasmada de seus
clientes e usuários.
In the constant pursuit for new opportunities with high benefit,
the MB Capital Realty Group has been planning and structuring
projects beyond time, always promoting the pride of Pará people and
the enthusiastic satisfaction of its customers and users.
RESERVA
SANTA BÁRBARA
QUASE QUATRO MILHÕES
DE METROS QUADRADOS
DE MUITA NATUREZA.
Distante apenas 49 km de Belém e próximo das mais bonitas
praias de rio como Mosqueiro, surge a Reserva Santa Bárbara.
Um grande complexo que contará com clube náutico, hotel
ecológico, marina, restaurante, lagos, trilhas ecológicas e todos
os benefícios da convivência harmoniosa com a exuberante natureza amazônica.
Serão terrenos voltados à segunda residência, resgatando a
cultura do povo paraense em seu convívio com o campo, sem
abrir mão da segurança e de todos os serviços essenciais à vida
moderna. O empreendimento se propõe a ser um dos maiores
complexos de lazer do país, com o máximo de respeito à natureza.
Localização: Rodovia PA-391, Km 17, S/N, Bairro Tauarié,
Santa Barbará/PA.
Tipo: Residencial
Projeto em desenvolvimento
NEARLY FOUR MILLION SQUARE
METERS OF NATURE
Only 49 km far from Belém and near to beautiful river beaches as
Mosqueiro, RESERVA SANTA BÁRBARA arises. A large complex
that will include sailing club, eco-friendly hotel, marina, restaurant,
lakes, nature trails and all the benefits of living in harmony with the
exuberant Amazon nature. It will be like the second home, rescuing
the local people culture in their interaction with the field, without
sacrificing security and essential services to modern life. The project
aims to be one of the country’s largest leisure complexes, with
maximum respect for nature.
Location: Rodovia PA-391, Km 17, Tauarié Neighborhood, Santa
Bárbara / PA.
Category: Residential
Project in progress
COLLECTION
HOTEL, RESIDENCE,
OFFICE, CORPORATE
E MALL, REUNIDOS
NO MAIS COMPLETO
MULTIUSO DA REGIÃO.
Um sonho que começa a virar realidade, colocando Belém e a
arquitetura da Amazônia em evidência. Um complexo multiuso que não fica atrás de nenhum outro no mundo. São quase
70.000m² de área construída, explorando ao máximo o conceito de convergência de valores, unindo extrema qualidade a
serviços diferenciados.
O empreendimento contará com salas comerciais, lajes corporativas, mall de lojas, apartamentos de 35 a 102m², um hotel
com bandeira internacional e centro de convenções. O maior
complexo multiuso da região.
HOTEL, RESIDENCE, OFFICE,
CORPORATE AND MALL GATHERED
IN THE MOST COMPLETE
MULTI-USE OF THE REGION
A dream come true, standing out Belém and the Amazon
architecture in evidence. A multipurpose complex that is second to
no other in the world. They are almost 70,000 square meters of built
area, exploiting to the maximum the concept of values convergence,
uniting extreme quality and differentiated services.
The building will have rooms and office buildings, shopping mall,
apartments from 35 to 102m², a hotel with international standard
and convention center and will be the largest multipurpose complex
in the region.
Localização: Travessa 14 de Março, 1445, Bairro Nazaré,
Belém/PA.
Location: Travessa 14 de Março, 1445, Nazaré
Tipo: Complexo multiuso
Category: Multipurpose Complex
Projeto em desenvolvimento
Project in progress
Neighborhood, Belém / PA.
SHOPPING CENTER
BELÉM
GRANDE CENTRO
DE COMPRAS E
ENTRETENIMENTO
ONDE A CIDADE MAIS
PRECISAVA.
A HUGE SHOPPING
AND ENTERTAINMENT CENTER
WHERE THE CITY
Além de oferecer produtos e serviços de grandes marcas, o
projeto contará com opções de lazer e se integrará harmonicamente a uma torre comercial com cerca de 19.000m² de área
construída, reforçando a tendência contemporânea de centros
multiuso nas grandes metrópoles. O projeto beneficiará a
cidade de várias formas, principalmente com a revitalização
de uma área estratégica no centro, que sofrerá reurbanização
gerando equilíbrio à mobilidade urbana e consequente melhoria no trânsito de Belém.
NEEDED MOST
In addition to offering products and services of leading brands, the
project will feature leisure facilities and will integrate harmoniously
to a commercial tower with about 19.000m² of built area, reinforcing
the contemporary trend of multi-purpose centers in large cities. The
project will benefit the city in many ways, especially with the revival
of a strategic area in the center, which will undergo redevelopment
by generating balance to this modality and following improvement
in Belém’s road traffic.
Localização: Avenida Governador José Bonifácio, 141, Bairro
São Brás, Belém/PA.
Location: Avenida Governador José Bonifácio, 141, São Brás
Neighborhood, Belém/PA.
Tipo: Shopping Center
Category: Shopping Center
Projeto em desenvolvimento
Project in progress
LANCER
UP HOUSE
MAIS QUE UM APARTAMENTO,
MAIS QUE UMA CASA,
UM LAR.
MORE THAN AN APARTMENT,
O empreendimento é mais uma inovação no conceito de
moradia que a MB Capital Realty Group traz para cidade. No
projeto, são oferecidas 30 residências suspensas com mais de
dez opções de layout, gerando opções exclusivas ao gosto do
cliente, suprindo cada necessidade.
Há uma varanda gourmet completa em cada apartamento, com
forno de pizza, forno a lenha e churrasqueira, que dão um ar de
casa de férias, além de exclusividade e sofisticação. O condomínio conta com área de lazer completa, pensada nos mínimos
detalhes para tornar os momentos em família ainda mais especiais e inesquecíveis.
MORE THAN A HOUSE,
A HOME
The project is yet another innovation in the concept of housing that the MB
Capital Realty Group brings to the city. The project, offer 30 suspended
homes, with more than ten layout options, creating exclusive options to the
customer’s taste seeking to supply every need.
There is a full gourmet balcony in every apartment, pizza oven, stove for
firewood and barbecue, creating a holiday feeling, other than exclusivity
and sophistication customized to the customer needs. Complete leisure area
thought in minimum details to make your family moments even more special
and unforgettable.
Localização: Avenida Alcindo Cacela, 813, Bairro Umarizal,
Belém/PA.
Location: Alcindo Cacela, 813, Umarizal Neighborhood, Belém / PA.
Tipo: Residencial
Type: Residential
Unidades: 01 por andar, 4 suítes em cada andar. 248 a 497 m².
Units: 01 per floor, 4 suites on each floor. 248 to 497 m²
Vagas: 4 por unidade.
Amout: 4 per unit
Projeto em desenvolvimento
Project in progress
Cores, sabores, formas, cultura. O Pará ganha cada dia mais
espaço no cenário nacional e internacional, graças não só às
suas riquezas naturais, mas também, a tudo que o homem
construiu, desenhou, pincelou e criou inspirado nelas.
INSPIRAÇÃO
QUE VEM
DO PARÁ
INSPIRATION COMES FROM PARÁ
A gastronomia do Estado visita o mundo através de renomados
chefs locais, como Thiago Castanho e sua cozinha de origem, e
também pelas mãos de chefs nacionais que vem buscar sabores e
conhecimento em nossa região, como Alex Atala.
A música surpreende e vira trilha de novela global na voz de
Gaby Amarantos e Lia Sophia, sendo levada a mostras internacionais na mala de D. Onete, a diva do carimbó chamegado.
As artes plásticas e visuais não são só admiradas, mas premiadas com nomes como Miguel Chikaoka, Luiz Braga, Marinaldo Santos, Emmanuel Nassar e tantos outros.
E para completar, o que falar da arquitetura de Belém? Que
tem como embaixadores Antônio Landi e Paulo Chaves, em
seus projetos inovadores e únicos. Inspiração e ousadia é o que
não falta no Pará, com suas nuances e beleza inigualáveis. A
MB Capital Realty Group não poderia ter nascido em outro
cenário.
Colors, flavors, outlines, culture. Pará wins each day more space in
the national and international scene thanks not only to its natural
resources, but also to everything that man has built, designed and
created inspired in the city.
The cuisine visits the world by renowned local chefs, as Thiago
Castanho and his unique kitchen, and the hands of national chefs
who comes for flavors and knowledge in our region, as Alex Atala.
The music surprises and turns novel track in the voice of Gaby
Amarantos and Lia Sophia and is brought to international
exhibitions by Dona Onete, the diva of “ carimbó chamegado .”
The plastic and visual arts are not only admired, but also winning
with names like Miguel Chikaoka, Luiz Braga, Marinaldo Santos,
Emmanuel Nassar and many others.
Moreover, what to say about Belém’s architecture, which Antonio
Landi and Paulo Chaves are the ambassadors in their innovative and
unique designs. Inspiration and boldness is not lacking in Pará, with
its unrivaled beauty and nuances. MB Capital Realty Group could
not have been born in another setting.
EM FOCO
IN FOCUS
PAULO CHAVES
Conversa boa, daquelas de portão. Em clima de fim de tarde,
como faziam os antigos, sentados à porta de casa. E foi assim,
jogando conversa fora, que trocamos um par de ideias com um
dos arquitetos mais reconhecidos do Pará e atual Secretário
de Cultura do Estado. Na entrevista, ele fala sobre a Belém
dos seus sonhos, suas inspirações, sua história e seus projetos
futuros.
MB: Para começar, como é a Belém dos seus sonhos?
PC: A Belém dos meus sonhos está no passado. Uma Belém
sem as mazelas que existem hoje. Belém precisa de tantas coisas
que somente um esforço coletivo poderá tirá-la da situação que
se encontra há muitas décadas. Particularmente, a partir do
final dos anos 50/60, quando Belém foi conectada ao resto do
Brasil pela Belém - Brasília, quando muitos projetos que foram
pensados para o Pará não deram certo. A transamazônica, por
exemplo, que fez com que os imigrantes chegassem em Belém,
a fazendo inchar desmedidamente. E aí tem momentos de
incúria, desprezo, equívocos, sandices que foram deformando
a minha cidade. Sobretudo com os picaretas que foram derrubando e destruindo patrimônios únicos como o Grande Hotel,
a Fábrica Palmeira, as Rocinhas da estrada de Nazaré e tantas
outras perdas inestimáveis. Um tempo perdido, esse não se
acha nunca mais.
E não é só o que foi destruído em pedra e cal, é a vida de Belém.
Eu sou do tempo das calçadas no final da tarde, trocando um
dedo de prosa com a vizinhança. As famílias se reunindo no
fim de tarde. No pôr-do-sol, as pessoas passavam e viam os
acontecimentos da cidade, os disse-me-disse, as coisas boas
também que estavam para acontecer, amenidades.
Mas eu não quero falar só de queixumes, acho que Belém ainda
é uma cidade com sotaque português, ainda tem traços fortes,
apesar do individualismo, de cordialidade. Uma cidade onde
come-se muito bem. Ainda é possível dar essa entrevista aqui
nesse casarão, histórico. Temos que sobretudo acreditar no
amanhã, que queiramos ou não virá. E a gente torce que venha
para a melhor.
MB: Dos seus projetos, qual lhe dá mais orgulho e por quê?
PC: Projetos são como filhos, cada um tem sua história, seu
momento, seu temperamento. Eu tenho uma referência muito
cara para mim, quando fiz o TCU (Tribunal de Contas da
União) ainda era aluno de arquitetura. Então aquilo tem uma
relação muito especial com a ousadia, audácia, um prédio todo
em concreto aparente. Uma grande novidade da época. Me
lembro também de um pequeno projeto, Papa Jimmy, uma
boate que virou ponto turístico. Para viabilizar que o projeto
fosse seguido à risca me tornei sócio. Passei de arquiteto a dono
de boate e aí não quis mais saber de arquitetura por um tempo.
Fui fazer cinema no RJ depois disso. Joguei tudo que era lapiseira fora. Depois voltei. Passei 7/8 anos fora da arquitetura,
estudando, vadiando. Voltei em 78/79. Foi bom. Abri os horizontes, morei numa metrópole, tive a oportunidade de visitar
outros mundos. Ia muito pra Europa. Eu fiz um mestrado
em comunicação e estava indo fazer cinema em Paris quando
minha mulher engravidou do meu primeiro filho, ela teve
que vir pra Belém e eu acabei abrindo mão da bolsa em Paris
para acompanhá-la e aí fiquei. Fui convidado a ser professor
na UFPA e depois a voltar à arquitetura. Aí veio a restauração
do Mercado de São Brás, Ver-o-Peso, revitalização das Praças
Batista Campos, República e tantas outras.
MB: Qual o legado que o senhor quer deixar?
PC: Quero deixar um exemplo, na verdade. De que se deve
viver apaixonadamente. Não poupar esforços. Na profissão,
mas também fora dela. Saber coisas que falam da vida. Dos
afetos. Você aprende com filmes, livros, músicas. Não ficar
limitado no seu dia a dia. Abrir os horizontes. E para isso é
preciso ter uma enorme curiosidade. Benedito Nunes me
dizia que quando a filosofia não respondia às suas perguntas,
ele buscava respostas na poesia e na música. Eu acho isso uma
fórmula muito interessante. Estar sempre aberto para os novos
ventos.
MB: Existe algum projeto pulsando para sair da gaveta?
PC: Existem dois, na verdade. Um que já está bem adiantado
em Bragança, o Liceu de Música e de Teatro, a restauração de
uma antiga escola, transformando-a em escola de música, interligando-a a um teatro com 330 lugares. Um modelo a ser
repetido em outras regiões do Pará. Um projeto simples, mas
que vai dar um ânimo a região do Salgado, que é tão musical e
não tem uma estrutura dessa natureza, onde se possa apresentar dignamente a marujada, o carimbó. Os músicos de lá que
são tão competentes. O outro projeto é o Parque do Utinga,
que estamos querendo concluir a primeira fase no dia do aniversário de Belém.
MB: Fale um pouco sobre o Solar Malcher, um dos grandes
projetos de restauração da sua carreira e que foi realizado juntamente com a MB Capital Realty Group.
PC: O projeto já tinha passado de mão em mão e todo mundo
tentava restaurar e acabava não empreendendo. Mas se precisava atender aquela necessidade de recuperar um lugar de
memória importante. Com o nome de um governador que
morou ali. Até fui eu que dei o nome Solar Malcher. Era uma
casa muito impressionante, muito característica de um período
da transição da Belém do século 19 para o século 20. Nós conseguimos executar um trabalho interessante de resgate do que
estava quase perdido. O prédio foi salvo.
MB: Como o senhor enxerga o posicionamento da MB no
mercado?
PC: É sinônimo de audácia e ousadia. É a Belém do futuro, co-
meçando hoje. Eu, que sou muito perfeccionista, como já disse,
compraria com venda nos olhos qualquer coisa que tivesse
a participação e a energia do (Márcio) Bellesi. Ele faz a diferença no mercado da construção civil. O que ele faz nunca é a
mesmice. É sempre o novo com muita qualidade.
Estação das Docas do Pará
Good talk, tête-à-tête. Late afternoon, as did the ancients, sitting
at the doorstep. Therefore, goofing off, we exchanged a couple of
ideas with one of the most recognized architects of Pará and current
Secretary of State for Culture. In the interview, he talks about the
Belém of his dreams, his inspirations, its history and its future
projects.
MB: First, how is supposed to be the Belém of your dreams?
PC: The Belém of my dreams is in the past.
A city without the ills that exist today. Belém needs so many things
that only a collective effort can get the city out of the situation it
is in for many decades. Particularly from the late 50/60, when
Belém was connected to the rest of the Country by Belém-Brasilia,
when many projects designed for the Pará did not work out. The
“Transamazônica” is one strong example, it opened the doors of
the city for immigrants, doing swell beyond measure. In addition,
there have moments of neglect, contempt, mistakes, follies that were
deforming my city. Especially with the corrupts that were toppling
and destroying exceptional heritage sites such as the Grande Hotel,
the Palmeira Factory, the Rocinhas da Estrada de Nazaré and many
other invaluable losses. A lost time is a lost time.
Moreover, I am not only talking about what has been destroyed
in stone and lime, but the life of Belém. I am from the time of the
sidewalks in the late afternoon, small conversations door by door.
Families gathering in the evening. At the going down of the sun,
people passed and saw the city’s events, the local good gossip, good
things that were about to happen, amenities.
However, I am not here just for moaning. I think Belém is also a
city with a Portuguese accent, still has strong features, despite the
individualism of warmth. A city where eating is a must-have. This
interview is still possible to happen here in this big historical house.
We have to believe in tomorrow we want, against all odds, and pray
for the best is yet to come.
MB: From your projects, which one makes you most proud of and
why?
PC:Projects are like children, each has its history, its time, its nature.
I have a very expensive reference for me, when I did TCU, while still
a student of architecture. Therefore, it has a very special relationship
with boldness, courage, a whole building in exposed concrete. A great
novelty at the time. I also remember a small project, “Papa Jimmy”,
a turned-tourist club spot. To enable the project I became partner.
Hangar Centro de Convenções
From architect to nightclub owner and then did not want to know
about architecture for a while. I went to Rio to study films after that.
I left everything behind. Then I came back. I spent 7/8 years out
of architecture, studying, lounging. I came back in 78/79. It was
good. I opened my horizons, I lived in a metropolis, and I had the
opportunity to visit other worlds. I use to travel a lot to Europe. I did
a master’s degree in communications and was going to study movies
in Paris when my wife became pregnant of my first child, I had to
come to Belém and I quit the scholarship in Paris to stay with her. I
was invited to lecture at UFPA and then re-architecture. Then came
the restoration of the São Brás Market, Ver-o-Peso, revitalization of
Squares Batista Campos, República and so many others.
MB: What legacy do you want to show?
PC: I want to make a model, actually. That one should live
passionately. Spare no effort. In the profession, but also beyond. Get
to know things that speak of life. Affections. You learn from movies,
books, music. Not be limited in their day by day. Open horizons. In
addition, it is needed a huge curiosity. Benedito Nunes told me that
when philosophy did not answer his questions, he sought answers
in poetry and music. I find this a very interesting recipe. Always be
open to new winds.
MB: Is there a pulsing project out of the box?
PC: There are two, actually. One is already well advanced in
Bragança, the Music Lyceum Theatre, the restoration of an old
school turning it into music school, linking it to a theater with 330
seats. A model to be replicated in other regions of Pará. A simple
project, but it will give a cheer to the Salgado region that is so
musical and has no such a structure, where they can present worthily
marujada, carimbó... There are musicians over there so capable. The
other project is the Utinga Park, we are looking to complete the first
phase on Belém’s anniversary.
MB: Tell us about the Solar Malcher, a major restoration project of
you career and held together the MB Capital Realty Group.
PC: The project had passed from hand to hand and everyone tried to
restore and ended not undertaking. However, it was totally necessary
to regain a place of important memory. A place named with the
name of a governor who lived there. I was the one who named it
Solar Malcher. It was a very impressive house; very characteristic of a
period of transition from the 19th century to the 20th century. We
could perform an interesting work of rescue of what was almost lost.
The building was saved.
Tribunal de Contas do Estado
INFLUENCIADORES
INFLUENCERS
Arquiteto, cartógrafo, astrônomo, desenhista, foi com essa
gama de habilidades que Landi se aventurou na Amazônia e
criou novos padrões para cidade de Belém.
Antônio José Landi nasceu em Bolonha na Itália do século
XVIII e dedicou grande parte de sua vida à função de arquiteto. Chegou a Belém no ano de 1753 e se deparou com uma
cidade rica em cultu ra e biodiversidade, mas bastante atrasada
em relação ao que o mundo europeu passava naquele momento.
FOI PELAS MÃOS DELE
QUE BELÉM NASCEU
PARA ARQUITETURA
MODERNA.
LANDI
& A ORIGEM
DA BELÉM MODERNA
LANDI AND THE MODERN BELEM BIRTH
European, architect, cartographer, astronomer, designer, it was with
such a range of skills that Landi ventured into the Amazon and
created new standards for the city of Belém.
Antonio José Landi was born in Bologna, Italy, of the eighteenth
century and has devoted much of his life to the architect role. He
came to Belém in 1753 and encountered a city rich in culture and
biodiversity, but very late in relation to the European world was at
that time.
Para Antônio Landi, coube a tarefa única de observar a cidade
como um novo ambiente, diferente dos padrões com que estava
acostumado e criar. E foi pelas mãos dele que Belém nasceu
para a arquitetura moderna, mesmo antes do restante do país
que ainda vivia a era barroca.
Antonio Landi had the single task to observe the city as a new
environment, different from the patterns with which he was
accustomed and create. And it was through his hands that Belém
was born for modern architecture, even before the rest of the country
still living the Baroque era.
Dentre as obras mais importantes no Pará, estão: a Catedral
Metropolitana de Belém, que possui gravuras desenhadas pelo
próprio arquiteto, o Palácio dos Governadores, um dos trabalhos mais fortes e influentes que o arquiteto exerceu, e a Casa
das Onze janelas, que segue os padrões do Palácio dos Governadores em sua linearidade e simetria.
Among the most important works in Pará, are the Metropolitan
Cathedral of Belém, which has engravings designed by the architect
himself, the Governors Palace, one of the strongest and influential
works that the architect has exercised, and the House of Eleven
Windows, which follows the Governors Palace standards in its
linearity and symmetry.
Falar de Landi é falar de arquitetura e do nascimento da Belém
que conhecemos hoje. Para saber mais sobre a vida e obra do
arquiteto, acesse forumlandi.ufpa.br. Lá, você encontra tudo
sobre o universo landiano e seus por menores.
Talk about Landi is talking about architecture and the birth of
Belém we know today. To learn more about the architect’s life and
work, visit forumlandi.ufpa.br. There you will find everything
about his universe for longer.
PARA TER NA ESTANTE
MB: Como surgiu a ideia do livro “Cozinha de Origem”?
ONCE IN A WHILE
TC: Surgiu por meio de uma conversa com a Luciana Bianchi,
jornalista, que hoje é a coautora do livro, quando ela veio fazer
uma entrevista com a gente. Começamos a falar sobre a nossa
história e ela disse: “isso dá um livro”. Desde então, começamos
a conversar e registrar receitas. Cada viagem que fazia para o
interior, registrava como se estivesse escrevendo em um diário.
Também tiveram muitos momentos em que tínhamos que ver
álbuns antigos de família e tentar lembrar de situações específicas que nos remetiam a receitas tradicionais.
MB: Ele, no geral, reflete a sua relação com a cozinha, de que
forma?
TC: Acho que bons livros de cozinha são aqueles que conse-
guem registrar momentos vividos até o agora. O livro mostra o
momento que estamos, e o que tivemos que passar para chegar
no hoje. De forma “simples”, com cores vivas e receitas que
fomos coletando durante anos e visitas a interiores do Pará, e
de vivências familiares.
MB: Outros chefs e artistas foram convidados a fazer parte do
livro, o que eles tinham em comum?
TC: Todas as pessoas que estão no livro fazem parte de alguma
forma de nossa história. Já cozinharam com a gente, já trocamos conhecimento ou pensamos muito parecido. Ao mesmo
tempo, todos os que estão no livro são importantes figuras culturais do Brasil.
MB: A sua paixão pela gastronomia vem de família e o livro
deixa isso muito claro. Você consegue, hoje, mesmo tão novo,
respeitar essas referências e ainda assim ver a construção do teu
próprio estilo no trabalho que faz?
TC: Durante toda a minha vida de cozinha, minha sina é
THIAGO CASTANHO E SUA
COZINHA
DE ORIGEM
THIAGO CASTANHO AND HIS “ROOTS KITCHEN”
buscar minha própria identidade. Nós, jovens, temos essa
pressão quase freudiana “de matar o pai” (risos), e ela se mostra
de várias formas. Queremos as vezes subverter a tradição,
quebrar tradição, mostrar algo “novo”, e muitas vezes, nessa
busca implacável, você entra numa tendência. Hoje posso dizer
que estou num momento de construção de uma base muito
sólida da origem, de pesquisa intensa do meu entorno, e vivências locais, num momento muito feliz e de autoconhecimento
culinário. Acredito que o gosto do cozinheiro se forma através
das experiências que ele
tem na vida, e tudo vai
sendo catalogado no nosso
mapa mental. Um cozinheiro sem histórias para
contar é só um cara que
reproduz técnicas aprendidas em grandes escolas de
cozinha.
DURANTE TODA
A MINHA VIDA
DE COZINHA, MINHA
SINA É BUSCAR MINHA
MB: O livro foi lançado em
inúmeros países, como você
se sente vendo a cozinha do
Pará ganhando o mundo
pelas suas mãos? Fala um
pouco sobre a sua relação com o Pará, especialmente com
Belém e como ela te influencia, te inspira.
PRÓPRIA IDENTIDADE.
TC: A cozinha do Pará não está ganhando o mundo pelas
minhas mãos. Sinto que reabri as portas que o Paulo Martins
começou. Não precisamos ser típicos/clichês, mas precisamos
entender o que nós paraenses somos para poder mostrar ao
mundo algo único, “novo” e com identidade.
Estamos no meio da Amazônia, no meio do Brasil, a comida
local, encarada por muitos como a mais autêntica do Brasil,
ainda tem muito a ser “descoberta”. Apesar de não gostar
muito desse termo, mas muito do que se vê de cozinha paraense
é realmente uma pequena porcentagem do que temos a explorar de nossos interiores.
O título brasileiro “Cozinha de Origem” é justamente um tipo
de manifesto para olharmos cada vez mais para o modo de cozinhar familiar, para os micros produtores, para os produtos
locais e únicos, para sabermos de onde uma receita vem, de
onde um produto vem.
Com o dia a dia de um mundo globalizado, cada vez mais
estamos suscetíveis a influências externas ao nosso modo de
comer e assim “perder”/mudar parte de nossas tradições culinárias.
MB: Chef do ano, Remanso do Bosque entre os melhores da
América Latina, o que mais você busca?
TC: Buscamos reforçar Belém como um ponto no mapa a ser
visitado, também servir de referência para os jovens que estão
começando a estudar gastronomia aqui na região para que todo
o trabalho que começou com figuras como o Paulo Martins,
meu pai Francisco e Ofir, se perpetuem e entrem em constante
inovação.
Hoje vemos uma nova leva de empreendimentos culinários
em Belém que não necessariamente são restaurantes “gastronômicos”, mas que tem grande importância local para a nova
cozinha paraense. Exemplos como Rodrigo Cruz (Hell’s Dog),
Iuri Fernandes (Black Dog Pub), Caio Guimarães (Amazon
Beer), Nena (Filhas do Combu).
MB: How did the idea of the book “Cozinha de Origem” came up?
TC: It came through a conversation with Luciana Bianchi,
journalist, who today is the co-author of the book when she came to
interview us. We started talking about our story and she said, “It is
good for a book.” Since then, we started talking and record receipts.
Each trip I made over the city, I used to save notes as if writing in a
journal. There were moment s when we had to see old family albums
and trying to remember specific situations, which referred us to
traditional recipes.
MB: In which way this book reflects your relation with the kitchen?
our mental map. A cook without stories to tell is just a guy that plays
techniques
MB: The book was released in many countries. How do you feel
seeing the local kitchen winning the world by your hands? Talk a
little about your relationship with Pará, especially in Belém and how
does it influences you, inspires you.
TC: Our kitchen is not winning the world through my hands. I
feel like I reopen the doors Paulo Martins began. I don’t want to be
cliché, but we need to understand what we we are to be able to show
the world something unique, “new” and original.
TC: I think good cookbooks are those who can record moments
We are in the middle of the Amazon, in the middle of Brazil, local
food, seen by many as the most authentic still has much to be
“discovered”. Although I am not very fond of this say, but much of
what you see of our kitchen is really a small percentage of what we
have to explore our backgrounds.
MB: Other chefs and artists were invited to be part of the book, what
did they have in common?
The Brazilian title “Cozinha de origem” is just a kind of manifesto
to look more and more to familiar way to cool, micro producers,
local and unique products, so we know where that food comes from,
where those product comes from.
lived until now. The book shows the moment we are in, and we had
to pass to get in today. From a “simple” form, with bright colors and
recipes that have been collecting for years and visits to Para cities,
and family experiences.
TC: All the people who are in the book are part of our history
anyhow. We have been together in the kitchen, as we exchange
knowledge or think very similar. At the same time, everyone in the
book is an important Brazilian cultural symbol.
MB: Your passion for food is a family heritage and the book makes
this very clear. Can you, today, even being so young, respect these
references and still see the construction of your own style in your
work?
TC: All my life cooking, my fate is to find my own identity. We
young people have this Freudian pressure like “kill the father”
(laughs), and it shows itself in many ways. Sometimes we want
subvert tradition, breaking tradition, show something “new”, and
often, in this relentless pursuit, you assume a trend. Today I can say
I live a time of building a very solid base of origin, intensive research
of my surroundings, and local experiences in a very happy and
culinary self-time. I believe that the cook taste is molded through
the experiences he has through, and everything will be cataloged in
The global day by day is making us increasingly susceptible to
external influences and we are losing our way of eating or part of
culinary traditions.
MB: Chef of the year, Remanso do Bosque Restaurant among the
best in Latin America, what else do you want?
TC: We seek to fortify Belém as a spot on the map to be visited,
also to be a reference for young people who are beginning to study
gastronomy here in the region so that all the work that Paulo
Martins, my father Francisco and Ophir began, are perpetuated and
take constant innovation.
Today we see a new wave of culinary ventures in Belém that are not
essentially “gastronomic” but that has great local importance for the
new local kitchen. Examples like Rodrigo Cruz (Hell’s Dog), Iuri
Fernandes (Black Dog Pub), Caio Guimarães (Amazon Beer), Nena
(Filhas do Combu).
MEU MUNDO
MY WORLD
MB: First, how Marinaldo as an artist was built?
MS: My training is self-taught. I never attended a painting school.
I discovered gradually my vocation. At 12-13 years old, I used to
invent things. As a child invented my own toys because my family
could not afford to buy. My life was always tinkering with things.
MB: Para começar, como o Marinaldo artista se construiu?
MS: A minha formação é autodidata. Nunca frequentei um
curso de pintura nem de artes. Fui descobrindo aos poucos
essa minha vocação. Aos 12-13 anos gostava muito de inventar
coisas. Quando criança inventava meus próprios brinquedos
porque minha família não tinha condição de comprar. Minha
vida sempre foi mexer com coisas.
Meu pai é que fazia nossos móveis. E da forma rústica dele
me influenciou. Passei a vida vendo ele praticar esse trabalho
manual. Acho que por isso meu caminho veio pelos objetos.
Vem do meu pai. Pensando agora, a gente era feliz naquela simplicidade e não sabia.
Minha infância foi em Icoaraci (distrito de Belém). É um lugar
muito calmo. Minha vida era água e mato. Subir em árvore.
Brincar. Uma infância muito livre. Icoaraci foi a grande escola
que me tornou artista. Essa poesia que tem, uma vivência com
o céu e com a água. Como não tinha muita claridade, muita
luz, a gente vivia olhando para o
céu.
MEU PAI
É QUE FAZIA
NOSSOS MÓVEIS.
E DA FORMA
MARINALDO
SANTOS
RÚSTICA DELE
ME INFLUENCIOU.
No meu trabalho, eu tento contar
a história que vivi. Sempre trazendo alguma coisa da minha infância. Icoaraci tem uma película. Aquela coisa melancólica. As
pessoas, simplesmente não tem
pressa. Eu vivi muito isso, essa
tranquilidade e essa disposição
que está lá e que eu percebi desde
cedo. Estar próximo do rio e tão
próximo da cidade me fez bem.
MB: Quando você se descobriu
artista?
MS: Eu nasci artista. Um dia
saindo da escola vi um cara
fazendo uma escultura e achei bacana aquilo. Cheguei em
casa e fui praticar numa árvore. Hoje poderia até ter sido preso
(risos). Mas aí tive que me afastar das artes quando fiz 12 anos
e comecei a trabalhar em cima de caminhão puxando madeira,
mas tinha alguma coisa que sempre me dizia que minha vida
não era sobre aquilo. Um pouco mais tarde comecei a desenhar
no chão e a frequentar um lugar que tinha muito livro de arte.
Meu interesse aumentou e decidi que queria ser artista. Fui
embora da escola e de lá não quis levar nada. Eu desenhava e
escondia embaixo do colchão. Ia nas construções, pegava saco
de cimento, limpava e depois pintava em cima e passava talco
que dava um brilho. Foi um começo e um experimento bem
bacana. Era uma coisa que eu gostava, mas não tinha a intenção. Pintava 24 horas por dia. Em 83 eu participei pela primeira vez do Arte Pará e ganhei o prêmio aquisição. Depois disso
a coisa toda aconteceu.
MB: Como é o seu processo de criação?
MS: Eu gosto de trabalhar com coisas recicladas. 90% do meu
trabalho é sobre isso. Primeiro eu saio atrás desse material:
ripa, prego, embalagens, chapa de impressão, caixa de suco
de laranja, embalagem de pipoca Pantera. Eu trabalho com o
que ninguém quer. Digo sempre que tudo que tem no mundo
é para alguém. Todas as minhas obras têm a referência ao
armário, uma influência do meu pai que construía móveis. Eu
também costumava brincar muito dentro de armários quando
era criança.
Gosto muito da coisa da intuição, do experimental, sabe? Vejo
algo e guardo na memória. Meu trabalho tem uma liberdade
muito grande. Dentro dos objetos posso trabalhar como quero.
Ele não me oferece limite. A pintura é diferente, tem uma certa
regra e por isso gosto muito mais dos objetos. Gosto também
das colagens. Minha mãe quando trabalhava na fábrica de
castanha e voltava para casa trazia sempre quatro mentas,
para mim e para as minhas irmãs, eu via tanto amor naquilo e
guardava os papéis de menta. E aquilo era fascinante. Basta ter
outro olhar. O feio tem outra beleza para mim. Gosto muito
das embalagens amassadas.
Rótulos são outra coisa que chamam muito a minha atenção.
Depois que o apelo visual é completado e descartado é que
chega a minha hora. Dar uma outra roupagem para ele. Fazer
as pessoas perceberem que isso tem uma beleza. Porque as
pessoas descartam e acham que acabou ali. Para mim não.
MEU TRABALHO,
QUEIRA OU NÃO QUEIRA,
TEM ESSA RELAÇÃO COM
O COTIDIANO DA CIDADE.
Our furniture was all handmade by my father. His rustic way
influenced me. I spent my life watching him practice this manual
work. So that I think, my way is around by objects. It comes from my
father. Thinking to myself, we were happy that way so simple.
My childhood was in Icoaraci (Belém). It is a very quiet place. My
life was water and woods. Climbing tree. Play on the streets. A very
free childhood. Icoaraci was the great school that made me artist.
The place has this poetry, an experience with the sky and the water.
As there was not too much light, we spend time looking at the sky.
My work, I try to tell the story that I lived. Always bringing
something from my childhood. Icoaraci has a film. That melancholy
thing. People simply in no hurry. I lived a lot, this peace, this
provision, I realized early on. Being close to the river and so close to
the city did me good.
MB: When did you discovered yourself as an artist?
MS: I was born artist. One day out of school saw a guy doing a
sculpture and found it cool. I got home and I was practicing in a
piece of wood. Today might even have been arrested (laughs). Then I
had to get away from the arts when I turned 12 and started working
on truck pulling wood, but it was something that was always telling
me that my life was not about that. A little later, I started drawing on
the floor and attending a place that had very art books. My interest
grew and decided I wanted to be an artist. I quit school and from
there did not take anything.
I drew and hid under the mattress. I use to go to constructions
in order to get some cement bag, clean and then painted over it,
also spent talc it give it a glow. It was a beginning and a very nice
experiment. It was something that I liked, but did not intend. I
painted 24 hours a day. In 1983, I participated for the very first time
of Arte Pará exposition and won the prize acquisition.
MB: Describe your creative process
MS: I like to work with recycled things. 90% of my work is about it.
First, I look for specific material: clapboard, nail, packaging, printing
plate, orange juice box, popcorn packaging. I work with what anyone
wants. I always say that everything in the world is for someone else.
All my works have a reference to furniture, an influence of my father
who built furniture. I also used to play a lot in cabinets as a child.
I have this intuition, experimental thing, you know. I see something
and I keep it in memory. My work has a very great freedom. Within
objects, I can work the way I want. It does not offer me limit. The
painting is different, it has a certain rule and that is why I like much
more the objects. I also like collages. My mother, when she was
working at the chestnut factory, came home always with four candies,
for me and my sisters, I saw so much love in that and kept the candies
packs. And that was fascinating. It is just to look in another way. The
ugly is another beauty for me. I really like the crumpled packaging.
Labels are another thing that call my attention. After the visual
appeal is completed and disposed, it is my time. Take a different
guise for it. Make people realize that there is a beauty in it. Because
people just throw it away and think that is the end. Not for me.
VITRINE
MB: Seu trabalho, principalmente o último - urbano-pop - brota da cidade. Como é a sua Belém?
MS: Uma das coisas que adotei para mim é andar a pé. Não tenho carro por opção. Meu traba-
MB: Your work, especially the latter so-called “urbano pop” springs from the city. How is your Belém?
lho, queira ou não queira, tem essa relação com o cotidiano da cidade. Faço muito esse laboratório de sair e andar. A cidade é a grande fonte do meu material. Andar, garimpar, ver e observar.
MS: One of the things I adopted for me is walking. I have no car by choice. My job, like it or not, has this
A coisa do subúrbio também me influencia. É uma fonte muito legal por conta da espontaneidade das coisas. A cor das casas no subúrbio é um outro universo, muito diferente do centro. Tem
aquela coisa do caboclo da Amazônia. Ele só quer uma porta para entrar e uma janela para olhar.
Não precisa de muita coisa. Essa simplicidade me encanta. A relação das pessoas também é muito
mais forte por lá.
The suburb thing also influences me. It is a really cool source due to the spontaneity of things. The
color of the houses in the suburbs is another universe, very different from the center. It has that thing of
Amazonian man. He just wants to get a door to close and a window to open. He does not need much. This
simplicity enchants me. The relation of people is also much stronger there.
MB: Além da cidade, quais outras referências/nomes te inspiram?
MS: Tem um artista que eu gosto muito: o Bispo do Rosário. Um cara que pegava um pedaço de
madeira e fazia composições lindas. Os elementos que ele usava, a estética, me influencia muito.
As músicas de Belém também acho incrível. Essa coisa do brega. O som me traz muita cor. Eu vivi
isso em Icoaraci. Trabalhei numa aparelhagem, a Itamaraty. Trabalhava para entrar nas festas
(risos). Minha vida foi isso, viver a periferia. Para mim, na arte existe uma sintonia que vive pairando pelo universo e de repente alguém capta.
MB: Como você definiria sua arte hoje?
MS: Eu acho que meu trabalho ainda precisa de muita coisa. Ainda tenho muito a aprender e
relationship with the daily life of the city. I do a lot of that out of the lab and walk. The city is the major
source of my material. Floor pan, see and observe.
MB: In the city, which other references / names inspire you?
MS: There this artist I like a lot: the “Bispo do Rosário”. A guy who took a piece of wood and used to made
beautiful compositions. The elements he used, aesthetics, influences me a lot.
The songs of Belém are also amazing. This “brega” thing. The sound brings me a lot of color. I lived it in
Icoaraci. I worked on a stereo, the “Itamaraty”. I worked so that I could get in the parties (laughs).
My life was that, living the periphery. For me, art lives hovering around the universe and suddenly
someone captures a line.
MB: How would you outline your art today?
MS: I think my work still needs a lot. I still have a lot to learn and mature. It is difficult to label. This is an
endless construction. The art will consume you to let you know that it’s time to stop. You have no control.
I am in a cool way, but it’s still a start.
amadurecer. É difícil rotular. A construção é contínua. A arte vai te consumindo até avisar que é
hora de parar. Você não tem comando. Estou num caminho legal, mas ainda é um começo.
MB: What are the next lines for your story?
MB: Quais os próximos passos para sua história?
MS: I don’t really know about the future. No matter how small the job I’m doing, it’s always something
MS: O que vem lá para a frente eu não sei. Por menor que seja o trabalho que eu estou fazendo,
sempre é algo importante, que me faz andar para a frente. Da menor das coisas nasce a arte. O
cara “tava” fazendo meu forro e sobraram uns pedaços de madeira e já comecei a montar uma
obra. Eu vou pela minha linha e me deixo livre, não gosto de ficar amarrado. Porque quando
você se amarra muito numa coisa fica desagradável. Gosto muito de experimentar as coisas. E
assim sigo.
important, it makes me move forward. The smallest of things born art. There was this guy fixing my
roof and I took some pieces of wood and has started to assemble a work. I go by my own and feel free, do
not like being tied. Because when you get stuck in a single thing it becomes very unpleasant. I love to try
things out. And in this way I go.
AGRADECIMENTOS
ACKNOWLEDGEMENTS
Our very thank you to the bank
that, like us, looks all the time for
evolution and economic and social
development of the Amazon and
that has been our partner in the
most daring projects. Thank you for
trust, Banco da Amazônia.
Nosso agradecimento ao banco que, assim como nós, busca a
todo instante a evolução e desenvolvimento econômico e social e da Amazônia e que vem sendo nosso parceiro nos mais
ousados projetos. Muito obrigado pela confiança, Banco da
Amazônia.
Our connections make us stronger.
In addition, we rely on an excellent
network of employees, suppliers and
partners who embrace us with our
projects and reasons.
São nossas conexões que nos fazem fortes. E nós contamos
com uma rede excelente de colaboradores, fornecedores e
parceiros que abraçam junto conosco nossos projetos e causas.
Prefeitura Municipal de Belém ◆ Prefeitura Municipal de Benevides ◆
Prefeitura Municipal de Castanhal ◆ Prefeitura Municipal de Paragominas ◆
Prefeitura Municipal de Santa Bárbara ◆ Banco do Brasil ◆
Cartório do Único Ofício de Benevides ◆ Cartório Diniz ◆
Cartório de Registro de 1º Ofício ◆ Cartório de Registro de 2º Ofício ◆
Marko Engenharia ◆ Síntese Engenharia ◆ Perfil Engenharia ◆ Quadra Engenharia ◆
AC Athayde Projetos Estruturais ◆ BSB Instalações ◆ Dimensão ◆ Geofort ◆
Imperador das Maquinas ◆ MPC Engenharia ◆ Oyamota ◆ Premazon ◆ SM Consultoria ◆ Solys ◆
Tabalmix ◆ Terlok ◆ Borges Arquitetura ◆ DFA Arquitetura ◆ Couceiro e Rubim Arquitetos ◆
Herlon Oliveira Arquitetura ◆ Severino Marcos Arquitetura ◆
Agria Luz Contabilidade ◆ Albano Martins Advogados Associados ◆ Brandão e Moreira Advocacia ◆ Claudio Mandelblatt - Advogados Associados ◆ Freire, Farias e Viana Advocacia ◆
Martins Advocacia ◆ Mendonça e Demachki Advogados Associados ◆ Nobre e Silva Advogados ◆
Tito Valente do Couto Advocacia ◆ Trindade & Trindade Advogados ◆ Vale Advocacia ◆
Xerfan Advocacia ◆ Assembleia de Deus ◆ BS Comunicação Visual ◆ Climep ◆
BHG - Brazil Hospitality Group ◆ Faz Participações ◆ IHG - InterContinental Hotels Group ◆
Landis Forest City ◆ Hospital Porto Dias ◆ Transglobal ◆ Unimed Belém ◆ Big Ben ◆
Circuito Cinemas ◆ ExtraFarma ◆ Le Biscuit ◆ Lojas Giovanna ◆ Lojas Americanas ◆
Lojas Avenida ◆ Riachuelo ◆ Sol Informática ◆ Lojas Renner ◆ Diário do Pará ◆
Gamma Comunicação ◆ Ovelha Negra Comunicação ◆ Editora Guia Verde ◆
Jornal O Liberal ◆ Mauro Bonna ◆ Estapar ◆ Academia BodyTech ◆
Projeplam ◆ Locomotive Criative Group ◆ MisterChip Computação Gráfica ◆
Marmobraz ◆ Costaguerra Engenharia ◆ Construtora San Remo ◆
Presidente Chair Man
Vice-Presidente
Vice President
Vice-Presidente Executivo
Executive VP
Vice-Presidente Divisão de Shopping Centers Division of Shopping Centers VP
Diretor Comercial Commercial Director
Diretor Técnico Technical Director
Márcio Bellesi
Jefferson Jacob
Emmanuel Athayde
André Siniscalchi
Tadeu Tremura
Rodrigo Nasser
MB Capital Realty Group S/A
Travessa Dom Romualdo de Seixas, 1476
Cobertura Comercial, Edifício Evolution
66055-200, Bairro Umarizal, Belém/PA
[email protected]
+55 91 3182-4155