DL..A, DL..K
Transcrição
DL..A, DL..K
D Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D Edition 01.12 D DK Luft-Druckwächter GB DL..A, DL..K N F P NL DK S D DK S N DK S N P N S Luft-trykvagt DL..A, S DL..K D DK Lufttryckvakt N DL..A, DL..K P GR P GR Luft-trykkvakt DL..A, P DL..K Pressostato de ar GR DL..A, DL..K Πρεσστάτης αέρα DL..A, DL..K GR Betriebsanleitung Driftsvejledning Bruksanvisning Driftsanvisning Instruções de opera δηγίες ειρισµύ I Bitte GRSkal Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Να διααστύν και να υλά Vennligst les denne anvisnin ção γνται gen og oppbevar den tilgjen Favor ler e guardar em um lu gelig. gar seguro Tegnforklaring , 1, 2, 3 ...= arbejde = henvisning Teckenförklaring , 1, 2, 3...= åtgärd = hänvisning Tegnforklaring , 1, 2, 3...= aktivitet = henvisning Legenda , 1, 2, 3... = atividade = indicação Επεήγηση συµλων , 1, 2, 3... = ∆ράση = Υπδειη Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast ut föras av särskilt utbildad perso nal! Alle de aktiviteter som står opp ført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk. Todas as atividades relaciona das nestas instruções de opera ção devem ser realizadas so mente por pessoal técnico autorizado! λες ι εργασίες πυ κατνµάνται στις παρύσες δηγίες ειρισµύ, επιτρέπεται να εκτελύνται µνν απ εντεταλµέν ειδικ πρσωπικ! OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta, podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ! Ανάρµστη τπθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή, ειρισµς ή συντήρηση µπρεί να πρκαλέσει τραυµατισµύς ή υλικές ηµίες. Πριν απ τη ρήση διαάστε τις δηγίες ειρισµύ. Η παρύσα συσκευή να εγκατασταθεί σύµωνα µε τυς ισύντες καννισµύς. Samsvarserklæring Declaração de conformidade ∆ήλωση πισττητας lesen und aufbewahren læses og opbevares! E Zeichenerklärung , 1, 2, 3... = Tätigkeit = Hinweis Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper sonal ausgeführt werden! DL 1,5A, DL 3A, DL 5–150A DL 3K, DL 5–150K WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Veränderung, Be dienung oder Wartung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. Konformitätserklärung Overensstemmelses attest Överensstämmelse förklaring Hermed erklærer vi som producent, at produkterne DL..A og DL..K, kendetegnet med produkt-ID-nr. CE 0085AP0466, opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver: – 2009/142/EF i forbindelse med EN 1854, – 2006/95/EF i forbindelse med de gældende standarder. De tilsvarende markerede produkter stemmer overens med den type, som er prøvet af den autoriserede institution 0085. En omfattende kvalitetssikring garanteres ved et certificeret kvalitetssikringssystem iht. DIN EN ISO 9001 efter bilag II stk. 3 fra direktivet 2009/142/EF. Elster GmbH Vi förklarar som tillverkare att produkterna DL..A och DL..K, märkta med produktidentitetsnumret CE 0085AP0466, uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv: – 2009/142/EG i kombination med EN 1854, – 2006/95/EG i kombination med tillämpliga normer. De enligt ovan betecknade produkterna överensstämmer med det typexemplar som har provats vid den auktoriserade instansen 0085. En omfattande kvalitetssäkring garanteras genom ett certifierat kvalitetsstyrningssystem enligt DIN EN ISO 9001, se bilaga II tredje stycket i direktiv 2009/142/EG. Elster GmbH Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DL..A und DL..K, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 2009/142/EG in Verbindung mit EN 1854, – 2006/95/EG in Verbindung mit den einschlägigen Normen. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 2009/142/EG. Elster GmbH D-49018 Osnabrück, Germany DL CE – 0085AP0466 2 1 3 -1- Som produsent erklærer vi at produktene DL..A og DL..K, merket med produkt ID-nr. CE 0085AP0466, oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver: – 2009/142/EF i forbindelse med EN 1854 – 2006/95/EF i forbindelse med de relevante normer. Produkter med tilsvarende betegnelse er i samsvar med det typemønsteret som ble prøvet ved godkjent organ 0085. En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitetsstyringssystem i henhold til DIN EN ISO 9001, i samsvar med bilag II avsnitt 3 i direktiv 2009/142/EF. Elster GmbH Nós, como fabricantes, declaramos que os produtos DL..A e DL..K, marcados com o n° de identificação CE 0085AP0466, cumprem com os requisitos básicos das seguintes diretrizes: – 2009/142/CE em conjunto com EN 1854, – 2006/95/CE em conjunto com as normas padrão. Os produtos respectivamente marcados correspondem ao tipo testado pelo organismo notificado 0085. Uma qualidade de segurança abrangente é garantida através do sistema de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001 de acordo com o anexo II, parágrafo 3 da diretriz 2009/142/CE. Elster GmbH Εµείς, σαν κατασκευαστές, δηλώ νυµε µε την παρύσα, τι τα πρϊ ντα DL..A και DL..K, πυ αρακτηρί νται µε τν Αριθµ Αναγνώρισης Πρϊντς CE 0085AP0466, εκπλη ρώνυν τις ασικές απαιτήσεις των ακλυθων δηγιών: – 2009/142/ΕΚ σε συνδυασµ µε EN 1854, – 2006/95/ΕΚ σε συνδυασµ µε τα σετικά Πρτυπα. Τα πρϊντα πυ αρακτηρίνται σετικά, συµωνύν πλήρως µε τ υπδειγµα κατασκευής πυ εγκρίθηκε απ την Υπηρεσία 0085. Παρέεται εκτενή διασάλιση πιτητας µε πιστπιηµέν Σύστηµα ∆ιασάλισης Πιτητας κατά DIN EN ISO 9001, σύµωνα µε Παράρτηµα ΙΙ, Εδάι 3 της δηγίας 2009/142/ΕΚ. Elster GmbH AGA-godkendelse* Australian Gas Association, godkendelses-nr.: 5484 Godkendelse for Rusland* Certificeret af Gosstandart iht. GOST-TR. Godkendt af Rostekhnadzor (RTN). * Godkendelsen gælder ikke for DL 1,5A RoHS-konform AGA-godkända* AGA-godkjennelse* Australian Gas Association, godkän- Australian Gas Association, godnande nr: 5484 kjenningsnr.: 5484 Godkännande för Ryssland* Godkjenning for Russland* Certifierade av Gosstandart enligt Sertifisert av Gosstandart ifølge GOST-TR. GOST-TR. Godkända av Rostekhnadzor (RTN). Godkjent av Rostekhnadzor (RTN). * Godkännandet gäller inte för * Godkjennelsen gjelder ikke for DL 1,5A DL 1,5A RoHS-konform I samsvar med RoHS DL..A, DL..K Luft-trykvagt til kontrol af overtryk, undertryk eller differenstryk for luft eller røggas. DL..A, DL..K Lufttryckvakt för kontroll av övertryck, undertryck eller differenstryck för luft eller rökgas. Prüfen Kontrol Kontroll Max. Eingangsdruck pmax, Umgebungstemperatur, Netzspannung, Strom und Schutzart – siehe Typenschild. Max. Medientemperatur: -15 bis +80 °C. Vedr. maks. indgangstryk pmax, Max ingångstryck pmax, omgivningstemperatur, nätspänning, omgivelsestemperatur, netspænström och kapslingsklass – se ding, strøm og kapslingsklasse: typskylt. se typeskiltet Max medietemperatur: Maks. medietemperatur: -15 till +80 °C. -15 til +80 °C. AGA-Zulassung* Australian Gas Association, Zulassungs-Nr.: 5484 Zulassung für Russland* Zertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR. Zugelassen durch Rostekhnadzor (RTN). * Zulassung gilt nicht für DL 1,5A RoHS-konform AGA RoHS 2002/95/EC DL..A, DL..K Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas. Homologação AGA* Australian Gas Association, n° de homologação: 5484 Homologação para a Rússia* Certificação do Gosstandart de acordo com GOST-TR. Homologação da parte de Rostekhnadzor (RTN). * A homologação não vale para DL 1,5A. Conforme RoHS Έγκριση AGA* Australian Gas Association, αρ. έγκρισης: 5484 Έγκριση για Ρωσία* Πιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-TR. Εγκρίθηκε από Rostekhnadzor (RTN). * Η έγκριση δεν ισχύει για DL 1,5A Σύμφωνα με RoHS DL..A, DL..K DL..A, DL..K Luft-trykkvakt til kontroll av over- Pressostato de ar para controle trykk, undertrykk eller trykkdiffeda pressão positiva, negativa e ranse for luft eller røkgass. diferencial, para ar ou fumaça. DL..A, DL..K Πρεσστάτης αέρα για έλεγ υπερπίεσης, υππίεσης ή διαρικής πίεσης αέρα ή καπναερίυ. Kontroller Έλεγς Verificar Maks. inngangstrykk pmax., omgi- Pressão máxima de entrada pmáx., Μέγ. πίεση εισδυ pmax., θερµ velsestemperatur, nettspenning, temperatura ambiente, tensão da κρασία περιάλλντς, τάση strøm og beskyttelsesart – se tyrede, corrente e tipo de proteção – δικτύυ, ρεύµα και µνωση – peskiltet. ver etiqueta de identificação. λέπε πινακίδα τύπυ. Maks. mediumtemperatur: Temperatura máx. do fluido: Μέγ. θερµκρασία µέσυ: -15 til +80 °C. -15 até +80°C. -15 µέρι +80 °C. Einbauen Indbygning Montering Installasjon Montagem Τπθέτηση Einbaulage beliebig, bei senkrecht stehender Membrane entspricht der Schaltdruck (ps) dem Skalenwert (SK). Anschlüsse 3 und 4: Kondensat, Schmutzpartikel oder silikonhaltige Dämpfe dürfen nicht in das Gerät gelangen. Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. Anschlüsse 1 und 2: Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. Dauerbetrieb bei hohen Temperaturen beschleunigt die Alterung der Elastomerwerkstoffe. Impulsstarke Vibrationen am DL vermeiden. DL bei Außeninstallation überdachen und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen (auch bei IP 65). DL..A, DL 3K Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder Ø 4 mm. DL 5–150K Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm. Indbygningsposition vilkårlig, med membranen stående lodret svarer skiftetrykket (pS) til skalaværdien (SK). Tilslutninger 3 og 4: Der må ikke komme kondensat, smudspartikler eller silikoneholdige dampe ind i apparatet. Ved brug af silikoneslanger skal man benytte tilstrækkeligt efterhærdede silikoneslanger. Tilslutninger 1 og 2: Der må ikke komme kondensat ind i apparatet. Ved minustempe raturer er der fare for fejlfunktion/ svigt på grund af overisning. Konstant drift ved høje temperaturer får elastomermaterialerne til hurtigere at ældes. Undgå impulsstærke vibrationer ved DL. Ved udendørs installation skal DL være overdækket og beskyttes mod direkte sollys (også ved IP 65). DL..A, DL 3K Indbygges med selvskærende skruer Ø 3,5 mm eller Ø 4 mm. DL 5–150K Indbygges med selvskærende skruer Ø 3,5 mm. Valfritt monteringsläge, vid lodrätt membran motsvarar kopplingstrycket (pS) skalvärdet (SK). Anslutningar 3 och 4: Kondensat, smutspartiklar eller silikonhaltiga ångor får inte komma in i apparaten. Vid användning av silikonslangar ska dessa vara tillräckligt aducerade. Anslutningar 1 och 2: Kondensat får inte komma in i apparaten. Vid minustemperaturer är felfunktion/bortfall möjlig pga nedisning. Permanent drift vid höga temperaturer påskyndar åldringen hos elastomermaterialen. Undvik impulsstarka vibrationer vid DL. Placera DL under tak vid utomhusmontering och skydda den mot direkt solljus (även vid IP 65). DL..A, DL 3K Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 eller 4 mm. DL 5–150K Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 mm. Hvilken som helst montasjeposisjon, hvis membranene står loddrett, tilsvarer koplingstrykket (pS) skalaverdien (SK). Forbindelsene 3 og 4: Det må ikke komme kondensat, smusspartikler eller silikonholdige damper inn i apparatet. Dersom det brukes silikonslanger, må disse være tilstrekkelig tempret. Forbindelsene 1 og 2: Det må ikke komme kondensat inn i apparatet. Ved minustemperaturer kan det oppstå funksjonsfeil/ svikt pga. isdannelse. Kontinuerlig drift ved høye temperaturer forskynder aldringen av elastomermaterialene. Unngå impulssterke vibrasjoner på DL. Ved utendørs installasjon må DL stilles under tak og beskyttes mot direkte solinnstråling (også for IP 65). DL..A, DL 3K Montasje med selvskjærende skruer, 3,5 eller 4 mm dia. DL 5–150K Montasje med selvskjærende skruer, 3,5 mm dia. Pode ser montado em qualquer posição, a pressão de comutação (pS) somente corresponde ao valor da escala (SK) quando a membrana está na posição vertical. Conexões 3 e 4: Água de condensação, partículas de sujeira ou vapores contendo silicone não devem entrar no aparelho. Em caso de utilização de tubos de silicone, usar tubos de silicone suficientemente maleáveis. Conexões 1 e 2: Água de condensação não deve entrar no aparelho. Em caso de temperaturas negativas mediante congelamento poderá ocorrer um desfuncionamento/uma falha. A operação contínua em altas temperaturas acelera o envelhecimento dos materiais elastoméricos. Evitar vibrações fortes de impulsos no DL. Em caso de instalação no exterior, telhar o DL e proteger-lhe contra os raios solares diretos (também com IP 65). DL..A, DL 3K Montagem com parafusos autoatarraxadores Ø 3,5 mm ou Ø 4 mm. DL 5-150K Montagem com parafusos autoatarraxadores Ø 3,5 mm. Σηµεί τπθέτησης κατά ύληση – ταν η μεμράνη είναι κάθετη, η μεταγωγική πίεση (pS) αντιστιεί στην τιµή κλίµακας (SK). Συνδέσεις 3 και 4: Συµπύκνωµα, σωματίδια ρύ πανσης ή ατµί εµπεριέντες σιλικνη, δεν επιτρέπεται να καταλήυν στη συσκευή. Κατά τη ρήση εύκαµπτων σωλήνων σιλικνης, ρησιµ πιείτε εύκαµπτυς σωλήνες σιλικνης µε επαρκή σκληρ τητα. Συνδέσεις 1 και 2: Συµπύκνωµα δεν επιτρέπεται να καταλήει στη συσκευή. Σε θερµκρασίες κάτω τυ µηδενς είναι δυνατή η λάθς λειτυργία/παύση λειτυργίας. ∆ιαρκής λειτυργία σε υψηλές θερµκρασίες επιταύνει την γήρανση των ελαστµερών υλικών. Να απεύγνται ι ισυρί κραδασµί σε DL. Σε εωτερικύς ώρυς DL να τπθετείται κάτω απ σκεπές και να πρστατεύεται απ την άµεση ακτινλία ηλίυ (επίσης για ΙΡ 65). DL..A, DL 3K Τπθέτηση µε ίδες αυτδιά τρησης διαµέτρυ 3,5 ή 4 mm. DL 5-150K Τπθέτηση µε ίδες αυτδιά τρησης διαµέτρυ 3,5 mm. = ps = SK = = ps = SK +18 Pa ps = SK –18 Pa 1 2 3 (4) -2- DL..A, DL..K einbauen. DL 1,5A, DL 3A Montering av DL..A, DL..K. Indbyg DL..A, DL..K. DL 3K Montar o DL..A, DL..K. Monter DL..A, DL..K. DL 5–150K 49,5 mm 54,5 mm 3,5 mm 49,5 mm Τπθέτηση DL..A, DL..K. 45/64 mm 8 mm 3,5 mm 16 mm 44,5 mm 4 mm 44,5 mm DL 5–150A 8 mm DL 3K 49,5 mm DL 5–150K Test 3,5 mm 49,5 mm 8 mm 16 Tryckanslutning DL 1,5A, DL 3A För övertryck, anslutning 1 eller 2. För undertryck, anslutning 3, som specialvariant DL 3A-3Z anslutning 4. DL 5–150A För övertryck, anslutning 1 eller 2 För undertryck, anslutning 3, när anslutning 3 skruvats ur även anslutning 4. DL 3K För övertryck, anslutning 2. För undertryck, anslutning 3. DL 5–150K För övertryck, anslutning 2. För undertryck, anslutning 3. Testanslutning för övertryck, anslutning 5. DL 5–150A (4) 1 = Rp 1/4 (+) 2 = ø 4,75 x 1 mm (+) 3 = ø 4,75 x 1 mm (-) (4 = Rp 1/8 (-)) Test 1 2 3 DL..A Anschluss 2 ist bei Anlieferung mit einer Gummikappe verschlossen. 8 mm Tilslutning af trykket DL 1,5A, DL 3A Til overtryk, tilslutning 1 eller 2. Til undertryk, tilslutning 3, i special udgave DL 3A-3Z også tilslutning 4. DL 5–150A Til overtryk, tilslutning 1 eller 2. Til undertryk, tilslutning 3, efter udskruning af tilslutning 3 også tilslutning 4. DL 3K Til overtryk, tilslutning 2. Til undertryk, tilslutning 3. DL 5–150K Til overtryk, tilslutning 2. Til undertryk, tilslutning 3. Prøvetilslutning til overtryk, tilslutning 5. DL 1,5A, DL 3A 11,3 73 4 mm 44,5 mm Druck anschließen DL 1,5A, DL 3A Für Überdruck, Anschluss 1 oder 2. Für Unterdruck, Anschluss 3, als Sondervariante DL 3A-3Z Anschluss 4. DL 5–150A Für Überdruck, Anschluss 1 oder 2. Für Unterdruck, Anschluss 3, nach Herausschrauben von Anschluss 3 auch Anschluss 4. DL 3K Für Überdruck, Anschluss 2. Für Unterdruck, Anschluss 3. DL 5–150K Für Überdruck, Anschluss 2. Für Unterdruck, Anschluss 3. Prüfanschluss für Überdruck, Anschluss 5. 5,6 59 44,5 mm Tilkopling av trykket DL 1,5A, DL 3A For overtrykk, forbindelse 1 eller 2. For undertrykk, forbindelse 3, som spesiell versjon DL 3A-3Z forbindelse 4. DL 5–150A For overtrykk, forbindelse 1 eller 2. For undertrykk, forbindelse 3, også forbindelse 4, etter at forbindelse 3 er skrudd ut. DL 3K For overtrykk, forbindelse 2. For undertrykk, forbindelse 3. DL 5–150K For overtrykk, forbindelse 2. For undertrykk, forbindelse 3, Kontrollforbindelse for overtrykk, forbindelse 5. DL 3K 1 2 3(4) 2 = ø 4,75 x 1 mm (+) 3 = ø 4,75 x 1 mm (-) DL..A DL..A Tilslutning 2 er ved leveringen luk- Vid leverans är anslutning 2 skyddad med ett gummilock. ket med en gummihætte. -3- Σύνδεση πίεσης DL 1,5A, DL 3A Για υπερπίεση, σύνδεση 1 ή 2. Για υππίεση, σύνδεση 3, σαν ειδική παραλλαγή DL 3A3Z σύνδεση 4. DL..5-150A Για υπερπίεση, σύνδεση 1 ή 2. Για υππίεση, σύνδεση 3, µετά τ είδωµα σύνδεσης 3 και σύνδεση 4. DL 3K Για υπερπίεση, σύνδεση 2. Για υππίεση, σύνδεση 3. DL 5-150K Για υπερπίεση, σύνδεση 2. Για υππίεση, σύνδεση 3. Σύνδεση ελέγυ υπερπίεσης, σύνδεση 5. DL 5–150K 2 3 1 = Rp 1/4 (+) 2 = ø 4,75 x 1 mm (+) 3 = ø 4,75 x 1 mm (-) (4 = Rp 1/8 (-)) Conexões da pressão DL 1,5A, DL 3A Para pressão positiva, conexão 1 ou 2. Para pressão negativa, conexão 3, como versão especial DL 3A-3Z conexão 4. DL 5-150A Para pressão positiva, conexão 1 ou 2. Para pressão negativa, conexão 3, após desparafusar a conexão 3, também conexão 4. DL 3K Para pressão positiva, conexão 2. Para pressão negativa, conexão 3. DL 5-150K Para pressão positiva, conexão 2. Para pressão negativa, conexão 3. Conexão de teste para pressão positiva, conexão 5. DL..A Forbindelse 2 er ved levering stengt med en gummikappe. (5) 23 2 = ø 4,75 x 1 mm (+) 3 = ø 4,75 x 1 mm (-) (5 = ø 4,75 x 1 mm (+)) DL..A DL..A No fornecimento a conexão 2 es- Κατά την παράδση είναι κλειστή η σύνδεση 2 µε tá fechada com uma capa de λαστιένια τάπα. borracha. bei Überdruckmessung 1 oder 2 = Anschluss für Überdruck (+). Wird Anschluss 2 verwendet, Anschluss 1 dichtsetzen. 3 oder 4 = bleibt offen zur Belüftung des Membranoberraumes. ved måling af undertryk 3 eller 4 = tilslutning til undertryk vid undertrycksmätning 3 eller 4 = anslutning för under(-). tryck (-) 1 eller 2 = forbliver åbne til udluft1 eller 2 = öppna för ventilation av ning af membranens øvre rum. membranets övre kammare. ved måling af differenstryk 1 eller 2 = tilslutning til det største vid differenstryckmätning over- eller det mindste undertryk 1 eller 2 = anslutning för det större över- eller det mindre under (+). trycket (+) 3 eller 4 = tilslutning til det mindste over- eller det største under- 3 eller 4 = anslutning för det mindre över- eller det större undertryk (-). trycket (-) Tilslutninger, som ikke benyttes, Förslut ej använda anslutningar. skal proppes. bei Unterdruckmessung 3 oder 4 = Anschluss für Unterdruck (-). 1 oder 2 = bleibt offen zur Belüftung des Membranoberraumes. bei Differenzdruckmessung 1 oder 2 = Anschluss für den größeren Über- oder kleineren Unterdruck (+). 3 oder 4 = Anschluss für den kleineren Über- oder größeren Unterdruck (-). Nicht benutzte Anschlüsse dichtsetzen. Schaltdruck ps verstellen Indstilling af skifte trykket ps 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 1,5A, DL 3A, DL 3K DL 5–150A DL 5–150K DL 5–150A, DL 5–150K 2 1 Slå ifrån nätspänningen till systemet. Ved måling av overtrykk 1 eller 2 = forbindelse for overtrykk (+). Dersom forbindelse 2 brukes, må forbindelse 1 tettes igjen. 3 eller 4 = holdes åpen til utlufting av det øverste membranområdet. Για µέτρηση διαρικής πίεσης 1 ή 2 = σύνδεση για την υψηλτερη υπερπίεση ή αµηλτερη υππίεση (+). 3 ή 4 = σύνδεση για την αµηλτερη υπερπίεση ή υψηλτερη υππίεση (-). Στεγαν κλείσιµ λων των συνδέσεων πυ δε ρησιµ πιύνται. Justering av koplings trykket ps Αλλαγή ρύθµισης µε ταγωγικής πίεσης ps 1 Kople anlegget spenningsløst. Reajustar a pressão de comutação ps Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung EN 1854 Luftdruckwächter Max. Eingangsdruck Middel skiftedifferens ved min.- og maks.-indstilling Afgivelse fra setpunktet ved test iht. EN 1854 Luft-trykvagter Maks. indgangstryk Genomsnittlig kopplingsdifferens vid min- och max-inställning Kopplingspunktens avvikelse efter kontroll enligt EN 1854 Lufttryckvakter Max ingångstryck Gjennomsnittlig koplingsdifferanse ved min. og maks. innstilling Modifikasjon av koplingspunktet ved kontroll ifølge EN 1854 Lufttrykkvakter Maks. inngangstrykk Range de ajuste (tolerância de ajuste = ± 15 % do valor da escala, mas no mín. ± 8 Pa) Diferença de comutação média em ajuste mín. e máx. Desvio do ponto de comutação durante o teste segundo EN 1854 pressostatos de ar Pressão de entrada máx. Εύρος ρύθμισης (ανοχή ρύθμισης ± 15 % της τιμής κλίμακας, αλλά τουλάχ. ± 8 Pa) Μέση µεταγωγική διαρά σε ρύθµιση min. και max. Μετάθεση µεταγωγικύ σηµείυ σε έλεγ EN 1854 πρεσστάτη αέρα Μέγ. πίεση εισδυ 50 mbar DL 1,5A -0,5 – 1,5 mbar 0,1 – 0,16 mbar ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 5 Pa 0,2 – 3 mbar 0,1 – 0,16 mbar ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 6 Pa 50 mbar DL 5A, DL 5K 0,4 – 6 mbar 0,2 – 0,3 mbar ± 15 % 300 mbar DL 10A, DL 10K 1 – 10 mbar 0,25 – 0,4 mbar ± 15 % 300 mbar DL 30A, DL 30K 2,5 – 30 mbar 0,35 – 0,9 mbar ± 15 % 300 mbar DL 50A, DL 50K 2,5 – 50 mbar 0,8 – 1,5 mbar ± 15 % 300 mbar DL 150A, DL 150K 30 – 150 mbar 3 – 5 mbar ± 15 % 300 mbar 4 5 2 NC 1 2 NC NO 6 3 COM COM Ω 3 1 8 9 -4- 10 11 Για µέτρηση υππίεσης 3 ή 4 = σύνδεση για υππίεση (-). 1 ή 2 = παραµένυν ανιτές για αερισµ τυ ώρυ πάνω απ τη µεµράνη. 1 Desligar o sistema do forneci- 1 Η εγκατάσταση να τεθεί έκτς λειτυργίας έτσι, ώστε να µην mento elétrico. επικρατεί σ’ αυτήν ηλεκτρική τάση. DL 3A, DL 3K 3 Για µέτρηση υπερπίεσης 1 ή 2 = σύνδεση για υπερπίεση (+). Σε περίπτωση ρήσης σύνδεσης 2, να κλειστεί στεγανά η σύνδεση 1. 3 ή 4 = παραµένυν ανιτές για αερισµ τυ ώρυ πάνω απ τη µεµράνη. Ved måling av undertrykk 3 eller 4 = forbindelse til under- Para medição da pressão negativa trykk (-). 3 ou 4 = conexão para pressão 1 eller 2 = holdes åpen til utlufting negativa (-). av det øverste membranområdet. 1 ou 2 = permanece aberta para a ventilação da área superior do diafragma. Ved måling av trykkdifferanse 1 eller 2 = forbindelse til større over- eller mindre undertrykk (+). Para medição da pressão dife 3 eller 4 = forbindelse til mindre rencial over- eller større undertrykk (-). 1 ou 2 = conexão para a maior Forbindelser som ikke er i bruk pressão positiva ou a menor skal tettes igjen. pressão negativa (+). 3 ou 4 = conexão para a menor pressão positiva ou a maior pressão negativa (-). Fechar todas as conexões não usadas. Mittlere Schaltdifferenz bei min.- und max.-Einstellung NO 7 Para medição da pressão positiva 1 ou 2 = conexão para pressão positiva (+). Se for usada a conexão 2, fechar a conexão 1. 3 ou 4 = permanece aberta para a ventilação da área superior do diafragma. Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 % vom Skalenwert, mind. aber ± 8 Pa ) Indstillingsområde (indstillingstolerance = ± 15 % af skalaværdien, dog mindst ± 8 Pa) Inställningsområde (inställningstolerans ± 15 % av skalvärdet, men minst ± 8 Pa) Innstillingsområde (innstillingstoleranse ± 15 % av skalaverdien, men minst ± 8 Pa) Test DL 3K Inställning av kopplingstryck ps 1 Anlægget gøres spændingsfrit. Test DL 1,5A, DL 3A vid övertrycksmätning 1 eller 2 = anslutning för övertryck (+) Förslut anslutning 1 vid användning av anslutning 2 3 eller 4 = öppna för ventilation av membranets övre kammare. ved måling af overtryk 1 eller 2 = tilslutning til overtryk (+). Hvis tilslutning 2 benyttes, skal tilslutning 1 proppes. 3 eller 4 = forbliver åbne til udluftning af membranens øvre rum. DL 5–150A, DL 5–150K 2 3 4 5 NO 1 2 NC NO Ω 3 NC 6 3 COM COM 2 Test DL 1,5A, DL 3A, DL 3K 1 7 8 11 10 9 0 0 ps Ω 1 cm = 1 mbar Verdrahten Tilslutning Inkoppling Kabling Instalação elétrica DL 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6; max. 6 A, kurzzeitig (<1 s) 20 A. DL..G 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. Wenn der DL..G einmal eine Spannung > 24 V und einen Strom > 0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. Positiver Einstellbereich: Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. DL 1,5A, negativer Einstellbereich 0 ... -0,5 mbar: Die Kontakte 3 und 1 schließen bei steigendem Unterdruck. Die Kontakte 2 und 3 schließen bei fallendem Unterdruck. Bei kleinen Schaltleistungen, wie z. B. bei 24 V, 8 mA, in silikonoder ölhaltiger Luft wird der Einsatz eines RC-Gliedes (22 Ω, 1 µF) empfohlen. 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 24–250 VAC: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6; maks. 6 A, i kort tid (< 1 sek) 20 A. DL..G 5–250 VAC: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 VDC: I = 0,01–1 A. Hvis DL..G en gang har koblet en spænding > 24 V og en strøm > 0,1 A, er guldlaget på kontakterne brændt af. Derefter kan den kun benyttes med denne eller højere effekter. Positivt indstillingsområde: Kontakterne 3 og 2 slutter ved stigende tryk. Kontakterne 1 og 3 slutter ved faldende tryk. DL 1,5A, negativt indstillingsområde 0 ... -0,5 mbar: Kontakterne 3 og 1 slutter ved stigende undertryk. Kontakterne 2 og 3 slutter ved faldende undertryk. Ved små koblingseffekter, f.eks. ved 24 V, 8 mA, i silikone- eller olieholdig luft anbefales brugen af et RC-element (22 Ω, 1 µF). 1 Anlægget gøres spændingsfrit. DL 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6 max 6 A, kort tid (< 1 sek) 20 A DL..G 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6 5–48 V=: I = 0,01–1 A Om DL..G en gång inkopplats på en spänning > 24 V och en ström på > 0,1 A är guldbeläggningen på kontakterna bortbränd. Därefter kan den endast användas med denna eller högre effekt. Positivt inställningsområde: Kontakterna 3 och 2 sluter vid stigande tryck. Kontakterna 1 och 3 sluter vid fallande tryck. DL 1,5A, negativt inställningsområde 0 ... -0,5 mbar: Kontakterna 3 och 1 sluter vid stigande undertryck. Kontakterna 2 och 3 sluter vid fallande undertryck. Vid låga kopplingseffekter som t ex vid 24 V, 8 mA, i silikon- eller oljehaltig luft rekommenderas användning av en RC-länk (22 Ω, 1 µF). 1 Slå ifrån nätspänningen till systemet. DL 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6; maks. 6 A, kort tid (< 1 s) 20 A. DL..G 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. Når DL..G har koplet en spenning > 24 V og en strøm > 0,1 A, er gullbelegget på kontaktene brent bort. Deretter kan den kun drives med en effekt som er lik denne eller høyere. Positivt innstillingsområde: Kontaktene 3 og 2 lukker ved stigende trykk. Kontaktene 1 og 3 lukker ved fallende trykk. DL 1,5A, negativt innstillingsområde 0 ... -0,5 mbar: Kontaktene 3 og 1 lukker ved stigende undertrykk. Kontaktene 2 og 3 lukker ved fallende undertrykk. Ved små koplingseffekter, som f.eks. ved 24 V, 8 mA, i silikon- eller oljeholdig luft, anbefales det å anvende et RC-element (22 Ω, 1 µF). 1 Kople anlegget spenningsløst. DL 24–250 V CA: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6; no máx. 6 A, brevemente (< 1 s) 20 A. DL..G 5–250 V CA: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V CC: I = 0,01–1 A. Se o DL..G comutou uma vez com uma tensão > 24 V e uma corrente > 0,1 A, a camada de ouro dos contatos é queimada. Depois poderá ser operado somente com esta ou uma tensão maior. Range de ajuste positivo: os contatos 3 e 2 fecham com pressão crescente. Os contatos 1 e 3 fecham com pressão decrescente. DL 1,5A, range de ajuste negativo de 0 até -0,5 mbar: Os contatos 3 e 1 fecham com pressão negativa crescente. Os contatos 2 e 3 fecham com pressão negativa decrescente. Em caso de potência de comutação pequena, como p.ex. a 24 V, 8 mA, e com ar contendo silicone ou óleo, recomenda-se a utilização de um elemento RC (22 Ω, 1 µF). 1 Desligar o sistema do fornecimento elétrico. DL 5–150A, DL 5–150K DL CE – 0085AP0466 2 1 µ 3 µ 6,3 AF, DIN 41661 NO 2 NC 1 COM 3 0 … -0,5 mbar NO 2 NC 1 2 COM 3 3 4 5 6 7 8 L1(+) 1 2 NC 3 COM NO Test DL 1,5A, DL 3A, DL 3K D-49018 Osnabrück, Germany Καλωδίωση DL 24–250 V~: I = 0,05–5 A, συν ϕ = 1, I = 0,05–1 A, συν ϕ = 0,6, max. 6 A, σύντµα (< 1 s) 20 A. DL..G 5–250 V~: I = 0,01–5 A, συν ϕ = 1, I = 0,01–1 A, συν ϕ = 0,6, 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ταν κάπτε έει λάει ώρα στν DL..G µεταγωγή τάσης > 24 V και ρεύµα > 0,1 A, έει καεί τ στρώµα ρυσύ στις επαές. Μετά είναι δυνατή η λειτυργία µν µ’ αυτή ή υψηλτερη ισύ. Θετικό εύρος ρύθμισης: Επαφές 3 και 2 κλείνουν, όταν αυξάνεται η πίεση. Επαφές 1 και 3 κλείνουν, όταν πέφτει η πίεση. DL 1,5A, αρνητικό εύρος ρύθμισης 0 ... -0,5 mbar: Επαφές 3 και 1 κλείνουν, όταν αυξάνεται η υποπίεση. Επαφές 2 και 3 κλείνουν, όταν πέφτει η υποπίεση. Σε µικρή µεταγωγική ισύ, π.. σε 24 V, 8 mA, σε αέρα πυ περιέει σιλικνη ή έλαια συνιστάται η ρήση αντιστάτηπυκνωτή (22 Ω, 1 µF). 1 Η εγκατάσταση να τεθεί έκτς λειτυργίας έτσι, ώστε να µην επικρατεί σ’ αυτή ηλεκτρική τάση. 3 COM 2 NO 1 NC M16 x 1,5: ∅ 4,5–10 mm 9 9 - 95 - 10 11 12 DL..T: 220/240 V~, DL..N: 110/120 V~, DL..K2: 24 V=/~, LED 9 DL..T DL..N 9 NO 1 3 2 NC COM NO L1 DL..T DL..N 1 1 COM NO Test 2 2 1 NC NO N 3 2 COM NO 2 1 NO NC 1 NC N N N N 12 3 COM COM NO 11 3 2 NC + 3 3 10 DL..K2 3 2 NC L1 COM DL..–6 9 NC – 4 5 L1(+) 3 L1(+) Test COM 2 1 1 NO NC L1(+) M16 × 1,5: Ø 4,5 –10 mm DL..-6T: 220/240 V~, DL..-6N: 110/120 V~, DL..-6K2: 24 V=/~, LED 5 3 L1 COM DL..-6T DL..-6N NO 2 L1 3 5 + 3 N COM 1 NO – DL..-6K2 + 3 NC 6 1 Test NO 1 2 2 N 2 Drehbar in 90°-Schritten. Kan drejes i trin à 90°. Kan vridas i 90°-steg. Dreibar i skritt på 90°. Pode ser girado em passos de 90°. Περιστρέφεται σε βήματα 90°. 7 1 – 2 Funktionstest Funktionstest Funktionstest Funksjonstest Teste funcional Zu empfehlen ist eine Funktions prüfung einmal im Jahr. Det anbefales at gennemføre en funktionstest en gang om året. Funktionstest rekommenderas en gång om året. Det anbefales en funksjonstest en gang i året. Recomendamos um teste funcio- Συνιστύµε τη δκιµή λει τυργίας µια ρά τ ρν. nal uma vez por ano. Under drift trykkes på testtasten – trykvagten skifter. Ved differenstryk skal der trykkes på begge taster samtidigt. Tryck under drift på testknappen – tryckvakten kopplar. Tryck på båda knapparna samtidigt vid differenstryck. Hold testtasten trykket under drif- Pressionar a tecla de teste duran- Κατά τη λειτυργία πατήστε τ πλήκτρ δκιµής – ten – trykkvakten kopler. te o funcionamento – o pressosπρεσστάτης ενεργπιείται. Ved trykkdifferanse trykkes begtato comuta. ge tastene samtidig. Pressionar as duas teclas simul- Σε διαρική πίεση πατήστε ταυτρνα και τα δύ taneamente, no caso da pressão πλήκτρα. diferencial. Während des Betriebes die Testtaste drücken – Druckwächter schaltet. Bei Differenzdruck beide Tasten gleichzeitig drücken. TEST + – TEST -6- ∆κιµή λειτυργίας Zubehör Tilbehør Tillbehör Tilbehør Acessórios Εαρτήµατα Befestigungsset Befæstelsessæt Monteringssats Monteringssett Kit de fixação Σετ στερέωσης Slangesæt Slangsats Slangesett Kit de mangueira Σετ εύκαµπτυ σωλήνα DIN-stik Standardkontakt Standard plugg Conector normatizado Τυππιηµέν ις συσκευής Kontrollampe blå eller rød for 110/120 V~ eller 220/250 V~ Lâmpada de controle azul ou vermelha para 110/120 V CA ou 220/250 V CA Λυνία ελέγυ μπλε ή κόκκινη για 110/120 V~ ή 220/250 V~ DL 1,5–150A, DL 3K: 74913661 Test DL 5–150K: 74916158 Test DL 1,5–150A: 74916185 Test Schlauchset 74919272 Normgerätestecker 1 2 1 2 NC NO 3 COM L1(+) 3 COM 2 1 NO NC 74916159 Kontroll-Lampe blau oder rot für 110/120 V~ oder 220/250 V~ Kontrollampe blå eller rød til 110/120 VAC eller 220/250 VAC 1 2 3 1 2 NC NO Kontrollampa blå eller röd för 110/120 V~ eller 220/250 V~ 3 3 COM COM 2 NO 1 NC Bestell-Nr./Bestilings-nr./Best.nr/Bestillingsnr./Código de pedido/Κωδ. παραγγελίας N Kontroll-Lampe, rot Kontrollampe, rød Kontrollampa, röd Kontrollampe, rød Lâmpada de controle, vermelha Λυνία έλέγυ, κκκινη 220/250 V~ 110/120 V~ Kontroll-Lampe, blau Kontrollampe, blå Kontrollampa, blå Kontrollampe, blå Lâmpada de controle, azul Λυνία έλέγυ, μπλε 220/250 V~ 110/120 V~ L1(+) 74916122 -7- 74920429 74916121 74920430 LED rot/grün für 24 V =/~ und 230 V~ LED rød/grøn til 24 V=/~ og 230 V~ 1 2 3 LED röd/grön för 24 V=/~ och 230 V~ + 1 2 NC 3 COM 2 NO 1 NC 3 COM NO N – Adapter für Befestigung DL 1,5–150A, DL 3–5K: 74916157 Adapter til montering Adapter för montering 1 DL 5–150K: 74916156 2 LED rød/grønn for 24 V=/~ og 230 V~ LED, rot/grün LED, rød/grøn LED, röd/grön LED vermelho/verde para 24 V CC/CA e 230 V CA LED, rød/grønn LED, vermelho/verde LED, κκκινη/πράσινη 24 V=/~ 230 V~ Bestell-Nr./Bestilings-nr./Best.nr/Bestillingsnr./Código de pedido/ Κωδ. παραγγελίας 74923275 74921089 Adapter til feste Adaptador para fixação 1 3,5 mm 8 mm DL A, DL 5–150K: 74916155 Udvendig indstilling 1 16 mm Yttre inställning Utvendig justering Regulagem externa Εωτερική αλλαγή ρύθµισης 2 Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe Vi forbeholder oss retten til tekniske endringer grunnet fremskritt. hålles. ner fremskridtet, forbeholdes. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH Tel. +49 (0)541 1214-3 65 Tel. +49 (0)541 1214-4 99 Fax +49 (0)541 1214-5 47 Αντάπτρας για στερέωση 2 3,5 mm Außenverstellung LED κόκκινη/πράσινη για 24 V=/~ και 230 V~ Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Reservamo-nos os direitos de intro- Εκράυµε τις επιυλάεις για duzir modificações devidas ao pro- αλλαγές πυ υπηρετύν την τενική πρδ. gresso técnico. Hvis du har tekniske spørgsmål, be- Vid tekniska frågor, kontakta när- Ta kontakt med forhandleren der- Assistência técnica pode ser consuldes du henvende dig til det agentur/ maste filial/representant. Adressen som du har tekniske spørsmål. tada na sucursal/representação da den filial, som er ansvarlig for dig. erhålls på Internet eller hos Adressene finnes på internett eller sua localidade. O endereço pode ser retirado da internet ou na du får den hos Elster GmbH. Adressen finder du på internet eller Elster GmbH. Elster GmbH. hos Elster GmbH. -8- Περαιτέρω υπστήριη έετε απ τ/την αρµδι/αρµδια για σας υπκατάστηµα/αντιπρσωπεία, η διεύθυνση τυ/της πίυ/πίας υπάρει στ Internet ή µπρείτε να την πληρρηθείτε απ την Elster GmbH.
Documentos relacionados
Luft-Druckwächter DL..K Betriebsanleitung
ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening
eller vedligeholdelse kan forårsage
kvæstelser eller materiel skade.
Læs anvisningerne inden brugen.
Dette apparat skal installere...