Descarregar
Transcrição
Descarregar
GS-S 29, GS-A 29 6 720 642 176-00.1T de fr it 6 720 642 176 (2010/03) es ro Installationsanleitung für den Fachmann . . . . . . 2 Notice d'installation pour le spécialiste . . . . . . 17 Istruzioni di installazione per il tecnico specializzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Manual de instalación para el técnico . . . . . . . 47 Instrucţiuni de utilizare pentru specialist. . . . . 62 pt pl cs lv lt et Instruções de instalação para técnicos especializados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Instrukcja instalacji dla instalatora . . . . . . . . . . 92 Návod k instalaci pro odborníka . . . . . . . . . . . 107 Montāžas instrukcija speciālistiem . . . . . . . . . 122 Montavimo instrukcija specialistams . . . . . . . 137 Paigaldusjuhend spetsialistile. . . . . . . . . . . . . 152 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . 3 1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Typenübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . 2.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Empfohlenes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 3 Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Anforderungen an den Aufstellraum . . . . . 3.2 Aufstellmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Tragfähigkeit des Untergrunds . . . . . . . . . 5 5 5 5 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Schneckenaustragung montieren (nur Pelletlager GS-S ..) . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Sondenaustragung montieren (nur Pelletlager GS-A ..) . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.3 Pelletlager montieren . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Schläuche montieren . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.4.1 Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch DN45 montieren (Schneckenaustragung) . 7 4.4.2 Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch DN45 montieren (Sondenaustragung) . . . . 8 4.5 Getriebemotor der Schnecke elektrisch anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5 Befüllung des Pelletlagers . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Füllstand kontrollieren . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Pelletlager befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 Anschlussstutzen freisaugen . . . . . . . . . . 13 7.2 Fremdkörper aus der Schnecke entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7.3 Fremdkörper aus der Sonde entfernen . . 15 11 11 11 11 Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 2 6 720 642 176 (2010/03) Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1.1 Symbolerklärung Warnhinweise Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet. Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt. Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden. • HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können. • VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können. • WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können. 1.2 Sicherheitshinweise Aufbau, Betrieb B Installationsanleitungen des Heizkessels und der verwendeten Zubehöre beachten. B Pelletlager mit der Hauserdung leitend verbinden, damit eine statische Aufladung vermieden wird. B Austragungssystem und verwendetes Zubehör nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen lassen. B Im Aufstellraum dürfen keine spitzen oder scharfen Gegenstände vorhanden sein, um Beschädigungen des Gewebes zu vermeiden. B Gewebe vor Sonneneinstrahlung schützen. B Brandschutzbestimmungen beachten. B Vor jeder Neubefüllung das Austragungssystem auf Fremdkörper untersuchen. Lebensgefahr durch elektrischen Strom • GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können. B Elektrischen Anschluss und Wartungsarbeiten nur durch eine Fachkraft ausführen lassen. Anschlussplan des Heizkessels beachten. Wichtige Informationen B Heizkessel vor jeden Arbeiten am Pelletlager ausschalten und spannungsfrei schalten. Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt. Weitere Symbole Symbol Bedeutung B Handlungsschritt Æ Querverweis auf andere Stellen im Dokument oder auf andere Dokumente • Aufzählung/Listeneintrag – B Heizkessel vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern. Einweisung des Kunden B Kunden über die Wirkungsweise des Pelletlagers informieren und in die Bedienung einweisen. B Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungsanlage aufhalten dürfen. B Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen oder Instandsetzungen vornehmen darf. Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene) Tab. 1 6 720 642 176 (2010/03) 3 Angaben zum Produkt 2 Angaben zum Produkt 2.1 Typenübersicht 2.5 Die vorliegende Anleitung beschreibt folgende Typen: • Pelletlager GS-S 29 – Pelletsilo mit integrierten Befüll- und Absaugstutzen zur Lagerung von Holzpellets. Lieferumfang Die Informationen zum Lieferumfang finden Sie im Anhang auf den Seiten 167 und 168. – Schneckenaustragung. • Pelletlager GS-A 29 – Pelletsilo mit integrierten Befüll- und Absaugstutzen zur Lagerung von Holzpellets. – Sondenaustragung. Abmessungen Einheit 3 GS-S 29 / GS-A 29 Größe m 9,6 - 14,1 Gewicht t 6,0 - 9,0 Höhe cm 190 - 250 Länge x Breite cm x cm 290 x 290 Tab. 2 2.2 Abmessungen Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Pelletlager darf ausschließlich zur Lagerung von Holzpellets gemäß EN 14961-2, Qualitätsklasse A1-6mm oder A2-6mm verwendet werden. Bis zum Inkrafttreten der EN 14961-2 sind auch die Qualitätsklassen DINplus oder ÖNORM M 7135 zulässig. 2.3 Entsorgung B Verpackungsmaterialien umweltgerecht entsorgen. B Komponenten der Heizungsanlage, die ausgetauscht werden müssen, durch eine autorisierte Stelle umweltgerecht entsorgen lassen. 2.4 Empfohlenes Werkzeug • Gabel- / Ringschlüsselsatz • Steckschlüsselsatz • Akkuschrauber 4 6 720 642 176 (2010/03) Aufstellraum 3 Aufstellraum Beachten Sie für den Aufstellraum die örtlichen Brandschutzbestimmungen! 3.1 1 3 1 Anforderungen an den Aufstellraum 3 • Der Aufstellraum sollte an eine Außenmauer angrenzen. 3 2 • Für Montagearbeiten muss der Aufstellraum mindestens 100 mm breiter sein als das Pelletlager. • Darauf achten, dass der Gewebesack nicht an feuchten Wänden anliegt. • Das Pelletlager muss vor UV-Licht geschützt werden (z. B. UV-Schutzfolie auf die Fenster des Aufstellraums kleben). • Spitze oder scharfe Gegenstände in der Nähe des Pelletlagers müssen demontiert oder verkleidet werden. 3.2 1 Bild 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Tragfähigkeit GS-S/GS-A 29 Auflagefläche der Grundsteher Mittlere Auflagefläche Auflagefläche der Mittelsteher Aufstellmöglichkeiten Das höhenverstellbare Pelletlager kann in jedem Raum aufgestellt werden, der den Anforderungen entspricht. • Kellerräume • Dachböden: Wenn das Pelletlager in einem Obergeschoss aufgestellt wird, erfolgt die Entnahme über ein Fallrohr oder ein Saugsystem. • Im Freien: Bei einer Aufstellung im Freien müssen das Pelletlager und die Förderschläuche durch ein wasserdichtes Dach und einer Seitenverkleidung vor Witterungseinflüssen (z.B. Regen, Wind und UV-Strahlung) geschützt werden. 3.3 Tragfähigkeit des Untergrunds Der Untergrund muss ausreichend tragfähig sein, da bei voller Befüllung des Pelletlagers hohe Lasten auf die Auflageflächen wirken. Besondere Vorsicht gilt bei so genannten schwimmenden Estrichen (Rohbeton+Isolierung+Rohbeton). Lasten GS-S 29 / GS-A 29 Gewicht der mittleren Auflagefläche (max. kg) 6000 Gewicht pro Auflagefläche der Grundsteher und Mittelsteher (max. kg) 1500 Tab. 3 Lastverteilung 6 720 642 176 (2010/03) 5 Montage 4 Montage 4.1 Schneckenaustragung montieren (nur Pelletlager GS-S ..) B Flügelplatten und das Grundteil mit Schrauben und Muttern verbinden. B Motor [1] auf das Getriebe [2] aufschieben und befestigen. 1 6 720 642 174-09.1T Bild 4 Flügelplatten und Grundteil verbinden B Sondenkopf mit vier Schrauben an der Entnahmestelle montieren. 2 6 720 642 174-04.1T Bild 2 1 2 Schneckenentnahmestelle montieren Motor Getriebe 4.2 Sondenaustragung montieren (nur Pelletlager GS-A ..) B Flügelplatten von innen mit dem Grundteil zusammenstecken. 6 720 642 174-10.1T Bild 5 4.3 Sondenkopf montieren Pelletlager montieren Die bebilderte Anleitung zur Montage des Pelletlagers finden Sie im Anhang ab Seite 169. Je nach Ausführung ist das Pelletlager entweder mit einer Schneckenaustragung oder mit einer Sondenaustragung ausgestattet. 6 720 642 174-08.1T Bild 3 Flügelplatten und Grundteil zusammenstecken B Alle Verbindungen zunächst nur handfest verschrauben. Erst vor der Montage der Befüllstutzen die Schrauben fest anziehen. B Pelletlager mit der Hauserdung leitend verbinden, damit eine statische Aufladung vermieden wird (Æ Bild 24, Seite 169). 6 6 720 642 176 (2010/03) Montage 4.4 Schläuche montieren Der Förderschlauch muss geerdet und durchgehend in einem Stück verlegt werden. HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage! B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen. B Förder- und Rückluftschlauch nicht neben unisolierten Heizungsrohren verlegen. Die Förderschlauchlänge darf 15 m nicht überschreiten. B Metalllitze des Förderschlauchs am Schlauchende heraustrennen. Wenn der Förderschlauch kürzer als 5 m ist, muss der Rückluftschlauch mindestens 2 m länger sein als der Förderschlauch. 4.4.1 Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch DN45 montieren (Schneckenaustragung) 1 B Schlauchklemme [2] über den Rückluftschlauch [1] schieben. B Rückluftschlauch auf den linken Anschlussstutzen [3] schieben. B Rückluftschlauch mit der Schlauchklemme amAnschlussstutzen befestigen. 6 720 642 171-04.1T Bild 7 1 Metalllitze heraustrennen Metalllitze B Metalllitze nach innen biegen. 6 720 642 171-05.1T Bild 8 1 2 Metalllitze nach innen biegen 3 6 720 642 174-35.1T Bild 6 1 2 2 Rückluftschlauch montieren Rückluftschlauch Schlauchklemme Linker Anschlussstutzen 6 720 642 176 (2010/03) 7 Montage B Reduzierung [3] auf den rechten Anschlussstutzenstecken und mit einem Kunststoffhammer fixieren. 4.4.2 B Reduzierung mit einer Schlauchklemme [4] befestigen. Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch DN45 montieren (Sondenaustragung) HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage! B Schlauchklemme [2] über den Förderschlauch [1] ziehen. B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen. B Förderschlauch [1] auf die Reduzierung schieben, so dass die Metalllitze auf der Reduzierung aufliegt. B Förder- und Rückluftschlauch nicht neben unisolierten Heizungsrohren verlegen. B Förderschlauch [1] mit der Schlauchklemme [2] an der Reduzierung befestigen. B Schlauchklemme [1] über den Rückluftschlauch ziehen. B Rückluftschlauch [2] auf den unteren Anschlussstutzen schieben. B Rückluftschlauch mit der Schlauchklemme amAnschlussstutzen befestigen. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Bild 9 1 2 3 4 8 Förderschlauch montieren Förderschlauch Schlauchklemme Reduzierung Schlauchklemme 1 6 720 642 174-11.1T Bild 10 Rückluftschlauch befestigen 1 2 Schlauchklemme Rückluftschlauch 6 720 642 176 (2010/03) Montage Der Förderschlauch darf eine Länge von 10 m nicht überschreiten und muss geerdet werden. B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am Anschlussstutzen befestigen. 1 B Metalllitze im Förderschlauch am Schlauchende heraustrennen. 2 1 6 720 642 174-12.1T Bild 13 Förderschlauch montieren 6 720 642 171-04.1T 1 2 Schlauchklemme Förderschlauch Bild 11 Metalllitze heraustrennen 1 Metalllitze B Metalllitze nach innen biegen. 6 720 642 171-05.1T Bild 12 Metalllitze nach innen biegen Für die Erdung der Sonde muss die Metalllitze auf dem blanken Metall des Anschlussstutzens aufliegen. B Lack vom oberen Anschlussstutzen der Sonde entfernen, bis das blanke Metall zu sehen ist. B Schlauchklemme [1] über den Förderschlauch [2] ziehen. B Förderschlauch auf den oberen Anschlussstutzen schieben, so dass die Metalllitze auf dem blanken Metall aufliegt. 6 720 642 176 (2010/03) 9 Montage 4.5 Getriebemotor der Schnecke elektrisch anschließen GEFAHR: Lebensgefahr durch Stromschlag! B Vor dem elektrischen Anschluss die Spannungsversorgung (230 V AC) zur Heizungsanlage unterbrechen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung der Schneckenwelle beim Blick auf die Getriebestirnseite immer rechts ist. Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Im Getriebemotor ist eine Thermosicherung integriert, die bei zu hoher Motortemperatur auslöst und sich nach Abkühlung des Motors automatisch zurücksetzt. B Elektrischen Anschluss der Schnecke laut Anschlussplan des Heizkessels durchführen. B Örtliche Installationsvorschriften und das Typenschild des Schneckenmotors beachten. B Stromkabel mit den entsprechenden Anschlussklemmen des Getriebemotors verbinden. PE L N 6 720 642 174-05.2J Bild 14 Anschlussklemmen des Getriebemotors 10 6 720 642 176 (2010/03) Befüllung des Pelletlagers 5 Befüllung des Pelletlagers GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung! Durch biologische Zersetzungsprozesse der Pellets können gefährliche Gase entstehen. B Pellets vor Feuchtigkeit schützen. B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend belüften. 5.2 Füllstand kontrollieren Der Füllstand kann anhand der Spannung des Gewebes abgelesen werden. Je weniger Spannung das Gewebe aufweist, desto weniger Pellets sind im Pelletlager, d.h. je kleiner der Abstand X ist, desto weniger Pellets sind im Pelletlager. B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb des Lagerraums aufhält. B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere durch Kinder, sichern. B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom Pelletlager fern halten. B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und Umfang der Arbeiten informieren. 5.1 Voraussetzungen • Das Pelletlager muss mit der Hauserdung leitend verbunden werden, um eine statische Aufladung zu vermeiden. • Für eine optimale Befüllung muss der Aufstellraum durch Öffnen einer Tür oder eines Fensters belüftet werden. • Die Einblas- und Rückluftstutzen können am Pelletlager befestigt werden oder mit Verlängerungsrohren (maximal 10 m) nach außen geführt werden. • Die Einblas- und Rückluftanschlüsse müssen dauerhaft und unverwechselbar als solche gekennzeichnet werden. • Die Einblas- und Rückluftschläuche des Pellettankwagens sollten eine Förderstrecke von 30 Metern nicht überschreiten. 6 720 642 174-03.1T Bild 15 Füllstand kontrollieren 5.3 Pelletlager befüllen Der Heizkessel muss mindestens 20 min vor dem Befüllvorgang ausgeschaltet werden. Achten Sie darauf, dass das Pelletlager ausschließlich mit Unterdruck befüllt wird. Die Luftabsaugung beim Einblasen der Pellets ermöglicht eine weitgehend staubfreie Befüllung. B Einblas- und Rückluftschläuche an die Anschlussstutzen des Pelletlagers anschließen. B Absaugung auf volle Leistung einstellen. B Langsam mit dem Einblasen der Pellets beginnen (max. 0,2 bar). Tipp zum optimalen Befüllen des Pelletlagers: B Einblas- und Rückluftschlauch nach dem Befüllen tauschen und nochmals einblasen. Der Schüttwinkel wird gering gehalten. Dadurch können bis zu 300 kg Holzpellets mehr eingeblasen werden. 6 720 642 176 (2010/03) 11 Störungen 6 Störungen Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden. Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Es werden keine Pellets in den Heizkessel gefördert. Das Pelletlager ist leer. B Pelletlager befüllen lassen. Die Austragungsschnecke bewegt sich nicht mehr. Der Getriebemotor wird vom Heizkessel nicht angesteuert. B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels). B Sicherung in der Kesselsteuerung defekt (Æ Installationsanleitung des Heizkessels). B Elektrische Verbindung zur Steuerung des Heizkessels überprüfen. Der Thermoschutz im Motor hat ausgelöst. B Getriebemotor abkühlen lassen. Ein Fremdkörper blockiert die Schnecke. B Fremdkörper aus der Schnecke entfernen (Æ Kapitel 7.2, Seite 14). Der Anschlussstutzen ist verstopft. B Austragungssystem freisaugen (Æ Kapitel 7.1, Seite 13). Die Druckverhältnisse in den Schläuchen stimmen nicht: B Schlauchlängen überprüfen (Æ Kapitel 4.4, Seite 7). B Schlauchverbindungen oder Zyklonabscheider auf Dichtheit überprüfen. Die Schnecke fördert mehr Holzpellets als abgesaugt werden kann: B Austragungssystem Diverse (Taktende Schnecke) an der Steuerung des Heizkessels einstellen (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels) Tab. 4 12 Störungen 6 720 642 176 (2010/03) Störungsbeseitigung 7 Störungsbeseitigung Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Kundendienst oder einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden. 7.1 Anschlussstutzen freisaugen Bei Verwendung einer Schneckenaustragung: B Getriebemotor spannungsfrei schalten. B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. VORSICHT: Verletzungsgefahr durch laufenden Betrieb! Um die Anschlussstutzen freizusaugen: Wenn der Heizkessel während der Wartungsarbeiten eingeschaltet ist, kann das zu Verletzungen führen. B Förderschlauch abziehen. B Schlauchklemme [2] des Förderschlauchs DN45 [1] lösen. B Heizkessel vor allen Wartungsarbeiten ausschalten. Sicherungsmaßnahmen während der Wartungsarbeiten im Pelletlager GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung! Durch biologische Zersetzungsprozesse der Pellets können gefährliche Gase entstehen. B Pellets vor Feuchtigkeit schützen. B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend belüften. B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb des Lagerraums aufhält. B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere durch Kinder, sichern. B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom Pelletlager fern halten. B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und Umfang der Arbeiten informieren. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T Bild 16 Förderschlauch demontieren (Schnecke) 1 2 3 4 6 720 642 176 (2010/03) 3 Förderschlauch Schlauchklemme Reduzierung Schlauchklemme 13 Störungsbeseitigung 7.2 1 Fremdkörper aus der Schnecke entfernen B Getriebemotor spannungsfrei schalten. B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. B Abdeckung [1] entfernen. 2 6 720 642 174-24.1T Bild 17 Förderschlauch demontieren (Sonde) 1 6 720 642 174-25.1T 1 2 Anschlussstutzen Förderschlauch B Überschüssige Pellets mit einem spitzen Gegenstand aus dem Anschlussstutzen entfernen. B Restliche Pellets absaugen (z.B. mit einem Staubsauger). Bild 18 Abdeckung entfernen 1 Abdeckung B Schiebeplatten [1] in die vorgegebenen Schlitze schieben. B Vorgang solange durchführen, bis sich keine Pellets mehr im Anschlussstutzen befinden. B Förderschlauch mit der Schlauchklemme wieder am Anschlussstutzen befestigen. 1 Bei Verwendung einer Schneckenaustragung: B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen. 6 720 642 174-26.1T Bild 19 Schiebeplatten einsetzen 1 14 Schiebeplatten 6 720 642 176 (2010/03) Störungsbeseitigung B Schrauben des Servicedeckels [1] lösen und entfernen. 7.3 Fremdkörper aus der Sonde entfernen VORSICHT: Anlagenschaden durch Entleerung des Pelletlagers! Wenn die Sonde aus der Entnahmestelle abgeschraubt wird, entweichen die Pellets aus dem Pelletlager. B Sonde nicht aus der Entnahmestelle abschrauben. B Schlauchklemme des Förderschlauchs DN45 lösen. B Förderschlauch [2] vom oberen Anschlussstutzen [1] entfernen. 1 2 1 6 720 642 174-27.1T Bild 20 Servicedeckel öffnen 1 Servicedeckel B Servicedeckel zu Seite stellen. B Getriebemotor [3] vom Grundteil [2] durch Lösen der vier Muttern trennen. B Getriebemotor mit der Schnecke herausziehen. 3 6 720 642 174-29.1T Bild 22 Förderschlauch demontieren 2 1 6 720 642 174-28.1T 1 2 Förderschlauch mit Schlauchklemme Oberer Anschlussstutzen B Einen langen, biegsamen Gegenstand in den Anschlussstutzen stecken und die Verstopfung lösen. Bild 21 Getriebemotor mit der Schnecke herausziehen 1 2 3 Lagerkonsole Grundteil Getriebemotor B Fremdkörper durch die Serviceöffnung entfernen. B Getriebemotor mit der Schnecke wieder einführen. Die Schnecke muss in der Lagerkonsole [1] auf den Endlagerstutzen aufgeschoben werden. B Getriebemotor mit den vier Muttern wieder am Grundteil befestigen. B Servicedeckel wieder mit den zwei Schrauben befestigen. B Schiebeplatten herausziehen. B Abdeckung der Schiebeplatten wieder montieren. B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen. 6 720 642 176 (2010/03) 15 Störungsbeseitigung Wenn die Verstopfung nicht mit dem Gegenstand gelöst werden kann: B Schlauchklemme des Rückluftschlauchs DN50 lösen. B Rückluftschlauch [3] vom unteren Anschlussstutzen [2] entfernen. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Bild 23 Rückluftschlauch demontieren 1 2 3 Oberer Anschlussstutzen Unterer Anschlussstutzen Rückluftschlauch mit Schlauchklemme B Rückluftschlauch an den oberen Anschlussstutzen [1] montieren. B Oberen Anschlussstutzen freisaugen. Wenn die Verstopfung entfernt wurde: Die Metalllitze des Förderschlauchs muss auf dem blanken Metall des oberen Anschlussstutzens aufliegen, um eine statische Aufladung zu vermeiden. B Förderschlauch DN45 am oberen Anschlussstutzen und den Rückluftschlauch DN50 am unteren Anschlussstutzen mit den Schlauchklemmen befestigen. 16 6 720 642 176 (2010/03) Table des matières Table des matières 1 Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . 18 1.2 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2 Informations produit . . . . . . . . 2.1 Tableau des types . . . . . . 2.2 Utilisation conforme . . . . 2.3 Recyclage . . . . . . . . . . . . 2.4 Outils recommandés . . . . 2.5 Pièces fournies . . . . . . . . 3 Local d'installation . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Exigences concernant le local d’installation . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Possibilités d'installation . . . . . 3.3 Force portante du socle . . . . . . ............ ............ ............ ............ ............ ............ 19 19 19 19 19 19 . . . . . . . 20 . . . . . . . . 20 . . . . . . . 20 . . . . . . . 20 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.1 Montage de la vis sans fin d'extraction (uniquement silos GS-S ..) . . . . . . . . . . . . 21 4.2 Montage de la sonde d'extraction (uniquement silos GS-A ..) . . . . . . . . . . . . 21 4.3 Montage du silo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.4 Montage des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.4.1 Montage du tuyau d'air de retour DN50 et du tuyau de refoulement DN45 (Extraction par vis sans fin) . . . . . . . . . . . 22 4.4.2 Monter le tuyau d'air de retour DN50 et le tuyau de refoulement DN45 (extraction par sonde) . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.5 Raccordement électrique du moteur de la vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5 Remplissage du silo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Contrôle de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Remplissage du silo . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7 Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.1 Libérer la buse de raccordement par aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.2 Retirer le corps étranger de la vis . . . . . . 29 7.3 Retirer les corps étrangers éventuels de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 26 26 26 26 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 6 720 642 176 (2010/03) 17 Explication des symboles et mesures de sécurité 1 Explication des symboles et mesures de sécurité 1.1 Explication des symboles Avertissements Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé. Pour les risques liés au courant électrique, le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole d’éclair. Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. • AVIS signale le risque de dégâts matériels. • PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens. • AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves. • DANGER signale le risque d’accident mortels. Informations importantes Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole ci-contre. Elles sont limitées par des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte. Autres symboles 1.2 Mesures de sécurité Construction, fonctionnement B Respecter les notices d'installation de la chaudière et des accessoires utilisés. B Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour éviter un chargement statique. B Le système d'extraction et les accessoires utilisés doivent être installés exclusivement par un professionnel autorisé. B Aucun objet tranchant ou pointu ne doit se trouver dans le local d'installation pour éviter d'endommager le tissu. B Protéger le tissu des rayons solaires. B Respecter les directives relatives à la protection contre le feu. B Avant de rajouter des pellets, vérifier s'il n'y a pas de corps étranger dans le système d'extraction. Danger de mort par électrocution B Le raccordement électrique et les travaux d'entretien doivent être réalisés exclusivement par un professionnel. Respecter le schéma de connexion de la chaudière. B Avant de commencer les travaux dans le silo, couper la chaudière et la mettre hors tension. B Protéger la chaudière contre tout réenclenchement involontaire. Initiation du client B Informer le client sur le fonctionnement du silo et l'initier à son utilisation. Symbole Signification B Étape à suivre B Signaler au client que les enfants ne sont pas autorisés à rester à proximité de l'installation de chauffage sans la surveillance d'un adulte. Æ Renvois à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents B Indiquer au client qu'il ne doit entreprendre ni modification ni réparation sur l'appareil. • Énumération/Enregistrement dans la liste – Énumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) Tabl. 1 18 6 720 642 176 (2010/03) Informations produit 2 Informations produit 2.1 Tableau des types 2.5 Cette notice décrit les modèles suivants : • Silo GS-S 29 – Silo à pellets avec bouche intégrée de remplissage et d'aspiration pour le stockage des pellets de bois. Pièces fournies Vous trouverez les informations concernant les pièces fournies dans l'annexe pages 167 et 168. – Extraction par vis sans fin. • Silo GS-A 29 – Silo à pellets avec bouche intégrée de remplissage et d'aspiration pour le stockage des pellets de bois. – Sonde d'extraction. Dimensions Unité 3 GS-S 29 / GS-A 29 Volume m 9,6 - 14,1 Poids t 6,0 - 9,0 Hauteur cm 190 - 250 Longueur x largeur cm x cm 290 x 290 Tabl. 2 Dimensions 2.2 Utilisation conforme Le silo doit être utilisé exclusivement pour le stockage des pellets selon EN 14961-2, qualité A1-6mm ou A26mm. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la norme EN 14961-2, les qualités DINplus ou ÖNORM M 7135 sont également autorisées. 2.3 Recyclage B Recyclez les matériaux d’emballage en respectant l’environnement. B Faire recycler les composants obsolètes par un organisme agréé, dans le respect de l’environnement. 2.4 Outils recommandés • Jeu de clés à fourche / clé polygonale • Jeu de clés à douille • Vis accu 6 720 642 176 (2010/03) 19 Local d'installation 3 Local d'installation Pour le local d'installation, veuillez respecter les prescriptions locales en vigueur relatives à la protection contre les incendies ! 3.1 1 Exigences concernant le local d’installation 3 1 3 • Le local d'installation doit être contigu à un mur extérieur. 3 2 • Pour les travaux de montage, il doit être de 100 mm plus large que le silo. • Veiller à ce que la gaine textile ne soit pas en contact avec des murs humides. • Le silo doit être protégé contre les rayons UV (par ex. poser un film de protection contre les UV sur les fenêtres du local d'installation). • Les objets pointus ou tranchants se situant à proximité du silo doivent être démontés ou recouverts. 3.2 1 Fig. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Force portante GS-S/GS-A 29 Surface portante des poteaux de base Surface portante intermédiaire Surface portante des poteaux intermédiaires Possibilités d'installation Le silo à hauteur variable peut être installé dans n'importe quel local répondant aux exigences requises. • Cave • Grenier : si le silo est installé dans un étage supérieur, les pellets sont extraits par un tube descendant ou un système d'aspiration. • À l'air libre : s'il est installé à l'extérieur, le silo et les tuyaux doivent être protégés contre les intempéries (pluie, vent et UV) par un revêtement étanche à l'eau sur le dessus et les côtés. 3.3 Force portante du socle Le socle doit être assez solide pour supporter le poids important du silo rempli de pellets. Dans le cas des dalles flottantes (béton brut+isolation+béton brut), il est particulièrement recommandé de prendre les précautions nécessaires. Charges GS-S 29 / GS-A 29 Poids de la surface portante intermédiaire (maxi. kg) 6000 Poids par surface portante des poteaux de base et intermédiaires (maxi. kg) 1500 Tabl. 3 Répartition des charges 20 6 720 642 176 (2010/03) Montage 4 Montage 4.1 Montage de la vis sans fin d'extraction (uniquement silos GS-S ..) B Relier les plaques et l'élément de base à l'aide de vis et d'écrous. B Insérer le moteur [1] sur l'engrenage [2] et fixer. 1 6 720 642 174-09.1T Fig. 4 Relier les plaques et l'élément de base B Monter la tête de la sonde à l'aide de quatre vis sur le point de prélèvement. 2 6 720 642 174-04.1T Fig. 2 1 2 Montage du point de prélèvement de la vis sans fin Moteur Engrenage 4.2 Montage de la sonde d'extraction (uniquement silos GS-A ..) B Assembler les plaques par la partie intérieure avec l'élément de base. 6 720 642 174-10.1T Fig. 5 4.3 Montage de la tête de sonde Montage du silo Vous trouverez la notice de montage illustrée en annexe à partir de la page 169. Selon le modèle, le silo est équipé soit d'une vis sans fin d'extraction soit d'une sonde d'extraction. 6 720 642 174-08.1T Fig. 3 Assembler les plaques avec l'élément de base B Ne visser les raccords qu'à la main dans un premier temps. Ne visser à fond qu'avant le montage des bouches de remplissage. B Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour éviter un chargement statique (Æ fig. 24, page 169). 6 720 642 176 (2010/03) 21 Montage 4.4 Montage des tuyaux Le tuyau de refoulement doit être mis à la terre et posé en un bout sans interruption. AVIS : Dégâts sur l'installation en raison d'un montage non conforme ! B Poser les tuyaux de refoulement et d'air de retour de manière réversible et à l'abri des UV. B Ne pas poser les tuyaux de refoulement et d'air de retour à proximité de tuyaux de chauffage non isolés. La longueur du tuyau de refoulement ne doit pas excéder 15 m. B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à l'extrémité du tuyau. Si la longueur du tuyau de refoulement est inférieure à 5 m, la longueur du tuyau d'air de retour doit être supérieure d'au moins 2 m à celle du tuyau de refoulement. 4.4.1 1 Montage du tuyau d'air de retour DN50 et du tuyau de refoulement DN45 (Extraction par vis sans fin) B Insérer le collier [2] sur le tuyau d'air de retour [1]. B Glisser le tuyau d'air de retour sur la buse de raccordement gauche [3]. B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide du collier de serrage. 6 720 642 171-04.1T Fig. 7 1 Séparer le fil métallique Fil métallique B Recourber le fil métallique vers l'intérieur. 6 720 642 171-05.1T Fig. 8 1 2 Recourber le fil métallique vers l'intérieur 3 6 720 642 174-35.1T Fig. 6 1 2 2 22 Montage du tuyau d'air de retour Tuyau d'air de retour Collier de serrage Buse de raccordement gauche 6 720 642 176 (2010/03) Montage B Insérer l'embout de réduction [3] sur la buse droiteet fixer à l'aide d'un marteau en plastique. 4.4.2 B Fixer l'embout de réduction à l'aide d'un collier de serrage [4]. Monter le tuyau d'air de retour DN50 et le tuyau de refoulement DN45 (extraction par sonde) AVIS : Dégâts sur l'installation dus à un montage non conforme ! B Tirer le collier [2] sur le tuyau [1]. B Glisser le tuyau [1] sur l'embout de réduction pour que fil métallique soit posé sur l'embout de réduction. B Poser les tuyaux de refoulement et d'air de retour de manière réversible et à l'abri des UV. B Fixer le tuyau [1] avec le collier [2] sur l'embout de réduction. B Ne pas poser les tuyaux de refoulement et d'air de retour à proximité de tuyaux de chauffage non isolés. B Tirer le collier de serrage [1] par-dessus le tuyau d'air de retour. B Insérer le tuyau d'air de retour [2] sur la buse de raccord inférieure. B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide du collier de serrage. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Fig. 9 1 2 3 4 Montage du tuyau de refoulement Tuyau de refoulement Collier de serrage Embout de réduction Collier de serrage 1 6 720 642 174-11.1T Fig. 10 Fixer le tuyau d'air de retour 1 2 6 720 642 176 (2010/03) Collier de serrage Tuyau d'air de retour 23 Montage Le tuyau de refoulement ne doit pas dépasser 10 m de long et doit être mis à la terre. B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du collier de serrage. 1 B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à l'extrémité du tuyau. 2 1 6 720 642 174-12.1T Fig. 13 Montage du tuyau de refoulement 6 720 642 171-04.1T 1 2 Collier de serrage Tuyau de refoulement Fig. 11 Séparer le fil métallique 1 Fil métallique B Recourber le fil métallique vers l'intérieur. 6 720 642 171-05.1T Fig. 12 Recourber le fil métallique vers l'intérieur Pour la mise à la terre de la sonde, le fil métallique doit reposer sur le métal nu du raccord. B Retirer le vernis du raccord supérieur de la sonde pour dénuder le métal. B Tirer le collier de serrage [1] par-dessus le tuyau de refoulement [2]. B Insérer le tuyau de refoulement sur le raccord supérieur de manière à ce que le fil métallique repose sur le métal dénudé. 24 6 720 642 176 (2010/03) Montage 4.5 Raccordement électrique du moteur de la vis sans fin DANGER : Risque d'électrocution ! B Avant d'effectuer le raccordement électrique (230 VCA), couper l'alimentation en courant de l'installation de chauffage et la sécuriser contre toute réactivation accidentelle. Veillez à ce que le sens de rotation de l'arbre de la vis soit toujours orienté vers la droite face à la partie frontale de l'engrenage. Le raccordement électrique doit être réalisé exclusivement par un électricien. Dans le moteur de l'engrenage se trouve un disjoncteur thermique qui se déclenche si la température du moteur est trop élevée et se réinitialise une fois le moteur refroidi. B Effectuer le branchement électrique de la vis sans fin en se basant sur le schéma de connexion de la chaudière. B Tenir compte des directives locales concernant l'installation ainsi que de la plaque signalétique du moteur de la vis sans fin. B Relier le câble électrique aux bornes correspondantes du moteur de l'engrenage. PE L N 6 720 642 174-05.2J Fig. 14 Bornes de raccordement du moteur de l'engrenage 6 720 642 176 (2010/03) 25 Remplissage du silo 5 Remplissage du silo DANGER : Danger de mort dû à l'intoxication ! Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux. 5.2 Contrôle de niveau Le niveau peut être constaté par la tension du tissu. Moins la gaine textile est tendue, moins il y a de pellets, c'est-à-dire plus la hauteur X est faible, moins il y a de pellets dans le silo. B Protéger les pellets de l'humidité. B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer. B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui, elle, reste à l'extérieur. B Le silo doit être inaccessible à toute personne non autorisée, en particulier aux enfants. B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et ne pas fumer. B Informer les personnes à proximité de l'installation, de la durée et du volume des travaux à réaliser. 5.1 Conditions 6 720 642 174-03.1T • Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour éviter un chargement statique. Fig. 15 Contrôle de niveau • Pour un remplissage idéal, le silo doit pouvoir être aéré en ouvrant une porte ou une fenêtre. 5.3 • Les bouches d'insufflation et d'air de retour peuvent être fixées sur le silo ou amenées vers l'extérieur avec des tuyaux de rallonge (maximum 10 m). • Les raccords d'insufflation et d'air de retour doivent être marqués de manière permanente pour ne pas pouvoir être intervertis. • Les tuyaux d'insufflation et d'air de retour du camionciterne ne doivent pas dépasser un parcours de 30 m pour le transport des pellets. Remplissage du silo La chaudière doit être arrêtée au moins 20 minutes avant le début du remplissage. Veiller à ce que le silo soit rempli exclusivement par dépression. L'aspiration de l'air au moment de l'insufflation des pellets permet d'éviter au maximum la poussière pendant le remplissage. B Raccorder les tuyaux d'insufflation et d'air de retour aux bouches du silo. B Régler l'aspiration à la puissance maximum. B Commencer lentement à insuffler les pellets (maxi. 0,2 bar). Recommandation pour un remplissage optimal du silo : B Inverser les tuyaux d'insufflation et d'air de retour après le remplissage et renouveler l'insufflation. L'angle de déversement doit être faible. Ceci permet d'insuffler jusqu'à 300 kg de pellets en plus. 26 6 720 642 176 (2010/03) Alarmes 6 Alarmes Les travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé. Défaut Causes possibles Remède Aucun granulé de bois n'est acheminé vers la chaudière. Le silo est vide. B Faire remplir le silo. La vis sans fin d'extraction ne bouge plus. Le moteur de l'engrenage n'est pas piloté par la chaudière. B Le système d'extraction est mal réglé (Æ notice de mise en service de la chaudière). B Fusible de la commande de la chaudière défectueux (Æ notice d'installation de la chaudière). B Contrôler la connexion électrique avec la commande de la chaudière. La protection thermique du moteur s'est déclenchée. B Laisser le moteur refroidir. Un corps étranger bloque la vis sans fin. B Retirer le corps étranger de la vis (Æ chap. 7.2, page 29). La buse de raccordement est bouchée. B Libérer le système d'extraction par aspiration (Æ chap. 7.1, page 28). Les conditions de pression des tuyaux sont incorrectes : B contrôler la longueur des tuyaux (Æ chap. 4.4, page 22). B Contrôler l'étanchéité des raccords de tuyaux ou le volet cyclonique. La vis sans fin transporte plus de pellets qu'il n'est possible d'aspirer : B Régler système d'extraction divers (vis sans fin par impulsions) sur la commande de la chaudière (Æ notice d'installation de la chaudière) Tabl. 4 Alarmes 6 720 642 176 (2010/03) 27 Elimination des défauts 7 Elimination des défauts Les travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé ou par le service après-vente. 7.1 Libérer la buse de raccordement par aspiration Si vous utilisez un système d'extraction avec vis sans fin : B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension. PRUDENCE : Risques d'accident pendant la marche ! B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. Une chaudière en marche pendant les travaux d'entretien peut provoquer des accidents. Pour libérer les buses de raccordement par aspiration : B Arrêter la chaudière avant tous travaux d'entretien. B Retirer le tuyau de refoulement. B Détacher le collier de serrage [2] du tuyau de refoulement DN45 [1]. Mesures de sécurité pendant les travaux d'entretien dans le silo DANGER : Danger de mort dû à l'intoxication ! Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux. B Protéger les pellets de l'humidité. B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer. B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui, elle, reste à l'extérieur. B Le silo doit être inaccessible à toute personne non autorisée, en particulier aux enfants. B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et ne pas fumer. B Informer les personnes à proximité de l'installation, de la durée et du volume des travaux à réaliser. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T Fig. 16 Démonter le tuyau de refoulement (vis sans fin) 1 2 3 4 28 3 Tuyau de refoulement Collier de serrage Embout de réduction Collier de serrage 6 720 642 176 (2010/03) Elimination des défauts 7.2 1 Retirer le corps étranger de la vis B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension. B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. B Enlever le couvercle [1]. 2 1 6 720 642 174-24.1T Fig. 17 Démonter le tuyau de refoulement (sonde) 1 2 Raccords Tuyau de refoulement B Retirer les restes de pellets de la buse de raccordement avec un objet pointu. 6 720 642 174-25.1T Fig. 18 Retirer le couvercle 1 Recouvrement B Glisser les plaques [1] dans la fente. B Aspirer les restes de pellets (par ex. avec un aspirateur). B Renouveler l'opération jusqu'à ce que la buse soit parfaitement vide. 1 B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du collier de serrage. Si vous utilisez un système d'extraction avec vis sans fin : B Remettre le moteur sous tension. 6 720 642 174-26.1T Fig. 19 Mettre les plaques en place 1 6 720 642 176 (2010/03) Plaques 29 Elimination des défauts B Dévisser puis retirer les vis du couvercle de la trappe de visite [1]. 7.3 Retirer les corps étrangers éventuels de la sonde PRUDENCE : Dégâts sur l'installation dus à la vidange du silo ! Si la sonde se détache du point de prélèvement, les pellets sortent du silo. B Ne pas dévisser la sonde du point de prélèvement. B Détacher le collier de serrage du tuyau de refoulement DN45. B Retirer le tuyau de refoulement [2] du raccord supérieur [1]. 1 6 720 642 174-27.1T 2 Fig. 20 Ouvrir le couvercle de la trappe de visite 1 1 Couvercle de la trappe de visite B Poser le couvercle de la trappe de visite sur le côté. B Séparer le moteur de l'engrenage [3] de l'élément de base [2] en dévissant les quatre écrous. B Retirer le moteur de l'engrenage avec la vis sans fin. 3 6 720 642 174-29.1T Fig. 22 Démonter le tuyau de refoulement 2 1 6 720 642 174-28.1T Fig. 21 Retirer le moteur de l'engrenage avec la vis sans fin 1 2 3 1 2 Tuyau de refoulement avec collier de serrage Raccord supérieur B Introduire un objet long et souple dans la buse de raccordement pour déboucher l'intérieur. Console Élément de base Moteur de l'engrenage B Retirer le corps étranger par l'ouverture de la trappe de visite. B Réintroduire le moteur avec la vis sans fin. La vis sans fin doit être insérée dans la console [1] sur la buse. B Fixer le moteur avec les quatre écrous sur l'élément de base. B Fixer le couvercle avec les deux vis. B Retirer les plaques. B Remonter le couvercle des plaques. B Remettre le moteur sous tension. 30 6 720 642 176 (2010/03) Elimination des défauts Si vous n'y arrivez pas : B Détacher le collier de serrage du tuyau d'air de retour DN50. B Retirer le tuyau d'air de retour [3] du raccord inférieur [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Fig. 23 Démonter le tuyau d'air de retour 1 2 3 Raccord supérieur Raccord inférieur Tuyau d'air de retour avec collier de serrage B Monter le tuyau d'air de retour sur le raccord supérieur [1]. B Libérer le raccord supérieur par aspiration. Une fois le raccord débouché : Le fil métallique du tuyau de refoulement doit reposer sur le métal dénudé du raccord supérieur pour éviter le chargement statique. B Fixer le tuyau de refoulement DN45 sur le raccord supérieur et le tuyau d'air de retour DN50 sur le raccord inférieur avec les colliers de serrage. 6 720 642 176 (2010/03) 31 Indice Indice 1 Spiegazione dei simboli e avvertenze . . . . . . . 33 1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.2 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 Dati sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Panoramica dei modelli disponibili . . . . . 2.2 Uso conforme alle indicazioni . . . . . . . . . 2.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Attrezzi consigliati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 34 34 3 Locale di posa . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Requisiti del locale di posa . 3.2 Possibilità di posa . . . . . . . . 3.3 Portata del pavimento . . . . . 35 35 35 35 4 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.1 Montaggio dell'estrazione a coclea (solo per magazzino del pellet GS-S ..) . . 36 4.2 Montaggio dell'estrazione tramite sonde (solo per magazzino del pellet GS-A ..) . . 36 4.3 Montaggio del magazzino del pellet . . . . 36 4.4 Montaggio dei flessibili . . . . . . . . . . . . . . 37 4.4.1 Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50 e del tubo flessibile di alimentazione DN45 (estrazione a coclea) . . . . . . . . . . . 37 4.4.2 Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50 e del tubo flessibile di alimentazione DN45 (estrazione tramite sonde) . . . . . . . 38 4.5 Collegamento elettrico del motoriduttore della coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5 Riempimento del magazzino del pellet . . . . . . 5.1 Requisiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Controllo del livello di riempimento . . . . 5.3 Riempimento del magazzino del pellet . . 6 Disfunzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7 Eliminazione del guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.1 Aspirare il tronchetto di allacciamento per liberarlo dall'ostruzione . . . . . . . . . . . . . . 43 7.2 Rimozione del corpo estraneo dalla coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.3 Rimozione dei corpi estranei dalla sonda 45 ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... 41 41 41 41 Allegato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 32 6 720 642 176 (2010/03) Spiegazione dei simboli e avvertenze 1 Spiegazione dei simboli e avvertenze 1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto Avvertenze Le avvertenze nel testo vengono contrassegnate da un triangolo di avvertimento su sfondo grigio e incorniciate. In caso di pericoli a causa di corrente elettrica il punto esclamatico all’interno del triangolo viene sostituito dal simbolo di una saetta. La parole di segnalazione all’inizio di un’avvertenza indicano il tipo e la gravità delle conseguenze nel caso non fossero seguite le misure per allontanare il pericolo. • AVVISO significa che possono presentarsi danni a cose. • ATTENZIONE significa che potrebbero verificarsi danni leggeri o di media entità alle persone. • AVVERTENZA significa che potrebbero verificarsi gravi danni alle persone. • PERICOLO significa che potrebbero verificarsi danni che metterebbero in pericolo la vita delle persone. Informazioni importanti Con il simbolo a lato vengono indicate informazioni importanti senza pericoli per persone o cose. Sono delimitate da linee sopra e sotto il testo. Altri simboli Simbolo Significato B Fase operativa Æ Riferimento incrociato ad altri punti del documento o ad altri documenti • Sovrapprezzo/registrazione in lista – 1.2 Avvertenze Struttura, funzionamento B Osservare le istruzioni di installazione della caldaia e degli accessori utilizzati. B Collegare il magazzino del pellet elettricamente all'impianto di messa a terra domestico, per evitare una carica statica. B L'installazione del sistema di estrazione e degli accessori utilizzati deve essere eseguita soltanto da una ditta specializzata autorizzata. B Nel locale di posa non devono essere presenti oggetti appuntiti o taglienti, per evitare danni al tessuto. B Proteggere il tessuto dall'irraggiamento solare. B Osservare le norme antincendio. B Prima di ogni nuovo riempimento verificare che non siano presenti corpi estranei nel sistema di estrazione. Pericolo di morte per folgorazione B Fare eseguire il collegamento elettrico e i lavori di manutenzione soltanto da un elettricista specializzato. Osservare lo schema elettrico della caldaia. B Spegnere la caldaia prima di ogni lavoro al magazzino del pellet e staccare la corrente. B Assicurare la caldaia contro una riaccensione involontaria. Istruzioni al cliente B Informare il cliente sul funzionamento e l'utilizzo del magazzino del pellet. B Avvertire i clienti che i bambini non devono restare nelle vicinanze dell'impianto di riscaldamento se non sotto la supervisione di un adulto. B Specificare al cliente che non è autorizzato a eseguire modifiche o riparazioni. Sovrapprezzo/registrazione in lista (2° livello) Tab. 5 6 720 642 176 (2010/03) 33 Dati sul prodotto 2 Dati sul prodotto 2.1 Panoramica dei modelli disponibili Le presenti istruzioni descrivono i seguenti modelli: • Magazzino del pellet GS-S 29 – Silo del pellet con tronchetti integrati di riempimento e di aspirazione per l'immagazzinamento del pellet. 2.5 Volume di fornitura Per le informazioni sul volume di fornitura consultare l'appendice alle pag. 167 e 168. – Estrazione a coclea. • Magazzino del pellet GS-A 29 – Silo del pellet con tronchetti integrati di riempimento e di aspirazione per l'immagazzinamento del pellet. – Estrazione tramite sonde. Dimensioni Unità GS-S 29 / GS-A 29 Grandezza m3 9,6 - 14,1 Peso t 6,0 - 9,0 Altezza cm 190 - 250 Lunghezza x Larghezza cm x cm 290 x 290 Tab. 6 2.2 Dimensioni Uso conforme alle indicazioni Il magazzino del pellet può essere utilizzato esclusivamente per l'immagazzinamento del pellet secondo la norma EN 14961-2, classe di qualità A1-6 mm o A2-6 mm. Fino all'entrata in vigore della norma EN 14961-2 sono consentite anche le classi di qualità DINplus o ÖNORM M 7135. 2.3 Smaltimento B Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera ecocompatibile. B Far smaltire le componenti dell’impianto di riscaldamento che devono essere sostituite, presso un punto di raccolta autorizzato. 2.4 Attrezzi consigliati • Set chiavi inglesi / set chiavi a cricco • Set chiavi a tubo • Avvitatore a batteria 34 6 720 642 176 (2010/03) Locale di posa 3 Locale di posa Per il locale di posa rispettare le norme antincendio locali! 3.1 Requisiti del locale di posa • Il locale di posa deve possedere almeno un muro che si affacci verso l'esterno. • Per il lavori di montaggio, il locale di posa deve essere più largo del magazzino del pellet di almeno 100 mm. • Fare attenzione che il sacco in stoffa non sia in contatto con pareti umide. Carichi GS-S 29 / GS-A 29 Peso della superficie di appoggio mediana (max. kg) 6000 Peso per ogni superficie di appoggio dei piedistalli e del piedistallo mediano (max. kg) 1500 Tab. 7 Ripartizione del carico 1 • Il magazzino del pellet deve essere protetto dalla luce UV (ad es. incollare fogli di protezione UV sulle finestre del locale di posa). • Gli oggetti appuntiti o taglienti nelle vicinanze del magazzino del pellet devono essere smontati o rivestiti. 3 1 3 3 2 3.2 Possibilità di posa Il magazzino del pellet regolabile in altezza può essere installato in qualsiasi locale che rispetti i requisiti. • Cantine • Soffitte: se il magazzino del pellet viene installato in un piano superiore, il prelievo avviene per mezzo di un tubo di caduta o un sistema di aspirazione. • All'aperto: in caso di posa all'aperto, il magazzino del pellet e i tubi flessibili di alimentazione devono essere protetti, attraverso un tetto impermeabile, da influssi atmosferici (ad es. pioggia, vento e raggiu UV). 3.3 1 Fig. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Portata GS-S/GS-A 29 Superficie di appoggio del piedistallo Superficie di appoggio mediana Superficie di appoggio del piedistallo mediano Portata del pavimento Il pavimento deve avere una portata sufficiente, in quanto con magazzino del pellet completamente pieno, carichi molto grandi agiscono sulle superfici di appoggio. Particolare attenzione vale per il cosiddetto pavimento galleggiante (cemento grezzo+isolamento+cemento grezzo). 6 720 642 176 (2010/03) 35 Montaggio 4 Montaggio 4.1 Montaggio dell'estrazione a coclea (solo per magazzino del pellet GS-S ..) B Unire le piastre ad alette e la base con le viti e i dadi. B Spingere il motore [1] sul riduttore [2] e fissarlo. 1 6 720 642 174-09.1T Fig. 4 Unire le piastre ad alette e la base B Montare la testa della sonda con quattro viti al punto di prelievo. 2 6 720 642 174-04.1T Fig. 2 1 2 Montaggio del punto di prelievo della coclea Motore Riduttore 4.2 Montaggio dell'estrazione tramite sonde (solo per magazzino del pellet GS-A ..) B Attaccare le piastre ad alette nella parte interna della base. 6 720 642 174-10.1T Fig. 5 4.3 Montaggio della testa della sonda Montaggio del magazzino del pellet Per le istruzioni illustrate per il montaggio del pellet consultare l'appendice a partire da pag. 169. A seconda della versione, il magazzino del pellet è dotato di un sistema di estrazione a coclea o a sonda. 6 720 642 174-08.1T Fig. 3 36 Attaccare le piastre ad alette e la base B Per prima cosa serrare con forza, ma solo manualmente, tutti i collegamenti. Prima del montaggio dei tronchetti di riempimento serrare tutte le viti. B Collegare il magazzino del pellet elettricamente all'impianto di messa a terra domestico, per evitare una carica statica (Æ fig. 24, pag. 169). 6 720 642 176 (2010/03) Montaggio 4.4 Montaggio dei flessibili AVVISO: Danni all'impianto dovuti a montaggio non corretto! Il tubo flessibile di alimentazione deve essere messo a terra ed essere posato interamente in un solo pezzo. B Posare il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile. La lunghezza del tubo flessibile di alimentazione non può superare 15 m. B Non posare il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vicino a tubi di riscaldamento non isolati. B Staccare il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo. Se il tubo flessibile di alimentazione è più corto di 5 m, il tubo flessibile ritorno aria deve essere più lungo del tubo flessibile di alimentazione di almeno 2 m. 4.4.1 1 Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50 e del tubo flessibile di alimentazione DN45 (estrazione a coclea) B Spingere un morsetto per tubo flessibile [2] sul tubo flessibile ritorno aria [1]. B Spingere il tubo flessibile ritorno aria sul tronchetto di allacciamento sinistro [3]. B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. 6 720 642 171-04.1T Fig. 7 1 Distacco del cavetto metallico Cavetto metallico B Piegare il cavetto metallico verso l'interno. 6 720 642 171-05.1T Fig. 8 1 2 Piegamento del cavetto metallico verso l'interno 3 6 720 642 174-35.1T Fig. 6 1 2 2 Montaggio tubo flessibile ritorno aria Tubo flessibile ritorno aria Morsetto per tubo flessibile Tronchetto di allacciamento sinistro 6 720 642 176 (2010/03) 37 Montaggio B Inserire la riduzione [3] sul tronchetto di allacciamento destro e fissarlo con un martello di gomma. 4.4.2 B Fissare la riduzione con il morsetto per tubo flessibile [4]. Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50 e del tubo flessibile di alimentazione DN45 (estrazione tramite sonde) AVVISO: Danni all'impianto a causa di un montaggio non corretto! B Inserire il morsetto per tubo flessibile [2] sul tubo flessibile di alimentazione [1]. B Posare il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile. B Spingere il tubo flessibile di alimentazione [1] sulla riduzione, in modo che il cavetto metallico sia appoggiato sulla riduzione. B Non posare il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vicino a tubi di riscaldamento non isolati. B Fissare il tubo flessibile di alimentazione [1] con il morsetto per tubo flessibile [2] alla riduzione. B Inserire un morsetto per tubo flessibile [1] sul tubo flessibile ritorno aria. B Spingere il tubo flessibile ritorno aria [2] sul tronchetto di allacciamento inferiore. B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Fig. 9 1 2 3 4 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione Tubo flessibile di alimentazione Morsetto per tubo flessibile Riduzione Morsetto per tubo flessibile 1 6 720 642 174-11.1T Fig. 10 Fissaggio del tubo flessibile ritorno aria 1 2 38 Morsetto per tubo flessibile Tubo flessibile ritorno aria 6 720 642 176 (2010/03) Montaggio Il tubo flessibile di alimentazione non può superare una lunghezza di 10 m e deve essere messo a terra. B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. 1 B Staccare il cavetto metallico nel tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo. 2 1 6 720 642 174-12.1T Fig. 13 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione 6 720 642 171-04.1T 1 2 Morsetto per tubo flessibile Tubo flessibile di alimentazione Fig. 11 Distacco del cavetto metallico 1 Cavetto metallico B Piegare il cavetto metallico verso l'interno. 6 720 642 171-05.1T Fig. 12 Piegamento del cavetto metallico verso l'interno Per la messa a terra della sonda, il cavetto metallico deve essere appoggiato sul metallo lucido del tronchetto di allacciamento. B Rimuovere la vernice del tronchetto di allacciamento superiore della sonda, finché non è visibile il metallo lucido. B Inserire il morsetto per tubo flessibile [1] sul tubo flessibile di alimentazione [2]. B Spingere il tubo flessibile di alimentazione sul tronchetto di allacciamento superiore, in modo che il cavetto metallico sia appoggiato sul metallo lucido. 6 720 642 176 (2010/03) 39 Montaggio 4.5 Collegamento elettrico del motoriduttore della coclea PERICOLO: Pericolo di morte da folgorazione! B Prima di effettuare il collegamento elettrico togliere l'alimentazione elettrica (230 V AC) all'impianto di riscaldamento e assicurarsi che non si riavvii accidentalmente. Fare attenzione che il senso di rotazione dell'albero della coclea, con veduta dal lato fontale del riduttore, sia verso destra. Il collegamento elettrico può essere effettuato esclusivamente da elettricisti. Nel motoriduttore è integrata una sicurezza termica, che con temperature troppo alte del motore si attiva e si azzera automaticamente dopo il raffreddamento del motore. B Eseguire il collegamento elettrico della coclea in base allo schema elettrico della caldaia. B Osservare le norme di installazione locali e la targhetta dati del motore della coclea. B Collegare il cavo elettrico al rispettivo morsetto di collegamento del motoriduttore. PE L N 6 720 642 174-05.2J Fig. 14 Morsetti di collegamento del motoriduttore 40 6 720 642 176 (2010/03) Riempimento del magazzino del pellet 5 Riempimento del magazzino del pellet PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento! Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi. B Proteggere il pellet dall'umidità. B Prima di accedere al magazzino del pellet areare il locale. 5.2 Controllo del livello di riempimento Il livello di riempimento può essere rilevato dalla tensione del tessuto. Quanto più è bassa la tensione del tessuto, tanto minore è il numero dei pellet presenti nel magazzino del pellet, ciò significa che quanto più è bassa la distanza X, tanto minore è il numero dei pellet nel magazzino. B Entrare nel magazzino del pellet solo in presenza di una seconda persona che rimane all'esterno. B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non autorizzato, specialmente di bambini. B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet. B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto sulla durata e la mole dei lavori. 5.1 Requisiti • Il magazzino del pellet deve essere collegato alla messa a terra della casa, per evitare una carica statica. Fig. 15 Controllo del livello di riempimento • Per un riempimento ottimale, il locale di posa deve essere areato aprendo una porta o una finestra. 5.3 • I tronchetti di immissione e di ritorno aria, possono essere fissati al magazzino del pellet o condotti verso l'esterno per mezzo di tubi di prolunga (massimo 10 m). • I tronchetti di immissione e di ritorno aria, devono essere contrassegnati durevolmente e inconfondibilmente come tali. • Le tubazioni di immissione e di ritorno aria dell'autocisterna del pellet non dovrebbero superare un percorso di montaggio di 30 m. 6 720 642 174-03.1T Riempimento del magazzino del pellet La caldaia deve essere spenta almeno 20 minuti prima della procedura di riempimento. Prestare attenzione che il magazzino del pellet venga riempito esclusivamente con sottopressione. L'aspirazione dell'aria durante l'immissione del pellet permette un riempimento completamente privo di polvere. B Collegare i flessibili di immissione e di ritorno aria ai tronchetti di allacciamento del magazzino del pellet. B Impostare l'aspirazione sulla potenza massima. B Iniziare lentamente con l'immissione del pellet (max. 0,2 bar). Consiglio per il riempimento ottimale del magazzino del pellet: B scambiare il tubo flessibile di immissione con il tubo di ritorno aria dopo il riempimento e soffiare ancora una volta. L'angolo di riempimento va mantenuto piccolo. In questo modo possono essere immessi fino a 300 kg di pellet in più. 6 720 642 176 (2010/03) 41 Disfunzioni 6 Disfunzioni I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato. Disfunzione Possibili cause Rimedi Non viene trasportato pellet nella caldaia. Il magazzino del pellet è vuoto. B Far riempire il magazzino del pellet. La coclea di estrazione non si muove più. Il motoriduttore non viene comandato dalla caldaia. B Il sistema di estrazione è impostato in maniera errata (Æ istruzioni sulla messa in esercizio della caldaia). B Fusibile guasto nel comando caldaia (Æ istruzioni d’installazione della caldaia). B Verificare il collegamento elettrico al comando della caldaia. È scattata la protezione termica nel motore. B Lasciar raffreddare il motoriduttore. Un corpo estraneo blocca la coclea. B Rimuovere il corpo estraneo dalla coclea (Æ capitolo 7.2, pag. 44). Il tronchetto di allacciamento è ostruito. B Liberare il sistema di estrazione aspirandolo (Æ capitolo 7.1, pag. 43). I rapporti di pressione nei tubi flessibili non sono giusti: B Verificare la lunghezza del tubo flessibile (Æ capitolo 4.4, pag 37.). B Verificare la tenuta ermetica dei collegamenti del tubo flessibile o del separatore a ciclone. La coclea trasporta più pellet di quanto può essere aspirato: B impostare sistema di estrazione Diversi (coclea fine ciclo) al comando della caldaia (Æ istruzioni sulla messa in esercizio della caldaia) Tab. 8 42 Disfunzioni 6 720 642 176 (2010/03) Eliminazione del guasto 7 Eliminazione del guasto I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal servizio di assistenza clienti o da personale specializzato autorizzato. ATTENZIONE: Pericolo di lesioni dovuto ad esercizio in funzione! Se durante i lavori di manutenzione la caldaia è accesa, ciò può provocare ferite. B Spegnere la caldaia prima di tutti i lavori di manutenzione. 7.1 Aspirare il tronchetto di allacciamento per liberarlo dall'ostruzione In caso di utilizzo di estrazione a coclea: B Disinserire la tensione del motoriduttore. B Assicurarsi che il motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente. Per aspirare il tronchetto di allacciamento e liberarlo dall'ostruzione: B Togliere il morsetto per tubo flessibile [2] del tubo flessibile di alimentazione DN45 [1]. B Estrarre il tubo flessibile di alimentazione. Misure di sicurezza durante i lavori di manutenzione nel magazzino del pellet PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento! Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi. B Proteggere il pellet dall'umidità. B Prima di accedere al magazzino del pellet areare il locale. B Entrare nel magazzino del pellet solo in presenza di una seconda persona che rimane all'esterno. B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non autorizzato, specialmente di bambini. B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet. B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto sulla durata e la mole dei lavori. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T Fig. 16 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione (coclea) 1 2 3 4 6 720 642 176 (2010/03) 3 Tubo flessibile di alimentazione Morsetto per tubo flessibile Riduzione Morsetto per tubo flessibile 43 Eliminazione del guasto 7.2 1 Rimozione del corpo estraneo dalla coclea B Disinserire la tensione del motoriduttore. B Assicurarsi che il motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente. B Rimuovere la copertura [1]. 2 6 720 642 174-24.1T Fig. 17 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione (sonda) 1 2 Tronchetto di allacciamento Tubo flessibile di alimentazione B Rimuovere il pellet in eccesso dal tronchetto di allacciamento con un oggetto appuntito. 1 6 720 642 174-25.1T Fig. 18 Rimuovere la copertura 1 Copertura B Spingere le piastre scorrevoli [1] nelle fessure predefinite. B Aspirare il pellet rimasto (ad es. con un aspirapolvere). B Eseguire la procedura finché non vi è più pellet nel tronchetto di allacciamento. B Fissare nuovamente il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. 1 In caso di utilizzo di estrazione a coclea: B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore. 6 720 642 174-26.1T Fig. 19 Introduzione delle piastre scorrevoli 1 44 Piastre scorrevoli 6 720 642 176 (2010/03) Eliminazione del guasto B Svitare e rimuovere le viti del coperchio di servizio [1]. 7.3 Rimozione dei corpi estranei dalla sonda ATTENZIONE: Danni all'impianto dovuto a svuotamento del magazzino del pellet! Se la sonda viene svitata dal punto di prelievo, il pellet fuoriesce dal magazzino del pellet. B Non svitare la sonda dal punto di prelievo. B Togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile di alimentazione DN45. B Rimuovere il tubo flessibile di alimentazione [2] dal tronchetto di allacciamento superiore [1]. 1 6 720 642 174-27.1T Fig. 20 Apertura del coperchio di servizio 1 2 1 Coperchio di servizio B Porre a lato il coperchio di servizio. B Separare il motoriduttore [3] dalla base [2] svitando i quattro dadi. B Estrarre il motoriduttore con la coclea. 3 6 720 642 174-29.1T 2 1 Fig. 22 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione 1 6 720 642 174-28.1T Fig. 21 Estrazione del motoriduttore con la coclea 1 2 3 Mensola del magazzino Base Motoriduttore 2 Tubo flessibile di alimentazione con morsetto per tubo flessibile Tronchetto di allacciamento superiore B Inserire nel tronchetto di allacciamento un oggetto lungo e pieghevole e rimuovere l'ostruzione. B Rimuovere il corpo estraneo dall'apertura di servizio. B Reinserire il motoriduttore con la coclea. La coclea deve essere spinta sulla mensola del magazzino [1] sul morsetto di stoccaggio finale. B Fissare nuovamente il motoriduttore alla base con i quattro dadi. B Fissare nuovamente il coperchio di servizio con le due viti. B Estrarre le piastre scorrevoli. B Rimontare la copertura delle piastre scorrevoli. B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore. 6 720 642 176 (2010/03) 45 Eliminazione del guasto Se l'ostruzione non può essere rimossa con l'oggetto: B togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile ritorno aria DN50. B Rimuovere il tubo flessibile ritorno aria [3] dal tronchetto di allacciamento inferiore [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Fig. 23 Smontaggio del tubo flessibile ritorno aria 1 2 3 Tronchetto di allacciamento superiore Tronchetto di allacciamento inferiore Tubo flessibile ritorno aria con morsetto per tubo flessibile B Montare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di allacciamento superiore [1]. B Aspirare il tronchetto di allacciamento superiore e liberarlo dall'ostruzione. Se l'ostruzione è stata rimossa: il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione deve essere appoggiato sul metallo lucido del tronchetto di allacciamento superiore, per evitare una carica statica. B Fissare con i morsetti per tubo flessibile il tubo flessibile di alimentazione DN45 al tronchetto di allacciamento superiore e il tubo flessibile ritorno aria DN50 al tronchetto di allacciamento inferiore. 46 6 720 642 176 (2010/03) Índice Índice 1 Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 1.1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . 48 1.2 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . 48 2 Datos sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Relación de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . 2.4 Herramienta recomendada . . . . . . . . . . . 2.5 Volumen del suministro . . . . . . . . . . . . . 49 49 49 49 49 49 3 Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Requisitos del lugar de emplazamiento . 3.2 Posibilidades de colocación . . . . . . . . . . 3.3 Capacidad de carga del subsuelo . . . . . . 50 50 50 50 4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.1 Montar distribuidor sinfín (sólo depósito de pellets GS-S ..) . . . . . . 51 4.2 Montar el distribuidor de sondas (sólo depósito de pellets GS-A ..) . . . . . . 51 4.3 Montar el depósito de pellets . . . . . . . . . 51 4.4 Montaje de las mangueras . . . . . . . . . . . 52 4.4.1 Montar la manguera de aire de retorno DN50 y la manguera de trasvase DN45 (distribuidor sinfín) . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.4.2 Montar la manguera de aire de retorno DN50 y la manguera de trasvase DN45 (distribuidor de sondas) . . . . . . . . . . . . . 53 4.5 Conectar eléctricamente el motor de la transmisión del sinfín . . . . . . . . . . . . . . . . 55 5 Llenado del depósito de pellets . . . . . . . . . . . . 5.1 Condiciones previas . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Controlar el nivel de llenado . . . . . . . . . . 5.3 Llenar el depósito de pellets . . . . . . . . . 6 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7 Reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.1 Liberar mediante aspiración los racores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.2 Retirar cuerpos extraños del sinfín . . . . . 59 7.3 Retirar cuerpos extraños de la sonda . . . 60 56 56 56 56 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 6 720 642 176 (2010/03) 47 Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad 1 Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad 1.1 Explicación de la simbología Advertencias Instrucciones de seguridad Estructura, funcionamiento Las advertencias que aparecen en el texto están marcadas con un triángulo sobre fondo gris. En caso de peligro por corriente eléctrica, el signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo. Las palabras de señalización al inicio de una advertencia indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que conlleva la no observancia de las medidas de seguridad indicadas para evitar riesgos. • AVISO advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños materiales. • ATENCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a moderados. • ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños personales graves. • PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales. Información importante La información importante que no conlleve riesgos personales o materiales se indicará con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto. Otros símbolos Símbolo Significado B Procedimiento Æ Referencia cruzada para consultar otros puntos del documento u otros documentos. • Enumeración/Punto de la lista – 1.2 B Observe las instrucciones de instalación de la caldera y de los accesorios utilizados. B Conectar el depósito de pellets con la toma de tierra de la casa para evitar una carga estática. B El sistema de distribución y el accesorio utilizado sólo debe ser montado por la empresa especializada con concesión. B Para evitar daños en el tejido, en el lugar de emplazamiento no debe haber ningún objeto puntiagudo ni cortante. B Proteger el tejido de la radiación solar. B Respetar la normativa de prevención contra incendios. B Antes de cada nuevo llenado, comprobar que no hay cuerpos extraños en el sistema de distribución. Peligro de muerte por corriente eléctrica B Sólo un especialista debe realizar la conexión eléctrica y los trabajos de mantenimiento. Siga el esquema de conexión de la caldera. B Apagar la caldera antes de realizar cualquier trabajo en el depósito de pellets y desconectar libre de tensión. B Asegurar la caldera contra una reconexión involuntaria. Información al cliente B El cliente deberá ser informado del modo de funcionamiento del depósito de pellets y recibir instrucciones para el manejo. B Informar al usuario de que no debe dejar a niños en las proximidades de la instalación de calefacción sin la supervisión de un adulto. B El cliente deberá ser informado, así mismo, de que no está permitido realizar modificaciones o reparaciones. Enumeración/Punto de la lista (2º nivel) Tab. 9 48 6 720 642 176 (2010/03) Datos sobre el producto 2 Datos sobre el producto 2.1 Relación de modelos Las presentes instrucciones describen los modelos siguientes: • Depósito de pellets GS-S 29 – Silo de pellets con racores integrados de llenado y de aspiración para el almacenamiento de pellets de madera. 2.5 Volumen del suministro Encontrará información sobre el volumen del suministro en el anexo, en las pág. 167 y 168. – Distribuidor sinfín. • Depósito de pellets GS-A 29 – Silo de pellets con racores integrados de llenado y de aspiración para el almacenamiento de pellets de madera. – Distribuidor de sondas. Dimensiones Unidad GS-S 29 / GS-A 29 Magnitud m3 9,6 - 14,1 Peso t 6,0 - 9,0 Altura cm 190 - 250 Largo x Ancho cm x cm 290 x 290 Tab. 10 Dimensiones 2.2 Uso adecuado El depósito de pellets debe utilizarse únicamente para el almacenamiento de pellets de madera según EN 149612, clase de calidad A1-6mm o A2-6mm. Hasta la entrada en vigor de EN 14961-2, se permiten también las clases de calidad DINplus o ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminación de residuos B Elimine los materiales de embalaje conforme a las disposiciones medioambientales. B Eliminar los componentes de la instalación de calefacción que deban sustituirse a través de un órgano autorizado y respetando las disposiciones medioambientales. 2.4 Herramienta recomendada • Juego de llaves fijas / de estrella • Juego de llaves de tubo • Atornillador a batería 6 720 642 176 (2010/03) 49 Lugar de emplazamiento 3 Lugar de emplazamiento Respete la normativa local de prevención contra incendios en el lugar de emplazamiento. 3.1 Requisitos del lugar de emplazamiento • El lugar de emplazamiento debería limitar con un muro exterior. • Para trabajos de montaje, el lugar de emplazamiento debe ser, como mínimo, 100 mm más ancho que el depósito de pellets. Cargas GS-S 29 / GS-A 29 Peso de la superficie de contacto media (máx. kg) 6000 Peso por superficie de contacto del poste de la base y del poste central (máx. kg) 1500 Tab. 11 Distribución de la carga 1 • Prestar atención a que el saco de tela no toque paredes húmedas. • El depósito de pellets debe estar protegido de los rayos UV (por ej. colocar una lámina de protección UV en la ventana del lugar de emplazamiento). 1 3 • Se deberán desmontar o recubrir los objetos puntiagudos o cortantes en las proximidades del depósito de pellets. 3.2 3 3 2 Posibilidades de colocación El depósito de pellets regulable en altura puede colocarse en cualquier habitación que reúna las condiciones necesarias. • Habitaciones del sótano • Ático: si se coloca el depósito de pellets en una planta superior, la toma se realiza mediante un tubo elevador o un sistema de aspiración. 1 Fig. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Capacidad de carga GS-S/GS-A 29 Superficie de contacto del poste de la base Superficie de contacto media Superficie de contacto del poste medio • Al aire libre: si se coloca al aire libre, el depósito de pellets y las mangueras de trasvase deberán estar protegidos de las inclemencias del tiempo (por ej. lluvia, viento y radiación UV) mediante una cubierta impermeable y un recubrimiento lateral. 3.3 Capacidad de carga del subsuelo El subsuelo debe ser lo suficientemente resistente, ya que la carga completa del depósito de pellets ejerce una gran carga sobre la superficie de apoyo. Debe tenerse un cuidado especial ante los denominados pavimentos flotantes (hormigón+aislamiento+hormigón). 50 6 720 642 176 (2010/03) Montaje 4 Montaje 4.1 Montar distribuidor sinfín (sólo depósito de pellets GS-S ..) B Unir las placas volantes y la pieza básica con tornillos y tuercas. B Deslizar el motor [1] sobre la transmisión [2] y asegurar. 1 6 720 642 174-09.1T Fig. 4 Unir las placas volantes y la pieza básica B Montar el cabezal de sondas al depósito de entrega con cuatro tornillos. 2 6 720 642 174-04.1T Fig. 2 1 2 Montar el depósito de entrega del sinfín Motor Transmisión 4.2 Montar el distribuidor de sondas (sólo depósito de pellets GS-A ..) B Acoplar las placas volantes desde el interior con la pieza básica. 6 720 642 174-10.1T Fig. 5 4.3 Montar el cabezal de sondas Montar el depósito de pellets Las instrucciones ilustradas acerca del montaje del depósito de pellets, se encuentran en el anexo a partir de la pág. 169. Según el modelo, el depósito de pellets está equipado con un distribuidor sinfín o con un distribuidor de sondas. 6 720 642 174-08.1T Fig. 3 Acoplar las placas volantes y la pieza básica B Atornillar todas las uniones en un principio sólo con la mano. Ajuste fuertemente los tornillos cuando vaya a realizar el montaje de los racores de llenado. B Conectar el depósito de pellets con la toma de tierra de la casa para evitar una carga estática (Æ fig. 24, pág. 169). 6 720 642 176 (2010/03) 51 Montaje 4.4 Montaje de las mangueras AVISO: Daños en la instalación a causa de un montaje inapropiado. La manguera de trasvase debe estar puesta a tierra y colocada continuamente en una pieza. B Tender la manguera de trasvase y de aire de retorno reversible y de protección de rayos UV. La longitud de la manguera de trasvase no debe sobrepasar los 15 m. B No colocar la manguera de trasvase y de aire de retorno junto a tubos de calefacción sin aislamiento. B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase del final del tubo. Si la manguera de trasvase es menor de 5 m, la manguera de aire de retorno deberá ser 2 m más larga que la manguera de trasvase. 4.4.1 Montar la manguera de aire de retorno DN50 y la manguera de trasvase DN45 (distribuidor sinfín) 1 B Deslizar el borne de la manguera [2] sobre la manguera de aire de retorno [1]. B Deslizar la manguera de aire de retorno sobre el racor de conexión izquierdo [3]. B Asegurar la manguera de aire de retorno con el borne de la mangueraa los racores de conexión. 6 720 642 171-04.1T Fig. 7 1 Extraer el cordón metálico Cordón metálico B Plegar el cordón metálico hacia dentro. 6 720 642 171-05.1T Fig. 8 1 2 Plegar el cordón metálico hacia dentro 3 6 720 642 174-35.1T Fig. 6 1 2 2 52 Montar la manguera de aire de retorno Manguera de aire de retorno Borne del tubo Racor de conexión izquierdo 6 720 642 176 (2010/03) Montaje B Introducir la reducción [3] en el racor de conexión derechoy fijar con un martillo de goma. 4.4.2 B Asegurar la reducción con un borne de manguera [4]. B Conducir el borne de manguera [2] sobre la manguera de trasvase[1]. Montar la manguera de aire de retorno DN50 y la manguera de trasvase DN45 (distribuidor de sondas) AVISO: Daños en la instalación debidos a un montaje inapropiado B Deslizar la manguera de trasvase [1] sobre la reducción de modo que el cordón metálico se apoye sobre la reducción. B Tender la manguera de trasvase y de aire de retorno reversible y de protección de rayos UV. B Asegurar la manguera de trasvase [1] con el borne de manguera [2] a la reducción. B No colocar la manguera de trasvase y de aire de retorno junto a tubos de calefacción sin aislamiento. B Conducir el borne de la manguera [1] sobre la manguera de aire de retorno. B Deslizar la manguera de aire de retorno [2] sobre el racor de conexión inferior. B Asegurar la manguera de aire de retorno con el borne de la mangueraa los racores de conexión. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Fig. 9 1 2 3 4 Montaje de la manguera de trasvase Manguera de trasvase Borne del tubo Reducción Borne del tubo 1 6 720 642 174-11.1T Fig. 10 Fijar la manguera de aire de retorno 1 2 6 720 642 176 (2010/03) Borne del tubo Manguera de aire de retorno 53 Montaje La manguera de trasvase no debe sobrepasar una longitud de 10 m, y debe ser puesta a tierra. B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en el racor de conexión. 1 B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase del final del tubo. 2 1 6 720 642 174-12.1T Fig. 13 Montaje de la manguera de trasvase 6 720 642 171-04.1T 1 2 Borne del tubo Manguera de trasvase Fig. 11 Extraer el cordón metálico 1 Cordón metálico B Plegar el cordón metálico hacia dentro. 6 720 642 171-05.1T Fig. 12 Plegar el cordón metálico hacia dentro Para la puesta a tierra de la sonda, se debe apoyar el cordón metálico sobre el metal puro del racor de conexión. B Quitar el barniz de los racores de conexión superiores de la sonda hasta que se pueda ver el metal puro. B Conducir el borne de la manguera [1] sobre la manguera de trasvase [2]. B Empujar la manguera de trasvase sobre los racores de conexión de tal manera que el cordón metálico se apoye sobre el metal puro. 54 6 720 642 176 (2010/03) Montaje 4.5 Conectar eléctricamente el motor de la transmisión del sinfín PELIGRO: Peligro de muerte por descarga eléctrica. B Antes de realizar la conexión eléctrica, interrumpir la alimentación de tensión (230 V AC) de la instalación de calefacción y asegurar contra la reconexión involuntaria. Preste atención a que el sentido de giro del tornillo sinfín sea siempre hacia la derecha mirando la transmisión desde el frente. Únicamente un técnico electricista debe realizar la conexión eléctrica. El motor de la transmisión tiene integrado un fusible de seguridad que salta si la temperatura del motor aumenta demasiado, y que vuelve automáticamente a su sitio una vez se ha enfriado el motor. B Realizar la conexión eléctrica del sinfín según el esquema de conexión de la caldera. B Tenga en cuenta la normativa local sobre instalación y la placa de características del motor del sinfín. B Unir el cable de corriente con los correspondientes bornes de conexión del motor de la transmisión. PE N L 6 720 642 174-05.2J Fig. 14 Bornes de conexión del motor de la transmisión 6 720 642 176 (2010/03) 55 Llenado del depósito de pellets 5 Llenado del depósito de pellets PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento. A causa de los procesos de descomposición biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos. B Proteja los pellets de la humedad. B Ventile suficientemente el depósito de pellets antes de entrar. 5.2 Controlar el nivel de llenado Puede reconocerse el nivel de llenado en función de la tensión de la tela. Cuanta menos tensión presente la tela, menos pellets se encuentran en el depósito de pellets, es decir, cuanto menor sea la distancia X, menos pellets hay en el depósito de pellets. B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda persona que se encuentre en el exterior del depósito. B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de personas no autorizadas, especialmente de niños. B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier fuente de ignición, no fumar ni encender fuego. B Informar a las personas en el entorno de la instalación acerca de la duración y el alcance de los trabajos. 5.1 Condiciones previas • El depósito de pellets debe estar conectado con la toma de tierra de la casa para evitar una carga estática. • Para un llenado óptimo, debe abrirse una puerta o una ventana en el lugar de emplazamiento para ventilarlo. • Los racores de insuflado y de aire de retorno pueden asegurarse al depósito de pellets, o se pueden guiar hacia fuera con tubos de extensión (máximo 10 m). • Los racores de insuflado y de aire de retorno deben estar marcados como tales de manera duradera e inconfundible. • Los racores de insuflado y de aire de retorno del camión cisterna de pellets no deberían sobrepasar una distancia de trasvase de 30 metros. 6 720 642 174-03.1T Fig. 15 Controlar el nivel de llenado 5.3 Llenar el depósito de pellets Se debe desconectar la caldera como mínimo 20 min antes del proceso de llenado. Preste atención a que el depósito de pellets se llene únicamente con depresión. La extracción de aire al insuflar los pellets permite un rellenado considerablemente libre de polvo. B Conectar las mangueras de insuflado y de aire de retorno a los racores de conexión del depósito de pellets. B Ajustar la aspiración a máxima potencia. B Comenzar lentamente con el insuflado de pellets (máx. 0,2 bar). Consejo para un llenado óptimo del depósito de pellets: B Después del llenado, cambiar las mangueras de insuflado y de aire de retorno y volver a insuflar. El ángulo de volcado se mantendrá pequeño. De este modo se pueden insuflar hasta 300 kg más de pellets de madera. 56 6 720 642 176 (2010/03) Fallos 6 Fallos Únicamente una empresa especializada con concesión debe realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación. Avería Causas posibles Solución Los pellets no son impulsados a la caldera. El depósito de pellets está vacío. B Llenar el depósito de pellets. El distribuidor sinfín ya no se mueve. La caldera ya no controla el motor de la transmisión. B Ajuste erróneo del sistema de distribución (Æ instrucciones para la puesta en funcionamiento de la caldera). B Fusible del control de la caldera defectuoso (Æ manual de instalación de la caldera). B Comprobar la conexión eléctrica al control de la caldera. La protección térmica del motor se ha activado. B Dejar enfriar el motor de la transmisión. Un cuerpo extraño bloquea el sinfín. B Retirar el cuerpo extraño del sinfín (Æ cap. 7.2, página 59). El racor de conexión está obstruido. B Aspirar el sistema de distribución hasta que quede libre (Æ cap. 7.1, página 58). Los repartos de presión en las mangueras no son correctos: B Comprobar longitudes de las mangueras (Æ cap. 4.4, página 52). B Comprobar la estanqueidad de las uniones de las mangueras o del separador ciclónico El sinfín impulsa más pellets de madera de los que se se pueden aspirar: B Ajustar sistema de distribución Diverso (fin de compás sinfín) en el control de la caldera (Æ instrucciones de puesta en marcha de la caldera) Tab. 12 Fallos 6 720 642 176 (2010/03) 57 Reparación de fallos 7 Reparación de fallos Únicamente el servicio técnico o una empresa especializada con concesión deben realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación. 7.1 Liberar mediante aspiración los racores de conexión En la utilización de un distribuidor sinfín: B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión. ATENCIÓN: Riesgo de lesiones debido al funcionamiento. B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria. Si la caldera está conectada durante los trabajos de mantenimiento, existe el riesgo de sufrir un accidente. Para liberar por absorción los racores de conexión: B Desconectar la caldera antes de cualquier trabajo de mantenimiento. B Retirar la manguera de trasvase B Soltar el borne de la manguera [2] de la manguera de trasvase DN45 [1]. Medidas de seguridad durante los trabajos de mantenimiento en el depósito de pellets PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento. A causa de los procesos de descomposición biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos. B Proteja los pellets de la humedad. B Ventile suficientemente el depósito de pellets antes de entrar. B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda persona que se encuentre en el exterior del depósito. B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de personas no autorizadas, especialmente de niños. B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier fuente de ignición, no fumar ni encender fuego. B Informar a las personas en el entorno de la instalación acerca de la duración y el alcance de los trabajos. 58 4 3 2 1 6 720 642 174-23.1T Fig. 16 Desmontar la manguera de trasvase (sinfín) 1 2 3 4 Manguera de trasvase Borne del tubo Reducción Borne del tubo 6 720 642 176 (2010/03) Reparación de fallos 7.2 1 Retirar cuerpos extraños del sinfín B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión. B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria. B Retirar el recubrimiento [1]. 2 6 720 642 174-24.1T 1 Fig. 17 Desmontar la manguera de trasvase (sonda) 1 2 Racor de conexión Manguera de trasvase B Retirar los pellets sobrantes de los racores de conexión con un objeto puntiagudo. B Aspirar los demás pellets (por ej. con un aspirador). 6 720 642 174-25.1T Fig. 18 Retirar el recubrimiento 1 Recubrimiento B Deslizar las placas deslizantes [1] en las ranuras predeterminadas. B Realizar el proceso hasta que no quede ningún pellet en los racores de conexión. B Volver a fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en el racor de conexión. 1 En la utilización de un distribuidor sinfín: B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión. 6 720 642 174-26.1T Fig. 19 Insertar las placas deslizantes 1 6 720 642 176 (2010/03) Placas deslizantes 59 Reparación de fallos B Soltar los tornillos de la tapa de servicio [1] y retirarla. B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión. 7.3 Retirar cuerpos extraños de la sonda ATENCIÓN: Daños en la instalación al vaciar el depósito de pellets. Cuando se desatornilla la sonda del depósito de entrega, los pellets se escapan del depósito de pellets. B No desatornillar la sonda del depósito de entrega. B Suelte el borne del tubo de la manguera de trasvase DN45. 1 6 720 642 174-27.1T Fig. 20 Abrir la tapa de servicio 1 B Retire la manguera de trasvase [2] de los racores de conexión superiores [1]. Tapa de servicio 2 B Colocar a un lado la tapa de servicio. 1 B Separar el motor de la transmisión [3] de la pieza básica [2] soltando las cuatro tuercas. B Extraer el motor de la transmisión con el sinfín. 3 2 1 6 720 642 174-28.1T 6 720 642 174-29.1T Fig. 22 Desmontar la manguera de trasvase Fig. 21 Extraer el motor de la transmisión con el sinfín 1 2 1 2 3 B Insertar un objeto largo y flexible en los racores de conexión y eliminar la obstrucción. Consola del depósito Pieza básica Motor de la transmisión Manguera de trasvase con borne del tubo Racor de conexión superior B Retirar cuerpos extraños a través de la abertura de servicio. B Volver a introducir el motor de la transmisión con el sinfín. El sinfín debe ser introducido en la consola del depósito [1] sobre los racores del depósito final. B Volver a asegurar el motor de la transmisión en la pieza básica con las cuatro tuercas. B Volver a asegurar la tapa de servicio con los dos tornillos. B Extraer las placas deslizantes. B Volver a montar el recubrimiento de las placas deslizantes. 60 6 720 642 176 (2010/03) Reparación de fallos Si la obstrucción no se puede eliminar con el objeto: B Suelte el borne de la manguera de trasvase DN50. B Retirar la manguera de aire de retorno [3] de los racores inferiores de conexión [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Fig. 23 Desmontaje de la manguera de aire de retorno 1 2 3 Racor de conexión superior Racor de conexión inferior Manguera de aire de retorno con borne del tubo B Montar la manguera de aire de retorno en los racores de conexión [1]. B Liberar los racores de conexión superiores Si se eliminara la obstrucción: El cordón metálico de la manguera de trasvase se debe apoyar sobre el metal puro del racor de conexión superior para evitar una recarga estática. B Fijar la manguera de trasvase DN45 en el racor de conexión superior y la manguera de aire de retorno DN50 en el racor de conexión inferior con los bornes del tubo. 6 720 642 176 (2010/03) 61 Cuprins Cuprins 1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 1.1 Explicatii simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 1.2 Instructiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 63 2 Date despre produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Prezentarea tipurilor . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . . . 2.3 Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Unealtă recomandată . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Volum de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 64 64 64 64 3 Locaţia echipamentului . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Cerinţele pentru locaţia de montaj . . . . . 3.2 Posibilităţi de amplasare . . . . . . . . . . . . . 3.3 Capacitatea portantă a bazei . . . . . . . . . 65 65 65 65 4 Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 4.1 Montarea evacuării cu melc (doar depozitul pentru pelete GS-S ..) . . . 66 4.2 Montarea evacuării cu sondă (doar depozitul pentru pelete GS-A ..) . . . 66 4.3 Montarea depozitului pentru pelete . . . . 66 4.4 Montarea furtunurilor . . . . . . . . . . . . . . . 67 4.4.1 Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a furtunului de transport DN45 (evacuare cu melc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 4.4.2 Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a furtunului de transport DN45 (evacuare cu sondă) . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 4.5 Racordaţi electric motorul cu reductor al melcului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 5 Alimentarea depozitului pentru pelete . . . . . . 5.1 Condiţii preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Verificarea nivelului de umplere . . . . . . . 5.3 Alimentarea depozitului pentru pelete . . 6 Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 7 Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare 7.2 Îndepărtaţi corpurile străine din melc . . . 7.3 Îndepărtarea corpurilor străine din sondă 71 71 71 71 73 73 74 75 Anexă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 62 6 720 642 176 (2010/03) Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă 1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă 1.1 Explicatii simboluri Mesaje de avertizare Puteţi recunoaşte mesajele de avertizare prin fundalul de culoare gri, triunghiul de avertizare şi chenarul în care sunt încadrate. Dacă există pericol de electrocutare, semnul de exclamare din triunghi va fi înlocuit de simbolul fulger. 1.2 Instructiuni de siguranţă Montare, operare B Respectaţi instrucţiunile de instalare ale cazanului şi ale accesoriilor utilizate. B Conectaţi conductibil depozitul pentru pelete cu împământarea casei, prevenind astfel o încărcare electrostatică. B Montarea sistemului de evacuare şi a accesoriilor utilizate se va efectua doar de către o firmă de specialitate autorizată. Cuvintele de semnalizare de la începutul unui mesaj de avertizare sunt caracteristice pentru tipul şi gravitatea consecinţelor care pot apărea dacă nu se iau măsurile pentru evitarea pericolului. B În încăperea centralei termice nu trebuie să existe obiecte ascuţite sau tăioase pentru a preveni deteriorarea ţesăturii. • ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune materiale. B Respectaţi prevederile privind protecţia împotriva incendiilor. • ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune corporale uşoare până la daune corporale grave. B Înainte de fiecare alimentare, căutaţi corpuri străine în sistemul de evacuare. • AVERTIZARE semnalizează că pot rezulta daune corporale grave. Pericol de moarte prin electrocutare • PERICOL semnalizează că pot rezulta daune corporale periculoase. B Conexiunea electrică şi lucrările de service trebuie realizate numai de către o firmă de specialitate. Respectaţi schema de conexiuni a cazanului. Informaţii importante B Opriţi cazanul şi întrerupeţi tensiunea de alimentare înainte de orice lucrare la depozitul pentru pelete. Informaţiile importante care nu presupun un pericol pentru persoane sau bunuri sunt semnalizate prin simbolul alăturat. Acestea sunt încadrate de linii deasupra textului şi sub text Alte simboluri Simbol Semnificaţie B Etapă de operaţie Æ Trimitere la alte texte din document sau la alte documente • Enumerare/listă de înregistrări – B Protejaţi ţesătura de radiaţia solară. B Asiguraţi cazanul împotriva conectării accidentale. Consilierea clientului B Informaţi clienţii cu privire la modul de funcţionare şi de exploatare a depozitului pentru pelete. B Informaţii clienţii cu privire la faptul că nu este permis accesul copiilor în apropierea instalaţiei de încălzire fără a fi supravegheaţi de un adult. B Informaţi clientul că nu îi este permis să efectueze nicio modificare sau reparaţie. Enumerare/listă de înregistrări (al 2-lea nivel) Tab. 1 6 720 642 176 (2010/03) 63 Date despre produs 2 Date despre produs 2.1 Prezentarea tipurilor Prezentele instrucţiuni descriu următoarele tipuri: • Depozit pentru pelete GS-S 29 2.5 Volum de livrare Găsiţi informaţii privind volumul de livrare în anexa de la paginile 167 şi 168. – Magazie pentru pelete cu ştuţ de alimentare integrat şi ştuţ de gaze arse pentru depozitarea peletelor din lemn. – Evacuare cu melc. • Depozit pentru pelete GS-A 29 – Magazie pentru pelete cu ştuţ de alimentare integrat şi ştuţ de gaze arse pentru depozitarea peletelor din lemn. – Evacuare cu sondă. Dimensiuni Unitate GS-S 29 / GS-A 29 Dimensiune m3 9,6 - 14,1 Masă t 6,0 - 9,0 Înălţime cm 190 - 250 Lungime x lăţime cm x cm 290 x 290 Tab. 2 2.2 Dimensiuni Utilizarea conform destinaţiei Depozitul pentru pelete trebuie utilizat exclusiv pentru depozitarea peletelor din lemn conform EN 14961-2, clasa de calitate A1-6mm sau A2-6mm. Până la intrarea în vigoare a EN 14961-2 sunt admise şi clasele de calitate DINplus sau ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminarea ca deşeu B Eliminaţi materialele de ambalare ca deşeu conform normelor de mediu. B Componentele instalaţiei de încălzire care trebuie înlocuite vor fi eliminate în condiţii ecologice de o structură autorizată. 2.4 Unealtă recomandată • Set de chei fixe / Set de chei inelare • Set de chei tubulare • Şurubelniţă cu acumulator 64 6 720 642 176 (2010/03) Locaţia echipamentului 3 Locaţia echipamentului Pentru încăperea centralei termice respectaţi prevederile locale privind protecţia împotriva incendiilor! 3.1 Cerinţele pentru locaţia de montaj • Încăperea centralei termice ar trebui să se afle în apropierea unui perete exterior. • Pentru lucrările de montaj încăperea centralei termice trebuie să aibă o lăţime cu cel puţin 100 mm mai mare faţă de depozitul pentru pelete. • Asiguraţi-vă că sacul din ţesătură nu este amplasat în apropierea pereţilor umezi. Sarcini GS-S 29 / GS-A 29 Greutatea suprafeţei mediane de sprijin (max. kg) 6000 Greutatea per suprafaţă de sprijin a suportului de la bază şi a suportului median (max. kg) 1500 Tab. 3 1 • Depozitul pentru pelete trebuie protejat împotriva radiaţiilor ultraviolete (de exemplu, lipiţi folie de protecţie împotriva radiaţiilor ultraviolete pe fereastra încăperii centralei termice). • Obiectele ascuţite sau tăioase din apropierea depozitului pentru pelete trebuie demontate sau învelite. 3.2 Repartiţia sarcinii 3 1 3 3 2 Posibilităţi de amplasare Depozitul pentru pelete care se ajustează la înălţime poate fi amplasat în orice încăpere care respectă cerinţele. 1 • Pivnite • Poduri: în cazul în care depozitul pentru pelete este amplasat la etaj, evacuarea se realizează prin intermediul unei burlan sau al unui sistem de sucţiune. Fig. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Capacitate portantă GS-S/GS-A 29 Suprafaţă de sprijin a suportului de la bază Suprafaţă de sprijin mediană Suprafaţă de sprijin a suportului median • În exterior: în cazul amplasării în exterior, depozitul pentru pelete şi furtunurile de transport trebuie protejate împotriva intemperiilor (de exemplu, ploaie, vânt şi radiaţii ultraviolete) printr-un acoperiş etanş la apă şi o cămăşuială laterală. 3.3 Capacitatea portantă a bazei Baza trebuie să aibă o capacitate portantă suficientă, deoarece în cazul alimentării complete a depozitului pentru pelete se produc sarcini ridicate pe suprafeţele de sprijin. Trebuie acordată o atenţie deosebită aşa-numitelor şape flotante (beton nefinisat+izolaţie+beton nefinisat). 6 720 642 176 (2010/03) 65 Montaj 4 Montaj 4.1 Montarea evacuării cu melc (doar depozitul pentru pelete GS-S ..) B Conectaţi cadrele laterale şi componenta de bază cu şuruburi şi piuliţe. B Împingeţi şi fixaţi motorul [1] la nivelul transmisiei [2]. 1 6 720 642 174-09.1T Fig. 4 Conectarea cadrelor laterale şi a componentei de bază B Montaţi capul sondei cu patru şuruburi la nivelul punctului de extragere. 2 6 720 642 174-04.1T Fig. 2 1 2 Montarea punctului de extragere al melcului Motor Transmisie 4.2 Montarea evacuării cu sondă (doar depozitul pentru pelete GS-A ..) B Asamblaţi cadrele laterale din interior cu componenta de bază. 6 720 642 174-10.1T Fig. 5 4.3 Montarea capului sondei Montarea depozitului pentru pelete Găsiţi instrucţiunile cu ilustraţii pentru montajul depozitului pentru pelete în anexa de la pagina 169. În funcţie de execuţie, depozitul pentru pelete este echipat fie cu o evacuare cu melc, fie cu o evacuare cu sondă. 6 720 642 174-08.1T Fig. 3 Asamblarea cadrelor laterale şi a componentei de bază B Iniţial înşurubaţi toate racordurile numai manual. Abia înainte de montajul ştuţurilor de alimentare fixaţi şuruburile. B Conectaţi conductibil depozitul pentru pelete cu pământarea casei, prevenind astfel o încărcare statică (Æ Fig. 24, pagina 169). 66 6 720 642 176 (2010/03) Montaj 4.4 Montarea furtunurilor Furtunul de transport trebuie împământat şi realizat în general dintr-o bucată. ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca urmare a montajului necorespunzător! B Poziţionaţi furtunul de transport şi furtunul posterior de aer astfel încât să fie protejate de razele ultraviolete şi să poată fi mutate. B Nu poziţionaţi furtunul de transport sau furtunul posterior de aer în apropierea ţevilor de încălzire neizolate. Lungimea furtunului de transport nu trebuie să depăşească 15 m. B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la capătul furtunului. În cazul în care furtunul de transport are o lungime mai mică de 5 m, furtunul posterior de aer trebuie să aibă o lungime cu cel puţin 2 m mai mare decât furtunul de transport. 4.4.1 1 Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a furtunului de transport DN45 (evacuare cu melc) B Împingeţi clema pentru furtun [2] peste furtunul posterior de aer [1]. B Împingeţi furtunul posterior de aer pe ştuţul de conectare [3] din partea stângă. B Fixaţi furtunul posterior de aer cu clema pentru furtun la nivelul ştuţului de conectare. 6 720 642 171-04.1T Fig. 7 1 Separarea liţei metalice Liţă metalică B Îndoiţi spre interior liţa metalică. 6 720 642 171-05.1T Fig. 8 1 2 Îndoirea spre interior a liţei metalice 3 6 720 642 174-35.1T Fig. 6 1 2 2 Montarea furtunului posterior de aer Furtun posterior de aer Clemă pentru furtun Ştuţul de conectare din partea stângă 6 720 642 176 (2010/03) 67 Montaj B Introduceţi reducţia [3] în ştuţul de conectare din partea dreaptă şi fixaţi-o cu un ciocan din plastic. 4.4.2 B Fixaţi reducţia cu o clemă pentru furtun [4]. Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a furtunului de transport DN45 (evacuare cu sondă) B Trageţi clema pentru furtun [2] peste furtunul de transport [1]. ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei cauzate de montajul necorespunzător! B Împingeţi furtunul de transport [1] în reducţie, astfel încât liţa metalică să fie poziţionată pe reducţie. B Poziţionaţi furtunul de transport şi furtunul posterior de aer astfel încât să fie protejate de razele ultraviolete şi să poată fi mutate. B Fixaţi furtunul de transport [1] cu clema pentru furtun [2] la nivelul reducţiei. B Nu poziţonaţi furtunul de transport sau furtunul posterior de aer în apropierea ţevilor de încălzire neizolate. B Trageţi clema pentru furtun [1] peste furtunul posterior de aer. B Împingeţi furtunul posterior de aer [2] în ştuţul de conectare inferior. B Fixaţi furtunul posterior de aer cu clema pentru furtun la nivelul ştuţului de conectare. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Fig. 9 1 2 3 4 Montarea furtunului de transport Furtun de transport Clemă pentru furtun Reducţie Clemă pentru furtun 1 6 720 642 174-11.1T Fig. 10 Fixarea furtunului posterior de aer 1 2 68 Clemă pentru furtun Furtun posterior de aer 6 720 642 176 (2010/03) Montaj Furtunul de transport nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 10 m şi totodată trebuie împământat. B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în ştuţul de conectare. 1 B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la capătul furtunului. 2 1 6 720 642 174-12.1T Fig. 13 Montarea furtunului de transport 6 720 642 171-04.1T 1 2 Clemă pentru furtun Furtun de transport Fig. 11 Separarea liţei metalice 1 Liţă metalică B Îndoiţi spre interior liţa metalică. 6 720 642 171-05.1T Fig. 12 Îndoirea spre interior a liţei metalice Pentru împământarea sondei, liţa metalică trebuie poziţionată direct pe metalul ştuţului de conectare. B Îndepărtaţi lacul de pe ştuţul de conectare superior al sondei până la vederea metalului. B Trageţi clema pentru furtun [1] peste furtunul de transport [2]. B Împingeţi furtunul de transport în ştuţul de conectare superior astfel încât liţa metalică să fie poziţionată direct pe metal. 6 720 642 176 (2010/03) 69 Montaj 4.5 Racordaţi electric motorul cu reductor al melcului PERICOL: Pericol de moarte prin electrocutare! B Înainte de realizarea conexiunii electrice, întrerupeţi alimentarea cu tensiune (230 V AC) a instalaţiei de încălzire şi asiguraţi împotriva conectării accidentale. Asiguraţi-vă că direcţia de rotire a arborelui elicoidal în secţiunea din partea frontală a transmisiei este întotdeauna spre dreapta. Conexiunea electrică trebuie realizată exclusiv de către un electrician specialist. În motorul cu reductor este integrată o termosiguranţă, care se declanşează în cazul unei temperaturi înalte a motorului şi se dezactivează automat după răcirea motorului. B Realizaţi conexiunea electrică a melcului conform schemei electrice a cazanului. B Ţineţi cont de prevederile de instalare locale şi de plăcuţa de identificare a motorului melcului. B Conectaţi cablul de curent electric cu clemele de conexiune corespunzătoare ale motorului cu reductor. PE N L 6 720 642 174-05.2J Fig. 14 Clemele de conexiune ale motorului cu reductor 70 6 720 642 176 (2010/03) Alimentarea depozitului pentru pelete 5 Alimentarea depozitului pentru pelete PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire! În urma proceselor biologice de descompunere a peletelor pot rezulta gaze periculoase. B Protejaţi peletele de umiditate. B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete înainte de a intra. 5.2 Verificarea nivelului de umplere Nivelul de umplere poate fi stabilit pe baza tensionării ţesăturii. Cu cât există o tensionare mai redusă a ţesăturii, cu atât se află o cantitate mai mică de pelete în depozitul pentru pelete, şi anume cu cât distanţa X este mai mică, cu atât sunt mai puţine pelete în depozitul pentru pelete. B Intraţi în depozitul pentru pelete doar sub supravegherea altei persoane care să vă aştepte în exteriorul spaţiului de depozitare. B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva persoanelor neautorizate, în special a copiilor. B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în apropierea depozitului pentru pelete. B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor. 5.1 Condiţii preliminare • Depozitul pentru pelete trebuie să fie conectat conductbil cu pământarea casei, prevenind astfel o încărcare statică. • Pentru o alimentare optimă, încăperea centralei termice trebuie să fie aerisită prin deschiderea unei uşi sau a unei ferestre. 6 720 642 174-03.1T Fig. 15 Verificarea nivelului de umplere 5.3 Alimentarea depozitului pentru pelete • Ştuţurile de pulverizare şi cele posterioare de aer pot fi fixate la nivelul depozitului pentru pelete sau pot fi ghidate către exterior prin intermediul ţevilor de prelungire (maxim 10 m). Cazanul trebuie să fie oprit cu cel puţin 20 min înainte de procesul de alimentare. • Racordurile de pulverizare şi racordurile posterioare de aer trebuie marcate ca atare durabil şi inconfundabil. Asiguraţi-vă că depozitul pentru pelete este alimentat exclusiv cu subpresiune. Evacuarea aerului la pulverizarea peletelor permite o alimentare în mare parte lipsită de praf. • Furtunurile de pulverizare şi furtunurile posterioare de aer ale vagonului cisternă pentru pelete nu trebuie să aibă o galerie de transport mai mare de 30 m. B Racordaţi furtunurile de pulverizare şi furtunurile posterioare de aer la nivelul ştuţurilor de conectare ale depozitului pentru pelete. B Setarea evacuării la putere completă. B Începeţi treptat pulverizarea peletelor (max. 0,2 bar). Sfat pentru alimentarea optimă a depozitului pentru pelete: B După alimentare, schimbaţi furtunul de pulverizare şi furtunul posterior de aer şi pulverizaţi din nou. Unghiul de taluz natural beneficiază de susţinere redusă. Prin urmare, mai pot fi pulverizate până la 300 kg de pelete din lemn. 6 720 642 176 (2010/03) 71 Defecţiuni 6 Defecţiuni Lucrările de service, curăţare şi reparaţii trebuie executate exclusiv de ofirmă de specialitate autorizată. Defecţiune Cauze posibile Remediere Nu se încarcă pelete în cazan. Depozitul pentru pelete este gol. B Alimentaţi depozitul pentru pelete. Melcul de evacuare nu se mai mişcă. Motorul cu reductor nu este activat de cazan. B Sistem de evacuare setat incorect (Æ Instrucţiuni de punere în funcţiune a cazanului). B Siguranţa sistemului de comandă al cazanului este defectă (Æ Instrucţiuni de instalare a cazanului). B Verificaţi conexiunea electrică pentru activarea cazanului. Termosiguranţa motorului s-a declanşat. B Lăsaţi motorul cu reductor să se răcească. Un corp străin blochează melcul. B Îndepărtaţi corpurile străine din melc (Æ Cap. 7.2, pagina 74). Ştuţul de conectare este obturat. B Curăţaţi prin aspirare sistemul de evacuare (Æ Cap. 7.1, pagina 73). Raporturile presiunilor din furtunuri nu sunt corecte: B Verificaţi lungimile furtunurilor (Æ Cap. 4.4, pagina 67). B Verificaţi racordurile furtunurilor sau separatorul centrifugal în privinţa etanşeităţii. Melcul transportă mai multe pelete din lemn decât pot fi aspirate: B Setaţi sistemul de evacuare de la Diverse (ritm melc) la nivelul comenzii cazanului (Æ Instrucţiuni de punere în funcţiune a cazanului) Tab. 4 72 Defecţiuni 6 720 642 176 (2010/03) Remedierea defecţiunilor 7 Remedierea defecţiunilor Lucrările de service, curăţare şi reparaţii trebuie executate exclusiv de Serviciul Clienţi sau de o firmă de specialitate autorizată. 7.1 Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare În cazul utilizării unei evacuări cu melc: B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul motorului cu reductor. PRECAUŢIE: Pericol de vătămare în timpul operării! B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări accidentale a motorului cu reductor. În cazul în care cazanul este pornit în timpul lucrărilor de service, aceasta poate duce la vătămări. Pentru curăţarea prin aspirare a ştuţului de conectare: B Opriţi cazanul înainte de orice lucrare de service. B Scoateţi furtunul de transport. B Desfaceţi clema pentru furtun [2] a furtunului de transport DN45 [1]. Măsuri de siguranţă în timpul lucrărilor de service în depozitul pentru pelete PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire! În urma proceselor biologice de descompunere a peletelor pot rezulta gaze periculoase. B Protejaţi peletele de umiditate. B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete înainte de a intra. B Intraţi în depozitul pentru pelete doar sub supravegherea altei persoane care să vă aştepte în exteriorul spaţiului de depozitare. B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva persoanelor neautorizate, în special a copiilor. B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în apropierea depozitului pentru pelete. B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T Fig. 16 Demontarea furtunului de transport (melc) 1 2 3 4 6 720 642 176 (2010/03) 3 Furtun de transport Clemă pentru furtun Reducţie Clemă pentru furtun 73 Remedierea defecţiunilor 7.2 1 Îndepărtaţi corpurile străine din melc B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul motorului cu reductor. B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări accidentale a motorului cu reductor. B Îndepărtaţi capacul [1]. 2 6 720 642 174-24.1T 1 Fig. 17 Demontarea furtunului de transport (sondă) 6 720 642 174-25.1T 1 2 Ştuţ de conectare Furtun de transport B Îndepărtaţi surplusul de pelete din ştuţul de conectare cu ajutorul unui obiect ascuţit. Fig. 18 Îndepărtarea capacului 1 Capac B Împingeţi plăcile glisante [1] în perforaţiile existente. B Aspirarea peletelor rămase (de exemplu, cu un aspirator de praf). B Continuaţi procedeul până la eliminarea tuturor peletelor din ştuţul de conectare. 1 B Fixaţi din nou furtunul de transport cu clema pentru furtun în ştuţul de conectare. În cazul utilizării unei evacuări cu melc: B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor. 6 720 642 174-26.1T Fig. 19 Introducerea plăcilor glisante 1 74 Plăci glisante 6 720 642 176 (2010/03) Remedierea defecţiunilor B Desfaceţi şi îndepărtaţi şuruburile capacului de service [1]. B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor. 7.3 Îndepărtarea corpurilor străine din sondă PRECAUŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca urmare a golirii depozitului pentru pelete! Atunci când sonda este deşurubată din punctul de extragere, peletele ies din depozitul pentru pelete. B Nu deşurubaţi sonda din punctul de extragere. B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului de transport DN45. 1 6 720 642 174-27.1T Fig. 20 Deschiderea capacului de service 1 B Deconectaţi furtunul de transport [2] de la ştuţul de conectare superior [1]. Capac de service 2 B Aşezaţi deoparte capacul de service. 1 B Separaţi motorul cu reductor [3] de componenta de bază [2] prin desfacerea celor patru piuliţe. B Scoateţi motorul cu reductor cu melcul. 3 2 1 6 720 642 174-28.1T Fig. 21 Scoaterea motorului cu reductor cu melcul 1 2 3 Consolă de lagăr Componentă de bază Motor cu reductor 6 720 642 174-29.1T Fig. 22 Demontarea furtunului de transport 1 2 Furtun de transport cu clemă pentru furtun Ştuţ de conectare superior B Introduceţi un obiect lung şi flexibil în ştuţul de conectare şi îndepărtaţi obturarea. B Îndepărtaţi corpurile străine prin intermediul orificiului de service. B Introduceţi din nou motorul cu reductor cu melcul. Melcul trebuie suspendat în consola de lagăr [1] la nivelul ştuţului final de lagăr. B Fixaţi din nou motorul cu reductor la nivelul componentei de bază cu cele patru piuliţe. B Fixaţi din nou capacul de service cu cele două şuruburi. B Scoateţi plăcile glisante. B Montaţi din nou capacul plăcilor glisante. 6 720 642 176 (2010/03) 75 Remedierea defecţiunilor În cazul în care obturarea nu poate fi îndepărtată cu obiectul: B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului posterior de aer DN50. B Îndepărtaţi furtunul posterior de aer [3] din ştuţul de conectare inferior [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Fig. 23 Demontarea furtunului posterior de aer 1 2 3 Ştuţ de conectare superior Ştuţ de conectare inferior Furtun posterior de aer cu clemă pentru furtun B Montaţi furtunul posterior de aer la nivelul ştuţului de conectare superior [1]. B Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare superior. În cazul în care obturarea a fost îndepărtată: Liţa metalică a furtunului de transport trebuie să fie poziţionată direct pe metalul ştuţului de conectare superior pentru evitarea unei încărcări statice. B Fixaţi furtunul de transport DN45 la nivelul ştuţului de conectare superior şi furtunul posterior de aer DN50 la nivelul ştuţului de conectare inferior cu ajutorul clemelor pentru furtun. 76 6 720 642 176 (2010/03) Índice Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . 78 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 78 2 Informações sobre o produto . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Utilização correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Ferramenta recomendada . . . . . . . . . . . . 2.5 Volume de fornecimento . . . . . . . . . . . . . 79 79 79 79 79 79 3 Local de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Requisitos do local de instalação . . . . . 3.2 Possibilidades de instalação . . . . . . . . . 3.3 Capacidade de carga da base . . . . . . . . 80 80 80 80 4 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.1 Montar o sistema de extracção com parafuso sem-fim (apenas depósitos de pellets GS-S ..) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.2 Montar o sistema de extracção com sonda (apenas depósitos de pellets GS-A ..) . . . 81 4.3 Montar o depósito de pellets . . . . . . . . . 81 4.4 Montar as mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.4.1 Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a mangueira de extracção DN45 (sistema de extracção de parafuso sem-fim) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.4.2 Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a mangueira de extracção DN45 (extracção com sonda) . . . . . . . . . . . . . . 83 4.5 Ligar o motor da engrenagem do parafuso sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 5 Enchimento do depósito de pellets . . . . . . . . . 5.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Verificar o nível de enchimento . . . . . . . . 5.3 Encher o depósito de pellets . . . . . . . . . 6 Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7 Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7.1 Desobstruir o bocal de ligação . . . . . . . . 88 7.2 Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 7.3 Remover os elementos estranhos da sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 . . . . 86 86 86 86 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 6 720 642 176 (2010/03) 77 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1.1 Esclarecimento dos símbolos Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo cinzento e contornadas. Em caso de perigo devido a corrente, o sinal de exclamação no triângulo é substituído por símbolo de raio. As palavras identificativas no início de uma indicação de aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. • CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias. • AVISO significa que podem ocorrer lesões pessoais graves. • PERIGO significa que podem ocorrer lesões pessoais potencialmente fatais. Informações importantes Informações importantes sem perigos para as pessoas ou bens materiais são assinaladas com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas através de linhas acima e abaixo do texto. Outros símbolos 1.2 Indicações de segurança Montagem, funcionamento B Respeitar as instruções de instalação da caldeira de aquecimento e dos acessórios utilizados. B Conectar o depósito de pellets à ligação terra do edifício, de modo a evitar cargas estáticas. B O sistema de extracção e o acessório utilizado só podem ser instalados por uma empresa especializada e autorizada. B No local de instalação não podem existir objectos afiados ou pontiagudos, a fim de evitar danos no tecido. B Proteger o tecido da radiação solar. B Ter em atenção as normas de protecção contra incêndios. B Antes de cada novo enchimento, verificar o sistema de extracção relativamente e elementos estranhos. Perigo de morte devido a corrente eléctrica B A ligação eléctrica e os trabalhos de manutenção apenas podem ser efectuados por um técnico especializado. Ter em atenção o esquema de ligações da caldeira de aquecimento. B Desligar a caldeira de aquecimento e desconectá-la da corrente eléctrica antes de quaisquer trabalhos no depósito de pellets. B Proteger a caldeira de aquecimento contra uma nova ligação inadvertida. Instruções para o cliente B Informar o cliente sobre o funcionamento do depósito de pellets e seu manuseamento. Símbolo Significado B Passo operacional B Informar o cliente de que as crianças não podem permanecer sem a vigilância de um adulto nas proximidades da instalação de aquecimento. Æ Referência a outros pontos no documento ou a outros documentos B Avisar o cliente de que nunca pode efectuar quaisquer alterações ou reparações. • Enumeração/Item de uma lista – Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) tab. 1 78 6 720 642 176 (2010/03) Informações sobre o produto 2 Informações sobre o produto 2.1 Lista de modelos 2.5 As presentes instruções descrevem os seguintes modelos: • Depósito de pellets GS-S 29 – Silo de pellets com bocal de enchimento e de extracção para o armazenamento de pellets de madeira. Volume de fornecimento Pode encontrar informações sobre o volume de fornecimento no anexo, nas páginas 167 e 168. – Sistema de extracção de parafuso sem-fim. • Depósito de pellets GS-A 29 – Silo de pellets com bocal de enchimento e de extracção para o armazenamento de pellets de madeira. – Sistema de extracção com sonda. Dimensões Unidade GS-S 29 / GS-A 29 Tamanho m3 9,6 - 14,1 Peso t 6,0 - 9,0 Altura cm 190 - 250 Comprimento x largura cm x cm 290 x 290 tab. 2 2.2 Dimensões Utilização correcta O depósito de pellets apenas pode ser utilizado para o armazenamento de pellets de madeira, de acordo com a EN 14961-2, classe de qualidade A1-6 mm ou A2-6 mm. Até à entrada em vigor da norma EN 14961-2, também são permitidas as classes de qualidade DINplus ou ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminação B Eliminar a embalagem de forma ecológica. B Eliminar os componentes da instalação de aquecimento que tenham de ser substituídos de forma ecológica por uma entidade autorizada. 2.4 Ferramenta recomendada • Conjunto de chaves de bocas / de luneta • Conjunto de chaves de caixa • Aparafusador sem fio 6 720 642 176 (2010/03) 79 Local de instalação 3 Local de instalação Tenha em atenção as normas de protecção contra incêndios para o local de instalação! 3.1 Requisitos do local de instalação • O local de instalação deve ser limitado por uma parede exterior. • Para os trabalhos de montagem, o local de instalação deve ser, no mínimo, 100 mm mais largo do que o depósito de pellets. • Certifique-se de que a bolsa de tecido não entra em contacto com paredes húmidas. Cargas GS-S 29 / GS-A 29 Peso das superfícies de contacto centrais (máx. kg) 6000 Peso por cada superfície de contacto do suporte base e do suporte central (máx. kg) 1500 tab. 3 Distribuição de carga 1 • O depósito de pellets deve ser protegido contra a radiação UV (por ex., colocar uma película de protecção contra raios UV na janela do local de instalação). • Os objectos afiados ou pontiagudos nas proximidades do depósito de pellets devem ser desmontados ou revestidos. 3 1 3 3 2 3.2 Possibilidades de instalação O depósito de pellets ajustável em altura pode ser instalado em qualquer local que corresponda aos requisitos. • Locais em caves • Sótãos: se o depósito de pellets for instalado num piso superior, a remoção é realizada através de um tubo descendente ou de um sistema de aspiração. • Ao ar livre: no caso de uma instalação ao ar livre, o depósito de pellets e as mangueiras de extracção devem ser protegidas contra influências climatéricas (por ex., chuva, vento e raios UV), através de uma cobertura impermeável e um revestimento lateral. 3.3 1 fig. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Capacidade de carga do GS-S/GS-A 29 Superfície de contacto do suporte base Superfície de contacto central Superfície de contacto do suporte central Capacidade de carga da base A base deve ser suficientemente resistente, pois o enchimento total do depósito de pellets pode exercer um peso elevado sobre as superfícies de contacto. Proceder com especial prudência nos chamados pisos flutuantes (betão bruto+isolamento+betão bruto). 80 6 720 642 176 (2010/03) Montagem 4 Montagem 4.1 Montar o sistema de extracção com parafuso sem-fim (apenas depósitos de pellets GS-S ..) B Conectar as placas e a peça de base com parafusos e porcas. B Deslocar e fixar o motor [1] sobre a engrenagem [2]. 1 6 720 642 174-09.1T fig. 4 Conectar as placas e a peça de base B Montar a cabeça da sonda no ponto de extracção com quatro parafusos. 2 6 720 642 174-04.1T fig. 2 1 2 4.2 Montar o ponto de extracção com parafuso semfim Motor Engrenagem Montar o sistema de extracção com sonda (apenas depósitos de pellets GS-A ..) B Encaixar as placas de batentes na peça de base a partir do interior. 6 720 642 174-10.1T fig. 5 4.3 Montar a cabeça da sonda Montar o depósito de pellets As instruções ilustradas relativas à montagem do depósito de pellets encontram-se no anexo, a partir da página 169. Consoante a versão, o depósito de pellets pode ser equipado com um sistema de extracção com parafuso semfim ou com sonda. 6 720 642 174-08.1T fig. 3 Encaixar as placas e a peça de base 6 720 642 176 (2010/03) B Apertar todas as ligações primeiro manualmente. Apertar os parafusos apenas depois da montagem do bocal de enchimento. B Conectar o depósito de pellets à ligação terra do edifício, de modo evitar cargas estáticas (Æ fig. 24, página 169). 81 Montagem 4.4 Montar as mangueiras INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a uma montagem incorrecta! A mangueira de extracção terá que ser ligada à terra e colocada continuamente numa só peça. B Dispor de forma reversível a mangueira de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta. O comprimento da mangueira de extracção não pode exceder 15 m. B Não colocar a mangueira de extracção e de ar de retorno junto a tubos de aquecimento não isolados. B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na extremidade da mangueira. Se a mangueira de extracção for mais pequena do que 5 m, a mangueira de ar de retorno terá que ser pelo menos 2 m mais comprida do que a mangueira de extracção. 4.4.1 1 Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a mangueira de extracção DN45 (sistema de extracção de parafuso sem-fim) B Inserir a braçadeira para mangueiras [2] através da mangueira de ar de retorno [1]. B Deslocar a mangueira de ar de retorno através do bocal de ligação esquerda [3]. B Fixar a mangueira de ar de retorno ao bocal de ligaçãocom a braçadeira. 6 720 642 171-04.1T fig. 7 1 Separar o fio de metal Fio de metal B Inclinar para dentro o fio de metal. 6 720 642 171-05.1T fig. 8 1 2 Inclinar para dentro o fio de metal 3 6 720 642 174-35.1T fig. 6 1 2 2 82 Montar a mangueira de ar de retorno Mangueira de ar de retorno Braçadeira Bocal de ligação esquerdo 6 720 642 176 (2010/03) Montagem B Inserir a peça de redução [3] no bocal de ligaçãoe fixar com um martelo de plástico. 4.4.2 Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a mangueira de extracção DN45 (extracção com sonda) B Fixar a peça de redução com uma braçadeira para mangueiras [4]. INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a uma montagem inadequada! B Puxar a braçadeira [2] através da mangueira de extracção [1]. B Dispor de forma reversível a mangueira de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta. B Deslocar a mangueira de extracção [1] sobre a peça de redução, para que o fio de metal assente sobre a peça de redução. B Não colocar a mangueira de extracção e de ar de retorno junto a tubos de aquecimento não isolados. B Fixar a mangueira de extracção [1] à peça de redução, utilizando a braçadeira [2]. B Puxar a braçadeira [1] através da mangueira de ar de retorno. B Inserir a mangueira de ar de retorno [2] no bocal de ligação inferior. B Fixar a mangueira de ar de retorno ao bocal de ligaçãocom a braçadeira. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T fig. 9 1 2 3 4 Montar a mangueira de extracção Mangueira de extracção Braçadeira Peça de redução Braçadeira 1 6 720 642 174-11.1T fig. 10 1 2 6 720 642 176 (2010/03) Fixar mangueira de ar de retorno Braçadeira Mangueira de ar de retorno 83 Montagem A mangueira de extracção não deve ter um comprimento maior do que 10 m e deve ser ligada à terra. B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de mangueira ao bocal de ligação. 1 B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na extremidade da mangueira. 2 1 6 720 642 174-12.1T fig. 13 6 720 642 171-04.1T fig. 11 1 1 2 Montar a mangueira de extracção Braçadeira Mangueira de extracção Separar o fio de metal Fio de metal B Inclinar para dentro o fio de metal. 6 720 642 171-05.1T fig. 12 Inclinar para dentro o fio de metal Para a ligação à terra da sonda o fio de metal terá que assentar no metal nu do bocal de ligação. B Retirar o verniz do bocal de ligação superior da sonda até que seja visível o metal nu. B Puxar a braçadeira [1] através da mangueira de extracção [2]. B Deslocar a mangueira de extracção para o bocal de ligação superior de modo a que o fio de metal assente no metal nu. 84 6 720 642 176 (2010/03) Montagem 4.5 Ligar o motor da engrenagem do parafuso sem-fim PERIGO: Perigo de morte por choque eléctrico! B Antes da ligação eléctrica, interromper a alimentação de tensão (230 V AC) da instalação de aquecimento e proteger contra uma reactivação inadvertida. Certifique-se de que o sentido de rotação do eixo do parafuso sem-fim é sempre para a direita do lado dianteiro da engrenagem. A ligação eléctrica apenas pode ser efectuada por um electricista especializado. No motor da engrenagem está integrado um termofusível que é activado caso o motor atinja uma temperatura excessiva, e desactivado automaticamente assim que o motor arrefecer. B Estabelecer a ligação eléctrica do parafuso sem-fim de acordo com o esquema de ligações da caldeira de aquecimento. B Ter em consideração as normas de instalação e a placa de características do motor do parafuso semfim. B Ligar o cabo de corrente aos respectivos terminais de ligação do motor da engrenagem. PE L N 6 720 642 174-05.2J fig. 14 Terminais de ligação do motor da engrenagem 6 720 642 176 (2010/03) 85 Enchimento do depósito de pellets 5 Enchimento do depósito de pellets PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação! Podem surgir gases perigosos resultantes dos processos de decomposição biológicos dos pellets. B Proteger os pellets da humidade. 5.2 Verificar o nível de enchimento O nível de enchimento pode ser lido com base da tensão do tecido. Quanto menor for a tensão do tecido, menos pellets se encontram no depósito, isto é, quanto menor for a distância X, menor é a quantidade de pellets no depósito. B Ventilar suficientemente o depósito de pellets antes da entrada no mesmo. B Entrar no depósito de pellets apenas sob vigilância de uma segunda pessoa, que se encontre fora do compartimento de armazenamento. B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não autorizado, especialmente por parte de crianças. B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição. B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho. 5.1 Requisitos • O depósito de pellets deve ser conectado à ligação terra do edifício, a fim de evitar cargas estáticas. • Para assegurar uma ventilação ideal, o compartimento de armazenamento deve ser ventilado através da abertura de uma porta ou de uma janela. • O bocal de injecção e o bocal de ar de retorno podem ser fixos ao depósito de pellets ou conduzidos para o exterior com tubos de extensão (no máximo de 10 m). • As ligações de injecção e de ar de retorno devem ser identificadas de forma permanente e inequívoca. • As mangueiras de injecção e de ar de retorno do camião-tanque de pellets não devem exceder um trajecto de extracção de 30 m. 6 720 642 174-03.1T fig. 15 5.3 Verificar o nível de enchimento Encher o depósito de pellets A caldeira de aquecimento deve ser desligada, pelo menos, 20 min. antes do processo de enchimento. Certifique-se de que o processo de enchimento do depósito de pellets é sempre realizado com vácuo. A aspiração de ar durante a injecção dos pellets proporciona uma ventilação sempre isenta de pó. B Conectar as mangueiras de injecção e de ar de retorno aos bocais de ligação do depósito de pellets. B Ajustar a aspiração para a potência máxima. B Iniciar lentamente o processo de injecção de pellets (no máx. 0,2 bar). Sugestão para um enchimento ideal do depósito de pellets: B Substituir e injectar novamente as mangueiras de injecção de ar de retorno após o processo de enchimento. O ângulo de talude é mantido reduzido. Deste modo, podem ser injectados mais de 300 kg de pellets de madeira. 86 6 720 642 176 (2010/03) Falhas 6 Falhas Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparaçãoapenas devem ser realizados por uma empresa especializada e autorizada. Falha Causas possíveis Resolução Não são transportados pellets para a caldeira de aquecimento. O depósito de pellets está vazio. B Encher o depósito de pellets. O parafuso sem-fim de extracção já não se move. O motor da engrenagem não é accionado pela caldeira de aquecimento. B O sistema de extracção está ajustado incorrectamente (Æ instruções de colocação em funcionamento da caldeira de aquecimento). B Fusível no comando da caldeira de aquecimento danificado (Æ instruções de instalação da caldeira de aquecimento). B Verificar a ligação eléctrica ao comando da caldeira de aquecimento. O termofusível no motor foi activado. B Deixar o motor da engrenagem arrefecer. Um elemento estranho está a bloquear o parafuso sem-fim. B Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim (Æ capítulo 7.2, página 89). O bocal de ligação está obstruído. B Desobstruir o sistema de extracção (Æ capítulo 7.1, página 88). As pressões nas mangueiras não coincidem: B Verificar os comprimentos das mangueiras (Æ capítulo 4.4, página 82). B Verificar as ligações das mangueiras ou do separador centrífugo quanto a fugas. O parafuso sem-fim extrai uma maior quantidade de pellets de madeira do que a quantidade que pode aspirar: B Ajustar o sistema de extracção "Diversos" (parafuso sem-fim cíclico) no comando da caldeira de aquecimento (Æ instruções de colocação em funcionamento da caldeira de aquecimento) tab. 4 Falhas 6 720 642 176 (2010/03) 87 Resolução de falhas 7 Resolução de falhas Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparaçãoapenas devem ser executados pelo serviço de apoio ao cliente ou por uma empresa especializada e autorizada. 7.1 Desobstruir o bocal de ligação Em caso de utilização de um sistema de extracção com parafuso sem-fim: B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica. CUIDADO: Perigo de ferimentos durante o funcionamento! B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida. Se a caldeira de aquecimento for ligada durante trabalhos de manutenção, podem ocorrer ferimentos. Para desobstruir o bocal de ligação: B Desligar a caldeira de aquecimento antes de quaisquer trabalhos de manutenção. B Retirar a mangueira de extracção. B Soltar a braçadeira [2] da mangueira de extracção DN45 [1]. Medidas de segurança durante os trabalhos de manutenção no depósito de pellets PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação! Podem surgir gases perigosos resultantes dos processos de decomposição biológicos dos pellets. B Proteger os pellets da humidade. B Ventilar suficientemente o depósito de pellets antes da entrada no mesmo. B Entrar no depósito de pellets apenas sob vigilância de uma segunda pessoa, que se encontre fora do compartimento de armazenamento. B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não autorizado, especialmente por parte de crianças. B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição junto ao depósito de pellets. B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T fig. 16 1 2 3 4 88 3 Desmontar a mangueira de extracção (parafuso sem-fim) Mangueira de extracção Braçadeira Peça de redução Braçadeira 6 720 642 176 (2010/03) Resolução de falhas 7.2 1 Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica. B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida. B Retirar a cobertura [1]. 2 6 720 642 174-24.1T fig. 17 1 2 Desmontar a mangueira de extracção (sonda) Bocal de ligação Mangueira de extracção B Remover os pellets em excesso do bocal de ligação, utilizando um objecto afiado. B Aspirar os restantes pellets (por ex., com um aspirador). 1 6 720 642 174-25.1T fig. 18 1 Retirar a cobertura Cobertura B Inserir as placas corrediças [1] na ranhura existente. B Efectuar este processo até não restarem mais pellets no bocal de ligação. B Fixar novamente a mangueira de extracção com a braçadeira de mangueira ao bocal de ligação. 1 Em caso de utilização de um sistema de extracção com parafuso sem-fim: B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente eléctrica. 6 720 642 174-26.1T fig. 19 1 6 720 642 176 (2010/03) Colocar as placas corrediças Placas corrediças 89 Resolução de falhas B Soltar e retirar os parafusos da tampa de serviço [1]. B Montar novamente a cobertura das placas corrediças. B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente eléctrica. 7.3 Remover os elementos estranhos da sonda CUIDADO: Danos na instalação devido ao esvaziamento do depósito de pellets! Se a sonda for desapertada do ponto de extracção, os pellets são retirados do depósito. B Não desapertar a sonda do ponto de extracção. 1 6 720 642 174-27.1T fig. 20 1 B Desapertar a braçadeira da mangueira de extracção DN45. Abrir a tampa de serviço Tampa de serviço B Remover a mangueira de extracção [2] do bocal de ligação superior [1]. B Afastar a tampa de serviço. B Soltar o motor da engrenagem [3] da peça de base [2], soltando as quatro porcas. 2 B Extrair o motor da engrenagem com o parafuso semfim. 1 3 2 1 6 720 642 174-28.1T fig. 21 1 2 3 Extrair o motor da engrenagem com o parafuso sem-fim Consola do depósito Peça de base Motor da engrenagem B Remover os elementos estranhos através da abertura de serviço. 6 720 642 174-29.1T fig. 22 1 2 Desmontar a mangueira de extracção Mangueira de extracção com braçadeira Bocal de ligação superior B Introduzir um objecto comprido, flexível no bocal de ligação e desobstruí-lo. B Inserir novamente o motor da engrenagem com o parafuso sem-fim. O parafuso sem-fim deve ser inserido na consola do depósito [1] até ao apoio final do depósito. B Fixar o motor da engrenagem à peça de base com as quatro porcas. B Fixar novamente a tampa de serviço com os dois parafusos. B Extrair as placas corrediças. 90 6 720 642 176 (2010/03) Resolução de falhas Caso a obstrução não possa ser resolvida com o objecto: B Desapertar a braçadeira da mangueira de ar de retorno DN50. B Remover a mangueira de extracção [3] do bocal de ligação inferior [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T fig. 23 1 2 3 Desmontar a mangueira de ar de retorno Bocal de ligação superior Bocal de ligação inferior Mangueira de ar de retorno com braçadeira B Montar a mangueira de ar de retorno no bocal de ligação superior [1]. B Desobstruir o bocal de ligação superior. Caso a obstrução tiver sido removida: O fio de metal da mangueira de extracção terá que assentar no metal nu do bocal de ligação superior para evitar uma carga estática. B Fixar a mangueira de extracção DN45 no bocal de ligação superior e a mangueira de ar de retorno DN50 no bocal de ligação inferior com braçadeiras. 6 720 642 176 (2010/03) 91 Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 1.1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . 93 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 93 2 Dane produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Przegląd typów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Użycie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . . 2.3 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Zalecane narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pomieszczenie ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . 95 3.1 Wymagania w stosunku do pomieszczenia ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 3.2 Możliwości ustawienia . . . . . . . . . . . . . . 95 3.3 Nośność podłoża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 4 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 4.1 Montaż odprowadzenia przez ślimak (tylko magazyny peletu GS-S ..) . . . . . . . . 96 4.2 Montaż odprowadzenia przez sondę (tylko magazyny peletu GS-A ..) . . . . . . . . 96 4.3 Montaż magazynu pelet . . . . . . . . . . . . . . 96 4.4 Montaż węży . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4.4.1 Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 (odprowadzenie przez ślimak) . . . . . . . . . 97 4.4.2 Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 (odprowadzenie przez sondę) . . . . . . . . . 98 4.5 Podłączenie elektryczne silnika przekładniowego ślimaka . . . . . . . . . . . . 100 5 Napełnianie magazynu peletu . . . . . . . . 5.1 Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Kontrola poziomu napełnienia . . . 5.3 Napełnianie magazynu peletu . . . . 6 Zakłócenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 7 Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Odessanie króćca przyłączeniowego . . 7.2 Usuwanie obcych ciał ze ślimaka . . . . . 7.3 Usuwanie obcych ciał z sondy . . . . . . . . .... .... .... .... 94 94 94 94 94 94 101 101 101 101 103 103 104 105 Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 92 6 720 642 176 (2010/03) Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Objaśnienie symboli Wskazówki ostrzegawcze Wskazówki ostrzegawcze oznaczone są w tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym tle i ujęte w ramkę. W przypadku niebezpieczeństw związanych z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w trójkącie ostrzegawczym zastąpiony jest symbolem błyskawicy. 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Budowa, eksploatacja B Przestrzegać instrukcji montażu kotła grzewczego i zastosowanego wyposażenia dodatkowego. B Magazyn peletu musi być połączony przewodząco z uziemieniem budynku, aby uniknąć gromadzenia się ładunku elektrostatycznego. B System doprowadzający i zastosowane wyposażenie dodatkowe mogą być montowane tylko przez wykwalifikowaną firmę instalatorską. Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy następstw, jeżeli nie wykonane zostaną działania w celu uniknięcia zagrożeniu. B W pomieszczeniu ustawienia nie mogą występować ostre lub ostro zakończone przedmioty, aby uniknąć uszkodzeń tkaniny. • WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody materialne. B Przestrzegać przepisów ochrony przeciwpożarowej. • PRZESTROGA oznacza, że może dojść do obrażeń u ludzi - od lekkich do średniociężkich. • OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie obrażenia u ludzi. • NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do zagrażających życiu obrażeń u ludzi. Ważne informacje Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń dla ludzi lub rzeczy, oznaczone są symbolem znajdującym się obok. Ograniczone są one liniami powyżej i poniżej tekstu. B Chronić tkaninę przed nasłonecznieniem. B Przed każdym ponownym napełnieniem zbadać system doprowadzania pod kątem występowania ciał obcych. Śmiertelne niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego B Wykonanie przyłącza elektrycznego i prac konserwacyjnych powierzać wyłącznie fachowcowi. Przestrzegać schematu połączeń kotła grzewczego. B Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy magazynie peletu wyłączyć kocioł grzewczy i odłączyć jego zasilanie elektryczne. B Zabezpieczyć kocioł grzewczy przed niezamierzonym powtórnym włączeniem. Inne symbole Symbol Znaczenie B Czynność Æ Odsyłacz do innych miejsc w dokumencie lub innych dokumentów • Wyliczenie/wpis na liście – Wyliczenie/wpis na liście (2 płaszczyzna) Instruktaż dla klienta B Poinformować klienta o sposobie działania magazynu peletu i poinstruować go w zakresie obsługi. B Zwrócić uwagę klienta na to, że w pobliżu instalacji grzewczej nie mogą przebywać dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. B Zwrócić uwagę klienta na to, że nie wolno mu dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw. Tab. 5 6 720 642 176 (2010/03) 93 Dane produktu 2 Dane produktu 2.1 Przegląd typów 2.5 Niniejsza instrukcja opisuje następujące typy: • magazyn peletu GS-S 29 – silos peletu z wbudowanym króćcem do napełniania i odsysania, do składowania peletu drzewnego Zakres dostawy Informacje dotyczące zakresu dostawy zostały podane w załączniku na str. 167 i 168. – odprowadzenie przez ślimak • magazyn peletu GS-A 29 – silos peletu z wbudowanym króćcem do napełniania i odsysania, do składowania peletu drzewnego – Odprowadzenie przez sondę Wymiary Jednostka GS-S 29 / GS-A 29 Wielkość m3 9,6 - 14,1 Masa t 6,0 - 9,0 Wysokość cm 190 - 250 Długość x szerokość cm x cm 290 x 290 Tab. 6 2.2 Wymiary Użycie zgodnie z przeznaczeniem Magazyn peletu może być używany wyłącznie do składowania peletu drzewnego zgodnego z normą EN 14961-2, klasa jakości A1-6mm lub A2-6mm. Do czasu wejścia w życie normy EN 14961-2 dopuszczalne są również klasy jakości DINplus lub ÖNORM M 7135. 2.3 Utylizacja B Materiały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. B Ekologiczną utylizację komponentów instalacji grzewczej, które muszą być wymienione, należy zlecić autoryzowanej firmie. 2.4 Zalecane narzędzia • zestaw kluczy widlastych / oczkowych • zestaw kluczy nasadowych • wkrętarka akumulatorowa 94 6 720 642 176 (2010/03) Pomieszczenie ustawienia 3 Pomieszczenie ustawienia Dla pomieszczenia ustawienia należy przestrzegać lokalnych przepisów przeciwpożarowych! 3.1 Wymagania w stosunku do pomieszczenia ustawienia • Pomieszczenie ustawienia powinno graniczyć z murem zewnętrznym. • Do prac montażowych pomieszczenie ustawienia musi być co najmniej 100 mm szersze niż magazyn peletu. Obciążenia GS-S 29 / GS-A 29 Ciężar środkowej powierzchni przylegania (maks. kg) 6000 Ciężar na każdą powierzchnię przylegania stojaków podstawy i środkowych (maks. kg) 1500 Tab. 7 • Należy zwrócić uwagę na to, aby worek z tkaniny nie przylegał do wilgotnych ścian. 1 • Magazyn peletu musi być chroniony przed światłem ultrafioletowym (np. poprzez naklejenie folii ochronnej UV na okna pomieszczenia, w którym jest ustawiony). 3 1 3 • Ostre lub ostro zakończone przedmioty w pobliżu magazynu peletu muszą być zdemontowane lub obudowane. 3.2 Rozkład obciążenia 3 2 Możliwości ustawienia Magazyn peletu z możliwością przestawiania w pionie może być ustawiony w każdym pomieszczeniu, które spełnia określone wymagania. • Piwnice • Strychy: Jeśli magazyn peletu zostanie ustawiony na piętrze, pelet pobierany jest poprzez rurę spustową lub układ ssący. 1 Rys. 1 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Nośność GS-S/GS-A 29 Powierzchnia przylegania stojaków podstawy Środkowa powierzchnia przylegania Powierzchnia przylegania stojaków środkowych • Na wolnym powietrzu: W przypadku ustawienia na wolnym powietrzu magazyn peletu i węże tłoczne muszą być chronione przez wodoszczelny dach i osłony boczne przed wpływami atmosferycznymi (np. deszczem, wiatrem i promieniowaniem UV). 3.3 Nośność podłoża Podłoże musi być wystarczająco wytrzymałe, ponieważ przy całkowitym napełnieniu magazynu peletu na powierzchnie stykowe działają duże obciążenia. Szczególną ostrożność należy zachować w przypadku tak zwanych pływających posadzek jastrychowych (surowy beton + izolacja + surowy beton). 6 720 642 176 (2010/03) 95 Montaż 4 Montaż 4.1 Montaż odprowadzenia przez ślimak (tylko magazyny peletu GS-S ..) B Połączyć płyty skrzydłowe i element podstawy za pomocą śrub i nakrętek. B Nasunąć silnik [1] na przekładnię [2] i zamocować go. 1 6 720 642 174-09.1T Rys. 4 2 6 720 642 174-04.1T Rys. 2 1 2 Połączenie płyt skrzydłowych i elementu podstawy B Za pomocą czterech śrub zamontować głowicę sondy w miejscu pobierania. Montaż miejsca poboru ślimaka Silnik Przekładnia 4.2 Montaż odprowadzenia przez sondę (tylko magazyny peletu GS-A ..) B Płyty skrzydłowe spiąć od wewnątrz z elementem podstawy. 6 720 642 174-10.1T Rys. 5 4.3 Montaż głowicy sondy Montaż magazynu pelet Ilustrowana instrukcja montażu magazynu peletu znajduje się w załączniku od str. 169. W zależności od wersji magazyn peletu wyposażony jest w odprowadzenie poprzez ślimak lub sondę. 6 720 642 174-08.1T Rys. 3 Połączenie płyt skrzydłowych i elementu podstawy B Wszystkie połączenia należy najpierw dokręcić tylko ręką. Śruby dokręcić dopiero przed montażem króćców napełniania. B Magazyn peletu połączyć przewodząco z uziemieniem budynku, aby uniknąć gromadzenia się ładunku elektrostatycznego (Æ rys. 24, str. 169) 96 6 720 642 176 (2010/03) Montaż 4.4 Montaż węży Wąż tłoczny musi być uziemiony i ułożony nieprzerwanie w jednym kawałku. WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia urządzenia w wyniku niewłaściwego montażu! B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego ułożyć w sposób odwracalny, zabezpieczone przed wpływem promieniowania ultrafioletowego. Długość węża tłocznego nie może przekraczać 15 m. B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową. B Nie układać węża tłocznego i węża powietrza powrotnego obok nieizolowanych rur grzewczych. Jeśli wąż tłoczny jest krótszy niż 5 m, wąż powietrza powrotnego musi być dłuższy od niego o co najmniej 2 m. 4.4.1 1 Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 (odprowadzenie przez ślimak) B Nałożyć zacisk wężowy [2] na wąż powietrza powrotnego [1]. B Nasunąć wąż powietrza powrotnego na lewy króciec przyłączeniowy [3]. B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż powietrza powrotnego do króćca przyłączeniowego. 6 720 642 171-04.1T Rys. 7 1 Oddzielenie skrętki metalowej Skrętka metalowa B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz. 6 720 642 171-05.1T Rys. 8 1 2 Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz 3 6 720 642 174-35.1T Rys. 6 1 2 2 Montaż węża powietrza powrotnego Wąż powietrza powrotnego Zacisk wężowy Lewy króciec przyłączeniowy 6 720 642 176 (2010/03) 97 Montaż B Wetknąć złączkę redukcyjną [3] na prawy króciec przyłączeniowy i unieruchomić młotkiem z tworzywa sztucznego. 4.4.2 B Za pomocą zacisku węża [4] zamocować złączkę redukcyjną. Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 (odprowadzenie przez sondę) WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia urządzenia w wyniku niewłaściwego montażu! B Nałożyć zacisk wężowy [2] na wąż tłoczny [1]. B Nasunąć wąż tłoczny [1] na złączkę redukcyjną tak, aby metalowa skrętka przylegała do złączki redukcyjnej. B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego ułożyć w sposób odwracalny, zabezpieczone przed wpływem promieniowania ultrafioletowego. B Za pomocą zacisku węża [2] zamocować wąż tłoczny [1] do złączki redukcyjnej. B Nie układać węża tłocznego i węża powietrza powrotnego obok nieizolowanych rur grzewczych. B Nałożyć zacisk wężowy [1] na wąż powietrza powrotnego. B Nasunąć wąż powietrza powrotnego [2] na dolny króciec przyłączeniowy. B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż powietrza powrotnego do króćca przyłączeniowego. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Rys. 9 1 2 3 4 Montaż węża tłocznego Wąż tłoczny Zacisk wężowy Złączka redukcyjna Zacisk wężowy 1 6 720 642 174-11.1T Rys. 10 Mocowanie węża powietrza powrotnego 1 2 98 Zacisk wężowy Wąż powietrza powrotnego 6 720 642 176 (2010/03) Montaż Wąż tłoczny nie może mieć ponad 10 m długości i musi być uziemiony. B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego za pomocą zacisku wężowego. 1 B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową. 1 2 6 720 642 174-12.1T Rys. 13 Montaż węża tłocznego 6 720 642 171-04.1T Rys. 11 Oddzielenie skrętki metalowej 1 1 2 Zacisk wężowy Wąż tłoczny Skrętka metalowa B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz. 6 720 642 171-05.1T Rys. 12 Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz W celu uziemienia sondy skrętka metalowa musi przylegać do odsłoniętego metalu króćca przyłączeniowego. B Usunąć lakier z górnego króćca przyłączeniowego sondy, aż pojawi się odsłonięty metal. B Nałożyć zacisk wężowy [1] na wąż tłoczny [2]. B Nasunąć wąż tłoczny na górny króciec przyłączeniowy tak, aby metalowa skrętka przylegała do odsłoniętego metalu. 6 720 642 176 (2010/03) 99 Montaż 4.5 Podłączenie elektryczne silnika przekładniowego ślimaka NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem. B Przed wykonaniem przyłącza elektrycznego odłączyć zasilanie energią elektryczną (230 V AC) instalacji grzewczej i zabezpieczyć przed mimowolnym ponownym włączeniem. Należy zwrócić uwagę na to, aby wał ślimaka obracał się zawsze w prawo, patrząc na czoło przekładni. Przyłącze elektryczne może być wykonane tylko przez fachowca-elektryka. W silniku przekładniowym wbudowane jest zabezpieczenie termiczne, które wyzwala przy zbyt wysokiej temperaturze silnika i resetuje się automatycznie po jego schłodzeniu. B Przyłącze elektryczne ślimaka należy wykonać zgodnie ze schematem połączeń kotła grzewczego. B Należy przestrzegać lokalnych instrukcji instalacyjnych i tabliczki znamionowej silnika ślimaka. B Połączyć kabel prądowy z odpowiednimi zaciskami przyłączeniowymi silnika przekładniowego. PE N L 6 720 642 174-05.2J Rys. 14 Zaciski przyłączeniowe silnika przekładniowego 100 6 720 642 176 (2010/03) Napełnianie magazynu peletu 5 Napełnianie magazynu peletu NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne niebezpieczeństwo zatrucia! Podczas biologicznych procesów rozkładu peletu mogą powstawać niebezpieczne gazy. B Chronić pelet przed wilgocią. 5.2 Kontrola poziomu napełnienia Poziom napełnienia może być odczytany na podstawie naprężenia tkaniny. Im mniejsze naprężenie wykazuje tkanina, tym mniej peletu jest w magazynie peletu, tzn. im mniejszy odstęp X, tym mniej peletu jest w magazynie peletu. B Przed wejściem do magazynu peletu należy go wystarczająco przewietrzyć. B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej się na zewnątrz pomieszczenia magazynowego. B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci. B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu, ogniem i innymi źródłami zapłonu. B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie trwania i zakresie prac. 5.1 Warunki • Magazyn peletu musi być połączony przewodząco z uziemieniem budynku, aby uniknąć gromadzenia się ładunku elektrostatycznego. • Dla optymalnego napełnienia pomieszczenie ustawienia musi być przewietrzone poprzez otwarcie drzwi lub okna. • Króciec wlotowy i króciec powietrza powrotnego mogą być zamocowane do magazynu peletu lub wyprowadzone na zewnątrz za pomocą rur przedłużających (maksymalnie 10 m). • Przyłącze wlotowe i przyłącze powietrza powrotnego muszą być oznakowane jako takie w sposób trwały i wykluczający pomyłkę. • Wąż wlotowy i wąż powietrza powrotnego samochodu cysterny nie powinny mieć więcej niż 30 m długości. 6 720 642 174-03.1T Rys. 15 Kontrola poziomu napełnienia 5.3 Napełnianie magazynu peletu Kocioł grzewczy musi być wyłączony co najmniej 20 min. przed rozpoczęciem procesu napełniania. Należy zwrócić uwagę na to, aby magazyn peletu napełniany był wyłącznie z podciśnieniem. Odsysanie powietrza podczas wtłaczania peletu umożliwia dalece bezpyłowe napełnianie. B Podłączyć wąż tłoczny i powietrza powrotnego do króćców przyłączeniowych magazynu peletu. B Nastawić odsysanie na pełną moc. B Powoli rozpocząć wtłaczanie peletu (maks. 0,2 bar) Wskazówka dotycząca optymalnego napełniania magazynu peletu: B Po napełnieniu zamienić wąż tłoczny i powietrza powrotnego i raz jeszcze włączyć wtłaczanie. Pozwoli to zmniejszyć kąt samozsypu. Dzięki temu możliwe jest wtłoczenie do 300 kg peletu drzewnego więcej. 6 720 642 176 (2010/03) 101 Zakłócenia 6 Zakłócenia Czyszczenie, prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez uprawnioną firmę specjalistyczną. Zakłócenie Możliwe przyczyny Sposób usunięcia Pelet nie jest doprowadzany do kotła grzewczego. Magazyn peletu jest pusty. B Napełnić magazyn peletu. Ślimak doprowadzający nie porusza się. Silnik przekładniowy nie jest wysterowywany przez kocioł grzewczy. B System doprowadzający błędnie nastawiony (Æ Instrukcja uruchomienia kotła grzewczego). B Bezpiecznik w urządzeniu sterowniczym kotła uszkodzony (Æ Instrukcja instalacji kotła grzewczego). B Sprawdzić elektryczne połączenie z urządzeniem sterowniczym kotła grzewczego. Zadziałało zabezpieczenie termiczne w silniku. B Pozostawić silnik przekładniowy do schłodzenia. Ciało obce blokuje ślimak. B Usunąć ciało obce ze ślimaka (Æ rozdział 7.2, str. 104). Króciec przyłączeniowy jest zatkany. B Odessać system doprowadzający (Æ rozdział 7.1, str. 103). Warunki ciśnieniowe w przewodach elastycznych są niewłaściwe: B Sprawdzić długości węży (Æ rozdział 4.4, str. 97). B Sprawdzić szczelność połączeń wężami lub oddzielacza cyklonowego. Ślimak transportuje więcej peletu, niż może być odessane: B Nastawić system doprowadzający (koniec taktu ślimaka) na urządzeniu sterowniczym kotła grzewczego (Æ Instrukcja uruchomienia kotła grzewczego) Tab. 8 102 Zakłócenia 6 720 642 176 (2010/03) Usuwanie zakłóceń 7 Usuwanie zakłóceń Czyszczenie, prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis lub uprawnioną firmę specjalistyczną. PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo obrażeń podczas eksploatacji! Jeżeli kocioł grzewczy jest włączony podczas prac konserwacyjnych, może to doprowadzić do obrażeń. 7.1 Odessanie króćca przyłączeniowego W przypadku zastosowania ślimaka doprowadzającego: B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed mimowolnym ponownym włączeniem. Aby odessać króciec przyłączeniowy: B poluzować zacisk wężowy [2] węża tłocznego DN45 [1]. B Ściągnąć wąż tłoczny. B Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi należy wyłączyć kocioł grzewczy. Środki zabezpieczające podczas wykonywania prac konserwacyjnych w magazynie peletu NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne niebezpieczeństwo zatrucia! Podczas biologicznych procesów rozkładu peletu mogą powstawać niebezpieczne gazy. B Chronić pelet przed wilgocią. B Przed wejściem do magazynu peletu należy go wystarczająco przewietrzyć. B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej się na zewnątrz pomieszczenia magazynowego. 4 B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci. B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu, ogniem i innymi źródłami zapłonu. B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie trwania i zakresie prac. 6 720 642 176 (2010/03) 3 2 1 6 720 642 174-23.1T Rys. 16 Demontaż węża tłocznego (ślimak) 1 2 3 4 Wąż tłoczny Zacisk wężowy Złączka redukcyjna Zacisk wężowy 103 Usuwanie zakłóceń 7.2 1 Usuwanie obcych ciał ze ślimaka B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed mimowolnym ponownym włączeniem. B Zdjąć pokrywę [1]. 2 6 720 642 174-24.1T 1 Rys. 17 Demontaż węża tłocznego (sonda) 6 720 642 174-25.1T 1 2 Króciec przyłączeniowy Wąż tłoczny B Nadmiar peletu usunąć z króćca przyłączeniowego ostro zakończonym przedmiotem. Rys. 18 Zdjęcie pokrywy 1 Pokrywa B Wsunąć płyty suwakowe [1] w określone szczeliny. B Odessać pozostałości peletu (np. odkurzaczem). B Przeprowadzać proces tak długo, aż nie będzie już żadnego peletu w króćcu przyłączeniowym. B Za pomocą zacisku węża ponownie zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego. 1 W przypadku zastosowania ślimaka doprowadzającego: B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. 6 720 642 174-26.1T Rys. 19 Osadzenie płyt suwakowych 1 104 Płyty suwakowe 6 720 642 176 (2010/03) Usuwanie zakłóceń B Poluzować i usunąć śruby pokrywy serwisowej [1] B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. 7.3 Usuwanie obcych ciał z sondy PRZESTROGA: Możliwe uszkodzenie urządzenia na skutek opróżnienia magazynu peletu! Jeżeli sonda zostanie wykręcona z miejsca pobierania, pelet wydostanie się z magazynu. B Nie wykręcać sondy z miejsca pobierania. 1 B Poluzować zacisk węża tłocznego DN45. 6 720 642 174-27.1T Rys. 20 Otwarcie pokrywy serwisowej 1 B Zdjąć wąż tłoczny [2] z górnego króćca przyłączeniowego [1]. Pokrywa serwisowa 2 B Odstawić pokrywę serwisową na bok. 1 B Poprzez poluzowanie czterech nakrętek odłączyć silnik przekładniowy [3] od elementu podstawy [2]. B Wyciągnąć silnik przekładniowy ze ślimakiem. 3 2 1 6 720 642 174-28.1T Rys. 21 Wyciągnięcie silnika przekładniowego ze ślimakiem 1 2 3 Wspornik łożyska Element podstawy Silnik przekładniowy 6 720 642 174-29.1T Rys. 22 Demontaż węża tłocznego 1 2 Wąż tłoczny z zaciskiem Górny króciec przyłączeniowy B Wetknąć długi, giętki przedmiot do króćca przyłączeniowego i usunąć zator. B Usunąć ciało obce przez otwór serwisowy. B Ponownie wprowadzić silnik przekładniowy ze ślimakiem. Ślimak musi być nasunięty na króciec łożyska końcowego we wsporniku łożyska [1]. B Za pomocą czterech nakrętek ponownie zamocować silnik przekładniowy na elemencie podstawy. B Ponownie zamocować pokrywę serwisową dwiema śrubami. B Wyciągnąć płyty suwakowe. B Ponownie zamontować pokrywę płyt suwakowych. 6 720 642 176 (2010/03) 105 Usuwanie zakłóceń Jeżeli nie można usunąć zatoru za pomocą przedmiotu: B Poluzować zacisk węża powietrza powrotnego DN50. B Zdjąć wąż powietrza powrotnego [3] z dolnego króćca przyłączeniowego [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Rys. 23 Demontaż węża powietrza powrotnego 1 2 3 Górny króciec przyłączeniowy Dolny króciec przyłączeniowy Wąż powietrza powrotnego z zaciskiem B Zamontować wąż powietrza powrotnego na górny króciec przyłączeniowy [1]. B Odessać górny króciec przyłączeniowy. Jeżeli zator został usunięty: Skrętka metalowa musi przylegać do odsłoniętego metalu górnego króćca przyłączeniowego, aby uniknąć gromadzenia się ładunku elektrostatycznego. B Za pomocą zacisków wężowych zamocować wąż tłoczny DN45 na górnym króćcu przyłączeniowym i wąż powietrza powrotnego DN50 na dolnym króćcu przyłączeniowym. 106 6 720 642 176 (2010/03) Obsah Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . 108 1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 1.2 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . 108 2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Přehled typů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Používání k určenému účelu . . . . . . . . . 2.3 Likvidace odpadu . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Doporučené nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 109 109 109 109 109 3 Místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Požadavky na prostor instalace . . . . . . . 3.2 Možnosti instalace . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Nosnost podkladu . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 110 110 110 4 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.1 Montáž šnekového dopravníku (pouze sklad pelet GS-S ..) . . . . . . . . . . 111 4.2 Montáž systému dopravy sondou (pouze sklad pelet GS-A ..) . . . . . . . . . . 111 4.3 Montáž skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.4 Montáž hadic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 4.4.1 Montáž hadice zpětného vzduchu DN50 a dopravní hadice DN45 (šnekový dopravník) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 4.4.2 Montáž hadice zpětného vzduchu DN50 a dopravní hadice DN45 (doprava pelet sondou) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 4.5 Elektrické připojení převodového motoru šneku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 5 Plnění skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Předpoklady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Kontrola stavu naplnění . . . . . . . . . . . . 5.3 Plnění skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 7 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Vysátí připojovacího hrdla . . . . . . . . . . . 7.2 Odstranění cizích těles ze šneku . . . . . . 7.3 Odstranění cizích těles ze sondy . . . . . 116 116 116 116 118 118 119 120 Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 6 720 642 176 (2010/03) 107 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 1.1 Použité symboly Výstražné pokyny Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem. V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol blesku. Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí. • OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám. • UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým poraněním osob. • VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob. 1.2 Bezpečnostní pokyny Uspořádání, provoz B Řiďte se návodem k instalaci kotle a použitého příslušenství. B Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, propojte sklad pelet vodivě s uzemněním domu. B Instalaci systému dopravy pelet a použitého příslušenství svěřte pouze autorizované odborné firmě. B Za účelem zábrany poškození tkaniny nesmějí být v prostoru instalace umístěny žádné špičaté nebo ostré předměty. B Tkaninu chraňte před účinky slunečního záření. B Dodržujte protipožární předpisy. B Před každým novým plněním zkontrolujte, zda se v systému dopravy pelet nenacházejí cizí tělesa. Ohrožení života elektrickým proudem • NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje život. B Provedení elektrického připojení a údržby svěřte pouze specialistům. Řiďte se připojovacím schématem kotle. Důležité informace B Před všemi pracemi na skladu pelet vypněte kotel a odpojte jej od napětí. Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny čárami. Další symboly Symbol Význam B požadovaný úkon Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné dokumenty • výčet/položka seznamu – Tab. 1 108 výčet/položka seznamu (2. rovina) B Zabezpečte kotel proti náhodnému zapnutí. Poučení zákazníka B Vysvětlete zákazníkovi princip činnosti skladu pelet a jeho obsluhu. B Zákazníka informujte o tom, že děti se bez dohledu dospělé osoby nesmějí zdržovat v blízkosti topného systému. B Upozorněte jej na to, že sám není oprávněn provádět jakékoliv úpravy ani opravy. B Při projektování, montáži, údržbě a provozu zařízení a příslušenství dodržujte platné místní normy a předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré platné ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a bezpečnostní předpisy s tím související. B Změny návodu jsou vyhrazeny. 6 720 642 176 (2010/03) Údaje o výrobku 2 Údaje o výrobku 2.1 Přehled typů 2.5 Tento návod popisuje následující typy: • Sklad pelet GS-S 29 Rozsah dodávky Informace o rozsahu dodávky najdete v příloze na str. 167 a 168. – Silo na pelety s integrovaným plnicím a odsávacím hrdlem ke skladování dřevěných pelet. – Šnekový dopravník. • Sklad pelet GS-A 29 – Silo na pelety s integrovaným plnicím a odsávacím hrdlem ke skladování dřevěných pelet. – Doprava pelet pomocí sondy. Rozměry Jednotka 3 GS-S 29 / GS-A 29 Velikost m 9,6 - 14,1 Hmotnost t 6,0 - 9,0 Výška cm 190 - 250 Délka x šířka cm x cm 290 x 290 Tab. 2 2.2 Rozměry Používání k určenému účelu Sklad pelet se smí používat výhradně ke skladování dřevěných pelet podle ČSN EN 14961-2, třídy jakosti A16 mm nebo A2-6 mm. Až do vstoupení v platnost normy ČSN EN 14961-2 jsou přípustné i třídy kvality DINplus nebo ÖNORM M 7135. 2.3 Likvidace odpadu B Obalové materiály likvidujte ekologicky šetrným způsobem. B Součásti topného systému určené k výměně zlikvidujte prostřednictvím autorizovaného pracoviště rovněž v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. 2.4 Doporučené nářadí • Sada stranových / očkových klíčů • Sada nástrčkových klíčů • Elektrický šroubovák 6 720 642 176 (2010/03) 109 Místo instalace 3 Místo instalace V prostoru instalace dodržujte místní protipožární předpisy! 3.1 1 3 1 Požadavky na prostor instalace • Prostor instalace by měl sousedit s vnější zdí. 3 • Pro montážní práce musí být prostor instalace alespoň o 100 m širší než sklad pelet. 2 3 • Dbejte na to, aby tkaninový pytel nepřiléhal k vlhkým stěnám. • Sklad pelet je nutné chránit před UV světlem (např. nalepením ochranné fólie proti UV světlu na okna prostoru instalace). 1 • Špičaté či ostré předměty v blízkosti skladu pelet je nutné demontovat nebo zakrýt. Obr. 1 3.2 1 2 3 Možnosti instalace 3 1 6 720 642 175-02.1T Nosnost GS-S/GS-A 29 Dosedací plocha podlahových stojnic Střední dosedací plocha Dosedací plocha středových stojnic Výškově nastavitelný sklad pelet lze instalovat do každého prostoru, který vyhovuje požadavkům. • Sklepní prostory • Půdní prostory: Instaluje-li se sklad pelet ve vyšších podlažích, uskutečňuje se odběr pelet spádovou rourou nebo pomocí sacího systému. • Venku: Při instalaci venku musejí být sklady pelet a dopravní hadice chráněny vodotěsnou střechou a bočním obložením před povětrnostními vlivy (např. deštěm, větrem a UV-zářením). 3.3 Nosnost podkladu Podklad musí mít dostatečnou nosnost, protože při plnění skladu pelet působí na dosedací plochy vysoká zatížení. Zvláštní pozornost je třeba věnovat tzv. plovoucím mazaninám (surový beton+izolace+surový beton). Zatížení GS-S 29 / GS-A 29 Hmotnost střední dosedací plochy (max. kg) 6000 Hmotnost na dosedací plochu podlahových stojnic a středních stojnic (max. kg) 1500 Tab. 3 110 Rozložení zatížení 6 720 642 176 (2010/03) Montáž 4 Montáž 4.1 Montáž šnekového dopravníku (pouze sklad pelet GS-S ..) B Postranní desky a základní díl spojte pomocí šroubů a matic. B Motor [1] nasaďte na převodovku [2] a připevněte. 1 6 720 642 174-09.1T Obr. 4 Spojení postranních desek a základního dílu B Na odběrné místo namontujte pomocí čtyř šroubů hlavici sondy. 2 6 720 642 174-04.1T Obr. 2 1 2 Montáž odběrného místa šneku Motor Převodovka 4.2 Montáž systému dopravy sondou (pouze sklad pelet GS-A ..) B Postranní desky sestavte dohromady zevnitř se základním dílem. 6 720 642 174-10.1T Obr. 5 4.3 Montáž hlavice Montáž skladu pelet Návod k montáži skladu pelet s obrázky najdete v příloze od str. 169. Podle provedení je sklad pelet vybaven buď šnekovým dopravníkem nebo dopravním systémem se sondou. 6 720 642 174-08.1T Obr. 3 Sestavení postranních desek a základního dílu 6 720 642 176 (2010/03) B Všechny spoje nejprve sešroubujte silou ruky. Teprve před montáží plnicích hrdel šrouby pevně dotáhněte. B Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, propojte sklad pelet vodivě s uzemněním domu (Æ obr. 24, str. 169). 111 Montáž 4.4 Montáž hadic Dopravní hadice musí být uzemněná a instalována průběžně jako jeden kus. OZNÁMENÍ: Poškození zařízení v důsledku neodborně provedené montáže! B Dopravní hadice a hadice pro zpětný vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby byly chráněné proti UV záření. B Dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu neinstalujte vedle neizolovaných trubek vytápění. Dopravní hadice nesmí být delší než 15 m. B Kovové lanko dopravní hadice povytáhněte z konce hadice ven. Je-li dopravní hadice kratší než 5 m, musí být hadice pro zpětný vzduch alespoň o 2 m delší než dopravní hadice. 4.4.1 1 Montáž hadice zpětného vzduchu DN50 a dopravní hadice DN45 (šnekový dopravník) B Přes hadici pro zpětný vzduch [1] přetáhněte hadicovou sponu [2]. B Hadici pro zpětný vzduch nasaďte na levé připojovací hrdlo [3]. B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. 6 720 642 171-04.1T Obr. 7 1 Povytažení kovového lanka Kovové lanko B Kovové lanko ohněte dovnitř. 6 720 642 171-05.1T Obr. 8 1 2 Ohnutí kovového lanka dovnitř 3 6 720 642 174-35.1T Obr. 6 1 2 2 112 Montáž hadice zpětného vzduchu Hadice zpětného vzduchu Hadicová spona Levé připojovací hrdlo 6 720 642 176 (2010/03) Montáž B Redukci [3] nasaďte na pravé připojovací hrdlo a zafixujte plastovým kladívkem. 4.4.2 B Redukci připevněte hadicovou sponou [4]. Montáž hadice zpětného vzduchu DN50 a dopravní hadice DN45 (doprava pelet sondou) B Přes dopravní hadici [1] přetáhněte hadicovou sponu [2]. OZNÁMENÍ: Poškození zařízení neodbornou montáží! B Dopravní hadici [1] nasaďte na redukci tak, aby kovové lanko dosedalo na redukci. B Dopravní hadice a hadice pro zpětný vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby byly chráněné proti UV záření. B Dopravní hadici [1] připevněte hadicovou sponou [2] na redukci. B Dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu neinstalujte vedle neizolovaných trubek vytápění. B Přes hadici pro zpětný vzduch přetáhněte hadicovou sponu [1]. B Hadici pro zpětný vzduch [2] nasaďte na spodní připojovací hrdlo. B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Obr. 9 1 2 3 4 Montáž dopravní hadice Dopravní hadice Hadicová spona Redukce Hadicová spona 1 6 720 642 174-11.1T Obr. 10 Připevnění hadice zpětného vzduchu 1 2 6 720 642 176 (2010/03) Hadicová spona Hadice zpětného vzduchu 113 Montáž Dopravní hadice nesmí být delší než 10 m a musí být uzemněná. B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. 1 B Kovové lanko v dopravní hadici povytáhněte ven z konce hadice. 2 1 6 720 642 174-12.1T Obr. 13 Montáž dopravní hadice 6 720 642 171-04.1T 1 2 Hadicová spona Dopravní hadice Obr. 11 Povytažení kovového lanka 1 Kovové lanko B Kovové lanko ohněte dovnitř. 6 720 642 171-05.1T Obr. 12 Ohnutí kovového lanka dovnitř Aby byla sonda uzemněna, musí kovové lanko dosedat na čistý kov připojovacího hrdla. B Z horního připojovacího hrdla sondy odstraňte lak, aby byl patrný čistý kov. B Přes dopravní hadici [2] přetáhněte hadicovou sponu [1]. B Dopravní hadici nasaďte na horní připojovací hrdlo tak, aby kovové lanko dosedalo na čistý kov. 114 6 720 642 176 (2010/03) Montáž 4.5 Elektrické připojení převodového motoru šneku NEBEZPEČÍ: Ohrožení života elektrickým proudem! B Před elektrickým připojením přerušte napájení el. napětím (230 V AC) k topnému systému a zabezpečte proti náhodnému opětovnému zapnutí. Dbejte na to, aby se hřídel šneku při pohledu na čelní stranu převodovky otáčel vždy doprava. Elektrické připojení smí provádět výhradně odborný elektrikář. V převodovém motoru je zabudována tepelná pojistka, která při příliš vysoké teplotě motoru motor vypne a po jeho ochlazení se automaticky vrátí do původního stavu. B Elektrické připojení šneku proveďte podle schématu zapojení. B Respektujte platné místní elektroinstalační předpisy a údaje uvedené na typovém štítku motoru šneku. B Přívodní elektrický kabel spojte s příslušnými svorkami převodového motoru. PE L N 6 720 642 174-05.2J Obr. 14 Připojovací svorky převodového motoru 6 720 642 176 (2010/03) 115 Plnění skladu pelet 5 Plnění skladu pelet NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku otravy! Pelety podléhají rozkladným biologickým procesům, při nichž mohou vznikat nebezpečné plyny. 5.2 Kontrola stavu naplnění Stav naplnění lze zjistit podle napnutí tkaniny. Čím menší napnutí tkanina vykazuje, tím méně pelet se nachází ve skladu, tzn. že čím menší je vzdálenost X, tím méně pelet je ve skladu. B Pelety chraňte před vlhkostí. B Před vstupem do skladu pelet proveďte jeho dostatečné vyvětrání. B Do skladu pelet vstupujte pouze za dohledu druhé osoby, která se zdržuje mimo sklad. B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných osob, zejména dětí. B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň a nemanipulujte se zápalnými prostředky. B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání a rozsahu prací. 5.1 Předpoklady 6 720 642 174-03.1T • Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, musí být sklad pelet vodivě propojen s uzemněním domu. Obr. 15 Kontrola stavu naplnění • Pro optimální plnění musí být prostor instalace vyvětrán otevřením dveří nebo okna. 5.3 Plnění skladu pelet • Hrdlo pneumatického vhánění vzduchu a hrdlo zpětného vzduchu lze připevnit na sklad pelet nebo je pomocí prodlužovacího potrubí (max. 10 m) vyvést ven. Kotel musí být nejméně 20 minut před plněním vypnut. • Přípojky pro pneumatické vhánění vzduchu a pro zpětný vzduch musí být trvale a nezaměnitelně jako takové označeny. Dbejte na to, aby sklad pelet byl plněn výhradně s podtlakem. Odsávání vzduchu při pneumatickém vhánění pelet umožňuje provádět plnění téměř bezprašně. • Dopravní délka hadic pro pneumatické vhánění vzduchu a hadic pro zpětný vzduch plnicího vozíku pelet by neměla překročit 30 m. B Hadice pro pneumatické vhánění a pro zpětný vzduch připojte na připojovací hrdla skladu pelet. B Odsávání nastavte na plný výkon. B Pomalu začněte s pneumatickým vháněním pelet (max. 0,2 bary). Tip na optimální plnění skladu pelet: B Po naplnění vyměňte hadici pro pneumatické vhánění a hadici zpětný vzduch a vhánění proveďte ještě jednou. Sypný úhel bude malý. Lze tak naplnit až o 300 kg pelet více. 116 6 720 642 176 (2010/03) Poruchy 6 Poruchy Údržbu, čištění a opravy smí provádět výhradně autorizovaná odborná firma. Porucha Možné příčiny Náprava Do kotle nejsou dopravovány žádné pelety. Sklad pelet je prázdný. B Nechte sklad pelet naplnit. Šnekový dopravník se již nepohybuje. Převodový motor není kotlem ovládán. B Systém dopravy pelet je chybně nastaven (Æ návod k uvedení kotle do provozu). B Vadná pojistka v řízení kotle (Æ návod k instalaci kotle) B Zkontrolujte elektrické spojení k řízení kotle. Byla iniciována tepelná ochrana motoru. B Nechte převodový motor ochladit. Cizí těleso blokuje šnek. B Odstraňte cizí tělesa ze šneku (Æ kapitola 7.2, str. 119). Je ucpané připojovací hrdlo. B Vysajte systém dopravy pelet (Æ kapitola 7.1, str. 118). Nesouhlasí tlakové podmínky v hadicích: B Zkontrolujte délky hadic (Æ kapitola 4.4, str. 112). B Zkontrolujte těsnost hadicových spojení nebo cyklónových odlučovačů. Šnek dopravuje více pelet, než může být odsáto: B Nastavte systém dopravy pelet Diverse (taktující šnek) na řízení kotle (Æ návod na uvedení do provozu kotle). Tab. 4 Poruchy 6 720 642 176 (2010/03) 117 Odstraňování poruch 7 Odstraňování poruch Údržbu, čištění a opravy smí provádět výhradně zákaznický servis nebo autorizovaná odborná firma. UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí úrazu za probíhajícího provozu! 7.1 Vysátí připojovacího hrdla Při použití šnekového dopravníku: B Odpojte převodový motor od elektrické sítě. B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému opětovnému zapnutí. Pro vysátí připojovacích hrdel: Je-li kotel během provádění údržby zapnutý, může dojít ke zranění. B Povolte hadicovou sponu [2] dopravní hadice DN45 [1]. B Před veškerou údržbou kotel vypínejte. B Odpojte dopravní hadici. Zabezpečovací opatření během údržby ve skladu pelet NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku otravy! Pelety podléhají rozkladným biologickým procesům, při nichž mohou vznikat nebezpečné plyny. B Pelety chraňte před vlhkostí. B Před vstupem do skladu pelet proveďte jeho dostatečné vyvětrání. B Do skladu pelet vstupujte pouze za dohledu druhé osoby, která se zdržuje mimo sklad. B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných osob, zejména dětí. B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň a nemanipulujte se zápalnými prostředky. B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání a rozsahu prací. 4 3 2 1 6 720 642 174-23.1T Obr. 16 Demontáž dopravní hadice (šnek) 1 2 3 4 118 Dopravní hadice Hadicová spona Redukce Hadicová spona 6 720 642 176 (2010/03) Odstraňování poruch 7.2 1 Odstranění cizích těles ze šneku B Odpojte převodový motor od elektrické sítě. B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému opětovnému zapnutí. B Sejměte kryt [1]. 2 1 6 720 642 174-24.1T 6 720 642 174-25.1T Obr. 17 Demontáž dopravní hadice (sonda) Obr. 18 Sejmutí krytu 1 2 Připojovací hrdlo Dopravní hadice B Přebytečné pelety odstraňte z připojovacího hrdla špičatým předmětem. 1 Kryt B Posuvné desky [1] zasuňte do příslušných drážek. B Zbylé pelety odsajte (např. vysavačem na prach). B Odsávání provádějte tak dlouho, dokud se v připojovacím hrdle nebudou nacházet již žádné pelety. 1 B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou opět na připojovací hrdlo. Při použití šnekového dopravníku: B Obnovte zásobování převodového motoru el. napětím. 6 720 642 174-26.1T Obr. 19 Vložení posuvných desek 1 6 720 642 176 (2010/03) Posuvné desky 119 Odstraňování poruch B Povolte a odstraňte šrouby krytu servisního otvoru [1]. 7.3 Odstranění cizích těles ze sondy UPOZORNĚNÍ: Poškození zařízení v důsledku vyprázdnění skladu pelet! Pokud se z místa odběru odšroubuje sonda, budou pelety ze skladu pelet unikat. B Sondu z odběrního místa neodstraňujte. B Povolte hadicovou sponu dopravní hadice DN45. B Dopravní hadici [2] odpojte z horního připojovacího hrdla [1]. 2 1 1 6 720 642 174-27.1T Obr. 20 Otevření krytu servisního otvoru 1 Kryt servisního otvoru B Kryt servisního otvoru postavte stranou. B Povolením čtyř matic odmontujte převodový motor [3] od základního dílu [2]. B Převodový motor spolu se šnekem vytáhněte. 3 6 720 642 174-29.1T Obr. 22 Demontáž dopravní hadice 1 2 2 1 Dopravní hadice s hadicovou sponou Horní připojovací hrdlo B Do připojovacího hrdla vsuňte dlouhý, ohebný předmět a ucpání uvolněte. 6 720 642 174-28.1T Obr. 21 Vytažení převodového motoru se šnekem 1 2 3 Konzola vedení Základní díl Převodový motor B Cizí tělesa odstraňte servisním otvorem. B Převodový motor spolu se šnekem opět nasaďte. Šnek musí být v konzole vedení [1] nasunut na hrdlo koncového vedení. B Převodový motor opět připevněte čtyřmi maticemi na základní díl. B Kryt servisního otvoru opět připevněte dvěma šrouby. B Vytáhněte posuvné desky. B Opět namontujte kryt posuvných desek. B Obnovte zásobování převodového motoru el. napětím. 120 6 720 642 176 (2010/03) Odstraňování poruch Nelze-li ucpání předmětem uvolnit: B Povolte hadicovou sponu hadice zpětného vzduchu DN50. B Hadici pro zpětný vzduch [3] odpojte ze spodního připojovacího hrdla [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Obr. 23 Demontáž hadice zpětného vzduchu 1 2 3 Horní připojovací hrdlo Spodní připojovací hrdlo Hadice pro zpětný vzduch s hadicovou sponou B Hadici pro zpětný vzduch namontujte na horní připojovací hrdlo [1]. B Horní připojovací hrdlo vysajte. Bylo-li ucpání odstraněno: Kovové lanko dopravní hadice musí dosedat na čistý kov horního připojovacího hrdla, aby se zamezilo tvorbě statického náboje. B Dopravní hadici DN45 připevněte na horní připojovací hrdlo a hadici zpětného vzduchu DN50 na spodní připojovací hrdlo pomocí hadicových spon. 6 720 642 176 (2010/03) 121 Satura rādītājs Satura rādītājs 1 Simbolu izskaidrojums un drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 1.1 Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . 123 1.2 Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . 123 2 Iekārtas apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Tipu pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Noteikumiem atbilstošs lietojums . . . . . 2.3 Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Ieteicamie instrumenti . . . . . . . . . . . . . 2.5 Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . 124 124 124 124 124 124 3 Uzstādīšanas telpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Prasības attiecībā uz uzstādīšanas telpu 3.2 Uzstādīšanas iespējas . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Pamatnes nestspēja . . . . . . . . . . . . . . . 125 125 125 125 4 Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.1 Vītņveida transportiera montāža (tikai granulu glabātuvei GS-S ..) . . . . . . 126 4.2 Zondes veida padeves sistēmas montāža (tikai granulu glabātuvei GS-A ..) . . . . . . 126 4.3 Granulu glabātuves montāža . . . . . . . . . 126 4.4 Cauruļu montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.4.1 Atgaisa cauruļes DN50 un padeves šļūtenes DN45 montāža (vītņveida transportieris) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 4.4.2 Padeves cauruļes DN45 un atgaisa šļūtenes DN50 montāža (zondes veida padeves sistēma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 4.5 Vītnes transportiera motora pieslēgšana elektrotīklam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 5 Granulu glabātuves uzpildīšana . . . . . . . 5.1 Priekšnoteikumi . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Uzpildes līmeņa pārbaude . . . . . . . 5.3 Granulu glabātuves uzpildīšana . . . 6 Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 7 Kļūmju novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 7.1 Netīrumu izsūkšana no pieslēguma īscaurules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 7.2 Svešķermeņa izņemšana no šneka . . . . 134 7.3 Svešķermeņu izņemšana no zondes . . . 135 .... .... .... .... 131 131 131 131 Pielikums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 122 6 720 642 176 (2010/03) Simbolu izskaidrojums un drošības norādījumi 1 Simbolu izskaidrojums un drošības norādījumi 1.1 Simbolu izskaidrojums Brīdinājumi 1.2 Drošības norādījumi Uzbūve, darbība Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku brīdinājuma trijstūri un ierāmēti. B Ievērojiet apkures katla un piederumu uzstādīšanas instrukcijas. B Savienojiet granulu glabātuvi ar ēkas zemējumu, lai novērstu elektrostatiskā lādiņa izveidošanos. Ja pastāv strāvas radītas briesmas, izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret zibens simbolu. Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu novēršanai. • IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie zaudējumi. • UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai vidēji smagas traumas. • BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas traumas. • BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai bīstamas traumas. Svarīga informācija Svarīga informācija, kas nenorāda uz cilvēkiem vai materiālām vērtībām pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar blakus redzamo simbolu. Šī informācija no pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem tās. B Uzstādīšanas telpā nedrīkst atrasties smaili vai asi priekšmeti, lai novērstu auduma sabojāšanas risku. B Sargiet audumu no tiešiem saules stariem. B Ievērojiet ugunsdrošības noteikumus. B Pirms katras uzpildīšanas pārbaudiet, vai padeves sistēmā nav iekļuvuši svešķermeņi. Elektriskā strāva rada draudus dzīvībai B Pieslēgšanu elektrotīklam un apkopes darbus uzticiet veikt tikai speciālistam. Ievērojiet apkures katla pieslēguma shēmu. B Pirms jebkādu darbu veikšanas granulu glabātuvē izslēdziet apkures katlu un atvienojiet to no elektrotīkla. B Nodrošiniet apkures katlu pret nejaušu ieslēgšanos. Lietotāja instruktāža B Informējiet lietotāju par granulu glabātuves darbības principiem un parādiet, kā to lietot. B Norādiet lietotājam, ka bērni nedrīkst atrasties apkures sistēmas tuvumā bez pieaugušo uzraudzības. B Informēt lietotāju, ka nav atļauts patvaļīgi modificēt iekārtu vai veikt tās remontu. Citi simboli Simbols Nozīme B Rīcība Æ Norāde uz citām vietām dokumentā vai uz citiem dokumentiem • Uzskaitījums/ieraksts sarakstā – B Padeves sistēmu un piederumus ļaujiet uzstādīt tikai sertificētam specializētam uzņēmumam. Uzskaitījums/ieraksts sarakstā (2. līmenis) 1. tab. 6 720 642 176 (2010/03) 123 Iekārtas apraksts 2 Iekārtas apraksts 2.1 Tipu pārskats 2.5 Šī instrukcija apraksta šādu tipu iekārtas: • Granulu glabātuve GS-S 29 Piegādes komplekts Informāciju par piegādes komplektu skatiet pielikumā, 167 un 168. lpp. – Granulu elevators ar iebūvētu uzpildīšanas un izsūkšanas īscauruli kokskaidu granulu glabāšanai. – Vītņveida transportieris. • Granulu glabātuve GS-A 29 – Granulu elevators ar iebūvētu uzpildīšanas un izsūkšanas īscauruli kokskaidu granulu glabāšanai. – Zondes veida padeves sistēma. Izmēri Mērvienība 3 GS-S 29 / GS-A 29 9,6 - 14,1 Lielums m Svars t 6,0 - 9,0 Augstums cm 190 - 250 garums x platums cm x cm 290 x 290 2. tab. 2.2 Izmēri Noteikumiem atbilstošs lietojums Granulu glabātuvi drīkst lietot tikai kokskaidu granulu glabāšanai atb. EN 14961-2, kvalitātes klase A1-6mm vai A2-6mm. Līdz EN 14961-2 spēkā stāšanās brīdim ir atļauta arī kvalitātes klase DINplus vai ÖNORM M 7135. 2.3 Utilizācija B Iepakojuma materiālus utilizējiet videi draudzīgā veidā. B Nomainītos apkures sistēmas komponentus utilizējiet saskaņā ar apkārtējās vides aizsardzības noteikumiem šim nolūkam īpaši atvēlētās vietās. 2.4 Ieteicamie instrumenti • Kombinēto uzgriežņu atslēgu komplekts • Seškantatslēgu komplekts • Akumulatora skrūvgriezis 124 6 720 642 176 (2010/03) Uzstādīšanas telpa 3 Uzstādīšanas telpa Attiecībā uz uzstādīšanas telpu ievērojiet vietējos ugunsdrošības noteikumus! 3.1 1 Prasības attiecībā uz uzstādīšanas telpu 3 1 3 • Vienai no uzstādīšanas telpas sienām jābūt ārsienai. 3 2 • Lai varētu veikt montāžas darbus, uzstādīšanas telpai ir jābūt vismaz par 100 mm platākai par granulu glabātuvi. • Raugieties, lai auduma maiss nepiekļautos mitrām sienām. • Granulu glabātuvei jābūt pasargātai no ultravioleto staru ietekmes (piemēram, uzlīmējiet uz uzstādīšanas telpas logiem ultravioleto staru aizsargplēvi). • Smailus vai asus priekšmetus granulu glabātuves tuvumā ir jāaizvāc vai jāapklāj. 3.2 1 1. att. 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T Nestspēja GS-S/GS-A 29 Vertikālo balstu nesošā virsma Vidējā nesošā virsma Vidējo balstu nesošā virsma Uzstādīšanas iespējas Maināma augstuma granulu glabātuvi var uzstādīt jebkurā telpā, kas atbilst priekšnoteikumiem. • Pagraba telpas • Bēniņi: Ja granulu glabātuvi jāuzstāda bēniņos, granulu ņemšana notiek ar cauruli, kas uzstādīta ar kritumu vai arī ar sūkšanas sistēmu. • Ārpus telpām: Uzstādot ārpus telpām, granulu glabātuvi un padeves cauruļes no laika apstākļiem (piemēram, lietus, vēja un ultravioletajiem stariem) jāaizsargā ar ūdensnecaurlaidīgu jumtu un sānu apšuvumu. 3.3 Pamatnes nestspēja Pamatnei jābūt ar pietiekamu nestspēju, jo uzpildīta granulu glabātuve rada lielu slodzi uz pamatnes virsmu. Īpašu piesardzību jāievēro, lietojot tā sauktās "peldošās" grīdas (neapstrādāts betons + izolācija + neapstrādāts betons). Slodze GS-S 29 / GS-A 29 Vidējās nesošās virsmas svars (maks. kg) 6000 Svars uz vertikālo un vidējo balstu nesošo virsmu (maks. kg) 1500 3. tab. Slodzes sadalījums 6 720 642 176 (2010/03) 125 Montāža 4 Montāža 4.1 Vītņveida transportiera montāža (tikai granulu glabātuvei GS-S ..) B Sastipriniet sānu sienas un pamatni ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību. B Uzbīdiet un nostipriniet motoru [1] uz transportiera [2]. 1 6 720 642 174-09.1T 4. att. Sānu sienu un pamatnes savienošana B Piemontējiet zondes uzgali pie granulu ņemšanas vietas ar četrām skrūvēm. 2 6 720 642 174-04.1T 2. att. 1 2 Vītņveida transportiera montāža Motors Transportieris 4.2 Zondes veida padeves sistēmas montāža (tikai granulu glabātuvei GS-A ..) B Saspraudiet sānu sienas ar pamatni no iekšpuses. 6 720 642 174-10.1T 5. att. 4.3 Zondes uzgaļa montāža Granulu glabātuves montāža Granulu glabātuves montāžas instrukciju ar attēliem Jūs atradīsiet pielikumā, sākot no 169. lpp. Atkarībā no izpildījuma, granulu glabātuve ir aprīkota vai nu ar vītņveida transportieri vai zondes veida padeves sistēmu. 6 720 642 174-08.1T 3. att. Sānu sienu un pamatnes saspraušana B No sākuma pievelciet visus skrūvsavienojumus ar roku. Skrūves stingri pievelciet tikai pirms uzpildīšanas īscaurules montāžas. B Savienojiet granulu glabātuvi ar ēkas zemējumu, lai novērstu elektrostatiskā lādiņa izveidošanos (Æ 24. attēls, 169. lpp.). 126 6 720 642 176 (2010/03) Montāža 4.4 Cauruļu montāža IEVĒRĪBAI: Ja montāža veikta nepareizi, iekārtai var rasties bojājumi! Padeves cauruļei jābūt iezemētai un visā tās garumā jāsastāv no viena nepārtraukta šļūtenes posma. B Padeves cauruļi un atgaisa šļūteni uzstādiet reversīvi un tā, lai tās būtu pasargātas no UV stariem. Padeves cauruļe nedrīkst būt garāka par 15 m. B Neizvietojiet padeves un atgaisa cauruļes neizolētu apkures cauruļu tuvumā. B Padeves cauruļes galā izvelciet uz āru šļūtenes metāla dzīslu. Ja padeves cauruļe ir īsāka par 5 m, atgaisa šļūtenei jābūt vismaz par 2 m garākai par padeves šļūteni. 4.4.1 Atgaisa cauruļes DN50 un padeves šļūtenes DN45 montāža (vītņveida transportieris) 1 B Pārvelciet cauruļes skavu [2] pār atgaisa šļūteni [1]. B Uzbīdiet atgaisa cauruļi uz kreisās pieslēguma īscaurules [3]. B Piestipriniet atgaisa cauruļi pie pieslēguma īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību. 6 720 642 171-04.1T 7. att. 1 Metāla dzīslas izvilkšana Metāla dzīsla B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi. 6 720 642 171-05.1T 1 2 8. att. 3 Metāla dzīslas nolocīšanai 6 720 642 174-35.1T 6. att. 1 2 2 Izplūdes gaisa cauruļes montāža Atgaisa cauruļe Cauruļes skava Kreisā pieslēguma īscaurule 6 720 642 176 (2010/03) 127 Montāža B Samazināšanas starpliku [3] uzspraudiet uz labējāspieslēguma īscaurules un nofiksējiet ar gumijas āmura palīdzību. 4.4.2 IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi neatbilstošas iekārtas montāžas dēļ! B Nostipriniet redukcijas pāreju ar skavu [4]. B Pārvelciet cauruļes skavu [2] pāri padeves šļūtenei [1]. B Padeves cauruļi un atgaisa šļūteni uzstādiet reversīvi un tā, lai tās būtu pasargātas no UV stariem. B Uzbīdiet padeves cauruļi [1] uz samazināšanas starplikas tā, lai metāla dzīsla saskartos ar samazināšanas starpliku. B Piestipriniet padeves cauruļi [1] pie samazināšanas starplikas ar šļūtenes skavu [2]. Padeves cauruļes DN45 un atgaisa šļūtenes DN50 montāža (zondes veida padeves sistēma) B Neizvietojiet padeves un atgaisa šļūtenes neizolētu apkures cauruļu tuvumā. B Pārvelciet šļūtenes skavu [1] pāri atgaisa šļūtenei. B Uzbīdiet atgaisa šļūteni [2] uz apakšējās pieslēguma īscaurules. B Piestipriniet atgaisa cauruļi pie pieslēguma īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību. 2 4 3 2 1 1 6 720 642 174-06.1T 9. att. 6 720 642 174-11.1T Padeves cauruļes montāža 10. att. Atgaisa šļūtenes piestiprināšana 1 2 3 4 128 Padeves cauruļe Cauruļes skava Redukcijas pāreja Cauruļes skava 1 2 Cauruļes skava Atgaisa cauruļe 6 720 642 176 (2010/03) Montāža Padeves šļūtene nedrīkst būt garāka par 10 m un tai jābūt iezemētai. B Piestipriniet padeves šļūteni pie pieslēguma īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību. 1 B Padeves šļūtenes galā izvelciet uz āru šļūtenes metāla dzīslu. 2 1 6 720 642 174-12.1T 13. att. Padeves cauruļes montāža 6 720 642 171-04.1T 1 2 Cauruļes skava Padeves cauruļe 11. att. Metāla dzīslas izvilkšana 1 Metāla dzīsla B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi. 6 720 642 171-05.1T 12. att. Metāla dzīslas nolocīšanai Lai zonde būtu iezemēta, metāla dzīslai jāsaskaras ar pieslēguma īscaurules neizolēto metāla daļu. B Noņemiet laku no zondes augšējās pieslēguma īscaurules, līdz redzams kails metāls. B Pārvelciet šļūtenes skavu [1] pāri padeves šļūtenei [2]. B Uzbīdiet padeves šļūteni uz augšējās pieslēguma īscaurules tā, lai metāla dzīsla saskartos ar neizolēto metālu. 6 720 642 176 (2010/03) 129 Montāža 4.5 Vītnes transportiera motora pieslēgšana elektrotīklam BĪSTAMI: Strāvas trieciena radītas briesmas dzīvībai! B Pirms pieslēgšanas elektrotīklam izslēdziet apkures sistēmas sprieguma padevi (230 V AC) un nodrošiniet to pret nejaušu ieslēgšanu. Raugieties, lai transportiera vārpsta vienmēr grieztos uz labo pusi, skatoties no priekšpuses. Elektrisko pieslēgumu drīkst izveidot tikai sertificēts elektriķis. Transportiera motorā ir iebūvēta termiskā drošības sistēma, kas nostrādā, ja motora temperatūra ir pārāk augsta un automātiski izslēdzas pēc motora atdzišanas. B Transportiera elektrisko pieslēgumu jāizveido saskaņā ar apkures katla pieslēguma shēmu B Ievērojiet vietējos instalācijas noteikumus un motora tipveida plāksnītē norādītos datus. B Pievienojiet strāvas kabeli pie atbilstošajām transportiera motora pieslēguma spailēm. PE L N 6 720 642 174-05.2J 14. att. Transportiera motora pieslēguma spailes 130 6 720 642 176 (2010/03) Granulu glabātuves uzpildīšana 5 Granulu glabātuves uzpildīšana BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada saindēšanās risks! Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var rasties bīstamas gāzes. B Sargājiet granulas no mitruma. B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to kārtīgi izvēdiniet. 5.2 Uzpildes līmeņa pārbaude Uzpildes līmeni var noteikt pēc tā, cik nospriegots ir audums. Jo audums ir nospriegots mazāk, jo granulu glabātuvē ir mazāk granulu, t.i., jo mazāks ir attālums X, jo granulu glabātuvē ir mazāk granulu. B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas, ārpus glabāšanas telpas esošas personas uzraudzībā. B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas. B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt, lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus. B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par darbu ilgumu un apjomu. 5.1 Priekšnoteikumi • Granulu glabātuvei jābūt savienotai ar ēkas zemējumu, lai novērstu elektrostatiskā lādiņa izveidošanos. 15. att. Uzpildes līmeņa pārbaude • Lai nodrošinātu optimālu uzpildīšanu, jānodrošina uzstādīšanas telpas ventilācija, atverot durvis vai logu. 5.3 • Iepūšanas un atgaisa īscaurules var piestiprināt pie granulu glabātuves vai izvadīt uz āru ar pagarinātāja caurulēm (maks. 10 m). • Iepūšanas un atgaisa pieslēgumus jāaprīko ar pastāvīgi redzamiem un nepārprotamiem apzīmējumiem, lai tos nevarētu sajaukt. • Granulu tvertnes ratiņu iepūšanas un atgaisa cauruļes nedrīkst būt garākas par 30 m. 6 720 642 174-03.1T Granulu glabātuves uzpildīšana Apkures katlu ir jāizslēdz vismaz 20 min pirms uzpildīšanas. Raugieties, lai granulu glabātuve tiktu uzpildīta vienīgi ar zemspiedienu. Gaisa atsūkšana granulu iepūšanas laikā ļauj nodrošināt uzpildīšanu bez putekļu veidošanās. B Pievienojiet iepūšanas un atgaisa cauruļes pie granulu glabātuves pieslēguma īscaurulēm. B Ieregulējiet maksimālu atsūkšanas jaudu. B Pamazām sāciet iepūst granulas (maks. 0,2 bar). Padoms optimālai granulu glabātuves uzpildīšanai: B Iepūšanas un atgaisa cauruļes pēc uzpildīšanas nomainiet un veiciet iepūšanu vēlreiz. Tādējādi dabiskās nogāzes leņķis ir mazs. Līdz ar to iespējams iepūst līdz pat par 300 kg vairāk kokskaidu granulu. 6 720 642 176 (2010/03) 131 Traucējumi 6 Traucējumi Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst veikt tikai sertificēts specializēts uzņēmums. Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums Apkures katlā netiek padotas granulas. Granulu glabātuve ir tukša. B Uzpildiet granulu glabātuvi. Vītņveida transportieris vairs nekustas. Apkures katls neieslēdz transportiera motoru. B Padeves sistēma ir ieregulēta nepareizi (Æ apkures katla iedarbināšanas instrukcija). B Katla vadības drošinātājs ir bojāts (Æ apkures katla uzstādīšanas instrukcija). B Pārbaudiet elektrisko savienojumu ar apkures katla vadību. Nostrādājusi motora termiskā aizsardzība. B Ļaujiet transportiera motoram atdzist. Svešķermenis bloķē šneku. B Izņemiet svešķermeni no šneka (Æ 7.2. nodaļa, 134. lpp.). Nosprostota pieslēguma īscaurule. B Izsūciet tukšu padeves sistēmu (Æ 7.1. nodaļa, 133. lpp.). Spiediena attiecība cauruļēs ir nepareiza: B pārbaudiet cauruļu garumu (Æ 4.4. nodaļa, 127. lpp.). B pārbaudiet cauruļu savienojumu vai ciklonseparatora hermētiskumu. Šneks padod vairāk granulu nekā iespējams atsūkt: B Ar apkures katla vadības sistēmu ieregulējiet vītņveida transportiera darba cikla beigas (Æ apkures katla iedarbināšanas instrukcija) 4. tab. 132 Traucējumi 6 720 642 176 (2010/03) Kļūmju novēršana 7 Kļūmju novēršana Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst veikt tikai klientu serviss vai sertificēts specializēts uzņēmums. 7.1 Netīrumu izsūkšana no pieslēguma īscaurules Ja izmanto transportiera izvadu: B Izslēdziet transportiera motora sprieguma padevi. UZMANĪBU: Ievainojumu gūšanas risks, iekārtai darbojoties! B Nodrošiniet transportiera motoru pret nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos. Ja apkures katls apkopes darbu veikšanas laikā ir ieslēgts, pastāv risks gūt savainojumus. Lai izsūktu pieslēguma īscauruli tukšu: B Atskrūvējiet padeves cauruļes DN45 [1] skavu [2]. B Atvienojiet padeves cauruļi. B Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas izslēdziet apkures katlu. Drošības pasākumi granulu glabātuvē veicamu apkopes darbu laikā BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada saindēšanās risks! Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var rasties bīstamas gāzes. B Sargājiet granulas no mitruma. B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to kārtīgi izvēdiniet. B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas, ārpus glabāšanas telpas esošas personas uzraudzībā. B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas. B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt, lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus. B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par darbu ilgumu un apjomu. 4 2 1 6 720 642 174-23.1T 16. att. Padeves cauruļes demontāža (vītne) 1 2 3 4 6 720 642 176 (2010/03) 3 Padeves cauruļe Cauruļes skava Redukcijas pāreja Cauruļes skava 133 Kļūmju novēršana 7.2 1 Svešķermeņa izņemšana no šneka B Izslēdziet transportiera motora sprieguma padevi. B Nodrošiniet transportiera motoru pret nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos. B Noņemt pārsegu [1]. 2 1 6 720 642 174-24.1T 6 720 642 174-25.1T 17. att. Padeves cauruļes demontāža (zonde) 18. att. Vāka noņemšana 1 2 Pieslēguma īscaurules Padeves cauruļe B Izņemiet liekās granulas no pieslēguma īscaurules ar smaila priekšmeta palīdzību. 1 Pārsegs B Bīdāmās plāksnes [1] iebīdiet tam paredzētajās spraugās. B Izsūciet atlikušās granulas (piemēram, ar putekļsūcēju). B Atkārtojiet šīs darbības tik ilgi, līdz pieslēguma īscaurulē vairs nav granulu. 1 B Atkal piestipriniet padeves cauruļi pie pieslēguma īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību. Ja izmanto transportiera izvadu: B Ieslēdziet transportiera motora sprieguma padevi. 6 720 642 174-26.1T 19. att. Bīdāmo plākšņu ievietošana 1 134 Bīdāmās plāksnes 6 720 642 176 (2010/03) Kļūmju novēršana B Atskrūvējiet un izņemiet servisa vāka [1] skrūves. 7.3 Svešķermeņu izņemšana no zondes UZMANĪBU: Iekārtas bojājumi, iztukšojot granulu glabātuvi! Ja zondi noskrūvē no granulu ņemšanas vietas, granulas izplūst no granulu glabātuves. B Nenoskrūvējiet zondi no granulu ņemšanas vietas. B Atskrūvējiet padeves cauruļes skavu DN45. B Novelciet padeves cauruļi [2] no augšējās pieslēguma īscaurules [1]. 1 2 6 720 642 174-27.1T 1 20. att. Servisa vāka atvēršana 1 Servisa vāks B Nolieciet servisa vāku malā. B Atdaliet transportiera motoru [3] no pamatnes [2], atskrūvējot četrus uzgriežņus. B Izvelciet transportiera motoru ar vītni. 3 6 720 642 174-29.1T 22. att. Padeves cauruļes demontāža 2 1 6 720 642 174-28.1T 21. att. Transportiera motora ar šneku izvilkšana 1 2 3 1 2 Padeves cauruļe ar šļūtenes skavu Augšējā pieslēguma īscaurule B Iebīdiet pieslēguma īscaurulē garu un elastīgu priekšmetu un likvidējiet nosprostojumu. Gultņa ligzda Pamatne Transportiera motors B Izņemiet svešķermeni caur servisa atveri. B Iebīdiet transportiera motoru ar šneku gala gultnī līdz atdurei. Vītni gultņa konsolē [1] jāuzbīda uz gala gultņa īscaurules. B Piestipriniet transportiera motoru pie pamatnes, izmantojot četrus uzgriežņus. B Piestipriniet servisa vāku ar divām skrūvēm. B Izvelciet bīdāmās plāksnes. B Uzmontējiet bīdāmo plākšņu pārsegumu. B Ieslēdziet transportiera motora sprieguma padevi. 6 720 642 176 (2010/03) 135 Kļūmju novēršana Ja nosprostojumu ar garu, elastīgu priekšmetu likvidēt nav iespējams: B Atskrūvējiet atgaisa cauruļes skavu DN50. B Novelciet atgaisa cauruļi [3] no apakšējās pieslēguma īscaurules [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T 23. att. Atgaisa cauruļes demontāža 1 2 3 Augšējā pieslēguma īscaurule Apakšējā pieslēguma īscaurule Atgaisa cauruļe ar šļūtenes skavu B Pievienojiet atgaisa cauruļi augšējai pieslēguma īscaurulei [1]. B Izsūciet netīrumus no augšējās pieslēguma īscaurules. Ja nosprostojums ir likvidēts: Padeves cauruļes metāla dzīslai jāsaskaras ar neizolētu augšējās pieslēguma caurules metāla daļu, lai novērstu elektrostatiskā lādiņa rašanos. B Ar cauruļes skavu palīdzību piestipriniet padeves šļūteni DN45 pie augšējās pieslēguma īscaurules un atgaisa šļūteni DN50 pie apakšējās īscaurules. 136 6 720 642 176 (2010/03) Turinys Turinys 1 Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai 138 1.1 Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . 138 1.2 Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 2 Duomenys apie įrenginį . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Tipų apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . 2.3 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Rekomenduojami įrankiai . . . . . . . . . . . 2.5 Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . . 139 139 139 139 139 139 3 Patalpa, kurioje statomas įrenginys . . . . . . . . 3.1 Reikalavimai pastatymo patalpai: . . . . . 3.2 Pastatymo galimybės . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Pagrindo leidžiamoji apkrova . . . . . . . . 140 140 140 140 4 Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 4.1 Sraigtinio transporterio montavimas (tik granulių talpykloms GS-S ..) . . . . . . 141 4.2 Zondų montavimas (tik granulių talpykloms GS-A ..) . . . . . . . . . . . . . . . . 141 4.3 Granulių talpyklos montavimas . . . . . . . 141 4.4 Žarnų montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.4.1 Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo žarnos DN45 montavimas (prie sraigtinio transporterio) . . . . . . . . 142 4.4.2 Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo žarnos DN45 montavimas (prie zondo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 4.5 Sraigto redukcinio variklio prijungimas prie elektros tinklo . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 5 Granulių talpyklos pripildymas . . . . . . . . . . . 5.1 Sąlygos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Pripildymo lygio kontrolė . . . . . . . . . . . 5.3 Granulių sandėlio pripildymas . . . . . . . 6 Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 7 Trikčių pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas . . . 7.2 Svetimkūnių iš sraigto šalinimas . . . . . . 7.3 Svetimkūnių šalinimas iš zondo . . . . . . 146 146 146 146 148 148 149 150 Priedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 6 720 642 176 (2010/03) 137 Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai 1 Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai 1.1 Simbolių aiškinimas Įspėjamosios nuorodos Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir apibrėžtos rėmeliu. Esant elektros srovės keliamam pavojui, vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas žaibo simbolis. 1.2 Saugos nurodymai Montavimas, eksploatavimas B Laikykitės šildymo katilo ir naudojamų priedų montavimo instrukcijose pateiktų reikalavimų. B Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių talpyklą sujunkite su pastato įžeminimo kontūru srovei laidžia šyna. B Granulių transportavimo į katilą sistemą ir naudojamus priedus įrengti leidžiama tik įgaliotos specializuotos įmonės specialistams. Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi apsaugos nuo pavojaus priemonių. B Siekiant išvengti audinio pažeidimų, pastatymo patalpoje neturi būti smailių ar aštrių daiktų. • PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė materialinė žala. B Laikykitės priešgaisrinės apsaugos reikalavimų. B Audinį apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. • PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų sužalojimai. B Kaskart prieš naujai pripildydami patikrinkite, ar granulių transportavimo į katilą sistemoje nėra svetimkūnių. • ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų sužalojimai. Pavojus gyvybei dėl elektros srovės • PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys asmenų sužalojimai. B Prijungimo prie elektros tinklo ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams. Junkite pagal šildymo katilo elektrinę schemą. Svarbi informacija B Prieš pradėdami bet kokius granulių talpyklos priežiūros darbus, šildymo katilą išjunkite ir atjunkite nuo elektros tinklo. Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus žmonėms ir materialiajam turtui, žymima šalia esančiu simboliu. Ji apribojama brūkšniu iš viršaus ir apačios. B Pasirūpinkite, kad šildymo katilo niekas netyčia neįjungtų. Kliento instruktavimas Kiti simboliai Simbolis Reikšmė B Veiksmas Æ Kryžminė nuoroda į kitą dokumento vietą ar kitą dokumentą B Paaiškinkite klientui, kaip veikia granulių talpykla ir supažindinkite jį su jos naudojimu. B Įspėkite klientus, kad vaikams be suaugusiųjų priežiūros netoli šildymo įrenginio būti draudžiama. B Įspėkite klientą apie tai, kad draudžiami bet kokie įrenginio pakeitimai ar remontas. Išvardijimas, sąrašo įrašas • – Išvardijimas, sąrašo įrašas (2-as lygmuo) 1 lent. 138 6 720 642 176 (2010/03) Duomenys apie įrenginį 2 Duomenys apie įrenginį 2.1 Tipų apžvalga 2.5 Pateiktoje instrukcijoje aprašyti šie tipai: • Granulių talpykla GS-S 29 Tiekiamas komplektas Informaciją apie tiekiamą komplektą rasite priede, 167 ir 168 psl. – Granulių talpykla su integruotais pripildymo ir išsiurbimo atvamzdžiais medienos granulėms sandėliuoti. – Granulių transportavimas sraigtiniu transporteriu. • Granulių talpykla GS-A 29 – Granulių talpykla su integruotais pripildymo ir išsiurbimo atvamzdžiais medienos granulėms sandėliuoti. – Granulių transportavimas zondais. Matmenys Vienetai GS-S 29 / GS-A 29 Dydis m3 9,6 - 14,1 Masė t 6,0 - 9,0 Aukštis cm 190 - 250 Ilgis x plotis cm x cm 290 x 290 2 lent. 2.2 Matmenys Naudojimas pagal paskirtį Granulių talpyklą leidžiama naudoti tik medienos granulėms pagal EN 14961-2, A1-6mm arba A2-6mm kokybės klasės, sandėliuoti. Kol įsigalios EN 14961-2, taip pat galima sandėliuoti DINplus arba ÖNORM M 7135 kokybės klasės granules. 2.3 Utilizavimas B Pakuotę utilizuokite pagal aplinkosaugos reikalavimus. B Šildymo įrenginio dalis, kurias reikia pakeisti, būtina atiduoti į įgaliotą atliekų tvarkymo įmonę, kad jos būtų utilizuojamos laikantis aplinkos apsaugos įstatymų. 2.4 Rekomenduojami įrankiai • Veržliarakčių / kilpinių raktų rinkinys • Galinių raktų rinkinys • Akumuliatorinis suktuvas 6 720 642 176 (2010/03) 139 Patalpa, kurioje statomas įrenginys 3 Patalpa, kurioje statomas įrenginys Laikykitės šalyje galiojančių priešgaisrinės apsaugos reikalavimų, keliamų pastatymo patalpai! 3.1 1 3 1 Reikalavimai pastatymo patalpai: 3 • Pastatymo patalpa turi ribotis su lauko siena. • Kad būtų galima atlikti montavimo darbus, pastatymo patalpa turi būti ne mažiau kaip 100 mm platesnė už granulių talpyklą. 3 2 • Pasirūpinkite, kad austinis maišas nebūtų prigludęs prie drėgnų sienų. • Granulių talpyklą reikia apsaugoti nuo UV šviesos (pvz., pastatymo vietos langus apklijuoti apsaugine plėvele). • Netoli granulių talpyklos esančius smailius ir aštrius daiktus reikia išmontuoti arba apdengti. 3.2 Pastatymo galimybės 1 1 pav. 1 2 3 3 1 6 720 642 175-02.1T GS-S/GS-A 29 leidžiamoji apkrova Bazinės kojos atraminis paviršius Vidurinis atraminis paviršius Vidurinės kojos atraminis paviršius Reguliuojamo aukščio granulių talpyklą galima pastatyti bet kurioje reikalavimus atitinkančioje patalpoje. • Rūsio patalpose • Palėpėje: jei granulių talpykla statoma palėpėje, granulės į katilą tiekiamos savitakiu vamzdžiu arba siurbimo sistema. • Lauke: norint pastatyti lauke, granulių talpyklą ir transportavimo žarnas reikia apsaugoti nuo oro poveikio (pvz., lietaus, vėjo ir UV spindulių) vandeniui nepralaidžiu stogu ir šoniniais dangčiais. 3.3 Pagrindo leidžiamoji apkrova Pagrindas turi būti pakankamos leidžiamosios apkrovos, nes, pilnai pripildžius granulių talpyklą, atraminį paviršių veikia didelė apkrova. Ypač atsargiai reikia elgtis su vadinamosiomis „plaukiojančiomis“ grindimis (betonas+izoliacija+betonas). Apkrova GS-S 29 / GS-A 29 Vidurinio atraminio paviršiaus masė (maks. kg) 6 000 Kiekvienos bazinės kojos atraminio paviršiaus ir vidurinės kojos masė (maks. kg) 1 500 3 lent. 140 Apkrovos pasiskirstymas 6 720 642 176 (2010/03) Montavimas 4 Montavimas 4.1 Sraigtinio transporterio montavimas (tik granulių talpykloms GS-S ..) B Šonines plokštes ir pagrindinę dalį sujunkite varžtais ir veržlėmis. B Variklį [1] įstatykite į pavaros mechanizmą [2] ir pritvirtinkite. 1 6 720 642 174-09.1T 4 pav. Šoninių plokščių ir pagrindinės dalies sujungimas B Zondo galvutę keturiais varžtais pritvirtinkite granulių paėmimo vietoje. 2 6 720 642 174-04.1T 2 pav. 1 2 Sraigtinio transporterio montavimas Variklis Pavaros mechanizmas 4.2 Zondų montavimas (tik granulių talpykloms GS-A ..) B Šonines plokštes iš vidaus įstatykite į pagrindinę dalį. 6 720 642 174-10.1T 5 pav. 4.3 Zondo galvutės montavimas Granulių talpyklos montavimas Granulių talpyklos montavimo paveikslus rasite priede, nuo 169 psl. Priklausomai nuo tipo, granulių talpykla yra arba su sraigtiniu transporteriu, arba su granulių transportavimo zondais. 6 720 642 174-08.1T 3 pav. Šoninių plokščių įstatymas į pagrindinę dalį B Visas jungtis iš pradžių prisukite tik rankomis. Varžtus tvirtai užveržkite tik tada, kai sumontuosite pripildymo atvamzdžius. B Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių sandėlį sujunkite su pastato įžeminimo kontūru srovei laidžia šyna, (Æ 24 pav., 169 psl.). 6 720 642 176 (2010/03) 141 Montavimas 4.4 Žarnų montavimas Transportavimo žarną reikia įžeminti ir nutiesti tolygiai, naudojant vieną elementą. PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali būti padaroma žala įrenginiui! B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos nuo UV spindulių ir sukeičiamos. B Transportavimo ir oro išleidimo žarnų netieskite šalia neizoliuotų šildymo sistemos vamzdžių. Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė kaip 15 m. B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią metalinę juostelę. Jei transportavimo žarna yra trumpesnė nei 5 m, oro išleidimo žarna turi būti bent 2 m ilgesnė už transportavimo žarną. 4.4.1 1 Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo žarnos DN45 montavimas (prie sraigtinio transporterio) B Ant oro išleidimo žarnos [1] uždėkite apkabą [2]. B Oro išleidimo žarną prijunkite prie kairiojo jungiamojo atvamzdžio [3]. B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. 6 720 642 171-04.1T 7 pav. 1 Metalinės juostelės ištraukimas Metalinė juostelė B Metalinę juostelę palenkite į vidų. 6 720 642 171-05.1T 8 pav. 1 2 Metalinės juostelės palenkimas į vidų 3 6 720 642 174-35.1T 6 pav. 1 2 2 142 Oro išleidimo žarnos montavimas Oro išleidimo žarna Žarnos apkaba Kairysis jungiamasis atvamzdis 6 720 642 176 (2010/03) Montavimas B Ant dešiniojo jungiamojo atvamzdžio įstatykite adapterį [3] ir, kad tvirtai įsistatytų, pastuksenkite plastikiniu kūju. 4.4.2 Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo žarnos DN45 montavimas (prie zondo) PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali būti pažeidžiamas įrenginys! B Adapterį pritvirtinkite žarnos apkaba [4]. B Ant transportavimo žarnos [1] uždėkite žarnos apkabą [2]. B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos nuo UV spindulių ir sukeičiamos. B Transportavimo žarną [1] užstumkite ant adapterio taip, kad metalinė juostelė būtų prigludusi prie adapterio. B Transportavimo ir oro išleidimo žarnų netieskite šalia neizoliuotų šildymo sistemos vamzdžių. B Transportavimo žarną [1], naudodamiesi žarnos apkaba [2], pritvirtinkite prie adapterio. B Ant oro išleidimo žarnos uždėkite žarnos apkabą [1]. B Oro išleidimo žarną [2] prijunkite prie apatinio jungiamojo atvamzdžio. B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T 9 pav. 1 2 3 4 1 Transportavimo žarnos montavimas Transportavimo žarna Žarnos apkaba Adapteris Žarnos apkaba 6 720 642 176 (2010/03) 6 720 642 174-11.1T 10 pav. Oro išleidimo žarnos tvirtinimas 1 2 Žarnos apkaba Oro išleidimo žarna 143 Montavimas Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė kaip 10 m, ją reikia įžeminti. B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. 1 B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią metalinę juostelę. 2 1 6 720 642 174-12.1T 13 pav. Transportavimo žarnos montavimas 6 720 642 171-04.1T 1 2 Žarnos apkaba Transportavimo žarna 11 pav. Metalinės juostelės ištraukimas 1 Metalinė juostelė B Metalinę juostelę palenkite į vidų. 6 720 642 171-05.1T 12 pav. Metalinės juostelės palenkimas į vidų Norint įžeminti zondą, metalinę juostelę reikia pridėti prie neizoliuoto jungiamojo atvamzdžio metalinio paviršiaus. B Nuo zondo viršutinio jungiamojo atvamzdžio pašalinkite dažus, kol bus matomas neizoliuotas metalinis paviršius. B Ant transportavimo žarnos [2] uždėkite žarnos apkabą [1]. B Transportavimo žarną prijunkite prie viršutinio jungiamojo atvamzdžio taip, kad metalinė juostelė būtų prigludusi prie neizoliuoto metalinio paviršiaus. 144 6 720 642 176 (2010/03) Montavimas 4.5 Sraigto redukcinio variklio prijungimas prie elektros tinklo PAVOJUS: elektros smūgis kelia pavojų gyvybei! B Prieš prijungdami prie elektros tinklo, nutraukite elektros srovės tiekimą (230 V AC) į šildymo sistemą ir apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad sraigto veleno sukimosi kryptis, žiūrint į reduktoriaus priekį, visada būtų dešininė. Elektros sistemos jungtis sujungti leidžiama tik elektrikui. Redukciniame variklyje yra integruota variklio šiluminė apsauga, kuri įsijungia, esant per aukštai variklio temperatūrai, o varikliui atvėsus – automatiškai atsistato. B Sraigto elektrines jungtis sujunkite pagal šildymo katilo elektrinę schemą. B Laikykitės vietinių instaliavimo taisyklių ir sraigto variklio tipo lentelėje pateiktų duomenų. B Elektros srovės kabelį sujunkite su atitinkamais redukcinio variklio jungiamaisiais gnybtais. PE L N 6 720 642 174-05.2J 14 pav. Redukcinio variklio jungiamieji gnybtai 6 720 642 176 (2010/03) 145 Granulių talpyklos pripildymas 5 Granulių talpyklos pripildymas PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl apsinuodijimo! Vykstant biologiniams granulių skilimo procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos. B Granules saugokite nuo drėgmės. 5.2 Pripildymo lygio kontrolė Pripildymo lygį galima patikrinti pagal audinio įtempimą. Kuo mažiau įtemptas audinys, tuo mažiau granulių yra granulių talpykloje, t. y. kuo mažesnis atstumas X, tuo mažiau granulių yra granulių talpykloje. B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai išvėdinkite. B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo patalpos durų. B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų pašaliniai asmenys, o ypač vaikai. B Prie granulių talpyklos ar netoli jos rūkyti, degti ugnį ir naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama. B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę. 5.1 Sąlygos 6 720 642 174-03.1T • Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių talpyklą reikia sujungti su pastato įžeminimo kontūru srovei laidžia šyna. 15 pav. Pripildymo lygio kontrolė • Siekiant užtikrinti optimalų pripildymą, pastatymo patalpa turi būti vėdinama pradarius duris arba langą. 5.3 • Įpūtimo ir oro išleidimo atvamzdžius galima pritvirtinti prie granulių talpyklos arba ilginamaisiais vamzdžiais (maks. 10 m) išvesti į lauką. • Įpūtimo ir oro išleidimo jungtis reikia paženklinti atspariais ir aiškiais ženklais, kad jų nebūtų galima sumaišyti. • Granulių automobilinės cisternos įpūtimo ir oro išleidimo žarnos turi būti ne ilgesnės kaip 30 m. Granulių sandėlio pripildymas Šildymo katilą mažiausiai 20 min. prieš pradedant pildyti reikia išjungti. Užtikrinkite, kad granulių talpykla būtų pildoma tik esant žemam slėgiui. Oro išsiurbimas įpučiant granules užtikrina, kad pripildant nebūtų keliamos dulkės. B Įpūtimo ir oro išleidimo žarnas prijunkite prie granulių talpyklos jungiamųjų atvamzdžių. B Nustatykite didžiausią nusiurbimo galią. B Lėtai pradėkite pūsti granules (maks. 0,2 bar). Patarimai, kaip optimaliai pripildyti granulių talpyklą: B Pripildę sukeiskite įpūtimo ir oro išleidimo žarnas ir dar kartą įjunkite įpūtimą. Pylimo kampas turi būti nedidelis. Tada galima įpūsti iki 300 kg daugiau medienos granulių. 146 6 720 642 176 (2010/03) Triktys 6 Triktys Techninės priežiūros, valymo ir remonto darbus leidžiama atlikti tik specializuotos įmonės specialistams. Gedimas Galimos priežastys Pagalba Į šildymo katilą netiekiamos granulės. Tuščias granulių sandėlis. B Pripildykite granulių sandėlį. Nebejuda sraigtinis transporteris. Šildymo katilas neįjungia redukcinio variklio. B Netinkamai nustatyta transportavimo sistema (Æ žr. gamintojo pateiktą paleidimo eksploatuoti instrukciją). B Pažeistas saugiklis katilo valdymo sistemoje (Æ žr. šildymo katilo montavimo instrukciją). B Patikrinkite, kaip prijungti elektros laidai prie šildymo katilo valdymo sistemos. Įsijungė variklio šiluminė apsauga. B Palaukite, kol redukcinis variklis atvės. Sraigtą blokuoja svetimkūniai. B Iš sraigto pašalinkite svetimkūnius (Æ 7.2 skyr., 149 psl.). Užsikimšęs jungiamasis atvamzdis. B Iš transportavimo sistemos išsiurbkite kamščius (Æ 7.1 skyr., 148 psl.). Žarnose nesuderinti slėgiai: B Patikrinkite žarnų ilgius (Æ 4.4 skyr., 142 psl.). B Patikrinkite žarnų jungčių ar cikloninio separatoriaus sandarumą. Sraigtas transportuoja daugiau medienos granulių nei gali būti nusiurbta: B Šildymo katilo valdymo sistemoje nustatykite transportavimo sistemos parametrus (sraigto takto pabaigą) (Æ žr. šildymo katilo paleidimo eksploatuoti instrukciją). 4. lent. Triktys 6 720 642 176 (2010/03) 147 Trikčių pašalinimas 7 Trikčių pašalinimas Techninės priežiūros, valymo ir remonto darbus leidžiama atlikti tik klientų aptarnavimo tarnybos ar specializuotos įmonės specialistams. 7.1 Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas Kai granulėms transportuoti naudojamas sraigtas: B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo. B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas: PERSPĖJIMAS: sistemai veikiant kyla sužalojimo pavojus! B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 [1] apkabą [2]. Jei atliekant techninės priežiūros darbus šildymo katilas yra įjungtas, iškyla sužalojimo pavojus. B Transportavimo žarną atjunkite. B Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros darbus, šildymo katilą išjunkite. Saugos priemonės granulių sandėlyje atliekant techninės priežiūros darbus PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl apsinuodijimo! Vykstant biologiniams granulių skilimo procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos. B Granules saugokite nuo drėgmės. B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai išvėdinkite. B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo patalpos durų. 4 B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų pašaliniai asmenys, o ypač vaikai. B Granulių sandėlyje ar netoli jo rūkyti, degti ugnį ir naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama. B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę. 148 3 2 1 6 720 642 174-23.1T 16 pav. Transportavimo žarnos atjungimas (sraigtas) 1 2 3 4 Transportavimo žarna Žarnos apkaba Adapteris Žarnos apkaba 6 720 642 176 (2010/03) Trikčių pašalinimas 7.2 1 Svetimkūnių iš sraigto šalinimas B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo. B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. B Nuimkite dangtį [1]. 2 1 6 720 642 174-25.1T 6 720 642 174-24.1T 17 pav. Transportavimo žarnos atjungimas (zondas) 18 pav. Dangčio nuėmimas 1 2 1 Jungiamieji atvamzdžiai Transportavimo žarna B Iš jungiamojo atvamzdžio smailiu daiktu pašalinkite granulių perteklių. Dangtis B Slankiąsias plokštes [1] įstumkite į specialius griovelius. B Likusias granules nusiurbkite (pvz., dulkių siurbliu). B Siurbkite tol, kol jungiamajame atvamzdyje neliks granulių. 1 B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba, vėl pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. Kai granulėms transportuoti naudojamas sraigtas: B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo. 6 720 642 174-26.1T 19 pav. Slankiųjų plokščių įstatymas 1 6 720 642 176 (2010/03) Slankiosios plokštės 149 Trikčių pašalinimas B Atlaisvinkite ir išsukite techninės priežiūros dangtelio [1] varžtus. B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo. 7.3 Svetimkūnių šalinimas iš zondo PERSPĖJIMAS: ištuštėjus granulių talpyklai gali būti padaroma žala įrenginiui! Jei nuo paėmimo vietos nusukamas zondas, iš granulių talpyklos išbėga granulės. B Zondo nuo paėmimo vietos nenusukite. B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 apkabą. B Transportavimo žarną [2] atjunkite nuo viršutinio atvamzdžio [1]. 1 2 1 6 720 642 174-27.1T 20 pav. Techninės priežiūros dangtelis 1 Techninės priežiūros dangtelis B Techninės priežiūros dangtelį padėkite į šoną. B Atsukite keturias veržles ir redukcinį variklį [3] nuimkite nuo pagrindinės dalies [2]. B Ištraukite redukcinį variklį su sraigtu. 3 6 720 642 174-29.1T 22 pav. Transportavimo žarnos atjungimas 2 1 6 720 642 174-28.1T 1 2 Transportavimo žarna su apkaba Viršutinis jungiamasis atvamzdis B Į jungiamąjį atvamzdį įstumkite ilgą, lankstų daiktą ir pašalinkite kamštį. 21 pav. Redukcinio variklio su sraigtu ištraukimas 1 2 3 Atraminė konsolė Pagrindinė dalis Redukcinis variklis B Per techninės priežiūros angą pašalinkite svetimkūnius. B Redukcinį variklį su sraigtu vėl įstatykite. Sraigtą reikia įstumti į atraminę konsolę [1] ant galinio atraminio atvamzdžio. B Redukcinį variklį keturiomis veržlėmis vėl pritvirtinkite prie pagrindinės dalies. B Dviem varžtais vėl pritvirtinkite techninės priežiūros dangtelį. B Ištraukite slankiąsias plokštes. B Uždėkite slankiųjų plokščių dangtį. 150 6 720 642 176 (2010/03) Trikčių pašalinimas Jei lanksčiu daiktu kamščio pašalinti nepavyksta: B Atlaisvinkite oro išleidimo žarnos DN50 apkabą. B Oro išleidimo žarną [3] atjunkite nuo apatinio jungiamojo atvamzdžio [2]. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T 23 pav. Oro išleidimo žarnos atjungimas 1 2 3 Viršutinis jungiamasis atvamzdis Apatinis jungiamasis atvamzdis Oro išleidimo žarna su apkaba B Oro išleidimo žarną prijunkite prie viršutinio jungiamojo atvamzdžio [1]. B Viršutinį jungiamąjį atvamzdį išsiurbkite. Pašalinus kamštį: Siekiant išvengti elektrostatinės įkrovos, transportavimo žarnos metalinė juostelė turi būti prigludusi prie viršutinio jungiamojo atvamzdžio neizoliuoto metalinio paviršiaus. B Naudodamiesi žarnų apkabomis, transportavimo žarną DN45 prijunkite prie viršutinio jungiamojo atvamzdžio, o oro išleidimo žarną DN50 – prie apatinio jungiamojo atvamzdžio. 6 720 642 176 (2010/03) 151 Sisukord Sisukord 1 Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 1.1 Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . 153 1.2 Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 2 Andmed toote kohta . . . . . . . . . . . 2.1 Ülevaade tüüpidest . . . . . . . 2.2 Ettenähtud kasutamine . . . . 2.3 Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . 2.4 Soovitatavad tööriistad . . . . 2.5 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . 3 Paigaldusruum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Nõuded paigaldusruumi kohta . . . 3.2 Paigaldamisvõimalused . . . . . . . . . 3.3 Aluspinna kandevõime . . . . . . . . . 4 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 4.1 Tiguetteande kokkupanemine (ainult pelletimahutid GS-S ..) . . . . . . . . 156 4.2 Väljutustoru kokkupanemine (ainult pelletimahutid GS-A ..) . . . . . . . . 156 4.3 Pelletimahuti paigaldamine . . . . . . . . . . 156 4.4 Voolikute paigaldamine . . . . . . . . . . . . . 157 4.4.1 DN50 õhutagastusvooliku ja DN45 etteandevooliku paigaldamine (tiguetteanne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 4.4.2 DN50 õhutagastusvooliku ja DN45 etteandevooliku paigaldamine (väljutustoruga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 4.5 Tigumehhanismi ajami ühendamine elektritoitega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 5 Pelletimahuti täitmine . . . . . . . . . 5.1 Eeltingimused . . . . . . . . . . . 5.2 Täitetaseme kontrollimine . . 5.3 Pelletimahuti täitmine . . . . . 6 Töötõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 7 Töötõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . 163 7.1 Ühendustorude tühjakstõmbamine . . . . 163 7.2 Tigumehhanismi ummistuse kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 7.3 Väljutustoru ummistuse kõrvaldamine . 165 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ..... ..... ..... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... 154 154 154 154 154 154 155 155 155 155 161 161 161 161 Lisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 152 6 720 642 176 (2010/03) Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased juhised 1 Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased juhised 1.1 Sümbolite selgitused Hoiatusjuhised Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga. Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas. 1.2 Ohutusjuhised Paigaldamine, kasutamine B Järgida tuleb katla ja kasutatud lisavarustuse paigaldusjuhendeid. B Pelletimahuti tuleb staatilise laengu tekkimise vältimiseks elektrit juhtivalt ühendada hoone maandusega. B Etteandesüsteemi ja kasutatava lisavarustuse võib lasta paigaldada ainult kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet. B Et vältida kanga kahjustamist, ei tohi paigaldusruumis olla teravate otstega või lõikavaid esemeid. • MÄRKUS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju. B Järgida tuleb tuleohutusnõudeid. • ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste ohtu. • HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu. • OHT tähendab eluohtlike vigastuste võimalust. Oluline teave Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega. Muud sümbolid Sümbol Tähendus B Toimingu samm Æ Viide muudele kohtadele kas selles dokumendis või mujal. B Kangast tuleb kaitsta päikesekiirguse eest. B Enne täitmist tuleb iga kord üle kontrollida, et etteandesüsteem ei ole ummistunud. Eluohtlik elektrilöögi tõttu B Elektriühendused ja hooldustööd tuleb alati lasta vastava kvalifikatsiooniga töötajal. Järgida tuleb katla ühendusskeemi. B Enne pelletimahuti juures mis tahes tööde alustamist tuleb katel välja lülitada ja elektritoide välja lülitada. B Rakendada meetmeid, et katelt poleks võimalik kogemata uuesti sisse lülitada. Kliendi juhendamine B Klientidele tuleb tutvustada pelletimahuti tööpõhimõtet ja selgitada selle kasutamist. B Klientide tähelepanu tuleb juhtida sellele, et lapsed ei tohi ilma täiskasvanu järelevalveta viibida küttesüsteemi läheduses. B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise süsteemi muuta ega remontida. Loend/loendipunkt • – Loend/loendipunkt (2. tasand) Tab. 1 6 720 642 176 (2010/03) 153 Andmed toote kohta 2 Andmed toote kohta 2.1 Ülevaade tüüpidest Selles juhendis kirjeldatakse järgmisi seadmetüüpe: • Pelletimahuti GS-S 29 2.5 Tarnekomplekt Info tarnekomplekti kohta on esitatud lisas lk. 167 ja 168. – Integreeritud täitmis- ja väljatõmbetoruga pelletimahuti puidupelletite hoidmiseks. – Tiguetteanne. • Pelletimahuti GS-A 29 – Integreeritud täitmis- ja väljatõmbetoruga pelletimahuti puidupelletite hoidmiseks. – Väljutustoru. Mõõtmed Ühik 3 GS-S 29 / GS-A 29 Suurus m 9,6 - 14,1 Mass t 6,0 - 9,0 Kõrgus cm 190 - 250 Pikkus x laius cm x cm 290 x 290 Tab. 2 2.2 Mõõtmed Ettenähtud kasutamine Pelletimahutit tohib eranditult kasutada ainult selliste puidupelletite hoidmiseks, mis vastavad standardi EN 14961-2 kvaliteediklassile A1 (6 mm) või A2 (6 mm). Kuni standardi EN 14961-2 jõustumiseni on lubatud ka kvaliteediklassid DINplus ja ÖNORM M 7135. 2.3 Jäätmekäitlus B Pakkematerjal tuleb keskkonnahoidlikul viisil suunata jäätmekäitlusse. B Küttesüsteemi komponendid, mis kuuluvad väljavahetamisele, tuleb keskkonnakaitse nõuetele vastavaks kasutuselt kõrvaldamiseks viia ettenähtud jäätmekogumiskohta. 2.4 Soovitatavad tööriistad • Lame- / otsvõtmete komplekt • Padrunvõtmete komplekt • Akukruvikeeraja 154 6 720 642 176 (2010/03) Paigaldusruum 3 Paigaldusruum Järgida tuleb kohalikke tuleohutusnõudeid paigaldusruumi kohta! 3.1 1 3 1 Nõuded paigaldusruumi kohta • Paigaldusruum peab piirnema välisseinaga. 3 • Paigaldamise võimaldamiseks peab paigaldusruum olema pelletimahutist vähemalt 100 mm laiem. 2 3 • Jälgida, et kangast kott ei puutuks kokku niiskete seintega. • Pelletimahuti peab olema kaitstud ultraviolettkiirguse eest (kleepida paigaldusruumi akendele näiteks UVkaitsekile). 1 3 • Pelletimahuti juurest tuleb teravate otstega või lõikavad esemed ära võtta või need kinni katta. Joon. 1 GS-S/GS-A 29 kandevõime 3.2 1 2 3 Paigaldamisvõimalused 1 6 720 642 175-02.1T nurgaposti tugipind keskkoha tugipind vaheposti tugipind Reguleeritava kõrgusega pelletimahuti võib paigaldada igasse nõuetele vastavasse ruumi. • Keldriruumid. • Pööningud. Kui pelletimahuti paigaldatakse ülakorrusele, toimub etteandmine langtoru või tõmbesüsteemi abil. • Väljas. Välistingimustesse paigaldamisel tuleb pelletimahuti ja etteandevoolikud ilmastikumõjude (nt vihma, tuule ja ultraviolettkiirguse) eest kaitsmiseks varustada veekindla katuse ja külgkattega. 3.3 Aluspinna kandevõime Aluspind peab olema piisava kandevõimega, sest täielikult täidetud pelletimahuti koormus tugipinnale on suur. Eriti ettevaatlik tuleb olla nn. ujuvpõrandate korral (betoon + isolatsioon + betoon). Koormused GS-S 29 / GS-A 29 Keskkohas tugipinnale mõjuv koormus (max kg) 6000 Ühe nurgaposti ja vaheposti tugipinnale mõjuv koormus (max kg) 1500 Tab. 3 Koormuse jaotumine 6 720 642 176 (2010/03) 155 Paigaldamine 4 Paigaldamine 4.1 Tiguetteande kokkupanemine (ainult pelletimahutid GS-S ..) B Ühendada külgplaadid põhjaosaga kruvide ja mutrite abil. B Lükata mootor [1] ülekandemehhanismi [2] vastu ja kinnitada. 1 6 720 642 174-09.1T Joon. 4 Külgplaatide ja põhjaosa kinnitamine B Väljutustoru pea tuleb nelja kruviga kinnitada võtmiskoha külge. 2 6 720 642 174-04.1T Joon. 2 Võtmiskoha tigumehhanismi kokkupanemine 1 2 4.2 mootor ülekandemehhanism Väljutustoru kokkupanemine (ainult pelletimahutid GS-A ..) B Panna külgplaadid seestpoolt põhjaosa külge. 6 720 642 174-10.1T Joon. 5 Väljutustoru pea kinnitamine 4.3 Pelletimahuti paigaldamine Joonistega varustatud paigaldamisjuhend pelletimahuti jaoks on esitatud lisas alates lk. 169. Olenevalt mudelist on pelletimahuti varustatud tiguetteandega või väljutustoruga. 6 720 642 174-08.1T Joon. 3 Külgplaatide ühendamine põhjaosaga B Kõik keermesühendused tuleb esialgu ainult käe jõul kinni keerata. Kruvid keeratakse tugevasti kinni alles täitmistoru paigaldamise eel. B Pelletimahuti tuleb staatilise laengu tekkimise vältimiseks elektrit juhtivalt ühendada hoone maandusega (Æ joon. 24, lk. 169). 156 6 720 642 176 (2010/03) Paigaldamine 4.4 Voolikute paigaldamine Etteandevoolik peab olema maandatud ja koosnema kogu ulatuses ainult ühest tükist. TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib süsteemi kahjustada! B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb paigaldada nii, et need on kaitstud ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad. B Etteande- ja õhutagastusvoolikut ei tohi paigaldada isoleerimata küttetorude kõrvale. Etteandevooliku pikkus ei tohi ületada 15 m. B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti. Kui etteandevoolik on lühem kui 5 m, peab õhutagastusvoolik olema vähemalt 2 m etteandevoolikust pikem. 1 4.4.1 DN50 õhutagastusvooliku ja DN45 etteandevooliku paigaldamine (tiguetteanne) B Lükata voolikuklamber [2] õhutagastusvooliku [1] peale. B Lükata õhutagastusvoolik vasakpoolse ühendustoru [3] külge. B Õhutagastusvoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. 6 720 642 171-04.1T Joon. 7 Metallpaela lahtirebimine 1 metallpael B Painutada metallpael sissepoole. 6 720 642 171-05.1T Joon. 8 Metallpaela sissepoole painutamine 1 2 3 6 720 642 174-35.1T Joon. 6 Õhutagastusvooliku paigaldamine 1 2 2 õhutagastusvoolik voolikuklamber vasakpoolne ühendustoru 6 720 642 176 (2010/03) 157 Paigaldamine B Lükata üleminekudetail [3] parempoolse ühendustoru peale ja kinnitada plasthaamrit kasutades. 4.4.2 B Kinnitada üleminekudetail voolikuklambriga [4]. DN50 õhutagastusvooliku ja DN45 etteandevooliku paigaldamine (väljutustoruga) TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib süsteemi kahjustada! B Lükata voolikuklamber [2] etteandevooliku [1] peale. B Lükata etteandevoolik [1] üleminekudetaili peale, nii et metallpael paikneb üleminekudetaili vastas. B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb paigaldada nii, et need on kaitstud ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad. B Kinnitada etteandevoolik [1] voolikuklambriga [2] üleminekudetaili külge. B Etteande- ja õhutagastusvoolikut ei tohi paigaldada isoleerimata küttetorude kõrvale. B Õhutagastusvooliku ümber tuleb panna voolikuklamber [1]. B Lükata õhutagastusvoolik [2] alumise ühendustoru külge. B Õhutagastusvoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. 2 4 3 2 1 6 720 642 174-06.1T Joon. 9 Etteandevooliku paigaldamine 1 2 3 4 etteandevoolik voolikuklamber üleminekudetail voolikuklamber 1 6 720 642 174-11.1T Joon. 10 Õhutagastusvooliku kinnitamine 1 2 158 voolikuklamber õhutagastusvoolik 6 720 642 176 (2010/03) Paigaldamine Etteandevooliku pikkus ei tohi ületada 10 m ja see peab olema maandatud. B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. 1 B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti. 1 2 6 720 642 174-12.1T Joon. 13 Etteandevooliku paigaldamine 6 720 642 171-04.1T Joon. 11 Metallpaela lahtirebimine 1 1 2 voolikuklamber etteandevoolik metallpael B Painutada metallpael sissepoole. 6 720 642 171-05.1T Joon. 12 Metallpaela sissepoole painutamine Väljutustoru maandamiseks peab metallpael paiknema ühendustoru palja metalli vastas. B Eemalda ülemiselt ühendustorult värv, nii et paljas metall tuleb nähtavale. B Lükata voolikuklamber [2] etteandevooliku [1] peale. B Lükata etteandevoolik ülemise ühendustoru külge, nii et metallpael paikneb palja metalli vastas. 6 720 642 176 (2010/03) 159 Paigaldamine 4.5 Tigumehhanismi ajami ühendamine elektritoitega OHTLIK: Eluohtlik elektrilöögi tõttu! B Enne elektriühenduste tegemist tuleb katkestada küttesüsteemi elektritoide (230 V vahelduvvool) ja tõkestada selle kogemata sisselülitamise võimalus. Jälgida tuleb seda, et tiguvõlli pöörlemissuund on ülekandemehhanismi otsapinna poole vaadates alati päripäeva. Elektriühendusi tohib teha ainult elektriala asjatundja. Ajamisse on integreeritud termokaitse, mis rakendub mootori liiga kõrge temperatuuri korral ja mootori jahtumisel tagastub automaatselt. B Teo elektriühendus tuleb teha vastavalt katla ühendusskeemile. B Järgida tuleb kohalikke paigalduseeskirju ja tigumehhanismi ajami andmesildil esitatud andmeid. B Toitekaabel tuleb ühendada ajami vastavate klemmidega. PE N L 6 720 642 174-05.2J Joon. 14 Ajami klemmid 160 6 720 642 176 (2010/03) Pelletimahuti täitmine 5 Pelletimahuti täitmine OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu! Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid. B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest. 5.2 Täitetaseme kontrollimine Täitetase on näha selle järgi, kui pingul on kangas. Mida vähem kangas on pingul (s.t mida väiksem on kaugus X), seda vähem on pelletimahutis pelleteid. B Hoiuruumi tuleb piisavalt tuulutada, enne kui sinna sisenetakse. B Pelletite hoiuruumi on lubatud siseneda ainult teise isiku järelevalve all, kes jääb hoiuruumist välja. B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite hoiuruumi tuleb tõkestada. B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine pelletimahuti läheduses on keelatud. B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada tööde kestusest ja mahust. 5.1 Eeltingimused 6 720 642 174-03.1T • Staatilise laengu vältimiseks tuleb pelletimahuti elektriliselt juhtivalt ühendada hoone maandusega. Joon. 15 Täitetaseme kontrollimine • Et tagada optimaalne täitmine, tuleb paigaldusruumi tuulutada, avades ukse või akna. 5.3 • Täitmis- ja õhutagastustorud võib kinnitada pelletimahuti külge või pikendustorude abil (maksimaalselt 10 m) välja juhtida. Pelletimahuti täitmine Katel tuleb vähemalt 20 min enne täitmise alustamist välja lülitada. • Täitmistoru ja õhutagastustoru tuleb püsivalt märgistada, nii et neid ei saa segi ajada. • Pelleteid vedava auto täitmis- ja õhutagastustorud ei tohi olla pikemad kui 30 m. Pöörata tähelepanu, et pelletimahutit täidetakse eranditult alarõhu abil. Õhu väljatõmbamine pelletitega täitmisel võimaldab peaaegu tolmuvaba täitmist. B Täitmis- ja õhutagastusvoolikud tuleb ühendada pelletimahuti ühendustorude külge. B Seada väljatõmme täisvõimsusele. B Alustada aeglaselt pelletitega täitmist (max 0,2 bar). Soovitus pelletimahuti optimaalse täitmise tagamiseks: B Pärast täitmist tasub täitmis- ja õhutagastusvoolikud omavahel vahetada ja veel kord sisse puhuda. Puistata tuleb väikese nurga all. See võimaldab täita kuni 300 kg rohkem puidupelleteid. 6 720 642 176 (2010/03) 161 Töötõrked 6 Töötõrked Hooldus-, puhastus- ja remonditöid tohib lasta teha ainult kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. Tõrge Võimalikud põhjused Kõrvaldamine Katlasse ei jõua pelleteid. Pelletimahuti on tühi. B Lasta pelletimahuti täita. Etteandetigu ei liigu. Katel ei juhi ajamit. B Etteandesüsteem on valesti seadistatud (Æ vt katla kasutuselevõtmise juhend). B Katla juhtseadme kaitse on katki (Æ vt katla paigaldusjuhend). B Kontrollida katla juhtseadme elektriühendust. Ajami termokaitse on rakendunud. B Lasta ajamil jahtuda. Tigumehhanism on ummistunud. B Ummistus kõrvaldada (Æ ptk. 7.2, lk. 164). Ühendustoru on ummistunud. B Tõmmata etteandesüsteem tühjaks (Æ ptk. 7.1, lk. 163). Voolikute rõhud ei ole vastavuses. B Kontrollida voolikute pikkusi (Æ ptk. 4.4, lk. 157). B Kontrollida, ühendusvoolikute või tsükloneraldi juures ei esine lekkeid. Tigu annab rohkem puidupelleteid ette kui on võimalik välja tõmmata: B reguleerida katla juhtseadme kaudu etteandesüsteemi (tigumehhanismi takti lõppu) (Æ vt katla kasutuselevõtmisjuhend) Tab. 4 162 Töötõrked 6 720 642 176 (2010/03) Töötõrgete kõrvaldamine 7 Töötõrgete kõrvaldamine Hooldus-, puhastus- ja remonditööd tuleb alati lasta teha klienditeenindusel või kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. 7.1 Ühendustorude tühjakstõmbamine Tiguetteande kasutamisel: B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada. B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus. Ühendustoru tühjakstõmbamiseks: ETTEVAATUST: Vigastuste oht seadme töötamise ajal! B Eemaldada DN45 etteandevooliku [1] voolikuklamber [2]. See võib põhjustada vigastusi, kui katel on hooldustööde ajal sisse lülitatud. B Võtta etteandevoolik küljest ära. B Enne mis tahes hooldustöid tuleb katel välja lülitada. Ohutusmeetmed pelletite hoiuruumis tehtavate hooldustööde korral OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu! Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid. B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest. B Enne hoiuruumi sisenemist tuleb seda piisavalt õhutada. B Hoiuruumi on lubatud siseneda ainult teise isiku järelevalve all, kes jääb väljapoole laoruumi. B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite hoiuruumi tuleb tõkestada. B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine pelletimahuti läheduses on keelatud. 4 3 2 1 6 720 642 174-23.1T B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada tööde kestusest ja mahust. Joon. 16 Etteandevooliku lahtivõtmine (tigu) 1 2 3 4 6 720 642 176 (2010/03) etteandevoolik voolikuklamber üleminekudetail voolikuklamber 163 Töötõrgete kõrvaldamine 7.2 Tigumehhanismi ummistuse kõrvaldamine 1 B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada. B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus. B Eemaldada kate [1]. 2 1 6 720 642 174-24.1T 6 720 642 174-25.1T Joon. 17 Etteandevooliku lahtivõtmine (toru) 1 2 ühendustoru etteandevoolik B Eemaldada ühendustorust terava eseme abil liigsed pelletid. Joon. 18 Katte eemaldamine 1 kate B Lükata lükandplaadid [1] vastavatesse piludesse. B Ülejäänud pelletid tõmmata välja (näiteks tolmuimejaga). B Seda tuleb teha seni, kuni ühendustorus ei ole enam pelleteid. 1 B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. Tiguetteande kasutamisel: B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse. 6 720 642 174-26.1T Joon. 19 Lükandplaatide kohalepanemine 1 164 lükandplaadid 6 720 642 176 (2010/03) Töötõrgete kõrvaldamine B Keerata hooldusluugi [1] kruvid lahti ja eemaldada. 7.3 Väljutustoru ummistuse kõrvaldamine ETTEVAATUST: Süsteemi kahjustamise oht pelletimahuti tühjenemise korral! Kui väljutustoru keeratakse võtmiskoha küljest ära, kukuvad pelletid pelletimahutist välja. B Väljutustoru ei tohi võtmiskoha küljest lahti keerata. B Eemaldada DN45 etteandevooliku voolikuklamber. B Võtta etteandevoolik [2] ülemise ühendustoru [1] küljest ära. 1 2 6 720 642 174-27.1T 1 Joon. 20 Hooldusluugi avamine 1 hooldusluuk B Panna hooldusluuk kõrvale. B Võtta ajam [3] põhjaosa [2] küljest lahti, keerates lahti neli mutrit. B Tõmmata ajam koos teoga välja. 3 6 720 642 174-29.1T Joon. 22 Etteandevooliku äravõtmine 2 1 6 720 642 174-28.1T Joon. 21 Ajami väljatõmbamine koos teoga 1 2 3 1 2 etteandevoolik koos voolikuklambriga ülemine ühendustoru B Lükata pikk painduv ese ühendustoru sisse ja kõrvaldada ummistus. mahuti kronstein põhjaosa ülekandemehhanismiga ajam B Kõrvaldada ummistus hooldusava kaudu. B Panna ajam koos teoga sisse tagasi. Tigumehhanism tuleb mahuti kronsteinis [1] lükata otsatoru peale. B Kinnitada ajam nelja mutriga tagasi põhjaosa külge. B Kinnitada hooldusluuk kahe kruviga. B Tõmmata lükandplaadid välja. B Panna tagasi lükandplaatide kate. B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse. 6 720 642 176 (2010/03) 165 Töötõrgete kõrvaldamine Kui sel viisil ei õnnestu ummistust kõrvaldada: B Võtta voolikuklamber DN50 õhutagastusvooliku küljest lahti. B Võtta õhutagastusvoolik [3] alumise ühendustoru [2] küljest ära. 3 1 2 6 720 642 174-30.1T Joon. 23 Õhutagastusvooliku lahtivõtmine 1 2 3 ülemine ühendustoru alumine ühendustoru õhutagastusvoolik koos voolikuklambriga B Kinnitada õhutagastusvoolik ülemise ühendustoru [1] külge. B Tõmmata ülemine ühendustoru tühjaks. Kui ummistus on eemaldatud: Etteandevooliku metallpael peab staatilise laengu vältimiseks puutuma kokku ülemise ühendustoru palja metalliga. B Kinnitada DN45 etteandevoolik voolikuklambrite abil ülemise ühendustoru külge ja DN50 õhutagastusvoolik alumise ühendustoru külge. 166 6 720 642 176 (2010/03) Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa GS-S 29 / GS-A 29 A 4x – B 4x 35x35 L=1497 mm C 4x L=1397 mm D 4x L=1397 mm E 12x L=800 mm F 16x 45x45x2L=1397 G 8x Ø 20 x 1,5 L=1380 mm H 1x 2800 mm x 2800 mm I 4x 1520 mm x 1300 mm J 4x 1520 mm x 1300 mm K 4x 1520 mm x 400 mm 5 6 720 642 176 (2010/03) 167 Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa GS-S 29 / GS-A 29 L 97x M8x60 N 192x M8x20 O 149x M8 P 20x – Q 2x – R 1x – S 1x – T 4x L=976 mm 5 GS-S 29 / GS-A 29 B1 3x – B2 3x – B3 3x – B4 3x – B5 3x – B6 1x – 6 168 6 720 642 176 (2010/03) Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 1. A (4x) B (4x) L (9x) O (9x) 4x B L O A 1x M8x65 M8x60 1x 6 720 642 176-14.1T 24 2. I (4x) J (4x) K (4x) N (56x) O (56x) 4x K I J O N 6 720 642 176-03.1T 25 6 720 642 176 (2010/03) 169 Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 3. C (4x) D (4x) E (4x) N (16x) 4x C E D N A Detail A 6 720 642 176-04.1T 26 4. L (32x) O (32x) P (16x) 4x Detail B B O O P L C Detail C P L 6 720 642 176-05.1T 27 170 6 720 642 176 (2010/03) Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 5. L (8x) P (4x) T (4x) 4x T D Detail D L P 6 720 642 176-06.1T 28 6. L (16x) N (12x) S (1x GS-S) S (1x GS-A) 4x L N S E ? Detail E 6 720 642 176-07.1T 29 6 720 642 176 (2010/03) 171 Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 7. N (36x) O (36x) 4x Detail F O N F 6 720 642 176-08.1T 30 8. F (16x) E (8x) N (32x) 4x F E F G N Detail G 6 720 642 176-15.1T 31 172 6 720 642 176 (2010/03) Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 9. F (8x) G (8x) H (1x) 4x H F G 6 720 642 176-18.1T 32 10. L (32x) O (16x) 4x O H K I J Detail H Detail J L Detail I Detail K 6 720 642 176-09.1T 33 6 720 642 176 (2010/03) 173 Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 11. B1 (2-3x) B2 (2-3x) B3 (2-3x) B4 (2-3x) B5 (2-3x) 2-3x B3 B2 B1 B5 B4 6 720 642 174-21.1T 34 12. Q (2x) R (1x) M (28x) B6 (1x) 1x R Q Q M M M M B6 6 720 642 176-16.1T 35 174 6 720 642 176 (2010/03) Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa 13. M (12x) (2-3x) 1x 1. H M L M Detail L 2. B4 B3 B1 H B5 M M min.20cm Detail M V B2 M 6 720 642 176-17.1T 36 6 720 642 176-00.1T 6 720 642 176 (2010/03) 175
Documentos relacionados
Descarregar - Documentação técnica
B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels).
B Sicherung in der Kesselsteuerung
defekt (Æ Installationsanleitung
des Heizkessels).
B Elektrische Verbindung zu...