revista universo portodesign

Transcrição

revista universo portodesign
Crédito: Edson Ferreira
UNIVERSO PORTODESIGN
Turismo
Arte & Cultura
Destaque
Rota Gastronômica
Arquitetura
O Destino mais procurado
do sudeste Asiático.
Bienal Brasileira de
Design 2015 em Floripa.
Universo de
possibilidades
As famosas jóais
comestíveis.
Arquiteta Cibele Guedin
Para viver e receber bem
Nº 005 / 2015
Porcelanatos Revestimentos Cerâmicos Papéis de parede Pastilhas Pedras Naturais Mosaicos Louças & Metais
COLEÇÃO ROYALE - LIPICA BEIGE (BR) 35X100
SOLUÇÕES PARA
ARQUITETURA E
INTERIORES
Santa Catarina +55 (47) 2104-6100
São Paulo +55 (11) 5096-2806
www.portodesign.com.br
Editorial
André Paulo Giacomolli
DIRETOR COMERCIAL PORTODESIGN
Após mais uma participação na Expo Revestir, a
Portodesign fecha o balanço do evento com muito
sucesso, graças à parceria com nossos clientes e amigos.
Muito obrigado a todos que puderam comparecer no
nosso estande para conferir os lançamentos para este
ano.
Nesta edição, fizemos um especial de tudo o que aconteceu
na “Fashion Week da Arquitetura e Construção”, com
depoimentos de clientes, uma entrevista especial com
o designer Fábio Galeazzo, responsável pelo projeto do
estande, além dos novos produtos Portodesign.
Com os desafios de criar espaços bonitos, conectados,
harmoniosos, funcionais e aconchegantes para receber
e viver bem, o projeto desenvolvido pela arquiteta Cibele
Guedin Pelicioli recheia a nossa seção Arquitetura.
E, para quem deseja planejar a viagem dos sonhos de
2015, a indicação é a paradisíaca e exótica Tailândia. O
destino mais procurado por turistas no Sudeste Asiático
é um país para quem busca por novas sensações, praias
paradisíacas, templos extraordinários, entre outras
particularidades.
Na Gastronomia, as autênticas e saborosas trufas. E para
aguçar a curiosidade, uma prévia do maior evento de
design do mundo, iSaloni 2015, que acontece entre os
dias 14 e 19 de abril, em Milão, na Itália.
Once more, after our participation at Expo Revestir,
Portodesign, the evaluation of the event proved extremely
successfully, thanks to the partnering of our clients and
friends. Thanks very much to everyone who visited our booth
for seeing our product launches this year.
In this issue of our magazine, we prepared a special on
everything that occurred in the “Architectural and Civil
Construction Fashion Week”, including testimonials from
clients, a special interview with Fábio Galeazzo, a famous
designer, who was responsible for the event booth project,
and also responsible for the new Portodesign product line.
Thus, facing the challenges for creating beautiful, connected,
harmonious, functional, and cozy spaces for greeting guests
and living well, the project designed by the architect Cibele
Guedin Pelicioli fills our Architectural section of the magazine.
And, for those who wish to plan their dream trip in 2015, the
recommendation is for traveling to the exotic and paradisiacal
land of Thailand. The most sought for touristic destination
in Southeast Asia, as it is a country for those who seek new
sensorial perks, paradisiacal beaches, extraordinary temples,
and among many other particular features.
In Gastronomy, there is an article on authentic and savory
truffles. And to sharpen your curiosity, a preview on the largest
design event in the world, iSaloni 2015, which takes place from
April 14th to the 19th, in Milan, Italy.
Uma boa leitura!
Abraços,
André
Enjoy your reading!
Best regards,
André
4
Índice
Crédito: Márcio Dalmaso
TENDÊNCIAS
e NOVIDADES
2015
6 - Giro Brasil
Veja as novidades sobre a maior feira de revestimentos do Brasil.
8 - Arte e Cultura
Vem aí a bienal brasileira de design
12 - Capa
Universo de possibilidades Expo Revestir 2015
18 - Rota Gastronômica
Jóias comestíveis
22 -Turismo
Tailândia - Destino exótico e mais procurado por turístas
26 - Universo Portodesign
Crédito: Márcio Dalmaso
iSaloni 2015 - O maior salão de móveis da Itália
30 -Trends
As principais tendências mundiais
40- Arquitetura
Para viver e receber bem
46 - Vitrine
Global Revest de Curitiba/PR
45 - Ponto de Vista
Por Paulo Alves
48 - Inside
Qualidade rigorosamente controlada
49 - Portodesign online
Principais destaques das redes sociais
50 - Serviços
Contatos e endereços
50 - Expediente
Editorial, jornalismo, colaboradores e impressão
Giro Expo Revestir 2015
SOCIAL
GIRO BRASIL
Around Brazil
Conceito Moderno
Antenado com o mundo
Os clientes Fernando e Sissi Joner, da
Inovar Acabamentos para Construção
- Novo Hamburgo (RS), destacaram o
conceito moderno do estande da Portodesign da Expo Revestir 2015 e ressaltam
a importância da parceria com a marca.
“Gostamos muito do estande, que apresenta um conceito bastante moderno
e mostra as novidades da marca para
os próximos anos. Dentre eles, os grandes formatos chamam muito a atenção
e agrega valor ao produto por ser bem
conceitual. A parceria com a Portodesign
é muito forte, como se fosse família”.
Innovation is business
Global trends
Para a cliente Patrícia Mesquita Belloti,
da Madesquim Concept, Canoas (RS),
alguns lançamentos chamaram muito a
atenção.
“Os lançamentos estão lindos e acompanham as tendências, principalmente
dos grandes formatos e os papéis de parede, que estão em alta”.
Regina Garrafiel, também da Madesquim
Concept, acrescenta: “Gostei das pastilhas de vidro, que estão muito bem elaboradas, e dos formatos diferenciados. A
Portodesign está sempre inovando e buscando as tendências mundiais”.
Adair e Eliana Arnhold, da Toque e Retoque Materiais para Construção, com filiais
em Taquara, Gramado e Novo Hamburgo
(RS), falaram sobre a conexão da Portodesign com as tendências mundiais.
“O estande ficou muito legal, imponente.
Mas, os lançamentos são fantásticos e,
totalmente, dentro das tendências. Nós
tivemos a oportunidade de visitar a Cersaie e os produtos estão por dentro de
tudo o que vimos por lá. Destacamos os
grandes formatos e os papéis de parede”.
The clients Fernando and Sissi Joner, from
the “Inovar Acabamentos para Construção”
(Innovative Coverings for Construction) Novo Hamburgo (RS), have highlighted the
modern concept of the Portodesign booth at
Expo Revestir 2015 and have emphasized the
importance of partnering with this brand.
“We liked the booth so much, as it displayed
a very modern concept and showed the innovations of the brand for the coming years.
Among these, large formats were very impressive and add value to the product as it
is very conceptual. The partnership with Portodesign is very strong; it is as if we were part
of the family”.
Crédito: Márcio Dalmaso
For the client Patrícia Mesquita Belloti, from
Madesquim Concept, Canoas (RS), some
products launches were really impressive.
“The product launches are really pretty and
abide by innovative trends, especially the
large formats and the wall paper, they are
really great”.
Regina Garrafiel, also from Madesquim Concept, added: “I liked the glass mosaic tiles as
they are very well made, and especially their
differentiated sizes. Portodesign is always
innovating and seeking to adhere to global
trends’.
6
Crédito: Márcio Dalmaso
Inovação é o negócio
Crédito: Márcio Dalmaso
Modern Concept
Adair and Eliana Arnhold, from “Toque e
Retoque Materiais para Construção” (Touch
and Retouch Construction Materials) have
branches in Taquara, Gramado, and Novo
Hamburgo (RS), and they spoke about their
connection to Portodesign regarding global
trends.
“The booth looked really great, and imposing. But, the launches are just fantastic and
completely in tune with global trends. We
had the opportunity to visit Cersaie and the
products adhere to everything we saw there.
We wish to highlight the large formats and
the wall paper”.
Pedras como inspiração
OUSADIA DE SUCESSO
Successful boldness
Os sócios Roque André Casarin e Fábio
Rodrigo Schmitt, da Formatto Construção e Acabamento, com filiais em Santo Ângelo, Santa Rosa e Ijuí (RS)
“Mudaram todo o conceito, dando um ar
de suspense, e criaram a biblioteca onde
é possível manusear os produtos. A Portodesign também foi ousada ao trazer os
formatos de 1,50 x 3 m, que para o mercado brasileiro é muito interessante”.
Crédito: André Pera
Sandra Molina, diretora da Mais Revestimentos, de Campinas (SP), ressaltou a
ousadia da Portodesign na Expo Revestir
e elogiou o alinhamento da marca com
as tendências internacionais.
“Acompanho anualmente o crescimento e a ousadia da marca na Expo Revestir. Com uma área contemporânea, este
ano o estande foi ponto de “selfies” para
quase todos os visitantes. Como sempre, a Portodesign traz produtos que
receberam importantes destaques em
feiras internacionais e proporcionam
aos clientes a possibilidade de trabalhar
com excelentes produtos em tecnologia
de ponta. Como é o caso dos porcelanatos de grandes formatos, que sempre
me atraem, pois agregam grande tecnologia e aguçam as ousadias de excelentes profissionais. O produto MODERN
METAL OXIDUM (MT) 150x150, também
chamou-me muito a atenção pelo formato, fina espessura e por reproduzir o Aço
Corten com maestria”.
Sandra Molina, directress of Mais Revestimentos (More Coverings), in Campinas (SP),
stressed the boldness of Portodesign at the
Expo Revestir Tradeshow and praised the
alignment of the brand to international
trends.
“I keep abreast of the growth and boldness
of the brand at the Expo Revestir Tradeshow
every year. This year the booth was a favorite spot for “selfies” for almost all visitors, due
to the contemporary area. Portodesign, as
always, launches products, which become
The partners Roque André Casarin and Fábio Rodrigo Schmitt, from “Formatto Construção e Acabamento” (Formatto Construction and Coverings) have branches in Santo
Ângelo, Santa Rosa, and Ijuí (RS)
“We changed our entire concept, giving an
air of suspense, and created a complete collection for making it possible to handle the
products. Portodesign was also bold in introducing the 1.50 x 3 meter format to the Brazilian market and this is extremely interesting”.
7
Stones as inspiration
Silian Santos, diretora comercial da Aldeia Acabamentos, de Goiânia (GO), conta que ficou bastante atraída pelas linhas
inspiradas nas pedras e parabenizou o
estande da Portodesign da Expo Revestir
2015. “Gostamos muito das novidades
apresentadas no evento, especialmente
a linha Stone Mix Ardesia Black 60 x 120,
inspirada no aspecto natural das pedras.
Aliás, as linhas inspiradas nas pedras nos
chamaram a atenção, pois reproduziram
com bastante perfeição a beleza natural
desses elementos. Neste ano, nove profissionais de nossa empresa puderam
conferir de perto as novidades da mostra
e o estande da Portodesign estava muito
bonito! O que mais nos encantou foi a
sala que estimulava os sentidos; certamente foi o ambiente mais fotografado
em selfies! Parabéns à Portodesign”
Acervo pessoal
Always, growth and boldness
important highlights at international tradeshows and provide clients the possibility
of working with excellent state-of-the-art
technologies. As it is the case of large-sized
porcelain tiles, as they always attract my
attention; they cluster great technology and
sharpen the boldness of excellent professionals. The MODERN METAL OXIDUM product
150x150 (MT) also stood out to me, due to its
size, thinness, and reproduces the mastery
of a Corten Steel look”.
Crédito: Márcio Dalmaso
Crescimento e ousadia,
sempre
Silian Santos, the commercial directress of
Aldeia Acabamentos, in Goiânia (GO), tells
us the product line inspired by stones was
really attractive and congratulated our Portodesign booth at Expo Revestir 2015. “We
really liked the innovations introduced at the
event, especially the Stone Mix Ardesia Black
60 x 120 product line, inspired by the natural look of real stones. Indeed, the product
lines inspired by stones attracted our attention, as they reproduce, the natural beauty
of these elements almost perfectly. This year,
nine professionals from our company could
closely check out the innovations on display
and the Portodesign booth was really beautiful! The booth room stimulated our senses;
certainly it was the most photographed location for selfies! You deserve our congratulations, Portodesign”
ARTE & CULTURA
Vem aí a Bienal
Brasileira de Design
Come to the Brazilian Bienal Design Event
Exposições, seminários, ações educativas e interativas e
um circuito de atividades paralelas fazem parte da programação da Bienal Brasileira de Design 2015, que será
realizada de 15 de maio a 12 de julho, em Florianópolis,
Santa Catarina.
Com o tema “Design para todos”, o evento contará com
projetos que atendam às necessidades das pessoas, independentemente de idade, gênero, capacidade ou background cultural, dentro do chamado design acessível ou
design universal.
Produtos voltados para as faixas da população emergentes, economicamente, e projetos destinados ao uso coletivo também estão na programação.
O conceito é mostrar o melhor da produção nacional,
aguçar a percepção do público sobre a presença do design no dia a dia e promover atividades que zelam pelo
seu reconhecimento para o desenvolvimento econômico
e sustentável do país.
Durante os dias de evento, a Bienal estará espalhada por
toda a cidade, com mostras em locais como o Masc (Museu de Arte de Santa Catarina) e o MIS (Museu da Imagem
e do Som), ambos no CIC (Centro Integrado de Cultura), o
MHSC (Museu Histórico de Santa Catarina), na Fiesc (Federação das Indústrias do Estado de Santa Catarina) e em
espaços abertos.
Com curadoria de Freddy Van Camp, a Bienal Brasileira de
Design 2015 é uma iniciativa do MDIC (Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior) e do MBC
(Movimento Brasil Competitivo), apoiada pela Apex-Brasil
e pelo Governo de Santa Catarina e promovida pela Fiesc
(Federação das Indústrias de Santa Catarina) e pelo Centro de Design Catarina.
There will be expositions, seminaries, educational and interactive initiatives and a series of parallel activities related to the
2015 Brazilian Bienal Design Event that will be held from May
15th to June 12th in Florianópolis, Santa Catarina State.
The theme is “Design for everyone”, the event will provide projects serving the needs of people, no matter what their age,
gender, competencies, or cultural background may be, in adherence with so-called accessible or universal design.
The products are focused on the ranges of emerging population, economically, and project designed for collective usage,
and these are also included in the planning.
The concept is to show the best products produced nationally,
in order to sharpen the perception of the target public, regarding the presence of design in their daily lives and promote activities, which seek their recognition for economic development
and sustainability in this country.
During the course of the event, the Bienal activities will be
spread out throughout the city, including samples in such locations as the Masc (Santa Catarina State Art Museum) and MIS
(The Museum of Image and Sound), both places are in the CIC
(Integrated Cultural Center), the MHSC (Santa Catarina State
Historical Museum), in Fiesc (Santa Catarina Stage Industrial
Federation) and in open air spaces.
The curator, Freddy Van Camp, the 2015 Brazilian Bienal Design Event is the initiative of MDIC (Industrial and Foreign Commerce Development Ministry) and the MBC (Brazilian Competitive Movement), sponsored by Apex-Brasil and the Santa
Catarina State Government and promoted by FIESC (Santa
Catarina State Industrial Federation) and by the Santa Catarina Design Center.
Exposições:
(Informações sujeitas a alterações de acordo com a organização da Bienal Brasileira de Design).
Exhibits:
(Information is subject to changes based on the organization
of the Brazilian Bienal Design Event).
8
ARTE & DESIGN
PARA MELHORAR A VIDA
From improving life
A exposição principal da Bienal apresenta uma seleção de
projetos elaborados no Brasil, especialmente nos três anos
anteriores, dentro da temática do “Design para todos”. A compreensão curatorial do tema está baseada no design como
uma ferramenta de melhoria da vida dos seres humanos,
independentemente de suas classes sociais. Os projetos a
serem exibidos serão, principalmente, de produtos, mas também poderão ser incluídos exemplos de design gráfico, embalagens, ambientes e serviços. Onde: FIESC (Federação das
Indústrias de Santa Catarina) - Rod. Admar Gonzaga, 2.765,
Itacorubi.
The main exposition of the Bienal introduces a selection of projects
prepared in Brazil, especially in the past three years, in adherence
with the theme “Design for everyone”. The curatorial understanding of the theme is based on design as a tool for improving the
life of human beings, no matter what their social class may be. The
projects will be exhibited, especially on products, but also on those
which may be examples of graphic design, packaging, surroundings, and services. Location: FIESC (Santa Catarina State Industrial Federation) - Rod. Admar Gonzaga, 2.765, Itacorubi.
OS MAKERS E A MATERIALIZAÇÃO DIGITAL
The makers and digital materialization
A exposição apresentará os novos rumos das tecnologias
de fabricação digital que alguns especialistas já consideram
como a Nova Revolução Industrial e estão impactando fortemente no cenário do design mundial. A rápida disseminação
e popularização de tecnologias de materialização 3D, aliadas
ao desenvolvimento e disponibilização de softwares cada vez
mais amigáveis, são fatores que impulsionaram o rápido aumento do número de pessoas, conhecidos como “makers”,
que desenvolvem e materializam suas próprias ideias de
forma autônoma ou em grupos colaborativos cada vez mais
comuns. A exposição reunirá peças projetadas no Brasil e em
vários outros países, em diversos segmentos produtivos.
Curador adjunto: Jorge Lopes
Onde: CIC (Centro Integrado de Cultura) – Av. Governador Irineu Bornhausen, 5.600, Agronômica.
The exposition will introduce the new pathways of technologies in
digital manufacturing in some specialties, which are already considered as the New Industrial Revolution and they are strongly impacting the global design scenario. The rapid dissemination and
popularization of 3D materialization technologies, linked to development and the availability of software programs makes this continually more user-friendly. These are factors which impel the rapid
increase of the number of people, known as ”makers”, who develop
and materialize their own ideas autonomously or in collaborative
groups that are becoming more and more common. The exhibition
will reunite parts designed in Brazil and several other countries, in
diverse productive segments.
Assistant curator: Jorge Lopes
Location: CIC (Integrated Cultural Center) – Av. Governador Irineu
Bornhausen, 5.600, Agronômica.
9
CRIAÇÃO CATARINA
Santa Catarina Creation
O objetivo da exposição “Criação Catarina” é fazer uma radiografia da indústria do estado, focalizando a criação local, seja por
departamentos de design instalados dentro das empresas ou por
escritórios de design independentes. Numa atividade, essencialmente, multidisciplinar como é o design, a mostra exibirá um olhar transversal sobre a criação contemporânea, reunindo áreas
de atuação diversas, como equipamentos esportivos, utensílios
domésticos, revestimentos, calçados, confecção, tecidos, mobiliário, acessórios de moda, materiais, veículos, eletroeletrônicos
da chamada linha branca, softwares, jogos eletrônicos e equipamentos mecânicos, agrícolas e médicos.
Onde: Fiesc (Federação das Indústrias de Santa Catarina) - Rod.
Admar Gonzaga, 2.765, Itacorubi.
The objective of the “Santa Catarina Creation” is to make a radiograph
of the statewide industries, focused on the local creation, as this
may be based on design departments set up in companies or in
independent design offices. This is essentially, a multidisciplinary
activity, such as design, the sample will display a transversal look
at contemporary creation, reuniting such diverse fields of activities,
as sporting equipment, domestic appliances, coverings, footwear,
textile confection, fabrics, furnishings, fashion accessories, materials,
vehicles, electric-electronics of the so-called white line, software
programs, electronic games, and mechanical, agricultural, and
medical equipment.
Location: Fiesc (Santa Catarina State Industrial Federation) - Rod.
Admar Gonzaga, 2.765, Itacorubi.
MEMÓRIA: LBDI
Memory: LBDI
O Laboratório Brasileiro de Desenho Industrial, instituição de
pesquisa, desenvolvimento e ensino de renome internacional,
que existiu em Florianópolis de 1984 a 1997, é tema de uma mostra panorâmica. História e seus principais projetos e realizações
serão revelados ao público que visitará a Bienal na cidade que o
sediou. Além de uma oportunidade para as gerações mais recentes, que não o conheceram, a mostra quer provocar uma reflexão
sobre a experiência do LBDI, para as futuras políticas públicas referentes ao design.
Onde: Fiesc (Federação das Indústrias de Santa Catarina) – Rod.
Admar Gonzaga, 2765, Itacorubi.
The Brazilian Industrial Design Laboratory is a research institution,
developing, and teaching, and it is renowned internationally, which
was operating from 1984 to 1997. The theme is to display a panoramic
overview. The History and its main projects and accomplishments will
be displayed to visitors who will visit the Bienal in the host city. This
provides an opportunity for the younger generations, who did not
know this center and to provide them a sampling to provoke reflection
on the experience of the LBDI, for the future government policies
related to design.
Location: Fiesc (Santa Catarina State Industrial Federation) – Rod.
Admar Gonzaga, 2765, Itacorubi.
cartazes
Posters
Divulgar os valores vinculados à noção do design para todos é
um desafio. O que esse conceito quer dizer? Como veicular seu
significado? Como auxiliar no florescimento da conscientização
que o tema induz? Esse é um desafio que envolve, em primeiro
lugar, uma estratégia de comunicação e, em segundo lugar, uma
excelência na interpretação e na comunicação visual de seus elementos-chave. Uma exposição de cartazes será um instrumento
poderoso para a difusão desse conceito, colaborando para a sua
difusão e para o aprofundamento de uma reflexão a seu respeito. Serão expostos 20 cartazes sobre a temática do “design para
todos”. Os cartazes serão criados por profissionais do design, ilustração e artes visuais escolhidos pelos curadores e provenientes
de todas as regiões brasileiras.
Curadores adjuntos: Bruno Porto e Rico Lins
Onde: Mercado Público de Florianópolis - R. Conselheiro Mafra,
255, Centro.
Parque de Coqueiros – Av. Engenheiro Max de Souza, 789, Coqueiros.
Jurerê Open Shopping - Av. das Raias, 400, Jurerê Internacional.
The challenge is to disclose values linked to the notion of design to
everyone. What does this concept wish to express? How is it possible
to portray its meaning? How can we help make this conscientiousness
flourish on this theme? This is the challenge that has surrounded
us, firstly, as a communication strategy, and secondly, excellence in
interpretation and visual communication of its key elements. A poster
exposition will be a powerful instrument for diffusing this concept,
collaborating for its diffusion and for deepening a reflection regarding
this. There will be 20 posters exhibited on this theme, “design for
everyone”. The posters will be created by design, illustration, and visual
arts professionals, selected by the curators and coming from locations
throughout all Brazilian regions.
Assistant curators: Bruno Porto and Rico Lins
Location:
Mercado Público de Florianópolis (Public Market) - R. Conselheiro
Mafra, 255, Centro.
Parque de Coqueiros – Av. Engenheiro Max de Souza, 789, Coqueiros.
Jurerê Open Shopping - Av. das Raias, 400, Jurerê Internacional.
10
People's Palace
DESIGN
PALÁCIO DO POVO
DESIGN
A 5ª edição da Bienal Brasileira de Design tem como país convidado oficial a Holanda. A exposição será uma resposta contemporânea ao interior tradicional do Palácio Cruz e Sousa, antiga
residência dos governadores de Santa Catarina. Simbolicamente, o museu não será mais de domínio exclusivo da classe alta,
e sim de todas as pessoas: o Palácio do Povo. A exposição exibe
objetos recentes do Design holandês, combinando jovens e talentosos designers com nomes bem conhecidos. Entre os designers que serão representados, estão Dienke Dekker, Pieke Bergmans, Michiel Martens & Roel de Boer, Marjan van Aubel, Elisa
van Joolen, Tim van Cromvoirt e Nikki Gonnissen. Além da exposição, atividades site-specific para esta Bienal serão criadas por
meio de uma série de workshops.
Curador adjunto: Jorn Konijn
Onde: Museu Histórico de Santa Catarina - Palácio Cruz e Sousa
– Pç. XV de Novembro, 227, Centro.
The 5th edition of the Brazilian Bienal Design Event has defined the
Netherlands as its official invited country. The exposition will have
a contemporary reply to the traditional interior of the Cruz e Sousa
Palace, the former residence of the governors of Santa Catarina
State. Symbolically, the museum will no longer be the exclusive
domain of the upper class, and it will belong to everyone: it will be
named as the People’s Palace. The exposition will display recent
objects from Dutch Design, combining young and talented designers
who are well-known. Among these designers are such names as
Dienke Dekker, Pieke Bergmans, Michiel Martens & Roel de Boer,
Marjan van Aubel, Elisa van Joolen, Tim van Cromvoirt, and Nikki
Gonnissen. Besides the exposition, there will be site-specific activities
for this Bienal, which will be created by way of a series of workshops.
Assistant curator: Jorn Konijn
Location: The Santa Catarina State Historical Museum - the Cruz e
Sousa Palace – Pç. XV de Novembro, 227, Centro.
CAPA
DESTAQUE | CAPA
UNIVERSO DE
POSSIBILIDADES
Universe of possibilities
Apresentando um novo posicionamento no ano de 2015, a Portodesign
aproveitou o importante momento da Expo Revestir 2015, principal feira
de revestimentos do Brasil, para mostrar ao público o seu novo conceito
Universo Portodesign: um universo de possibilidades na integração dos
produtos.
Crédito: Edson Ferreira
Portodesign leveraged an important moment at Expo Revestir 2015 to introduce its new approach in 2015 at the main Brazilian covering product
tradeshow and show the new Portodesign Universe concept to its target
public: a universe of possibilities in product integration.
12
“The basis for launching this new concept has been to stay more in tune
with the clients and to satisfy their demands as well as to get support
from a market consulting firm that provided guidance on products, and
trends”, states André Paulo Giacomolli, the commercial director of Portodesign. The portfolio was divided into categories and it is based on the
core trends and global innovations in covering products.
During the event, visitors could check out new wall papers, hexagonal
mosaics, new product mixes – featuring blends of colors and textures -,
and large format porcelain tiles.
“The large formats are produced by a revolutionary system named
compaction and pressing. This system makes it possible to print grain
textures, due to the utilization of ultramodern HD machines, so that these textures can be applied even before pressing. This process makes it
possible to obtain products with much closer fidelity to natural products
(marble)”, states Giacomolli.
Crédito: Edson Ferreira
Crédito: Edson Ferreira
“Estar mais sintonizado com os clientes e satisfazer as suas demandas em conjunto com uma consultoria de mercado, produto e tendências foi o ponto de partida da ideia deste novo conceito”, afirma
André Paulo Giacomolli, diretor comercial da Portodesign. Para
isso, o portfólio foi dividido em categorias e conta com as principais tendências e novidades mundiais em revestimentos.
Durante o evento, visitantes puderam conferir novos papéis de
parede, mosaicos hexagonais, novos mix de produtos - que se
compõem entre cores e texturas -, e porcelanatos em grandes
formatos.
“Os grandes formatos são produzidos por meio de um revolucionário sistema chamado compactação e prensagem. Este sistema possibilita que a impressão de veios, face às moderníssimas máquinas HD, seja aplicada antes mesmo do produto ser
prensado. Diante desse processo podemos obter produtos com
uma fidelidade muito próxima dos produtos naturais (mármores)”, detalha Giacomolli.
Portodesign invited Fábio Galeazzo to develop the layout for its booth at Expo Revestir Tradeshow to introduce the company authentically
and uniquely to the target public. The commercial director said, “Fábio
was the key success factor for this new concept, as this theme became
so fascinating, we have to study it even further”.
The Portodesign booth was all white when looking from one side at the
Expo Revestir Tradeshow highlighting this to stress one of the best bets
of the brand in 2015: “white was featured as a main theme in the portfolio in almost all our product lines”, explains André. However, when
looking from the other side, all the new innovations were on display.
There was even, a complete collection displaying all the Portodesign
products at the other end of the booth.
Fábio Galeazzo tells about the details of his ideas, inspirations, and design developments at the Portodesign booth for Expo Revestir 2015. See
the following questions and answers:
Para apresentar a empresa de forma autêntica e singular ao público, a Portodesign convidou o designer Fábio Galeazzo para
desenvolver o projeto de seu stand na Expo Revestir. “O Fábio
foi peça-chave para este novo conceito, mas o tema se tornou
tão fascinante, que devemos estudá-lo ainda mais”, conta o diretor comercial.
O stand da Portodesign na Expo Revestir, se olhado de um lado,
podia ser visto todo branco, o que reforça uma das apostas da
marca para 2015: “uma composição no portfólio, explorando o
branco em todas as suas linhas”, explica André. Porém, quando
observado do outro lado, apresentava as novidades da marca.
Ainda, uma “biblioteca” com todos os produtos Portodesign era
o “final” do caminho do stand.
Em uma entrevista exclusiva, Fábio Galeazzo conta os detalhes
sobre ideias, inspirações e desenvolvimento do projeto do stand
da Portodesign para a Expo Revestir 2015. Confira a seguir:
13
Universo Portodesign - Como surgiu e se desenvolveu a parceria Portodesign – Fabio Galeazzo?
Fábio Galeazzo - Depois de entrar em contato comigo e me explicar a ideia para desenvolver uma parceria, fui conhecer o
showroom da Portodesign e, então, entendi que se tratava de um
projeto de grandes dimensões e pude sentir a preocupação da
marca em trazer o melhor para o seu público. Além disso, o timing
foi perfeito, pois estou estudando o design como forma de linguagem e não apenas como estética.
Universo Portodesign– How did the Portodesign – Fábio Galeazzo
partnership arise and develop?
Fabio Galeazzo - After they got in touch with me and explained their
idea for setting up a partnership, I visited the Portodesign showroom
and, then, I could understand this entailed a large-scale project and
I could perceive their great concern for the brand, in order to introduce the best products for its target public. The timing was also perfect, as I am studying their design as a method for language communication and not just for esthetic purposes.
UP - Poderia nos destacar um ponto marcante deste trabalho
para você?
FG - Uma coisa espetacular desta parceria foi a liberdade que eu
tive para criar. Posso falar em 100% de liberdade. É muito raro
encontrar neste mercado empresas que dão este real espaço para
a criação. A Portodesign me fez sentir num lugar onde a criatividade é supervalorizada e isso é ótimo para o profissional.
UP – Could you highlight a milestone for this work?
FG - A spectacular thing about this partnership was the freedom I
was granted for creation. I can speak about this 100% freely. It is
extremely rare to find companies, in the market, that provide this
opportunity of real space for creation. Portodesign made me feel like
there is a place here, where creativity reigns and it is truly.
UP – What was the inspiration for the creation of the Portodesign
booth at Expo Revestir?
FG - Seduction! There is a cleaner visual look. I wished to introduce
the idea of seduction, which is exactly what the brand portrays. The
architectural concept of the booth made it feasible to completely
display this, showing the infinity of Portodesign products. appreciated and this is great for a professional designer.
UP - Qual foi a inspiração para a criação do stand da Portodesign da Expo Revestir?
FG - Sedução! Com o visual mais clean, eu quis trazer a ideia de
sedução, que é exatamente o que a marca carrega com ela. A concepção arquitetônica do stand fez com que ele pudesse ser visto
na totalidade, mostrando a infinidade de produtos da Portodesign.
14
15
Crédito: Edson Ferreira
UP – The white side of the booth drew the attention of the passers-by.
What does this express?
FG - That means this design is used as a strategy to make the brand
even more contemporary and conceptual. Besides that, it caused
an impact at the event, drawing the attention of the passers-by who
then went on to our complete collection to see all the available diversity and the universe of possibilities the brand provides.
UP - Outro ponto alto foi olhar para cima e ver o céu. Qual foi a
sua ideia no momento desta criação?
FG - Quebra de barreiras. Ilustrar a realidade do comportamento humano atual. Hoje, sentimos que somos livres, mas estamos
cada vez mais presos em nós mesmos. O céu traz a referência de
conexão com a natureza, pois está acima de tudo e de todos.
UP – Another point was when looking up to see the sky. What was your
idea when you created that concept?
FG - Breaking barriers to illustrate the reality of current human behavior. Nowadays, we wish to feel free; however, we are trapped in our
own selves. The sky reminds us of our link to nature, as it is above us
all.
UP - O novo conceito de integração da Portodesign na visão de
um designer! Como utilizar produtos integrados em um projeto?
FG - A tendência agora é misturar todos os materiais e o desafio é
ter muita técnica para não sobrecarregar o projeto. Misturar – com
bom senso, é claro – os revestimentos metalizados com os cerâmicos que imitam madeira e mármore, por exemplo, é uma nova
pegada que vem com bastante força. A mescla de texturas pode
deixar um ambiente mais aconchegante e mostra que estamos
voltando à nossa essência como ser humano, pois somos plurais!
UP – The new integrative concept of Portodesign as viewed by a designer! How is it possible to use products integrated to a design project?
FG - The trend nowadays is to blend all types of materials and the
challenge is to employ the right technique, so that the design project
is not overloaded. Blending – employing common sense is of course – metalized coverings blended with ceramics to imitate a wooden
and marble look, for example, as this is a new approach that is quite
evident nowadays. The blending of textures can make your surroundings cozier and show how we are regressing to our essence as human beings, as we are plural in nature!
Crédito: Edson Ferreira
UP - O lado branco do stand chamou muito a atenção de quem
passou por ele. O que ele quer dizer?
FG - Ali está o design como estratégia para deixar a marca mais
contemporânea e conceitual. Além disso, causar impacto no evento, atrair o olhar das pessoas que caminham por ele até chegar a
uma biblioteca, que mostra toda a diversidade e o universo de possibilidades que a marca oferece.
16
17
Crédito: Edson Ferreira
Crédito: Márcio Dalmaso
Crédito: Márcio Dalmaso
ROTA GASTRONÔMICA
Jóias comestíveis
Eatable gems
O nome e a fisionomia podem até lembrar as trufas de chocolate, mas este cogumelo está na lista das iguarias mais caras da gastronomia mundial. Chefs de cozinha
de diversas partes do planeta são apaixonados por seu aroma e sabor marcante.
This name and appearance even reminds us of chocolate truffles, yet this mushroom is on the
list of the most expensive delicacies in the gastronomical world. Kitchen chefs from diverse parts
of the world just love its aroma and unforgettable taste.
Taking a bite out of the new trends
D
esfiles de moda e eventos de decoração e design de interiores acontecem
Fashion shows and decoration or interior design events take place throughout the
durante todo o ano, antecipando as novidades para as próximas coleções. Na
year, allowing people in the trade to get an early look at the upcoming collections. In
gastronomia isso também é possível!
the culinary industry, that is also possible.
Na primeira semana de novembro, chefs nacionais e internacionais se reuniram
In the first week of November, national and international chefs gathered to exchange
para trocar experiências e discutir as tendências para 2015, durante a Semana
experiences and discuss the trends for 2015, during Semana Mesa SP, held at Centro
Mesa SP, realizada no Centro Universitário Senac Santo Amaro, na capital paulista.
Universitário Senac Santo Amaro, in São Paulo.
Com o tema “A conexão essencial: o produtor familiar e a cozinha”, o maior evento
With the theme “The essential connection: the family farmer and the kitchen,” the
de enogastronomia da América Latina reuniu amantes da gastronomia, mais de
biggest wine and culinary event in Latin America brought together gourmands, more
130 chefs e 30 produtores familiares de diferentes regiões do Brasil.
than 130 chefs and 30 family farmers from different regions of Brazil.
Degustações, aulas, palestras e workshops fizeram parte da programação,
Guests could chose to participate in tastings, classes, lectures and workshops, for
que contou com cerca de 150 atividades simultâneas, divididas no congresso
a total of 150 concurrent activities, spread among the international congress Mesa
internacional Mesa Tendências, no Mesa Ao Vivo e Melhor das Cidades.
Tendências, Mesa Ao Vivo and Melhor das Cidades.
O foco principal foi para a importância da relação com os pequenos produtores,
The events highlighted the importance of this relationship with small farms, as a way
como forma de estimular esta atividade econômica e o cultivo sustentável de
to stimulate this economic activity and the sustainable growth of items that meet
produtos, que atendam às necessidades específicas da cozinha de cada chef e
the specific needs of each chef’s culinary style, and their demands when it comes to
suas demandas em termos de qualidade e diferenciação.
quality and differentiation.
18
It is considered as the noblest and rarest species of mushrooms, the
truffle may look like black and beige marble. They sprout at most up to
50 centimeters below the surface of the soil, around tree roots, such as
oaks and nut trees. That explains why the harvest is performed by dogs
specialized in mushrooms.
Thus, when a secret hiding place is uncovered, the truffle dog goes into
action to very carefully retrieve the truffle, as its value is based on the
conservation of its original characteristics.
Although, there are over one hundred types, only eight are more well-known and five of those are commercialized. The most esteemed
are the black truffles from the Périgord region, in France, and the white
ones in the city of Alba in Italy.
Considerada a espécie mais nobre e rara dos cogumelos, a trufa
pode ter o aspecto de mármore negro e bege. Elas nascem numa
profundidade de até 50 centímetros abaixo do solo, próximo à
raiz de árvores, como carvalhos e castanheiras. Isso explica a
colheita, feita com a ajuda de cães especialistas em cogumelos.
Assim que encontrado o esconderijo secreto, o tartufo entra em
ação para retirar com todo o cuidado possível a trufa, pois o valor depende da preservação de suas características originais.
Embora exista mais de cem tipos, apenas oito são as mais conhecidas e cinco delas comercializadas. As mais apreciadas são
as trufas negras da região de Périgord, na França, e as brancas
da cidade de Alba, na Itália.
19
ROTA GASTRONÔMICA
A colheita é tão exótica e interessante que existem tours guiados para isso. Além
do visitante se aprofundar no mundo das trufas, é possível acompanhar a colheita
e até finalizar o passeio degustando algum prato especial feito com a especiaria.
Sem contar o cenário. Outra opção é procurar algum restaurante que ofereça pratos com trufas. Isso não é difícil, visto que este tipo de cogumelo é o queridinho
entre chefs e os amantes da alta gastronomia. O que não pode acontecer é deixar a
oportunidade passar, já que as trufas estão em diversas listas de coisas que as pessoas devem comer antes de morrer ou experimentar pelo menos uma vez na vida.
There are guided tours as the harvest is so exotic and interesting. It is possible for visitors
can delve into the world of truffles, as well as accompany the harvest and even conclude
the tour by tasting some special dishes seasoned with this spice. And there is even characteristic scenario surrounding the site.
A more accessible option is to look for any restaurant serving dishes with truffles. That is
not difficult to find, as this type of mushroom is a favorite among chefs and fans of high
end gastronomy. You cannot miss this opportunity, as truffles are one of the things on the
bucket list of people who wish to try them at least once in their lives before their death.
20
Trufa Negra
Black truffles
Chamada de “Diamante Negro” ou “Pérola
Negra”, devido à sua raridade, a trufa negra
pode chegar ao tamanho de uma laranja e
exala um aroma menos acentuado. Ela é mais
resistente ao manuseio e pode ser lavada e ralada sobre carnes.
Colheita: entre novembro e março.
Região: Espanha, Itália, França, Portugal, Hungria, Grécia e Alemanha.
They are named “Black Diamond” or “Black
Pearl”, due to their rarity, as the black truffle can
get to the size of an orange and exhales a less
prominent aroma. It is more resistant to handling
and it can be washed and grated over meats.
Harvest time: from November to March.
Region: Spain, Italy, France, Portugal, Hungary,
Greece, and Germany.
Trufa Branca
White Truffles
Indicada para massas, risotos e ovos fritos,
a trufa branca é a mais cara e difícil de ser
encontrada. Pequena como uma ervilha ou
grande como uma batata, é delicada e não
pode ser lavada em água. São famosas por
seus aromas robustos.
Colheita: entre setembro e dezembro.
Região: Itália, Croácia e Eslovênia.
They are recommended for pastas, risottos,
and fried eggs, the white truffle is the most expensive and difficult to find. They are as small
as peas or as big as potatoes. They are so delicate they cannot be washed in water. They are
famous for their robust aromas.
Harvest time: from September to December.
Region: Italy, Croatia, and Slovenia.
21
TURISMO
Tailândia
Destino exótico e o mais procurado por turistas no Sudeste Asiático
This is one of the most sought for exotic destinations in Southeast Asia
22
A Tailândia é um país para quem busca por novas sensações.
Tudo parece aguçar os sentidos: cheiros, cores, sabores e costumes. Isso sem contar a paisagem, com praias paradisíacas,
onde o mar azul contrasta, harmoniosamente, com a areia fina
e branca.
Antes de explorar as maravilhas locais, nada melhor do que conhecer um pouco mais sobre a história do antigo Sião. Monarquia
Constitucional desde 1946, o país é reinado por Bhumibol Adulyadej, o nono rei da Casa de Chakri. Além de ser o mais antigo
chefe de Estado do mundo, a alteza real também é chefe das
Forças Armadas, defensor da religião budista e o defensor de
todas as religiões.
Aliás, templos budistas não faltam para deixar o cenário ainda
mais envolvente. São mais de 30 mil “wats” – como são conhecidos localmente – distribuídos pelo país, também pudera,
95% da população são budistas. Uma ótima oportunidade para
quem quer aproveitar a viagem para equilibrar o corpo e a mente.
Os aventureiros de plantão encontram na Tailândia inúmeras
possibilidades de conexão com as belezas naturais do país. Os
102 parques nacionais e 57 santuários de vida selvagem proporcionam as atividades que incluem trilhas, mergulhos, rafting,
rapel, passeios de caiaque e expedições de bicicletas. Os visitantes que preferem algo mais agitado podem ir direto a Bangkok.
Centro cosmopolita da Ásia, a capital da Tailândia abriga mais
de 400 santuários e palácios que convivem em perfeita harmonia com os arranha-céus da cidade.
Considerada a metrópole cultural, espiritual e principal centro
comercial do país, é lá que fica o famoso Mercado Flutuante de
Khu Wiang.
Os templos budistas mais visitados são o Grande Palácio, onde
está o Templo do Buda de Esmeralda (Wat Phra Kaeo) e o Wat
Pho, que abriga o Buda Reclinado (46 m de comprimento, todo
coberto de ouro) e funciona como principal escola da tradicional massagem thai. Na margem oposta do Rio Chao Phraya, o
Wat Arun, coberto de pedaços de porcelanas, remonta à época de Ayutthaya, e espalhados pela cidade, outros templos que
merecem a visita são ainda Wat Traimit (Buda de Ouro), Wat
Benchamabophit (Templo de Mármore) e Wat Suthat, com lindas pinturais murais.
As Thailand is a country for those who are seeking new sensations.
Everything seems to sharpen the senses: aromas, colors, tastes, and
customs. The landscape is incredible, featuring paradisiacal beaches,
where the blue ocean water harmoniously contrasts against the fine
and white grain sand.
Before exploring the marvelous sites, there is nothing better than learning a little about the history of ancient Siam. It has been a Constitutional Monarchy since 1946; the country is reigned by Bhumibol Adulyadej,
the ninth king in the House of Chakri. The royal highness, besides being
the oldest Chief of State in the world, he is the top leader in the Armed
Forces, defender of the Buddhist religion and the defender of all other
religions as well.
Moreover, there are so many Buddhist temples, making the scenario
even more engaging. There are over 30 thousand “wats” – as they are
known locally – spread all over the country, also 95% of the population
is Buddhist. It is a great opportunity for those who wish to take advantage of their trip to balance their minds and body.
The adventurous ones in Thailand will find countless possibilities to
connect with the natural beauties in the country. There are 102 national parks and 57 life sanctuaries to protect wildlife. These provide such
activities as trails, diving, rafting, rappelling, kayak rides, and bicycle
expeditions.
Visitors who prefer something more exciting can go directly to Bangkok.
This is the cosmopolitan center of Asia, the capital of Thailand that lodges over 400 sanctuaries and palaces providing perfect harmony to
contrast with the skyscrapers in the city.
It is considered as a cultural and spiritual metropolis, and it is the commercial center of the country. The famous Floating Market of Khu Wiang
is located there.
The most visited Buddhist temples are the Grand Palace, where the
Emerald Buddha is located (Wat Phra Kaeo) and the Wat Pho, where
the Reclined Buddha is lodged (it is 46 meters long and completely
covered by gold) and the main traditional Thai massage school is run
there. The Wat Arun is on the opposite bank of the Chao Phraya River,
covered by fragments of porcelain tiles, reassembled from the Ayutthaya epoch, and there are other temples spread out throughout the city,
which deserve your visit and there is even the Wat Traimit (Golden Buddha), Wat Benchamabophit (a Marble Temple), and Wat Suthat, with
beautiful painted murals.
23
Ao Sul de Bangkok, no Golfo da Tailândia, Ko Samui é a maior
das 80 ilhotas que compõem o arquipélago de Samui. Emoldurado por coqueirais e belas baías, o cenário é complementado
por spas luxuosos, hotéis e resorts. Muitas pessoas vão até a
região para a prática de mergulho e atividades aquáticas. Banhados pelas águas turquesa do Mar de Andaman, Krabi, Phangnga e Phuket são os balneários mais celebrados da Tailândia.
Em Krabi e Phang-nga um dos principais passeios é navegar por
entre os surpreendentes rochedos de calcário escarpados que
se erguem sobre o mar. Cenário digno de cartão-postal. Já em
Phuket, o Muko Surin Marine National Park, nas Ilhas Similans
oferece a experiência singular de mergulhar em formações rochosas de granito liso, penhascos submarinos e incrível visibilidade dos recifes de corais e abundante fauna oceânica.
A uma hora e meia desde Bangkok, Pattaya é outro vibrante
balneário com um consistente conjunto hoteleiro e repleto de
restaurantes, comércio (artesanato, joias e artigos de seda etc)
e vida noturna interessante. Suas águas calmas atraem praticantes de windsurfe, vela, esqui aquático, mergulho, entre outros. Diariamente, ferry boats partem do cais da parte Sul da
Pattaya para as ilhas Ko Lan e Ko Sak, emolduradas por lindas
praias de areias brancas, que valem passeios de um dia.
A 300 km da capital do país e na fronteira com o Camboja, Trat
é outro destaque da costa leste, porta de entrada para o Parque
Nacional Marinho de Ko Chang, que compreende um arquipélago de 52 ilhas quase intocadas.
Ko Samui one of the largest islands and it is part of the 80 islands in
the Samui Archipelago going towards the south of Bangkok, in the
Gulf of Thailand. It is bordered by coconut trees and beautiful bays;
the scenario is complemented by the luxurious spas, hotels, and resorts. Many people go there to that region just to go diving and practice aquatic activities.
Krabi, Phang-nga, and Phuket are bathed by the turquoise waters
in the Andaman Sea, these beach resorts are the most famous in
Thailand. One of the main outings is to sail in Krabi and Phang-nga
among the surprising limestone rocky formations sculptured and
rising out of the sea. This is a post-card landscape. Phuket is in the
Muko Surin Marine National Park in the Similan Islands, which offers
a unique experience for diving among the rocky formations of smooth granite rocks, underwater cliffs, and there is incredible visibility to
see coral reefs and the abundant oceanic fauna.
Pattaya is an hour and a half from Bangkok, another vibrant beach
resort with a well-supplied group of hotels and restaurants, commerce (handicraft, jewels, and silk goods, etc.) and an attractive nightlife. There is calm water attracting windsurfers, sailboats, and jet
skis, diving, and other activities. There are daily ferryboats departing
from the docks in the southern part of Pattaya going to the Ko Lan
and Ko Sak islands, bordered by pretty white sandy beaches making
the day long outing worthwhile.
300 km from the capital of the country and bordered by Cambodia is
Trat another highlight along the east coast. It is the gateway to the
Ko Chang Marine National Park, which is made up by an archipelago of almost 52 untouched islands.
Por fim, a principal cidade do Norte da Tailândia e capital da
província que leva o mesmo nome, Chiang Mai é marcada por
paisagens montanhosas cobertas por florestas, campos de
arroz, templos antigos e forte identidade cultural indígena. No
local é possível fazer passeios em dorso de elefantes e singrar
pelos rios que cortam as florestas a bordo de jangadas de bambu. Os templos budistas mais visitados são: Wat Phra Singh;
Wat Suan Dok; Wat Chiang Man; Wat Chedi Luang, entre outros
afastados da cidade, como o Wat Phrathat Doi Suthep, a 15 km
e a 3.520 metros acima do nível do mar.
Curiosidades sobre a Tailândia:
1 - Para entrar em muitos templos e palácios é necessário decoro nas vestimentas. Esqueça os decotes e as pernas e ombros de
fora. Na maioria deles é oferecido roupas ou lenços para que os
visitantes possam se vestir adequadamente.
2 - Atenção às monções! De novembro a fevereiro, a estação Temperada é o melhor período para viajar, com umidade razoável
e temperatura média de 20ºC. De março a maio, a umidade é
maior e a temperatura pode chegar a 40ºC. De junho a outubro,
as monções influenciam a chamada estação Chuvosa, principalmente no Sul, com temperaturas oscilando entre 24ºC e 34ºC, e a
umidade do ar atinge 80%.
3 - Visto exigido apenas para permanência superior a 30 dias.
4 - Exigido Certificado Internacional de Vacinação – Febre Amarela.
5 - Festivais: Abril – Songkran, o Ano Novo Tailandês. Novembro –
Loi Krathong, o Festival das Luzes, e o Surin Elephant Round-up.
Finally, the main city in northern Thailand and it is the capital of the
Northern Province is Chiang Mai and the same name as that province,
it is highlighted by mountainous landscapes, covered by forests, rice
paddies, antique temples, and strongly marked by its indigenous culture. It is possible to go on outings on the back of elephants and sail by
rivers flowing through the midst of the forests aboard bamboo rafts.
The most visited Buddhist temples are: Wat Phra Singh; Wat Suan Dok;
Wat Chiang Man; Wat Chedi Luang, among others further away from
the city, such as Wat Phrathat Doi Suthep, 15 km and 3,520 meters above sea level.
Curiosities about Thailand:
1 - It is necessary to keep covered up with clothing, in order to enter
many temples. Forget wearing low-cut blouses, bare shoulders and
legs. Most of them offer visitors clothing and scarves, so that they can
be properly dressed.
2 - Monsoon warning! From November to February, during the Vacation
season is the best period to travel, as the humidity is reasonable and
the average temperature is around 20ºC. That is from March to May,
the humidity is higher and the temperature can reach 40ºC. Then from
June to October, the monsoons take place during the Rainy season,
especially in the south, and the temperatures range from 24ºC to 34ºC,
and the humidity can reach 80%.
3 - Visas are only required for visits over 30 days.
4 - An International Vaccination Certificate is required for Yellow Fever.
5 - Festivals: April – Songkran, is the Thai New Year Celebration.
In November is – Loi Krathong, the Festival of Lights, and the Surin
Elephant Round-up.
25
UNIVERSO PORTODESIGN
iSaloni 2015 A maior feira de design e decoração
do mundo está chegando.
iSaloni 2015 - The largest design and decoration
tradeshow in the world is coming soon
The time is coming soon for the largest design event in the world,
iSaloni 2015! We have prepared special promotional material to help
visitors during the tradeshow! How about reviewing the main trends
introduced at international tradeshows at the beginning of this year:
Cores: a Pantone sugeriu a cor Marsala para 2015. Um tom quente
que transmite aconchego. As empresas mais antenadas valorizaram esta cor, pois a influência da família dos tons vinhos estará
em alta na personalização dos ambientes.
Customização: o conceito da customização foi valorizado nos
lançamentos de papel de parede, almofadas e tecidos, perfeitos
para trocar a roupa da casa.
Tecnologia: máquinas digitais propiciaram a oferta de produtos
em pequena metragem, que dão um conceito de exclusividade total, tanto em papéis de parede como em tecidos.
Colors: Marsala pantone is the color of the year for 2015. It is a warm
tone making people feel comfy. The most in-tune companies esteem
this color, as the impact of the wine-tone color family ranks highly in
the personalization of ambients.
Customization: the concept of customization has been esteemed in
new wall papers, cushions, and fabric product launches, just perfect
for changing the interior decoration of your house.
Technology: digital machines provide the means to supply products
in small yardage, which gives birth to the concept of total exclusivity,
in wall paper, as well as in fabrics.
O que será que vamos encontrar neste ano? Siga o nosso roteiro
e boa visita!
What will you find this year to your liking? Follow our route and enjoy
your visit!
Crédito: Saverio Lombardi Vallauri
Está na hora do maior evento de design do mundo, iSaloni 2015.
Preparamos um material especial para ajudar os visitantes
durante a feira! Para começar, que tal relembrar quais as
principais tendências apresentadas nas feiras internacionais do
começo deste ano:
Visite o Salone del Mobile
Visit the “ Salone del Mobile”
The 54th edition of the “iSaloni – Salone del Mobile”, which takes place from April 14th (Tuesday) to the 19th (Sunday), from 9:30 a.m. to
6:30 p.m. in the city of Milan – Italia. There are over 2,000 exhibitors
from all over the world, spread out over 200 thousand m² in a space
for introducing product novelties to the target audience, highlighting
quality and innovation. The “Salone del Mobile” will be divided into
three categories of styles – Classic, Modern, and Design – and it also
has exhibits in the “Salon Satellite” – an exclusive area for designers –
Euroluce and Workplace 3.0.
Crédito: Saverio Lombardi Vallauri
A 54ª edição do iSaloni – Salone del Mobile, acontece entre os dias
14 (terça-feira) e 19 (domingo) de abril, das 09h30 às 18h30, na cidade de Milão – Itália. Mais de 2.000 expositores de todo o mundo
estarão espalhados por 200 mil m² de espaço para apresentar ao
público as novidades em produtos, dando destaque à qualidade
e à inovação. O Salone del Mobile estará dividido em três categorias de estilo – Clássico, Moderno e Design – e contará também
com o Salão Satélite – área exclusiva para designers – Euroluce e
Workplace 3.0.
Destaques
Ano Internacional da Luz
A Unesco proclamou o ano de 2015 como o Ano Internacional
na Luz. Para celebrar a data, a Euroluce, feira bienal dedicada à
excelência no mundo da iluminação, convidou o arquiteto Attilio
Stocchi para uma intervenção na cidade de Milão. Concebida com
o nome de “FAVILLA, para cada nome uma luz”, a obra consiste em
uma instalação que conta a história e explora a essência da luz,
que ficará instalada durante os dias da feira na Piazza San Fedele.
Highlights
International Light Year
UNESCO has proclaimed 2015 as the International Light Year. Thus to
celebrate this date, Euroluce, which is a biannual exhibition, will be
dedicated to excellence in the world of lighting and Attilio Stocchi, an
architect was invited to an intervention in the city of Milan. The conception is based on the name “FAVILLA, for each name a light”, the
work consists of an exhibit telling the history and exploration of the
essence of light prepared for the tradeshow at Piazza San Fedele.
WORKPLACE 3.0
Workplace 3.0
Com um conceito inovador, a exposição Workplace 3.0 é dedicada
ao design e tecnologia no planejamento do espaço de trabalho e
apresentará as melhores propostas do mundo em mobiliário para
escritórios, bancos, correios e outros espaços públicos, incluindo
a parte de acústica, pisos, revestimentos, iluminação e tecnologia
de áudio, vídeo e comunicação. Ainda, dentro do Workplace 3.0, a
instalação “The Walk” poderá ser conferida. Criada pelo arquiteto
italiano Michele de Lucchi, ela foi criada como um espaço para a
demonstração de ideias e projetos para ambientes de trabalho em
suas diversas interpretações contemporâneas.
Crédito: Saverio Lombardi Vallauri
The is based on an innovative concept, the Workplace 3.0 exhibition
is dedicated to design and technology in the planning of workplaces
and it will introduce the best proposals in the world for furnishing
offices, banks, post offices, and other public places, including a section on acoustics, flooring, coverings, lighting, and audio, video, and
communication solutions. There is even in Workplace 3.0, “The Walk”
installation, which can be checked out. It was created by the Italian
architect, Michele de Lucchi. It was created as a space for demonstrating ideas and projects for workplaces based on diverse contemporary interpretations.
28
SALÃO SATÉLITE
Salon Satellite
O Salone Satellite, espaço definido como ponto de encontro para
cerca de 700 designers de todo o mundo, completa 18 edições e
contará com uma exposição dedicada à “Vida no Planeta”, alinhada ao tema da EXPO 2015: “Alimentando o Planeta, Energia para
a Vida”. A mostra apresentará o trabalho de designers com menos
de 35 anos e oferecerá aos três melhores protótipos em exposição
– relacionados às categorias de produtos – a chance de serem selecionados para a 6ª edição anual do Prêmio Salone Satellite.
The “Salon Satellite” is a space defined as a meeting spot for about
700 designers from all over the world and this completes the 18th edition and there will be an exhibition dedicated to “Life on the Planet”,
aligned to the theme of EXPO 2015: “Feeding the Planet. Energy for
Life”. The exhibition presents the work of designers who are younger
than 35 years old and it will display three million prototypes at the
exhibit – related to product categories – and then the three best prototypes will be exhibited at the 6th annual edition of the “Salone Satellite Award”.
DA VINCI
Da Vinci
The “ Salone del Mobile” is one of the sponsors of “Leonardo 14251519”, the largest Leonardo da Vinci exposition ever held in Italy,
which will be launched on April 15th at the Royal Palace of Milan. The
exhibit will be composed by 12 sections that will transmit to the target
audience, the artistic gift, scientific view, the interdisciplinary vocation, and the continual interest of Da Vinci for studying phenomena
and their graphical representation.
O Salone del Mobile é um dos apoiadores da “Leonardo 14251519”, maior exposição de Leonardo da Vinci já realizada na Itália, que terá seu lançamento no dia 15 de abril no Palácio Real de
Milão. A mostra será composta por 12 seções que transmitirão ao
público o dom artístico, a visão científica, a vocação interdisciplinar e o contínuo interesse de Da Vinci pelo estudo de fenômenos
e sua representação gráfica.
MADE IN BRAZIL
Made in Brazil
Alguns expositores brasileiros exibirão suas novidades nos corredores do iSaloni 2015. São eles:
A Lot of Brasil, apresentará o melhor do design brasileiro
Artefama, especializada em móveis para livings, salas de jantar e espaços gourmet
A3NP Indústria e Comércio de Móveis, empresa da
Grendene para a produção de móveis com design
Butzke, que levará móveis para o lazer com design
exclusivo
Saccaro, que comemora 30 anos de história e terá
um estande ambientado com algumas das principais coleções da marca.
Some Brazilian exhibitors will exhibit their innovations
in the aisles of iSaloni 2015. They are the following:
“A Lot of Brasil” will present the best Brazilian designs;
“Artefama” is specialized in furnishing for living rooms,
dining rooms, and gourmet spaces;
3NP Indústria e Comércio de Móveis” (3NP Furniture
Commerce and Industry), it is a company in the Grendene Group manufacturing design furnishings;
Butzke will display leisure furnishings with exclusive
design;
Saccaro, is celebrating a 30 year history and it will exhibit an acclimated booth displaying some of the main
collection of its brand.
Lembre-se
Na próxima edição aprecie uma cobertura completa
dos highlights do iSaloni, que será feita por nossa
A Reminder
In the next editions, you will appreciate complete
coverage on the highlights from iSaloni, which will be
prepared by our international correspondent. Do not
miss it!
correspondente internacional. Não perca!
29
da vinci
Lançamentos 2015 arrancam suspiros
As principais tendências mundiais
traduzidas em revestimentos fazem
sucesso durante a Expo Revestir.
The Launches in 2015 are breathtaking
The main global trends have been
transformed into successful coverings at
Expo Revestir.
30
POÁ
Poá
Bolinhas, dots, poá. As versões para a estamparia ganham
diversos nomes no mundo da moda. Este ano, apareceram
nas passarelas para criar uma atmosfera jovem às criações. O
ponto alto foi agregar a forma à transparência e nós trouxemos o
conceito em mosaicos de vidro. Um charme! Conheça a coleção
Ball.
Polka dots, dots, and “poá”. The versions for fabric imprinting have been
given an assortment of names in the fashion world. This year, a young
look has been evident in the creations on the fashion show catwalks.
The high point has been the combination of transparent shapes and
the introduction of the glass mosaic concept. It is so charming! We wish
to introduce the Ball collection.
Categoria ACESSÓRIOS
COLEÇÃO BALL
Category ACCESSORIES
BALL COLLECTION
White
Black
Red
Yellow
Dark Blue
Dark blue 30 x 30 cm
Red 30 x 30 cm
31
White 30 x 30 cm
CONCEITO 3D
3D Concept
A representação do conceito tridimensional em
revestimentos já é sucesso. Invadiram o mundo fashion
e, agora, também o design de interiores. O efeito conta
mais que o volume. Sempre atentos, trouxemos as
coleções Box e Drak. Para os mais discretos, sempre há
as monoporosas, como a Coleção Wonder.
Categoria ACESSÓRIOS
COLEÇÃO BOX
The three-dimensional concept display in coverings is
already a success. It has invaded the fashion world and
now, it has invaded the interior design market. The effect
counts more than the volume. We are always attentive and
so we introduce the Box and Drak collections. For those
who are more discrete, there are always the Monoporous
products, such as the Wonder Collection.
Category ACCESSORIES
BOX COLLECTION
Beige 25 x 27 cm
White 25 x 27 cm
Grey 25 x 27 cm
32
HEXAGONAIS
Hexagonals
O formato hexagonal é charmoso e tem feito muito sucesso.
Durante a Expo Revestir será possível visualizar em diversos
tamanhos e materiais. Nossos mosaicos de pedra natural e
metal são menores e mais elegantes. No vidro, o tamanho
médio garante a contemporaneidade nos ambientes
e a transparência é sempre um fator que traz leveza à
decoração.
Categoria ACESSÓRIOS
COLEÇÃO FAVO
The hexagonal shape is so charming and it has been very
successful. During the Expo Revestir tradeshow, it will be possible
to view a variety of sizes and materials. Our mosaics in natural
stone and metal are smaller and more elegant. In glass, the
average size guarantees contemporaneity in ambient and
transparency is always a factor displaying subtleness in interior
decoration.
Category ACCESSORIES
FAVO COLLECTION
Grey 30 x 30 cm
Beige 30 x 30 cm
33
FLUIDEZ
METALIZADA
Metalized fluidity
Os metalizados, em alta na temporada fashion, ganham um design
fluido e futurístico face à coleção Evolution. Os desenhos abstratos
e a profundidade dos vidros são perfeitos para protagonizar!
Os painéis desenvolvidos com esses mosaicos deixam qualquer
ambiente arrasador!
Categoria ACESSÓRIOS
COLEÇÃO EVOLUTION
The metalized are in fashion this season and they have an added fluidity
and futuristic look in the Evolution collection. The abstract designs and
the depth of the glass are just perfect for the limelight atmosphere! The
panels were developed using mosaic patterns making an outstanding
ambient!
Category ACCESSORIES
EVOLUTION COLLECTION
Orange 30 x 30 cm
Black 30 x 30 cm
White 30 x 30 cm
Silver 30 x 30 cm
34
PAREDES
CLÁSSICAS
Classic walls
O conceito clássico poderá ser explorado em paredes! A Portodesign
apresenta neste ano novas peças da Coleção Royale. Desenvolvidos
em monoporosa, os produtos deixam o ambiente ainda mais
elegante. O formato grande, 35x100 cm, traz imponência para a
decoração. Para diferenciar os projetos, contamos com acessórios
em mosaico de pedra planos e tridimensionais.
The classic concept can be exploited on walls! Portodesign introduces
the new Royale Collection tiles this year. They are monoporous, as the
products make the ambient even more elegant. The large 35 x 100 cm size,
adds grandeur to your decoration. There are mosaic accessories with flat
and three-dimensional stones to highlight the projects.
*As imagens impressas não representam a tonalidade fiel do produto.
*Plaza Statuario 035 x 100 cm
*Lipica Beige 035 x 100 cm
*Travertino Bianco 35 x 100 cm
35
tramas e
texturas
“Trama” (Plots) and textures
Já imaginou uma parede tricotada, tramada e ligeiramente
metalizada? É exatamente assim que se comportam as
coleções Touch Glass, Luce e Trama. As pequenas texturas
em vidro, que lembram muito os tecidos maquinetados, e os
recortes delicados, que formam as tramas e um tricô, criam
um efeito delicado na parede quando aplicados. Sensação de
conforto total!
Have you ever imagined a woven patterned wall, with cross-plots,
and slightly metalized? It is exactly how the Touch Glass, Luce, and
“Trama” (Plot) collection will grant you. The small glass textures,
reminds one of sown fabrics, and the delicate cut-outs, which make
up the plots and a woven design, creating a delicate effect on the
tiled wall. It will impart a feeling of total comfort!
Categoria Acessórios
COLEÇÃO TRAMA
Grey
Beige
White
Grey 30 x 30 cm
Categoria Acessórios
COLEÇÃO TOUCH GLASS
White
Beige
Bronze
Bronze 30 x 30 cm
Silver
Categoria Acessórios
COLEÇÃO LUCE
Dark Grey 30 x 30 cm
Black
Grey
Brown
Beige
Dark Grey
White
36
GRANDES
FORMATOS
Large formats
O mais alto desenvolvimento tecnológico traduzido no porcelanato.
Em peças de 300X150 cm os desenhos ganham movimento.
Os tamanhos grandes alongam o ambiente e possuem menos
recortes. A amplitude das peças ainda traz mais imponência para
os ambientes e a espessura de 6 mm facilita a instalação. As peças
nos tamanhos 300X150 cm são representadas pelas coleções Classic
Marble, que imprime a sofisticação do mármore, e Modern, que traz
o efeito metalizado.
Categoria ARCHITETTO
COLEÇÃO CLASSIC MARBLE
This is the latest technological development in porcelain tiles. The pieces
measure 300 X 150 cm and the designs display more movement. The large
sizes lengthen the ambient and required fewer cut-outs. The amplitude of
the pieces introduces even more grandeur to your ambient and the 6 mm
thickness facilitates tile laying. The 300 x 150 sized pieces are represented
in the Classic Marble collections, as these imprint the sophistication of
marble, and Modern, introduces the metalized effect.
Category ARCHITETTO
CLASSIC MARBLE COLLECTION
37
Conceito
Patchwork
Patchwork Concept
Os ladrilhos hidráulicos tão estimados pela sua
história são um clássico da arquitetura, sendo
referência para várias interpretações. Unindo suas
características de traços simples e coloridos com
o conceito patchwork, a Coleção Heritage oferece
peças 15X15 para alegrar os projetos. Para os mais
discretos, a coleção Design traz tom sobre tom em
formato mais robusto como 20X20.
Categoria ARCHITETTO
COLEÇÃO HERITAGE
The hydraulic wall tiles are esteemed for their history, as
they are classic in architecture, being referenced in several
interpretations. They reunite their characteristics in
simple lines and colors, based on the patchwork concept,
so the Heritage Collection is supplied in 15 x 15 cm tiles
to facilitate projects. For those who are more discrete, the
Design collection displays a more somber tone as the tiles
more robust and the size is 20 x 20 cm.
Category ARCHITETTO
HERITAGE COLLECTION
38
Mais textura
no Decor
More texture in Decor
Os papéis de parede fazem sucesso toda vez que
apresentados aos especificadores. É um excelente
complemento para o projeto e pode ser trocado
sem grandes reformas! Este ano, apresentamos
diversos books e as texturas foram destaque. A
coleção Metropolitan representa uma estética que
remete ao estilo das grandes metrópoles. Já os
assinados pela designer Stacy Garcia são notáveis
por suas combinações de cores ousadas e desenhos
inesperados. A alegria fica por conta da Young@Home
onde tudo é motivo para alimentar a imaginação.
Categoria DECOR
COLEÇÃO NAUTICAL
Wall papers have been successful whenever they are
exhibited to specifiers. It is an excellent complement
to your project and they can be changed without any
need for large-scale renovations! This year, we are
introducing some diverse noteworthy books and textures.
The Metropolitan collection displays an esthetic style
that reminds us of large metropolises. They have been
subscribed to by the designer Stacy Garcia as being
notable due to their color blends and unexpected designs.
Happiness is considered by Young@Home whereas
everything is a motive for feeding one’s imagination.
39
PARA VIVER E
RECEBER BEM
ARQUITETURA
Receiving others and living well
Preocupação em entender os mínimos detalhes do desejo do
cliente é o que melhor define a arquiteta Cibele Guedin Pelicioli.
Nascida em Santa Catarina, ela aceita desafios de criar espaços
bonitos, conectados, harmoniosos, funcionais e aconchegantes
para receber e viver bem. “Minha principal referência é o cliente.
Procuro conhecê-lo ao máximo, pois isso é importantíssimo para
meu processo criativo”, afirma.
Crédito: André Moecke
Crédito: André Moecke
The architectural work of Cibele Guedin Pelicioli is best defined
by her understanding of the minimal details of the clients’ wishes.
She was born in Santa Catarina State and she accepts challenges
to create beautiful, connected, harmonious, functional, and comfy spaces for receiving others and living well. “My main reference
is the client. I try to know him/her as much as possible, as this is
extremely important to my creative process”, she states.
40
Em um projeto desenvolvido em Santa Catarina,
que contou com mosaicos, porcelanatos e outros
materiais da Portodesign, ela inseriu dentro do
mesmo conceito as áreas interna e externa, tendo
como foco a ousadia nos detalhes e como pano de
fundo as tonalidades neutras nos revestimentos.
In one of her projects carried out in Santa Catarina, she
depended on the mosaic and porcelain tiles and other
Portodesign materials; these were inserted within the
same concept in indoor and outdoor areas, focused on
the boldness of details and used as a backdrop for the
neutral tonalities of the coverings.
Em uma entrevista, exclusiva, para a Universo Portodesign, a ela contou mais detalhes sobre seu projeto, vida e gostos profissionais Confira a seguir:
In an exclusive interview for Portodesign Universe, she
tells further details about her project, professional
life, and preferences. See the following questions and
answers:
Cibele Guedin Pelicioli
Universo Portodesign - Como e quando decidiu
Universo Portodesign - How and when did you decide
Arquiteta
tornar-se arquiteta? O que mais te encanta na proto become an architect? What attracted you the most to
fissão?
this profession?
Cibele G. Pelicioli - Depois de flertar com a Medicina,
Cibele G. Pelicioli - After flirting with studying Medicine,
decidi pela Arquitetura no Ensino Médio. Sempre tive contato com
I decided to study Architecture while still in high school. I was always
profissionais da área e com obras, por conta da profissão de meu
in touch with professionals in this field and with worksites because of
pai, e percebi que aquilo tudo me encantava. Na adolescência
my father’s profession and I noticed that was what I really loved. When
desenhava várias plantas baixas, projetos que meu pai “encoI was a teenager, I designed several floor plans, projects requested by
mendava”. O que mais me encanta na profissão é ver o processo
my father. What enchanted me the most about this profession was to
de transformação dos projetos, ver sair do papel e alcançar a sasee the transformation of projects, come from paper floor plans and
achieve the satisfaction of our clients.
tisfação dos clientes.
UP - In the last few years, there was a big growth and esteem for Architectural professionals. How do you see this evolution? Do you believe that Brazilians are becoming more demanding and prepared for
appreciating innovations in this field?
CP - The globalization of information has impelled the Architectural
markets. Even a few years ago, it was necessary to explain to some
clients the difference between professionals in the fields of Architecture
and Engineering. Nowadays, this is no longer necessary. The importance of our work is clear to people.
Yes, it has become more demanding, and this is great for us, as it encourages us to seek new solutions and technologies in order to serve
our clients well.
Crédito: André Moecke
Crédito: André Moecke
UP - Nos últimos anos, houve um grande crescimento e valorização do profissional de Arquitetura. Como você enxerga essa
evolução? Acredita que o brasileiro ficou mais exigente e preparado para receber inovações na área?
CP - A globalização das informações foi o que impulsionou o mercado da Arquitetura. Até poucos anos atrás, era necessário explicar a alguns clientes as diferenças dos profissionais da Arquitetura e Engenharia. Hoje, isso não existe mais. Está clara para as
pessoas a importância do nosso trabalho.
Ficou mais exigente sim, e isso é ótimo para nós, pois nos incentiva
a procurar novas soluções e tecnologias para atendê-los.
41
UP – What are the criteria you use for beginning a project? What are
the main points to be observed in the routine of the client?
CP - I usually talk to the clients a great deal, before beginning the
creation stage, and I ask “thousands” of questions in order to know
their habits, family structure, and circle of friends. I like to go to their
house, become familiar with their space in order to better understand
on how the family dynamics work.
UP - Quais os critérios que você utiliza para iniciar um projeto?
Quais os principais pontos a serem observados na rotina do
cliente?
CP - Costumo conversar muito com os clientes, antes de passar para
o processo de criação, e faço “mil” perguntas para conhecer seus
hábitos, sua família e círculo de amizades. Gosto de ir à casa deles,
conhecer seu espaço e entender melhor como funciona a dinâmica
da família.
UP - Is there any identity that can be observed throughout all your projects?
CP - Yes, I consider one of the main ones is the free floor plan, with the
maximum spatial and visual integration among the spaces. Straight
lines, neutral colors, and atemporal materials are characteristic in my
work.
UP - Existe alguma identidade que pode ser observada em todos
os seus projetos?
CP - Sim, considero a principal delas a planta livre, com máxima integração espacial e visual entre os espaços. Linhas retas, cores neutras e materiais atemporais caracterizam meus trabalhos.
UP - What are your main influences and references?
CP - My main reference is the client. As I had said previously, I try to
know them as much as possible, as this is extremely important for my
creative process. I seek to increase my knowhow, researching, reading,
attending tradeshows, and traveling.
UP - Quais as suas principais influências e referências?
CP - Minha principal referência é o cliente. Como disse anteriormente, procuro conhecê-lo ao máximo, pois isso é importantíssimo para
meu processo criativo. Busco aprofundar meus conhecimentos, pesquisando, lendo, frequentando feiras e viajando.
UP - How does the relationship among colors, shapes, volumes, and
textures add value to your work?
CP - Everything must converse harmoniously among the counterparts,
abiding by the same language and then project success will be guaranteed.
UP - Como é para você a relação entre cores, formas, volumes e
texturas na valorização da obra?
CP - Tudo deve conversar, harmoniosamente, entre si, seguindo uma
mesma linguagem e, então, o sucesso do projeto estará garantido.
UP - How do the choice and the research related to the materials and
coverings compose the project?
CP - I am always researching, even without any specific project in
progress, in tradeshows, magazines, and at stores. I like going to the
field and I dedicate part of my time to this: visiting stores, exchanging
ideas, and many times, in these locations, they let me in on some new
innovations and product launches.
UP - Como é a escolha e a pesquisa em relação a materiais e revestimentos que compõem o projeto?
CP - Estou sempre pesquisando, mesmo sem ter um projeto específico em mente, em feiras, revistas e nas lojas. Gosto muito de ir a
campo e dedico um tempo para isso: visito lojas, troco ideias e, muitas vezes, nestes locais me avisam sobre novidades e lançamentos.
42
43
Crédito: André Moecke
Crédito: André Moecke
UP - Falando sobre a casa em Florianópolis, como foi a relação
sonho dos clientes X execução do arquiteto?
CP - Estes clientes são muito especiais, já sabiam o que queriam e
o que não queriam, estavam com a opinião muito bem formada,
o que facilitou muito o processo do projeto e execução da obra.
Além disso, os desejos dos clientes iam de encontro com as principais características do meu trabalho, como a planta integrada,
por exemplo. Por isso, foi uma relação ótima e muito bem alinhada.
UP - O que foi determinante para o sucesso da obra?
CP - A confiança que os clientes depositaram em mim, deixando
que eu desenvolvesse o trabalho com tranquilidade, além, é claro, da cumplicidade entre nós.
UP - Poderia citar os pontos altos do projeto? Pode ser o cantinho preferido ou a solução mais bacana da obra.
CP - A área de lazer, “menina dos olhos” dos clientes, por ser o
lugar onde receberão família e amigos para confraternizar. A parte interna conta com espaço gourmet, telão e pista de dança e
a externa piscina com prainha e hidromassagem. Ela se integra
totalmente com o restante da casa, mas é possível isolá-la quando necessário. Tudo foi pensado para que ficasse elegante, mas
muito funcional.
UP - O que te levou a escolher revestimentos Portodesign?
CP - Os revestimentos Portodesign estão antenados com as tendências internacionais, são elegantes e de ótima qualidade. Gosto de tudo: das cerâmicas aos papéis de parede! Além disso, a
revenda Profatto dá uma atenção incrível aos profissionais, buscando nos facilitar no dia a dia, o que nos ajuda muito.
UP - Próximos projetos. Quais os maiores desafios que estão
por vir?
CP - O desafio sempre é entender os desejos dos clientes e ajudá-los a concretizar seus sonhos. Aprimorar meus conhecimentos, com especializações, e projetar de olho nas novas tecnologias e na sustentabilidade.
UP - Speaking about the house in Florianópolis, how was the client’s
dream as compared to the architectural execution?
CP - These clients are very special, as they already know what they
want, they had a well-founded opinion and that facilitated the design
process and worksite execution a great deal. Besides that, the wishes
of the clients matched the main characteristics of my work, such as the
integrated floor plan, for example. For these reasons, the relation was
optimal and very-well aligned.
UP - What was the success factor for this site?
CP - The trust the clients placed on me, letting me carry out the work
calmly,, as well as of course, our mutual complicity.
UP - Could you mention the highlights of the project? It could be a preferred corner or a great solution in one item at the worksite.
CP - The recreational area is the “apple of the eye” among clients, as it
is a place for receiving the family and friends for fellowship. The indoor
part includes a gourmet space, large screen, and dance floor, and the
outdoor part includes the swimming pool and hydro massage. It is
completely integrated with the rest of the house, but it is possible to
also isolate it, when necessary. Everything was considered for its elegance, yet great functionality.
UP - What made you choose Portodesign coverings?
CP - The Portodesign covering are in tune with international trends,
they are elegant and top-notch quality products. Good taste is a must:
ranging from ceramic tiling to wall paper! Besides that, the Portodesign reseller provides incredible service and support to professionals,
seeking to facilitate their daily work, as these are extremely helpful.
UP - Your next projects. What are the upcoming greatest challenges?
CP - The challenge is always to understand the wishes of the clients
and help them to put their dreams into effect. Enhance my knowledge,
with further specializations, and design; keep my eyes on new technologies and sustainability.
para desenvolver, testar e executar novas peças
Creative freedom to develop, test and implement new parts
A book is being published on my career by Editora Olhares and this
O Livro sobre a minha trajetória, que estamos lançando pela
could not be a more appropriate moment. I have been developing
Editora Olhares, não poderia vir em hora mais oportuna. Com uma
my life’s work for over 20 years, and I have observed the need for a
tarefa que desenvolvo há mais de 20 anos, mostrou-se necessária
compilation and narrative which could describe my profession, since
uma compilação e uma narrativa que pudessem descrever o meu
the beginning of my career, when I came to São Paulo to work with a
ofício, desde o princípio de minha carreira quando vim para São
world-famous Italian-Brazilian architect named Lina Bo Bardi, until
Paulo, a fim de trabalhar com a, mundialmente, famosa arquiteta
the present moment where I am still situated nowadays. Now, I have
ítalo-brasileira Lina Bo Bardi, até o ponto que me encontro hoje, com
my own studio and have lots of creative freedom to develop, test, and
meu estúdio e bastante liberdade criativa para desenvolver, testar e
install new pieces.
executar novas peças.
As time goes on, the formal rigidness of the sketched architectural
Através do tempo, a rigidez formal do traço do arquiteto se dissolve
lines have dissolved into sinuous lines, inspired by nature, and years
em linhas sinuosas, inspiradas na natureza e em anos de estudo
of study, in order for this identify to be revealed in my sketched lines,
para que a identidade que revelo, diante de meus traços, ficasse
so the entire design would become evident. I like to work in wood,
evidente em todo o design. Gosto de trabalhar com madeira, de
so that I can try out new alternatives; discover
experimentar novas alternativas, descobrindo
the unique grains and characteristics, so that the
veios e características únicas para que o
final design can be inspiring. After the new pieces
desenho final seja inspirador. Com novas peças
have been launched, we introduced the Gilberto
lançadas, trazemos a poltrona Gilberto, de
armchair, a delicate design and an upholstered
desenho delicado e uma poltrona estofada,
armchair, as this has been on my mind for quite a
essa que já está em minha cabeça por um
long time, and finally, I thought it was the right time
bom tempo e, finalmente, achei que era a hora
to develop and launch this product. The structures
de desenvolver e lançar esse produto. Com
came from other pieces, such as the award
estruturas provenientes de outras peças, como
winning Atibaia armchair, an armchair in honor
a premiada cadeira Atibaia, a poltrona em
of the journalist Gilberto Dimenstein who does his
homenagem ao jornalista Gilberto Dimenstein
commentary on an upholstered armchair, made
apresenta um estofado acolhedor, com opções
from sustainable fabrics and 100% recycled or from
de tecidos sustentáveis e 100% reciclados ou no
natural leather. The Giberto armchair was created
couro natural. A poltrona Gilberto nasce como
as a classic piece, with contemporary design and
clássica, com um desenho contemporâneo e
Ponto de vista por
characteristic of my profession. I also launched the
característico do meu ofício. Também lancei a
Paulo Alves
Celina armchair, developed for SESC, a piece for
poltrona Celina, desenvolvida para o Sesc, uma
the library, based on the Berger style, conveying
peça para a biblioteca com estilo Berger, trazendo
privacy in public surroundings, however the Atibaia
privacidade para um ambiente público, porém a
armchair was also created without any chair arms, as it was quite
cadeira Atibaia ganha uma versão sem braço, tanto solicitada por
requested by our clients.
nossos clientes.
All these pieces were on exhibition in the Expo Revestir tradeshow at
Todas essas peças ficaram expostas na Expo Revestir no começo de
the beginning of March. The pieces were requested for exhibition by the
março. A convite dos organizadores, fomos convidados para expor as
organizers and also inside the main auditorium where the lectures took
peças e também adentramos o auditório principal onde ocorreram
place. We can highlight some of the lecturers, such as the Japanese
palestras. Dentre os palestrantes, podemos destacar os japoneses
architects Kazuyo Sejima + Ryue Nishizawa – SANAA winners of the
ganhadores do prêmio Pritzker de arquitetura Kazuyo Sejima + Ryue
Pritzker prize; Tord Boontje, a Dutch designer; Jürgen Mayer, a German
Nishizawa – SANAA; Tord Boontje, designer holandês; Jürgen Mayer,
architect and designer; and others.
Arquiteto e designer alemão; entre outros.
In Milan, I will visit Butzke – a factory that produces some of my
Em Milão estarei com a Butzke - fábrica que produz alguns de
designs -, representing the national design and a chair I designed will
meus desenhos -, representando o design nacional e será exposta
be exhibited for the Monotype project, that reunites six design studios:
uma cadeira que desenhei para um projeto, o Monotype reúne seis
Paulo Alves, Zanini de Zanine, Rodrigo Almeida, and Gustavo Bittencout
estúdios de design: Paulo Alves, Zanini de Zanine, Rodrigo Almeida
(Brazil); and Giorgio Bonaguro, Marco Guazzini, and Analogia Project
e Gustavo Bittencout (Brasil); e Giorgio Bonaguro, Marco Guazzini e
(Italy), in an exercise of coexistence between the two Latin cultures and
Analogia Project (Itália), num exercício de convivência entre as duas
they are completely intertwined.
culturas de origem latina e completamente entrelaçadas.
The objective of the designers is to employ a thin structure defining
O objeto para ser utilizado por designerspor designers é uma delgada
the contour of an imaginary armchair that will be filled in on the seat
estrutura que define o contorno de uma cadeira imaginária, a ser
and the backrest by these professionals, I sought balance between
preenchida no assento e no encosto por esses profissionais, procurei
minimal interference, without neglecting to express what I believe can
o equilíbrio entre a mínima interferência sem deixar de expressar o
be contributed by my design. There are 12 thousand species of wood
que acredito ser uma contribuição por meio do meu desenho.
available in our tropical forests and so I opted for “jequitibá rosa” wood
Entre as 12 mil espécies de madeiras que temos à disposição na
(Cariniana estrellensis), which is so noble, yet devaluated by our local
nossa flora tropical, optei pelo jequitibá rosa (Cariniana estrellensis),
market.
tão nobre quanto desvalorizada no nosso mercado.
45
VITRINE
atendimento
personalizado
Personalized client service
Considerada uma das cidades mais verdes do mundo e uma
das melhores capitais para se viver no Brasil, Curitiba também
pode comemorar por contar, desde 2012, com uma marca
que oferta para seus clientes uma solução completa em
produtos com um atendimento diferenciado e completamente
personalizado.
Crédito: Gerson Lima
Curitiba is considered as one of the greenest cities in the world
and one of the best Brazilian capital cities for lifestyle. It can also
celebrate the fact, as this brand has been providing complete
product solutions to its clients with prime services and complete
personalization since 2012.
Com duas lojas na capital paranaense, a Global Revest é conhecida pela excelência no atendimento, que tem individualizado cada cliente, mostrando produtos exclusivos e de altíssima qualidade, preços competitivos e a melhor negociação
do mercado local.
Alguns dos grandes diferenciais da Global, de acordo com
Shayana Prieto, diretora comercial da marca, são: medição
de obra, “para garantir medidas corretas e precisão na compra”; projeto de assentamento, “que garante a visualização
de mockup gráfico do projeto para ajudar na escolha dos revestimentos”; orçamento, “que é feito com cálculo de valores
e a medida de revestimento necessária para cada projeto”, e
entrega programada, “como diz o nome é uma programação
da data de entrega para melhor atender às necessidades de
cada projeto”.
There are two stores in the Parana State capital; Global Revest is
known for its excellence in client services, serving the individualized needs of each client, displaying exclusive products and topnotch quality, competitive prices, and the best negotiation available in the local market.
The following are some of the cutting-edge differences of Global,
as stated by Shayana Prieto, commercial directress of the brand:
worksite measurements, “to assure the correct measurements
and precision in the purchase”; laying project, “assure graphic
mockup visualization of the project to facilitate covering product
choices”; estimate, “calculate the amounts and measurements of
the covering products required for each project”, and scheduled
delivery, “as the name states, the scheduled delivery date as to
abide by the specific needs of each project”.
46
Crédito: Gerson Lima
Crédito: Gerson Lima
Crédito: Gerson Lima
As pastilhas e porcelanatos da Portodesign são alguns dos característicos produtos apresentados pela Global Revest, que
vem encantando a todos os clientes de Curitiba há quase três
anos. “A maior preocupação da Global Revest está na satisfação
dos nossos clientes”, afirma Shayana.
The Portodesign porcelain and mosaic tiles are some of the characteristic products presented by Global Revest, which have been enchanting all our clients in Curitiba for almost three years. “The greatest concern of Global Revest is in satisfying its client needs”, states Shayana.
The investment in training our teams and developing products with new
technologies are some of the core focal features of the brand, which
promises to strengthen hefty partnerships with exclusive suppliers, such
as Portodesign. “This makes it possible to offer to our clients, top-of-theline market product at competitive prices” concludes the commercial
directress”.
O investimento em treinamentos de equipes e o desenvolvimento de produtos com novas tecnologias são alguns dos principais
focos da marca, que promete, neste ano, fortalecer ainda mais
parcerias de peso com fornecedores exclusivos, como a Portodesign. “Isso nos possibilita oferecer a nossos clientes o que há de
melhor no mercado com preços competitivos”, finaliza a diretora
comercial.
47
INSIDE
Qualidade
rigorosamente
controlada
Strict quality control
A qualidade dos serviços Portodesign é tão importante quanto a
do produto. Para isso, a empresa possui um departamento especializado e responsável por inspecionar todos os materiais que
serão comercializados: o CQPA (Controle de Qualidade de Produto Acabado).
O objetivo é identificar os produtos que não cumprem as normas
nacionais e internacionais, além das especificadas pela empresa. “A Portodesign trabalha com uma norma interna de critérios
extremamente rígidos, o que garante ao cliente um produto confiável”, explica o coordenador do departamento Israel Vieira de
Souza.
Toda a análise é feita por meio de uma amostragem em cada lote
de produção. Se o produto estiver dentro das normas estabelecidas é liberado, caso contrário é reprovado e novos testes são
realizados.
Medir, examinar e testar são apenas alguns dos itens avaliados
na inspeção. A dimensão, funcionalidade dos produtos, aspectos
superficiais e tonalidade também estão nesta lista. Itens como
estrado da embalagem, fita de amarração e layout do pallet também são analisados rigorosamente.
Para garantir todo este controle de qualidade, a Portodesign conta com uma equipe de quatro colaboradores: Israel Vieira de Souza, coordenador, Fabiano Gomes da Silva, inspetor de qualidade,
e Sergio Moura de Morais Júnior e Edson Luiz da Rocha, auxiliares
de qualidade.
The quality of the Portodesign services is just as important as the product. For this reason, the company has a specialized department responsible for inspecting all the commercialized materials: FPQC (Finished Product Quality Control).
The purpose is to identify products which do not comply with national
and international standards, as well as those specified by the company. “Portodesign operates with on extremely strict criteria as internal
standards, as to guarantee the client product dependability”, explains
the quality department coordination, Israel Vieira de Souza.
The entire analysis is performed by sampling screening in each production batch. If the product adheres to the defined standards, then it is
approved and released, if not, it is rejected and new tests are performed.
Measurements, examination, and testing are only a few of the inspection evaluation items. The size, product functionality, surface aspects,
and tonality are also included in this list. Such items as the packaging
frame, packing straps, and pallet layout are also strictly analyzed.
Portodesign also has a quality control staff with four employees: Israel
Vieira de Souza, coordinator, Fabiano Gomes da Silva, quality inspector, and Sergio Moura de Morais Júnior and Edson Luiz da Rocha, as
quality assistants.
48
Portodesign Online
blog
blog
Nosso túnel de sensações, assinado pelo arquiteto Fabio Galeazzo,
virou hit para selfie durante a Revestir! Corra no Instagram, busque
pela #portodesign e confira!
Saiba mais em: instagram.com/portodesign_
Os poás Portodesign foram destaque na matéria da Folha de São
Paulo. Saiba mais em: facebook.com.br/portodesign.
Saiba mais em: facebook.com/portodesign
blog
blog
Principal evento do cenário de revestimentos do país, a Expo Revestir foi novamente o palco para os lançamentos Portodesign
deste ano. Desta vez nos aventuramos em um estande assinado e
conceituado, diferente do que vínhamos fazendo nos anos anteriores. Vem pro Blog e conheça todas as novas coleções #Portodesign
lançadas na Expo Revestir.
Saiba mais em: portodesign.com.br/blog
49
O designer Fabio Galeazzo fala um pouco sobre conceito e tendências.
Saiba mais em: twitter.com/portodesign
SERVIÇOS
EXPEDIENTE
Aldeia Acabamentos
Rua 132, 25 Setor Sul – Goiânia / GO
Tel.: (62) 3093-1717
www.aldeiatem.com
UNIVERSO PORTODESGIN
Editora
Tatiana Fingerhut
(Newone Bureau de Ideias)
Bienal Brasileira de Design
Florianópolis/SC
Tel.: (48) 3665-4873
www.bienalbrasileiradedesign.com.br
Direção de arte
Emanuel Borgatto Corrêa
Redação
Claudia Rocco
Fabrícia Furuzava
Felipe Lenon
Cibele Guedin Pelicioli / Arquiteta
[email protected]
Estúdio Paulo Alves
Rua Harmonia, 815 – São Paulo / SP.
Tel.: (11) 3032-4281
www.pauloalves.com.br
Revisão
Ana Paula Santos
Fábio Galeazzo / Designer de Interiores
Rua Antônio Bicudo, 83 – São Paulo / SP
Tel.: (11) 3064-5306
www.fabiogaleazzo.com.br
Fale com a redação
[email protected]
Periodicidade Trimestral
Formatto Construção e Acabamento
Rua Marechal Floriano, 1057 - Santo Ângelo / RS
Tel.: (55) 3313-5032 / 3313-5704
Av. Expedicionário Weber, 855 - Santa Rosa / RS
Tel.: (55) 3512-4207 / 8431 1112
Rua Benjamin Constant, 695 – Ijuí / RS
Tel.: (55) 3333-8553 / 8431 0892
www.formattoca.com.br
Tiragem: 6.000 exemplares
Circulação em todo território nacional
Impressão: Coan
A Portodesign não se responsabiliza pelas
opiniões emitidas nos artigos não assinados
pela revista. É proibida qualquer cópia ou
reprodução do conteúdo e de imagem da
revista sem prévia autorização. Os textos
contidos nos projetos dos profissionais foram
desenvolvidos baseados nas informações
fornecida pelos mesmos.
Global Revest
Av. Vicente Machado, 1224 Batel - Curitiba / PR.
Tel.: (41) 3077-4797
Av. Comendador Franco, 2656 Guabirotuba - Curitiba / PR.
Tel.: (41) 3364-2615
www.globalrevest.com.br
Inovar Acabamentos para Construção
Rua 24 de Maio, 21 – Novo Hamburgo / RS
Tel.: (51) 3584-7000
www.inovaracabamentos.com.br
VENDA PROIBIDA.
Veja as edições anteriores
portodesign.com.br/revista
Isaloni
www.salonemilano.it
Madesquim Concept
Av. Açucena, 1164 – Canoas / RS
Tel.: (51) 3425-1550
www.madesquim.com.br
Matriz
Rod. BR 101, Saída Km 126 Sul, 15.000 Canhanduba | Itajaí/SC
CEP: 88313-000 | Tel.: (47) 2104-6100
Mais Revestimentos Campinas
Rua Coronel Silva Teles, 749 – Campinas / SP
Tel.: (19) 3795-3310
www.maisrevestimentos.com.br
Showroom SP
Al. Maracantins, 1.217, Cj. 410 e 411 | Moema São Paulo/SP
CEP: 04089-014 | Tel.: (11) 5096-2806
Tailândia
www.turismodatailandia.org
Toque e Retoque Materiais para Construção
Av. Fernando Ferrari, 2149 – Taquara / RS
Tel.: (51) 3542-6339 / 3541-3318
Rua 24 de Maio, 242 – Novo Hamburgo / RS
Tel.: (51) 3524-1313
Av. das Hortências, 3466 – Gramado / RS
Tel.: (54) 3286-5200
www.toqueeretoque.com
CD Recife
R. Riachão, 870 - Módulo 9A | Prazeres Jaboatão dos Guararapes/PE
CEP 54335-025
CD São Paulo
Rod. Pres. Dutra, Km 201 | Av. Tower Automotive | 300 (Port. 2) | Arujá/SP
CEP: 07430-350 | Tel.: (11) 5096-2806
50
COLEÇÃO EVOLUTION - ORANGE 30x30
Porcelanatos Revestimentos Cerâmicos Papéis de parede Pastilhas Pedras Naturais Mosaicos Louças & Metais
51
COLEÇÃO EVOLUTION - ORANGE 30x30
Showroom Itajaí/SC | (47) 2104-6100
Showroom São Paulo/SP | (11) 5096-2806
www.portodesign.com.br