BARRANCOS SEARA VOCABULAR

Transcrição

BARRANCOS SEARA VOCABULAR
BARRANCOS
SEARA VOCABULAR
colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima
Senhora D. Cesária de Figueiredo e aumentada um
pouco, e aqui e além anotada por José Leite de
Vasconcelos
in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu
estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 - Outubro
Com achegas de
A Linguagem Popular do Baixo Alentejo
Manuel Joaquim Delgado
(ilustrada com alguns TEXTOS destas duas obras)
Uma montagem, para tornar estas obras mais visíveis e acessíveis pelas novas
tecnologias, como homenagem a estas eminentes figuras, que tanto se
dedicaram ao estudo deste dialecto, elaborada por
José Rabaça Gaspar
Corroios, 2011
GLOSSÁRIO BARRANQUENHO
(além de algumas palavras e expressões já incluídas do Glossário Alentejano)
(e complementadas com algumas achegas do final da obra - A Linguagem Popular do Baixo
Alentejo - Manuel Joaquim Delgado - Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983, da página 403 a
439, dedicada ao Dialecto Barranquenho
SEARA VOCABULAR – colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima
Senhora D. Cesária de Figueiredo e aumentada um pouco, e aqui e além
anotada por J. L. de V.
in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 - Outubro
Com achegas de
A Linguagem Popular do Baixo Alentejo
Manuel Joaquim Delgado
Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983
Para ilustrar o levantamento do GLOSÁRIO a apresentação de alguns
TEXTOS da Tradição Barranquenha
Um conto
curto
Textos populares
(Filologia Baranquenha, p. 26 – 27)
Para o leitor fazer melhor idea da fala de Barrancos, aqui se lhe oferecem
alguns textos populares, em prosa e em verso.
Um continhu
Era ũma zorra i ũ môxu. I le di a zorra áu môxu:
- Anda cá, compádri môxu.
- Não! cumádri zorra, que logu me cômi!.
- Nã te cômu, compádri môxu, purqu'agora tem bindu' uma ordẽ du bixinhu
nã fazênu má ũ òzôtru.
- Poi tẽ que dizê trê bêzi: môxu cumí!
Bàxando áu xão u môxu, a zorra abrí a bôca, pã comé u môxu. A zorra bái a
dizê: môxu cumí! i u môxu saí a buá, dizendu:
A ôtru, ma não a mim!
(Contado por uma mulher de meia idade).
Ver por exemplo para comparar:
http://www.consciencia.org/a-raposa-e-o-mocho-e-a-raposa-e-o-galo-fabulas-de-animais
Três cantigas
Três cantigas:
Uzólhu requere ólhu,
I u curação curaçõi,
I u meu riquerẽ uh teu
Em certa ucaziõi.
Barrâncu, pu sê Barrâncu,
Tambẽi tẽi çérrah de pão,
Tambẽi tẽi moçah bunita.
I preta cumò carbão.
Quandu abali de Barrâncu,
Ôlhilo para trá, xurandu:
Adeu, amô da minh'alma,
Que longe me bai ficandu!
10.1
Várias expressões barranquenhas ou BARRANQUENHADAS
Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 – Outubro – p. 133
alá bô!
aqueli cabelu’
aqueliz ome
çi çê!
ehta mehma mulheri
ehti mehmu Z óme
u çinhô fá fabô de bi acá
u çinhô fá fabô di dêxa-me paçá
já lá vou
(singular e plural)
(reaparece o Z do primitivo plural,
por se seguir vogal)
se sei!
estas mesmas mulheres
estes mesmos homens
o senhor faz favor de cá vir
o senhor faz favor de me deixar
passar…
Pormenor da Igreja Matriz de Barrancos, nas Festas de Agosto. Foto de 1895-96.
A pequena Vila de Barrancos, no cume da orla ocidental da Serra Morena, com uma elevada altitude,
caracteriza-se por um microclima mediterrânico, com ventos predominantes de noroeste (NW) e oeste
(W), atingindo uma velocidade máxima de 60km/h;
Com uma humidade relativa anual de 70%, as temperaturas máximas atingidas em Julho e Agosto são de 38
a 40ºC e as mínimas registadas nos meses de Dezembro a Janeiro de 3 a 5ºC;
O ar puro e fresco e todas as naturais condições climatéricas são fundamentais na cura do Presunto, lenta
e natural, contrariamente aos outros existentes, que são curados pelo processo de fumeiro.
10.2
Um conto Barranquenho – Belhita - Contado por
Angelina Silvestre
Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 – Outubro – pp. 98 - 101
EXEMPLIFICAÇÃO DO BARRANQUENHO EM TEXTOS
POPULARES
Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 – Outubro – da p. 97 a 1001 – (Um conto entre os 10
recolhidos, além diálogos de animais, narrações breves,
frases avulsas, provérbios, cantigas vulgares, adivinhas,
pregões e barranquenhadas… Um imenso material de
estudo, depois de uma centena de páginas: divisão
primeira: Da fala de Barrancos; e Divisão segunda – O que
o autor pôde coordenar de gramática… e como a
gramática não é tudo.. ficam estes dois exemplos).
A Gramática decompõe a linguagem oral nos seus
elementos materiais e funcionais: é como que a sua
Anatomia e Fisio-psicologia. Importa porém depois reunilos formando com eles um todo gramatical, e apresentállo ao leitor, para que êle entenda melhor o emprêgo do
maravillloso instrumento de expressão anímica que está
ao seu dispor. Isto se torna particularmente indispensável
quando se trata de uma língua estranha; e só se
consegue com o estudo de uns tantos textos.
Para o nosso caso copiei da boca do povo quási tudo
directamente: contos tradicionais (10), diálogos de
animais, narrações breves, frases avulsas, provérbios,
cantigas
vulgares,
adivinhas,
pregões
e
barranquenhadas.
Conforme se disse, Barrancos está muito em contacto
com a Hespanha, nação riquíssima de atractivo folclórico.
Assim como na linguagem da população influi a de
Hespanha, assim também o folclore se impôs, por vezes,
e com força à mente dos barranquenhos, o que observei
por exemplo nas mencionadas espécies de literatura
popular.
As pessoas que me disseram contos, de ordinário
mulheres, sabiam-nos com freqüência em espanhol no
todo ou em parte, e não raro os traduziam daquela
língua. As adivinhas que ouvi foram quási todas vertidas
do hespanhol. Os provérbios dizem-nos ora em
hespanhol, ora em português1. As cantigas que aqui
apresento é que me parece: que têm origem portuguesa,
adaptadas ao barranquenho, e ora as cantam em
português propriamente dito, ora no dialecto.
Para que o leitor não encontre dificuldades na leitura dos
textos, aqui se lhes lembra que reveja de antemão os
seguintes parágrafos: 10, transcrição fonética; 13,
substituição de s por h; 50 a 55, fonemas; 80-81,
ligações.
1
Por exemplo o Sr Torrado, ao dizer-me o provérbio de «ubelha que berra, bucadu que perde», enganou-se, e disse bucau; como em hespanhol na
linguagem popular (bucau, § 24), mas emendou logo.
I Contos - 1. Belhita2
10.3
1 conto
de 10
para ir
acresce
ntendo
e
receber
novos
contibu
tos…
Uma bêh era um negucianti, i tinha tre' filha': a' dua' mai' belha' erom ,muntu baidoza', i a
mai' nóba era mai çuçegada, i çe xamaba Belhita.
U pai um dia, num negóciu perdeu a caza3, i tudu que tinha, çó le ficandu um piquenu monti 4
lá muntu lonji: i lógu çe tibérom d'i (§ 144 na obs.) todu' para lá; ehtibérom lá doi' ó tre'
mezi' i çe le acabô5 tudu que cumê. Antão u pai beyuZ a caza abiá6 i le preguntô á' filha' u que
queríom que le troxéçi du pôbu; i a' du' mai' belha' le' dizerom:
- Me traga um ané.
I a mai' nóba, cômu nã le' encomendaba nada, le diçe u pai:
-I tu, Belhita, que queri' que te traga?
I ela le diçe:
- Çe pur acazu calhaba, queria uma roza branca.
Ma z u pai çe demurô muntu nu pôbu, i quandu çaiu, era já de noiti. Çe perdeu nu caminhu, i
quandu biu7 au longi onJI uma lu’, se fôi dirêto lá. Xigô, i era uma cabana; êntrô pur uma
porta, i era um paláciu u que ehtaba ali. Metêu u cabálu na cabalhariça, i afiô8 pur umaz
ehcada' açima, i au xigá lá çima, ehtaba uma cuzinha cum grandi lumi; i cômu lebaba muntu
friu (=fri-u), ç.'arrimô, i ç'aquèçeu. Paçô ali a noiti, até que çe fê' dia. Lógu de pl'a manhã dêu
ê andá pur ali a bê se bia alguẽi, até que xigô ó jardim; ê au bẽ munta' roza' branca', se
lembrô du pedidu da filha, i au curtá a róza, çuô9 û ruídu muntu grandi, i çe le aprezentô û
môhtru que le diçe:
-Me bẽ:i'10 a tirá, a flô que mai' ehtimu, dêhpoi' de tratar-te11 tã bẽi?
Antão u omi le («lhe») ehtebi contandu purquê tinha çidu. I le diçe u môhtru:
- Apezá d'içu, bái bê a filha.
Ma' tinha de boltá ô trazê a filha. Eli çe fôi, i quandu ia lá xegandu, le bierom a çaiR a' tre'
filha'. Áu xigáR12 a eli, le' diçe. que má nuticia le' trazia, i que nã le trazia nada, purquê u
dinhêru nã tinha xigádu para nada. I á que le pediu a róza le diçe:
- Toma, filha, que bẽi cáru me bái a custá!
Antão le ehtebi contandu. I quandu xigô u dia, a filha nã qui' que u pai fôçi, i fôi ela. Quandu
lá xigô, biu a meza póhta çem çabê quẽi la punha; i çempri açim, quandu erom óra' de cumê.
Á noiti quandu ehtaba çiãndu, ôbiu um barulhu, i fôi13, beyu u mohtru i çe' açentô ô pé déla i
le diçe:
- Góhta que te beja çiá?
I ela le rehpondeu:
- Bonçê é u dônu.
- Aqui n'ai14 mai' dônu, qu'éri tu.
I çe çe queria cazá com êle, tamẽi le diçe. Au que ela le rehpondeu que não.
Todah a' nôti' apareçia, i le preguntaba u mehmu; i ela, cômu ehtaba aburrecida, purquê de
dia nã bia a ninguẽi; ehtaba dezejandu que xigaçi a nôti para falá cõ êli.
Paçarom quatru nôti' çê (próclise) bi', i ela fôi, çaiu ê: buhca d'êli para u jardim, poi' ehtaba
em fezi15 pur nã tê-lu bihtu; i fôi dá cõ êli debáxu d 'um árbu, meiu môrtu, i antão le puxô du
bráçu; êli çe lebantô, çe fê num prinçipe, i çe cazárom u’ doi’, i lá ficárom muntu felizi16.
2
Deminutivo da palavra hespanhola Bella, que soa em português Belha. Usa-se pois em hespanhol: Doña Bella,
Señorita Bella.
O nome passou para Barrancos, com a pronúncia, e aí há uma ou outra mulher chamàda Belha. Na origem está o
adjectivo Bella, paralelo ao nome próprio Bello. Venera-se em Lepe (prov. de Huelva) Nuestra Señora La Bella, onde
se conserva o adjectivo originário.
De uma estampa que vi da imagem consta que se crê que esta apareceu na referida povoação dentro de um caixote:
lenda análoga a muitas que correm em Portugal.
3
1 Entenda-se «casa comercial».
4
Monte designa propriamente as casas da herdade, mas às vezes toma-se por esta, como aqui.
5
se le Z acabô (§ 80). Aqui les é de origem literária, pois em língua usual o le ó singular e plural (§ 109).
6
4 «aviar», «aviar-se», isto é, veio (foi) a casa prover-se de comestlveis.
7
5 Com o sentido de «eis que viu, ao vêr».
8
6 Afiô significa «enfiou, seguiu).
9
1 «soou»
10
2 «vens»
11
3 tratar-te e não tratá-te. Assim diz repetidamente o Sr. Torrado, de 65 anos, Barranquenho puro. Também pode
dizer-se: dehpoi de te tê tratadu tã bêi.
12
4 Vid. § 81.
13
5 Acêrca de foi vid. o § nº 221.
14
6 Por nãái.. «não há».
15
16
«em fezes», «aflita».
Contado êste conto por Angelina silvestre.
A Linguagem Popular do Baixo Alentejo
Manuel Joaquim Delgado
Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983
LPBA JD – Delgado – da Página 403 a 439 – O Dialecto Barranquenho.
Numerais
DOS NOMES NUMERAIS
NÚMEROS
Delgado
p. 417
a) Numerais cardinais:
b) Ordinais:
ũ, uma
doi(h), dua(h)
trê(h
quatru
çincu
çeih
çete, çeti
ôitu e óitu
nóbe, nóbi
dé(h)
onze, onzi
doze, dozi
tréze, trezi
?
dezaçei(h), dizaçei(h)
dezaçéte, dezaçéti, dizaçéte
dezoitu
?
binti
bint'i um, binta um
bint'i doih
primêru
etc.
cem
çêntu i ũ
ôitu çentu
novi çentu
mi (mil)
çigundu
terçêru
etc.
çehta (fera)
çehtu
Verbos
Delgado - p. 420 – 423
abe
andá
balê
bê
cabê
caí
dá
dizê
duê
êhtá
fazê
frigi ou fritá
garriá
bihtí
bi
çabê
çaí
cê
i ou d’i
impedi
jugá
lê
midí ou medí
mintí
muê
òbí
pidí
pô
pudê
querê
requerê
rí
tê
trazê
haver
andar
valer
ver
caber
cair
dar
dizer
doer
estar
fazer
fritar
ralhar
vestit
vir
saber
sair
ser
ir
impedir
jogar
ler
medir
mentir
moer
ouvir
pedir
pôr
poder
querer
requerer
rir
ter
trazer
Contos
1 de 5
O BARRANQUENHO em TEXTOS POPULARES
CONTOS POPULARES
Delgado
p. 428…
1. O CHIBO MEDROSO
Era uma bê ũ xibinhu çubidu num xaparrinhu.
Paçô pur alí um lôbu que com ah mânhah dê um
zôrru, preguntô com falah mança' au próbe xíbu
medrôzu:
que fázi aí xibinhu çubidu nu xaparrinhu?
U xibinhu rehpondeu àquela fala de zôrru:
Ehtô aqui, tenhu çezõi.
Déce daí! - dice o lôbu rindu para uh çeu'bohtõi,
que nóh doi bâmu Z a cumê fêjõi.
(Contado pela Senhora D. Maria Águeda Mendes Burgos
Tereno, natural de Barrancos e residente em Beja)
Contos
2 de 5
Delgado
p. 428…
2. A FORMIGUINHA E O JOÃO RATÃO
Era uma bê uma furmiguinha que ehtaba
barrêndu a çua cazinha. Ficô contente, pôi Z
encontrô ũ tohtão dêbáxu da cadêrinha.
Çe foi lógu à loja i comprô túdu que a fizeçe mái'
furmoza.
Çe pô Z à janela i paçarom muntu' bixu' que
quêriom cazá com ela.
Mái ninhum foi elêtu' pêlu çeu curação, pôi çó
gohtô du Juão Ratão.
Mái êli era ũ gulôzu i murrêu quêmadu num
cardêrão.
A furmiguinha, xurandu, dizia bàxinhu:
próbêzinhu du meu ratinhu, morrêu quêmadu pu
çê gulozinhu.
(Contado pela Senhora D. Maria Águeda Tereno)
Cantigas
CANTIGAS E «MODAS» POPULARES)
6 de 30…
a) Toponímicas:
Delgado
p. 432..
Adeu' bila de Barrâncu'
Nã é de ti qu'ê m' alêmbru,
É de que ehtá dentru dela
Que uh mê Z ólhu' nã ehtã bendu.
Mõnti de Dona Maria
Tẽ binti i quatru janelah;
Bai uma pombinha branca
Apoisa ẽ uma delah.
Daqui ó Subrá é lônji,
Túdu é caminhu chãu,
Túdu sã crábu' i roza'
Dihpostuh pu minha mãu.
Amareleja nã báli nada,
Sant' Aleixu báli um bintẽi,
I Barrâncu' báli túdu ~
Pelah mucinha' que tẽi.
Barrâncu' pu çê Barrâncu'
Tamẽ tei çérrah de pão,
Tamẽ tẽi moça' bunita'
I preta' cumò carbão.
b) De amor:
A zêtona piquinina
Toda bai pró alagá;
Ê tamẽ çô piquinina,
Mái' çô firme nu amá.
Provérbios
Delgado - p. 434 - 436
PROVÉRBIOS
1 - Quẽ anda pur onde qué /á-dí çê u que Deuh quizé
2 - Quẽ bai, bail quẽ ehtá, ehtá.
3 - Quẽ nada tẽ /Deuh u mantẽ
4 - Filhu' criadu' / trabalhu' dubradu'
5 - Quẽ conta ũ contu / le acrehcenta ũ pontuo.
6 - Quẽi le dói u dênti / buhca u barbêru.
7 - Água berdadêra / pur Çã Mateu Z a primêra.
8 - Di má agradêcidu / tá u ilIfernu xêiu.
9 - Não çirba Z a quẽi çerbiu / nã pida Z a quẽi pidiu.
10 - A gênti bê carah / nã bê curaçõih.
11 - Quẽ qué bai / quẽ nã qué, manda.
12 - U que u çêu nã bê / u leba u diabu.
13 - De Espanha nẽ bô bentu /nẽ bõ cazamentu.
14 - Anteh que te caze' /bê u que faze'.
15 - Antre mortu' i firidu' / àrgũ ce ã-di ehcapá.
16 - Nu nacê i nu murrê / çêmu tôdu Z iguai'.
17 – Ninhum di nó é capá / di ó Céu i bi.
18 - A água do má é çalgada / porque tẽi a çá.
19 - U que Deuh fá/ti dêmanxa u diabu.
20 - Ônra i prubêtu / não cabe nu çacu ehtrêtu.
21 - De piquininu çe retorce / u cú áu pêpinu.
22 - Filhu éri i pai çêrá / cômu fizêri, açim çe/te fará.
23 - U que não çe fá nu dia de Çânta Maria / çe fá nu ôtru dia.
24 – Ẽ caza dandi n'ái tẽi pão / tôdu rálhom i ninhû tẽi rezão
25 - Quandu Deuh queria / de tôdu'uh bentu" xubia.
26 - Onde tẽ a galinha u Z ólhu? / Ôndi tẽi u z óbuh.
27 - Guarda que cume / não guardeh que fazê.
28 - Ẽ xubendu / tôdu nu' mulhêmu'.
29 - Òbêlha que berra / bucadu que perde.
30 - U óme põi / i Deuh dihpõi.
31 - Arcu da bélha de tarde / nunca bẽ ẽ balde.
32 - Âu cazamentu i âu baptizadu / Nã bão çinãu uh conbibaduh.
33 - Quẽ madruga / Deuh ajuda.
34 - Garrêom ah cumádri' /çê dizẽ ah berdadeh.
35 - Arnô cô amô çe paga.
36 - U bõ entendêdô / cô pôca palabra êntênde.
37 - Áu búrru bélhu / pôcu berde.
38 - Á çombradu' ciganu' / rôbom nu Z alentejanu'.
39 - Âu mêninu i âu burraxu / le põi Deuh a mão pur bàxu.
43 - Com binágri / nã çê apânhom mohca'
44 - Mêa de trêh / u diabu a fé.
45 – Ah ubêlha' não são paramatu.
46 - Di boah palabra'tá u mundu xêiu.
47 - Pão dê ôji i binhu du ôtru bêrão / fá Z ómẽ ção.
48 – Pão d'onti, carne dê ôji i binhu du ôtrubêrão / fá Z u ómẽ ção.
49 - Dê lôcu tá u mundu xêiu.
50 - Cõ que bi cõ que te compari.
51 - Tanta bêci bai a cantarinha áu pôçu / que le fica lá u pehcôçu.
52 - Pur noba' não bu' cancê / que, ẽ çendu bélha Z ah çabêrê.
53 - Quê dá u que tẽ / a pidi bẽ.
54 - Deuh ehctêbi dirêtu / pur linhah tortah.
55 - Mái' báli çêdu / que tárdi.
56 - Dime cõ quêi andah / te dirê quê tu éri.
57 - Pão móli / depreça çe engóli.
58 - Pão dúru / é cômu u figu maduru.
59 - U máli i o bêi / áu rôhtu bẽi.
60 - Dêtráh de mim birá / quẽi bẽ me fará.
61 - Nuh trabalhu / çe cunheçem u Z amigu'.
62 - Amigu du meu amigu / meu amigu é.
63 - Lua noba trubêjada / Trinta dia' é mulhada.
64 – Binhu / u mai' Z antigu.
65 - Equantu dura / bida doçura.
66 - Quẽ çe bêhti di ruim pânu / çe bêhti duah bêçi nu ânu.
67 – Bêũ arguêru nu Z ólhu' du Z ôtru' / i não bê a trábi que tá nu' çêuh.
68 - Nẽ pur muntu madrugá / amanheçe mai' çedu.
69 - Ólhu bê / mãu pilha.
70 - Íçu foi chãu que já dêu uba'.
71 - Tá túdu pêlu' Z ólhu' da cara.
72 - Quẽ u alheiu bêhti / na Praça u dêhpi.
73 - Uma mão laba a ôtra / i ah duah lábom a cara.
74 - A próbi nã dêh / i a ricu nã prumetah.
75 - U ómẽ põi / i Deuh dihpõi.
76 - Quẽ qué bê u lôbu / le fáli êna pêli.
MÊZI
77 - Quẽ qué bẽi / çêmpri çe encontra.
Meses «Meses»: Delgado - p. 436
78 - Ẽ Janêru çóbe-t'áu ôtêru
Çi biri tarreguejá, dêta-t'a cantá
çi biri bêrdeguejá, dêta-t' a xurá.
79 - U luá dê Janêru
nã tẽ parcêru
ma' Z u dê Agõhtu
le dá nu rôhtu.
80 - Ẽm Janêru
ũ pôrcu âu çól i ôtru âu fumêru.
81 - Galinha Que náhçi ê Janêru
põi no colmêru.
82 - Çól de Janêru
nahçi tárdi çe põi çêdu i má çai di trah du ôtêru.
83 - Nã xubendu ẽ Febrêru
ni bõ pradu, ni bõ çilêru.
84 - Marçu marçagão
p'la manhã imbernu i á tárde bêrão.
85 - Ẽm Abri
água'mi
cuada' pur ũ funi.
86 - Abri xubôzu i Maiu bentôzu fá zẽ nu ânu furmôzu.
87 - Água de Abri
bále pur mí.
88 - Maiu pardu i bentôzu fázê nu ânu furmôzu.
89 - Ẽ Junhu
fôçi ẽ punhu.
90 - Ẽ abri bai aonde áh di
i bórta âu tê cubi.
Adivinhas
Delgado - p. 436 - 438
Branca côm'a lêti
preta côm'ô pê
cabeça de calabaça
dênti de turquê?
Solução
A formiga
Brancu, brancu,
cômu u cabalu de Napuleão.
Anteh de çê, já era.
Cor branca
Quantu maió R é,
menu, çe bê.
O nevoeiro
Çêm dama' ênu cahtelu
todah bêhti de amarelu.
Laranju (laranjeira).
Brancu é
galinha u pôi.
O ovo
Xega à ribêra i fá que bêbi i nã bêbi.
Ũ xucalhu que ũ animá leba pôhtu
áu pêhcoçu.
Quantu maió R é,
menuh peza.
O rasgão
Que é que é:
tê dênti i não come,
tê barba'Zci não é óme?
A cabeça de alho
Trinta i doi h muinhu Z a muê,
déh carru Z a acarrêtá
i uma çinhora a barrê?
Os dentes, os dedos da mão e a
lingua
Ũ óme caíu para dentru dum pôçu;
cômu é que êli açubia?
Assobiando
Quá é a coisa,
quá é ela
que ehtá labrada
i nã foi prêcizu xarrua nê aradu
para a labrá?
O telhado
Anteh dê naçê a mãi,
A mãe é a chama (lume), e o filho,
A pehcada(pescada).
já êhtaba u filhu na rua.
o fumo
Antre, lapa i lapa
tá uma calabaça.
Que xôba, ô nã xôba,
Çêmpre ehtá mulhada
Língua e dentes
Ũ caçadô matô uma lebre i abia trêh diah
que u caçadô tinha môrtu.
Ũ caçadô, abia trêh dia' que ehtaba
enfurcadu num árbu i, âu paçá a
lebre, çe partiu a corda i a matô
Branca
Quá a cô du cabalu brancu dê Napuleão?
Delgado - p.
438 - 439
Que é que é,
que, dêtadu, çe bê
i, de pé, çe nã bê?
U rêgu da labôra
Tenhudéhamigu'certu'
cô quẽ muntu me dô;
êli bénhẽ me procurará
i êu procurá-lu’ nã bô?
Oh dêdu da mãu
Que é aquilu
Que anda légua Z i légua?
i çêmpri nu nenhumu lugá?
A estrada
Cal é, cal é)
quẽi não adibinha
búrru é.
A cal
Purquê é que u gálu, quandu canta,
Fêxa u Z ólhu?.
Púrqui sabe a múzica de có
Fá Z onda cômu u má
tẽ cerda’ côm’ õ pôrcu
i é dôradu com’ ô ôru?
A seara de trigo
FRASES E EXPRESSÕES AVULSAS
- Mé diga, cinhô pruféçô, quandu bai me fazê
uma bizitinha a Barrancu' ?
- Ólhi, çinhô pruféçô, púlu mé netu que bai à
fazê exãmi a Môira ênu diadezaçeith di Julhu.
Le pêçu çêje bõ para êli.
- Çúbi ôji a lição i u çinhô prufêçô diçe qu'êu
dêbia dê ehtudá milhó ah /içõi'.
- Mê bô indu para a cama à detáme para me
lêbantá amanhã mái cêdu que ôji.
- Bô a bê, ê fi a labrá;
mandó a fazê;
ê ôji fi a labrá R u compu;
(Diga-me, senhor professor, quando
vai fazer-me uma visitinha a
Barrancos?).
(Olhe, senhor professor, pelo meu
neto que vai fazer exame a Moura no
dia dezasseis de Julho. Peço-lhe seja
bom para ele).
(Soube hoje a lição e o senhor
professor disse que eu devià estudar
melhor as lições).
(Vou indo para a cama deitar-me
para me levantar amanhã mais cedo
que hoje).
mandô a fazê ũ rêcadu i ela ainda nã tẽ
bindu.
- Tenhu di em casa de minha mana; fi em
casa de mêu çubrinhu'
- Ê me queru dí para minha casa
(Tenho de ir a casa de minha irmã;
fui a casa de meu sobrinho).
(Eu quero ir para minha casa).
- Me dá muntu gôhtu bebê quartilhu de lêti
quandu bô a dêtáme.
(Gosto muito beber um copo (com
asa) de leite quando me vou deitar).
- Mê abô i minha abó era dê Barrancu. uh mê
Z irmõí' i a minha mãi ehtá duênti.
(O meu avô e a minha avó eram de
Barrancos; os meus irmãos e a minha
mãe estão doentes).
- Êhti mundu dá munta bórta' i a gênti nã
çábi par'ô que êhtá guardadu.
(Este mundo dá muita volta e a gente
não sabe para o que está guardado).
- Tá túdu púlu Z ólhuh da cara.
Aquêli cabalu'
(Está tudo pelos olhos da cara, quer
dizer que está tudo muito caro).
(António, faz favor de vir cá! Já lá
vou!)
(singular e plural)
Aqueli Z ómeh;
ehti mêhmu Z ómeh;
ehta mêhma mulhêri.
(aqueles homens);
(estes mesmos homens);
(estas mesmas mulheres)
- Me quêru pêlá
(quero cortar o cabelo).
Antóniu, fá fabô de bi cá! Alá bô!
GLOSSÁRIO ALENTEJANO – BARRANQUENHO
SEARA VOCABULAR
colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima Senhora D. Cesária de Figueiredo
e aumentada um pouco, e aqui e além anotada por J. L. de V.
in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo,
Dr. J. Leite de Vasconcelos
Fac-simile de 1955
Imprensa Nacional – Casa da Moeda
1981 – Outubro
Sigla usada - FiloB CesariaF (Filologia Barranquenha, por D. Cesária Figueiredo)
TERMO /
expressão
a
á!
aba
abada
abádu:
abafá
abanicá
ábati
abarracá
àbé!
abê
abêçu
abêlha:
abentá
abentar-se
abihpa
abihpêru:
abitaçõe
abiu:
abizá
abondu
abrigá
abrigá-se
abufêtêá
abugádu
aburrido
abutuá
acabante
açandia
acariá:
origem
provável
CITAÇÃO/INFORMAÇÃO
/Significado
OBRA
1. pronome (§ 109); 2. artigo (§ 115) j 3.
preposição (§ 174).
interjeição de admiração
FiloB CesariaF
aba
FiloB CesariaF
abada
FiloB CesariaF
nã dá abádu = não dar vencimento a fazer
qualquer obra.
abafar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
abanar com abanicu (leque).
FiloB CesariaF
abati mi c6lhi = quási que me apanha; por um
tris (§ 179).
adoecer de cama.
F. tá abarracadu, doente de cama, de barraca,
«por agasalho, etc.»
isso também eu queria! = não!
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
haver
FiloB CesariaF
avesso
FiloB CesariaF
insecto que faz o mel
FiloB CesariaF
avental
FiloB CesariaF
1. atirar-se a outrem, em luta; 2. atirar-se de
qualquer sítio abaixo.
vespa ou abelha.
O a- resultará, não do hesp. avispa, mas de
influẽncia do de abelha (§ 191).
«vespeiro). Vid. abehpa.
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
compartimentos da casa.
FiloB CesariaF
(= a-bi-u): aviamento de mantimentos que o
trabalhador rural leva para se alimentar certo
tempo no campo.
avisar
FiloB CesariaF
avonde, em abundância
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
casaco d'abrigá, de abafar
FiloB CesariaF
agasalhar-se
FiloB CesariaF
esbofetear
FiloB CesariaF
advogado.
FiloB CesariaF
aborrecido, palavra portuguesa arcaica.
FiloB CesariaF
abotoar; abutoa-te a xaqueta! abotoa o casaco!
FiloB CesariaF
acabante de bi cá... como tive de vir cá... já que
cá bim (aproveito a ocasião para). Particípio
antigo (§ 190).
ou balancia (mais usado): melancia. Do hesp.
sandía com a prostético (§ 77).
carrear, acarretar; acariá agua = trazer água
pa!a casa. Of. carear, em portug. clássico
(Morais) no sentido de « levar, conduzir»; e
hesp. carear «dirigir el ganhdo hacia alguna
parte».
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
Pag.
açêrêjáda
açertão
açim
açuá
açubiá
açúca
açudá
açumá-çe
açuprá
afêtá
afiá
afilhá
afiigí
afugá
aguantá
aguardente
agulheta
águm(a)
ahquérozu
ahta
ai(1)
ai (2):
ajuda
alacrão:
alburiada
alburóte
àlcacé
al-cazu
alcunha
aldefa.
aldíanu, -ai;
ardianu, -a
alifafe
alinhavá
almáriu
Almaz~e
almiradu
almití
aluminia
almurrânah
altu çará!:
amá
amançá
amanheçê
amargá
amargozu
amêjua
amêndua
amigu
aminihtradô
carni açé'ré'jáda, carne corada depois de cozida.
FiloB CesariaF
adivinha; plural, açertõi (§ 20).
N o português de Xalma também se diz
«acertão»: isto é, acer??: vid. Rev. Lusit., XXXI,
p. 286. Nome verbal derivado de acertar.
assim (§ 172)
FiloB CesariaF
assoar
FiloB CesariaF
assobiar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
(feminino): açúcar (§ 90).
FiloB CesariaF
açular: açudá um cão
FiloB CesariaF
assomar-se.
FiloB CesariaF
assoprar.
FiloB CesariaF
fazer a barba. Cf. afeitar-se em Os LtMíadas, IX,
55.
àfiá, afíô: enfiar; afiô pelaZé'hcada: subir.
FiloB CesariaF
(afilhar), meter a porca na cuartelha para dar
letinho aos bacorinhos.
afligir: 3ª pessoa, afléje (§ 121)
FiloB CesariaF
sufocar, asfixiar. Ex.: aqui ç'afoga um
FiloB CesariaF
agüentar.
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
(masc. como em hespanhol): aguardente
FiloB CesariaF
gancho de prender o cabelo
FiloB CesariaF
algum, a par de argum (§ 68)
FiloB CesariaF
asqueroso, nojento
FiloB CesariaF
até, àhta logu (§ 41)
FiloB CesariaF
3." pessoa do verbo abê. Impessoal
FiloB CesariaF
interjeição de dor
FiloB CesariaF
clistér-também na Estremadura
FiloB CesariaF
lacrau. Do hesp. alairano e vid. paralelos na
Etnog. Port., II, p. 193
pessoa leviana-de arvorar
FiloB CesariaF
alvoroço. Substantivo verbal de alburutar,.
hesp., alborotar, alboroto (substantivo).
para os animais. «alcaçêr, todo o género de
pães em herva, enquanto crescem, e não tẽm o
grão qualhado, o qual se dá assim verde às
bêstas: de ordinário se toma por cevada,
balanco, herva triga, naquele estado. (Vid.
Morais, s. v.).
si aI cazu = se acaso (§ 172).
FiloB CesariaF
Veja apodo.Vid. Antrop. Port., p. 176.
FiloB CesariaF
(fem.): eloendro
FiloB CesariaF
natural da àldea ou àrdea,. aldêão. Usa-se
também no Algarve aldíanu.
FiloB CesariaF
minúcia. Ex.: .Tantu alifafe!».
FiloB CesariaF
Alinhavar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
«armário», usual por muita parte
FiloB CesariaF
armazém
FiloB CesariaF
admirado (§ 68)
FiloB CesariaF
admitir (§ 68).
FiloB CesariaF
albumina
FiloB CesariaF
hemorróidas
FiloB CesariaF
duvido muito!
FiloB CesariaF
amar
FiloB CesariaF
amansar
FiloB CesariaF
amanhecer
FiloB CesariaF
amargara
FiloB CesariaF
amargo
FiloB CesariaF
amêijoa
FiloB CesariaF
amêndoa
FiloB CesariaF
amigo
FiloB CesariaF
administrador
FiloB CesariaF
amihtozu
meigo, -a
FiloB CesariaF
amontuá-çi
ãmu
amuladô
amurêra
amurtalhá
anáfi
andânçiu
ande
andô
andrína
amancebar-se
FiloB CesariaF
patrão
FiloB CesariaF
amolador
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
an'durinha
ané
aniguá
anjinhu
animá
anôju
antão
anthonti
antigu
antiparra
antrá
ânu
anzó
apagá
apanhá; culhê
apará
aparátu
aparecê
apêdreá
apêlidu
apêhtá
apêtêcê
apôdu
apohta
aprêguá
aprenção
aprendê
aprendi
aprêtão
aprubá
aprubádu
apudrêcê
apunhalá
apuquentação
aquécê
apurfiându
apúru
amoreira ou moreira
FiloB CesariaF
amortalhar
FiloB CesariaF
(masc.) fogareiro, fornalha
FiloB CesariaF
andaço = epidemia de pouca importância
FiloB CesariaF
onde (§ 171)
FiloB CesariaF
andor
FiloB CesariaF
ameixa oblonga, menor que o abrunho. Do
hesp. andrina, que significa o fruto e a árvore
respectiva (§ 191).
andorinha
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
anel
FiloB CesariaF
em vez de, aliás (§ 174).
Dá-me uma pêra, aniguá duas, porque gosto
muito.
Êste ano nas festas devia haver dois toiros,
aniguá houve três=em vez de. (Of. Dicc. hesp.,
I, s. v. igual).
Do hesp. en igual (en igual de), com apócope
do -l (§ 67), e mudança do e (antes de n) em a:
cf. em português Lianor, de * Lienor, Lionor
anjinho, criancinha
FiloB CesariaF
animal
FiloB CesariaF
vid. Bezêrru
FiloB CesariaF
então. Antão porque nã fô(u)ti? Então porque
não foste?
ante-ontem
FiloB CesariaF
antigo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
(no sing.) óculos
FiloB CesariaF
entrar, a conjugação é: 1. entru; 2. entra, 3.
entra, 4. entrêmu, 6. ẽntrom
ano
FiloB CesariaF
anzol
FiloB CesariaF
apagar
FiloB CesariaF
apanhar
FiloB CesariaF
aparar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
aparato, aparelho, corno em hesp.
FiloB CesariaF
aparecer
FiloB CesariaF
apedrejar (Em hesp. Apedrear)
FiloB CesariaF
apelido
FiloB CesariaF
apestar, empestar
FiloB CesariaF
apetecer
FiloB CesariaF
o mesmo que alcunha e má'nome
FiloB CesariaF
aposta
FiloB CesariaF
apregoar
FiloB CesariaF
temor, receio, apreensão
FiloB CesariaF
aprender
FiloB CesariaF
aprendiz
FiloB CesariaF
apertão
FiloB CesariaF
aprovar
FiloB CesariaF
aprovado
FiloB CesariaF
apodrecer
FiloB CesariaF
apunhalar
FiloB CesariaF
apoquentação, desgosto
FiloB CesariaF
aquecer
FiloB CesariaF
porfiar, fazendo a diligência por conseguir
alguma cousa
apêrto, aflição
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
apuécê
arádu
aranha
arami
arbulário, -a
árbu
arca
árcu
ardê
arêa
argola
árgudão
àrgu~ei
argum
arjibêra
armôçá
armôçu
arrahtrá
arraiá
arrancá
Arraú
arrebibê
arrecada
arreçidu
arrefeçê
arrêmpuxá
arrependê-çe
arrepenti-çe
arrimá
arrô
árti
artimânh
ata, atá
atehtadu
atrafagá
atrêbidu
atró
aturrulhá
aturrulhão
auçençia
azêdá
azêt
azú
babá
babôzu
báca
baçia
baçina
baçiu
boçemeçê
baçoira
báçu
bácuro
aquecer (as mãos etc.)
FiloB CesariaF
arado
FiloB CesariaF
aranha, aranhiço
FiloB CesariaF
latão
FiloB CesariaF
leviano, leviana (do hesp.)
(masc.): árvore, como em hesp. árbol
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
arca
FiloB CesariaF
álcool
FiloB CesariaF
arder
FiloB CesariaF
areia
FiloB CesariaF
argola
FiloB CesariaF
algodão
FiloB CesariaF
(§ 12)
FiloB CesariaF
Vid, águm
FiloB CesariaF
algibeira
FiloB CesariaF
almoçar (§ 68)
FiloB CesariaF
de migas, ou çôrda no Inverno; sopa de batata
com tomate, etc. …no verão (8h ou 9h)
arrastar
FiloB CesariaF
o sítio da feira onde se expõe o gado: de arraial
FiloB CesariaF
arrancar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
Raúl, nome de homem
FiloB CesariaF
ressuscitar
FiloB CesariaF
brinco das orelhas
FiloB CesariaF
com muito frio
FiloB CesariaF
arrefecer
FiloB CesariaF
empurrar, em puxar Tà-ti quiétu, nã me
arrempuxi!
arrepender-se Num conto ouvi o verbo hesp.
arrepenter-se
arrepender-se. Nas frases avulsas, série I, do
hesp.
encostar
FiloB CesariaF
arroz
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
arte (a par de arte)
FiloB CesariaF
a artimanha
FiloB CesariaF
até (§ 41)
FiloB CesariaF
atestado (documento)
FiloB CesariaF
dô que atrafaga, dor que não deixa respirar
FiloB CesariaF
atrevido
FiloB CesariaF
muito grande, do hesp. atroz no mesmo
sentido; tá m~ul atró: «está, muito forte». E
também no sentido de «perverso».
atrapalhar alguém, atormentar, incomodar,
interromper
o que aturrulha, pessoa que interrompe ou
incomoda quem está a falar.
sciência, i(h)tu nã tê' auçençia ninhuma.
FiloB CesariaF
azedar
FiloB CesariaF
e azeite
FiloB CesariaF
azul
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
babar, molhar com baba
FiloB CesariaF
baboso, tolo, pateta
FiloB CesariaF
vaca
FiloB CesariaF
bacia
FiloB CesariaF
vacina
FiloB CesariaF
bacia de cama
FiloB CesariaF
vossemecê
FiloB CesariaF
vassoura
FiloB CesariaF
baço, Chamam pão baçu ao cereal de aveia e
cevada, centeio, antes de ceifar.
bácoro, leitão
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
báfu
bagáçu
bágu
bahtidô
báhtu
báidóza
bailadô
bailarinu
baile
baláçu
balancía
báldiu ou bárdiu
balduréga
balênti
balidêh
balô
baltizá
bancá
bandêja
bandêra
banhá
bânhu
banqueti
baptizadu
baquêru
bára
baráçu
barafuhtá
barálha
barânda
baratu
barbaridadi
barbêru
barêru (vareiru)
barquináçu
barráca
barranquenhada
barrê
barri
barriçá
barriga
bárru
barulhu
barruntá
báta
batáta
batatá
batê
baú
bautizu
bàxa
baxá
báxu
bazá
bazilha
bázu
hálito
FiloB CesariaF
resíduo de frutos depois de espremidos, por
exemplo, azeitona, uva, etc.
bago
FiloB CesariaF
bastidor de bordar
FiloB CesariaF
basto, denso, espesso
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
vaidosa, que tem vaidade
FiloB CesariaF
bailador
FiloB CesariaF
bailarino
FiloB CesariaF
baile. Não se diz bailo, nem bálhu, como
noutras terras.
tiro de bala (do hesp.).
FiloB CesariaF
melancia
FiloB CesariaF
baldio
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
beldroega (metátese)
FiloB CesariaF
valente
FiloB CesariaF
valia, valor
FiloB CesariaF
valor
FiloB CesariaF
baptizar
FiloB CesariaF
pano de mesa (de bancal)
FiloB CesariaF
bandeja
FiloB CesariaF
bandeira
FiloB CesariaF
tomar banho
FiloB CesariaF
1. banho; 2. tina de banho
FiloB CesariaF
banquete
FiloB CesariaF
baptizado
FiloB CesariaF
vaqueiro, homem que guarda vacas
FiloB CesariaF
vara
FiloB CesariaF
corda
FiloB CesariaF
barafustar
FiloB CesariaF
baralho de cartas
FiloB CesariaF
varanda
FiloB CesariaF
barato
FiloB CesariaF
barbaridade
FiloB CesariaF
barbeiro
FiloB CesariaF
vid. supra formação de palavras, sufixo -ero.
FiloB CesariaF
quêda, dá um barquinaçu. Do hesp. barquinazo.
FiloB CesariaF
barraca
FiloB CesariaF
frase barranquenha
FiloB CesariaF
varrer
FiloB CesariaF
barril
FiloB CesariaF
lamaçal. Do hesp. barrizál
FiloB CesariaF
barriga
barro
FiloB CesariaF
bulha, barulho
FiloB CesariaF
barrunta-me d-'ehte lado!, sinto unia impressão
dêste lado.
1. chambre de homem; 2. bata em sentido
geral
batata
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
plantação de batatas, batatal
FiloB CesariaF
bater, dar pancada
FiloB CesariaF
baú
FiloB CesariaF
baptizado
FiloB CesariaF
baixa
FiloB CesariaF
descer
FiloB CesariaF
baixo
FiloB CesariaF
bazar, quermesse
FiloB CesariaF
vasillla
FiloB CesariaF
vaso, bacia de cama
FiloB CesariaF
bê
bêbadu
bêbê
bêbêdêra
bêbida
bêçu
behta
bêhti
bêhtidu
bêa bôa
beiçu
bêjá
bêja a bê veja
bêju
bêlá
béla
belaí ou bêlaí
bélhu
Benardu
bêndabá
bênênu
bênta
bentanêra
bêntu
benzê
bêrão
bérçu
bêço
bêrdadêru
bêrdádi
bêrdeguejá
bêrdi
bêrgônha
bêrni
bêrrá
bérru
bérruh
béu
bêzêrra
bezi
biaje (masc.):
biáji(m):
bica
bíçiu
bihca
bihcu
bihtí
bihtidu
bihtimenta
bilhá
vêr
FiloB CesariaF
bêbedo
FiloB CesariaF
beber
FiloB CesariaF
bebedeira
FiloB CesariaF
bebida, líquido que se bebe
FiloB CesariaF
beiço
FiloB CesariaF
bêsta, eqüino
FiloB CesariaF
vestir
FiloB CesariaF
vestido
FiloB CesariaF
quási nada - bê: a boa a bi - mal a vi; bê a boa
come - mal come. Fi em caza de F. e bê -a boa
-'tib-' ali: e pouco tempo estive lá (§ 173)
beiço
FiloB CesariaF
beijar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
lá, vid. Supra § Sintaxe e estilo
FiloB CesariaF
beijo
FiloB CesariaF
velar, passar a noite sem dormir. (De velar)
FiloB CesariaF
vela
FiloB CesariaF
eis aí, aí está! «bêlaí tê as filhas em caza, não
ganhom nada».
«bêlaí morreria de fome, se não fôsse os
ganhitus da mãi»
velho, idoso
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
Bernardo, nome de homem
FiloB CesariaF
vendaval
FiloB CesariaF
veneno
FiloB CesariaF
venta. Do hesp. venta
FiloB CesariaF
ventania, ventaneira
FiloB CesariaF
vento
FiloB CesariaF
benzer
FiloB CesariaF
verão
FiloB CesariaF
verso
FiloB CesariaF
beiço
FiloB CesariaF
verdadeiro
FiloB CesariaF
verdade
FiloB CesariaF
estar verde a seara, etc. Lê-se no provérbio nº
67: (vid. tarreguejá, neste vocabulário)
verde
FiloB CesariaF
vergonha
FiloB CesariaF
verniz
FiloB CesariaF
berrar
FiloB CesariaF
berro
FiloB CesariaF
agriões
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
véu
FiloB CesariaF
fêmea do bêzêrru
bêzêrru: Na criação do gado bovino temos:
bêzêrru e bêzêrra no feminino (de 4 a 5
meses); anôjo, de 1 ano; nubilhu, 2 a 3 anos,
nubilha, a fêmea; toiru d'aí para cima, e, se se
capa, é boi; baca, fêmea do toiro; e do boi
à bezi, às vezes (§ 170)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
caminho, no sentido de «espaço percorrido»
FiloB CesariaF
viagem
FiloB CesariaF
bica
FiloB CesariaF
vício
FiloB CesariaF
vid. brihca
FiloB CesariaF
vesgo; bihçu, d’um ôlhu, também por cego de
um ôlho. Do hesp. bizco, -a
vestir; «me biht'í de lutu»
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
vestido. Assimilação (§ 73)
FiloB CesariaF
vestuário
FiloB CesariaF
bilhar, jôgo
FiloB CesariaF
binágri
bingança
binhu
binti
biuba
bixôcu
bixôrnu
bizinhu
bizita
bizitá
boa
bôda
bolçu ou borçu
bonçê
bonçêde
boncere
bontádi
bôrbê
bortá
bota
vinagre
FiloB CesariaF
vingança
FiloB CesariaF
vinho.
FiloB CesariaF
vinte.
villva.
FiloB CesariaF
furúnculo.
FiloB CesariaF
abafado, abafadiço (tempo), dia abafado. Que
bixornu tá oji! Do hesp. bochorno.
vizinho.
FiloB CesariaF
visita.
FiloB CesariaF
visitar
FiloB CesariaF
bẽ a boa (§ 173)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
casamento,bôda; a cerimónia.
FiloB CesariaF
algibeira, bôlso (§ 68).
FiloB CesariaF
vossemecê (§ 35).
FiloB CesariaF
vossemecês (§ 35).
FiloB CesariaF
vossemecê
FiloB CesariaF
vontade.
FiloB CesariaF
bôrbê (volver). E burbê.
FiloB CesariaF
voltar.
FiloB CesariaF
bota, botas (calçado). De uma pessoa que tem
ganho num negócio: êçi se te po(h)tu ah bota
(= as botas).
Cantaram-lhe na rua o seguinte:
FiloB CesariaF
U Çinhô Zé Prégu
Çe tê po(h)tu ah bota
Çó d’ehtá n’àdêga
A’biá ah copa(h).
=a aviar «copos«
bráçu
bradá
bráza
brazêru
breçu
bridu
brihca
brimbe
brincá
brincadêra
brunhu
brutu
bruxa
buá
bulaxa
buleta
bulô
bultu
buluntáriu
bumitá
bunéca
bunitu
buquêra
burácu
burbê
A' abiá ah copah
A'abiá u binhu
U Çinhô Zé Prégu
Já te(n) cularinhu.
braço
FiloB CesariaF
gritar
FiloB CesariaF
brasa
FiloB CesariaF
braseiro
FiloB CesariaF
berço
FiloB CesariaF
vidro - Metátese (§ 7 6).
FiloB CesariaF
bisca, jôgo de cartas (do hesp. brisca).
FiloB CesariaF
vime, planta. - Brimbêra, a planta (hesp.
mimbre).
jogar: brincá áh carta.
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
divertimento, brincadcira.
FiloB CesariaF
abrunho.
FiloB CesariaF
bruto, grosseiro.
FiloB CesariaF
bruxa, feiticeira.
FiloB CesariaF
voar.
FiloB CesariaF
bolacha.
FiloB CesariaF
bolota.
FiloB CesariaF
bolor.
FiloB CesariaF
saliência, vulto, pessoa sem importância.
FiloB CesariaF
voluntário.
FiloB CesariaF
vomitar.
FiloB CesariaF
boneca.
FiloB CesariaF
bonito, -a.
FiloB CesariaF
boqueira, feridinha ao canto da bôca.
FiloB CesariaF
buraco, orifício.
FiloB CesariaF
voltar, volver. Parece que não se diz aburbê.
FiloB CesariaF
burcá
burdádu
burrá
burrachêra
burrâncu
burrêgu
burru
bute
butica
búxu
cá
cabaça
cabálu
cabeça
cabêçêra
cabéda
cabedá
cabêlêra
cabra
cabrêru
cábuh
cacareá
caçadô
cadêa
cadêra
café
cafêtêra
cahcabé
cahtanhu
caiá
caída
cajádu
calabaça
caládu
calamidade
calça
caldêrão
caldêrêta
calô
Cálru
caldêrão
cama
camara
camilha
é o mesmo que bocal (de poço). De *bolcá
(metátese), ou . bulcá (§§ 68 e 76).
bordado.
FiloB CesariaF
apagar as letras da lousa da escola ou de
qualquer papel.
bebedeira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
burro pequeno (§ 186)
FiloB CesariaF
borrêgo
FiloB CesariaF
burro
FiloB CesariaF
botas de homem do campo
FiloB CesariaF
botica
FiloB CesariaF
buxo, estômago de alguns animais
FiloB CesariaF
cal
FiloB CesariaF
vid. Calabaça - (pouco vulgar) - vasilha.
FiloB CesariaF
cavalo
FiloB CesariaF
cabeça
FiloB CesariaF
cabeceira
FiloB CesariaF
3ª pés. Ind. verbo cabedar = cabe.
FiloB CesariaF
(cabedar), tocar, caber, competir: «a cada peço
a cabéda…».
cabeleira
FiloB CesariaF
cabra
FiloB CesariaF
cabreiro
FiloB CesariaF
cadilhos- em hesp., cabos de uma franja de lã,
sêda, etc.
cacarej ar (a galinha)
FiloB CesariaF
caçador
FiloB CesariaF
cadeia
FiloB CesariaF
cadeira
FiloB CesariaF
café
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
chocolateira, cafeteira
FiloB CesariaF
guizo do gado, cascavel
FiloB CesariaF
castanheiro. cahtelu: castelo
FiloB CesariaF
caiar. De ca-yá. A par de cajá. (§§ 54 e 61)
FiloB CesariaF
queda - Dá uma caída (português arcaico e
hespanhol)
vid. garrote
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
é palavra hespanhola que o barranquenho
adoptou com o mesmo significado: abóbora.
O têrmo cabaça, querendo significar «vasilha»,
é muito pouco corrente e presta-se a confusão.
Admito que, como o têrmo cabaça é pouco
empregado, os barranquenhos julguem que
será indiferente dizer cabaça ou calabaça,
quando não é.
Calabaça - abóbora.
Cabaça (pouco vulgar) - vasilha.
Cf. Etnog. Portug., II, p. 89; a forma caabaça,
aí citada como arcaica, representa * calabaça,
existente, como disse, em hespanhol (§ nº 17).
Quanto à etimologia, vid. RL, XIV, p. 302
silencioso
FiloB CesariaF
calamidade
FiloB CesariaF
calça
FiloB CesariaF
caldeirão
FiloB CesariaF
ensopado, carne guisada. De cardereta (§ 68)
FiloB CesariaF
calor
FiloB CesariaF
Carlos, nome de homem
FiloB CesariaF
(oxítono): caldeirão, caldeiro grande
FiloB CesariaF
cama
FiloB CesariaF
câmara municipal
FiloB CesariaF
mesa redonda que tem junto ao chão um
estrado com um buraco onde se coloca uma
braseira. De origem hespanhola. Móvel e nome
FiloB CesariaF
caminhu
campá
campanáriu
cançânciu
candêa
cantá
cantadêra
cantiga
capiróte
capóti
capuêra
caquêru
caráça
caracó
caramelanu
carapúlu
carbão
carbuêra
carbúru
carbúncu
carcanhá
cárçe
carçõi
carçona
cargá
carméçe
carnabá
carnêru
carôçu
carpmtêru
carru
cartêra
cartêru
cáru
catá
catarrá
catárru
catêquihta
catrapiadu
cautêlêru
caxaça
cáxêru
cáxilhu
caxóla
caxorru
usado noutros pontos do Alentejo e Beira Baixa
(C. Branco)
caminho
FiloB CesariaF
ehte é que campa! (Êste é que está bem!)
FiloB CesariaF
tôrre do sino
FiloB CesariaF
cansaço
FiloB CesariaF
candeia
FiloB CesariaF
voz do burro: um burru a cantá. Em vez de
«zurrar», que não se usa, vid. interjeições
friso onde se põem os pratos para enfeitar a
casa. (De cantareira)
canção, cantiga
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
tonto
FiloB CesariaF
capote
FiloB CesariaF
capoeira
FiloB CesariaF
vaso de flores, ainda que seja inteiro
FiloB CesariaF
máscara
FiloB CesariaF
caracol
FiloB CesariaF
calomelanos
FiloB CesariaF
botão de flor. Ex.: um rusá carregadu dê
carapuluh = uma roseira carregada de botões
carvão
FiloB CesariaF
carvoeira
FiloB CesariaF
vasilha de lata, com duas asas, cilíndrica, sem
tampa, de dez e mais litros de capacidade.
Serve às lavadeiras para ferverem a água
destinada a coar a roupa que lavam. O nome
proveio de Hespanha, onde carburo tem a
mesma significação química que em português
carbureto. A vasilha primitivamente utilizava-se
para transporte de carburo ou carbureto de
cálcio, ~
O nome da substância química passou a ser
tropologicamente o da respectiva vasilha e com
dissimilação de r…r, o que aconteceu ou ainda
em Hespanha ou já em Portugal
carbúnculo
FiloB CesariaF
calcanhar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
cárcere, cadeia. Do hesp. cárcel (§ nº 12)
FiloB CesariaF
calças
FiloB CesariaF
calção. Já não se usa «uma carçona» (nem
*calçona)
carregar
FiloB CesariaF
quermesse
FiloB CesariaF
carnaval
FiloB CesariaF
carneiro
FiloB CesariaF
carôço
FiloB CesariaF
carprntelro
FiloB CesariaF
carro
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
carteira da bolsa; da escola; etc.
FiloB CesariaF
carteiro
FiloB CesariaF
de preço elevado
FiloB CesariaF
catar, procurar
FiloB CesariaF
pneumonia
FiloB CesariaF
constipação
FiloB CesariaF
catequista, que ensina a doutrina às crianças
FiloB CesariaF
misturado, emmaranhado
FiloB CesariaF
cauteleiro, vendedor de cautelas
FiloB CesariaF
pachorra. Que caxaça tei!
FiloB CesariaF
caixeiro, empregado de comércio
FiloB CesariaF
caixão dum morto
FiloB CesariaF
fígado de animal
FiloB CesariaF
cachorro, cão pequeno
FiloB CesariaF
cáxoti
clára
clarabóia
clarinete
claçe ou claçi
cô
côbi
côçi
côdu
cólicu
colohtru
colu
combatê
combidá
combidada
combiná
combinação
combindá
combjniênti
compá
compádri
companhêru, -a
compará
compitênti
comprá
comprendê
comprumiçu
Conçenção
conçênçia
confêçá
confêçô
combérçá
confiança
conféti
conforme
confurmá
contadô
contenta,
contentu
contentá
contênti
côntu
conçêrbá
copa
corgni
côrmilhuh
corrêa
córte
côrxa
côrxa (corcha)
côxu
crabêru
crêcê
crehta
caixote
FiloB CesariaF
clara
FiloB CesariaF
clarabóia
FiloB CesariaF
clarinete
FiloB CesariaF
geito: « fazia-me classi i'lá comprá ihtu»
FiloB CesariaF
côr. Olhos: côl de roza, côl de mé (§ 68)
FiloB CesariaF
couve
FiloB CesariaF
coice
FiloB CesariaF
cotovêlo. (Do hespanhol)
FiloB CesariaF
cólica (dor)
FiloB CesariaF
colostro, primeiro leite depois do parto
FiloB CesariaF
culhê em cólo = pegar numa criança ao colo
FiloB CesariaF
combater
FiloB CesariaF
convidar
FiloB CesariaF
alvíssaras. Vid Pregão nos Textos.
FiloB CesariaF
combinar
FiloB CesariaF
combinação, ajuste, acôrdo
FiloB CesariaF
convidar. Cf. no Algarve covindar (i. é,
convindar)
conveniente
FiloB CesariaF
(com-par), passar «em compá» um pelo outro.
Fulanu'bão ê compá=vão a par (§ 174)
compadre
FiloB CesariaF
companheiro, -a
FiloB CesariaF
comparar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
que tem competência, competente
FiloB CesariaF
comprar
FiloB CesariaF
entender
FiloB CesariaF
compromisso
FiloB CesariaF
Conceição, nome de mulher
FiloB CesariaF
consciência
FiloB CesariaF
confessar
FiloB CesariaF
confessor
FiloB CesariaF
conversa, conversação
FiloB CesariaF
confiança
FiloB CesariaF
confeito (amêndoa, etc.)
FiloB CesariaF
logo que
FiloB CesariaF
conformar
FiloB CesariaF
aparelho para verificar o consumo de
electricidade, gás ou água, contador
contente. Vid. contente
FiloB CesariaF
contentar
FiloB CesariaF
contente
FiloB CesariaF
conto, narrativa
FiloB CesariaF
conservar
FiloB CesariaF
hespanholismo: «copo»: uma copa de binhu
FiloB CesariaF
cordoni
FiloB CesariaF
dentes caninos. Do hesp. colmilhos. Quanto ao r
(§ 68)
correia
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
«mê curtê um pé», com um machadn, navalha
de… Difere de golpe
(1): a par de curtiça; do hesp. côrcha
FiloB CesariaF
(2): vasinho de cortiça, com ou sem pega. O
mesmo que côxo ou côcho de outros territórios
do Alentejo. (Do hespanhol)
côxo, que coxeia
FiloB CesariaF
craveiro
FiloB CesariaF
crescer
FiloB CesariaF
crista de galináceo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
criança
crihtá
criminá
crú
crúja
cuá
cubêrtô
cúbu
cucarabáxa
cuêlhu
cuêntru
cuhcurrão
cuhpí
cuhquilhah
cuhtá
cuhtiá
cuhtumi
cuhturêra
cularinhu
culébra
culhé
cumádri
cumê
cumêdô
cumençá
cumêrciante
cumprí
cumuduria
cunhêcê
cunhicimêntu
curá
curação
curatibu
curba
curelêru
currêdô
currentilha
curtá
curtiça
cutubelu
cutubia
culá
cuzê
cuzinha
cuzinhêra
ça, f
çabunêti
çaburêá
çaburôzu
çacá
çahtifêtu
ça(h)tre
çaia
çalamanquêza
criança
FiloB CesariaF
vidro (cristal)
FiloB CesariaF
criminal
FiloB CesariaF
cruz
FiloB CesariaF
coruja
FiloB CesariaF
coar
FiloB CesariaF
cobertor
FiloB CesariaF
balde
FiloB CesariaF
barata, carocha
FiloB CesariaF
coelho
FiloB CesariaF
coentro
FiloB CesariaF
côdea de pão
FiloB CesariaF
cuspir
FiloB CesariaF
cócegas
FiloB CesariaF
saco grande: «um cuhtá de trigu». De costal
«gordo, etc.»
custear, fazer despesas
FiloB CesariaF
costume, uso
FiloB CesariaF
costureira
FiloB CesariaF
colarinho
FiloB CesariaF
cobra
FiloB CesariaF
colher
FiloB CesariaF
comadre
FiloB CesariaF
comer
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
casa de jantar - em hesp. comedor
FiloB CesariaF
começar. Vid. ênregá
FiloB CesariaF
comerciante
FiloB CesariaF
cumprir
FiloB CesariaF
«comedoria», nome do conjunto dos
comestíveis que o trabalhador rural recebe para
seu sustento durante a semana, dados, segundo
o ajuste, pelo patrão. Por exemplo, pão arroz,
grão, batata, hortaliça, azeite, vina- gre, carne
de porco. Vinho não leva
conhecer
FiloB CesariaF
conhecirnento
FiloB CesariaF
curar
FiloB CesariaF
coração
FiloB CesariaF
curativo
FiloB CesariaF
curva
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
coureleiro, dono de uma courela
FiloB CesariaF
corredor de uma casa
FiloB CesariaF
corrida pequena, a pé
FiloB CesariaF
cortar. (Vid. córte)
FiloB CesariaF
cortiça
FiloB CesariaF
(Vid. côdu)
FiloB CesariaF
cotovia
FiloB CesariaF
colar
FiloB CesariaF
coser com agulha; cozer ao lume
FiloB CesariaF
cozinha
FiloB CesariaF
cozinheira
FiloB CesariaF
sal (a çá, o sal)
FiloB CesariaF
sabonete
FiloB CesariaF
saborear
FiloB CesariaF
saboroso
FiloB CesariaF
sacar, tirar. Çacá trigu da êra (eira)
FiloB CesariaF
satisfeito
FiloB CesariaF
sastre, alfaiate. Do hesp. sastre
FiloB CesariaF
saia
FiloB CesariaF
é, como me informam, o nome que dão à
FiloB CesariaF
çalgá
çaltá
çâmiá
çampí
çant'óliu
çapatêru
çapiá
çápu
çáu
çaxá
çêa
çe
çe
çê
çẽ
çêbáda
çêbola
çebulhinu
çêdi
çêgrêdu
çégu
çehta
çehtu
çementeriu
çêntimentu
çentupé
çêrão
çerejêru
çêrênata
çi
çẽ
çêrru
çériu
çi
çi
çiarêru
çibéla
çigânu
çigárru
çigonha
çigu
çilêru
çilguêru
çilhão
çim ou çẽ:
çimênti
çiminteriu
çinhidô
«osga»
salgar, deitar sal
FiloB CesariaF
dar saltos, saltar
FiloB CesariaF
semear
FiloB CesariaF
mê çampí êm caza dê Fulano = meti-me
FiloB CesariaF
santos óleos. U duente taba má, i loguj'oi o
padre a dá-le u çant'óliu. Não se diz «ungir»
sapateiro
FiloB CesariaF
apear-se (§ 195)
FiloB CesariaF
sapo
FiloB CesariaF
cestinho de vara de sáu. Suponho que é
«salgueiro». Do hesp. sauce, pronunciado"
sáuçe > '* sauç > sau(h) > sáu
sachar, cavar com o sacho
FiloB CesariaF
De inverno: um pedaço de pão, com uma prêza
(pe- daço de toucinho ou chom'iço, ou queijo).
Ao escurecer. Comem já com luz.
De verão: às vezes, só um gaspachoj pão com
toucinho ou queijo. Ao acender da luz
(1): conjunção condicional e integrante.
Partícula interrogativa
(2): pronome reflexo
FiloB CesariaF
(3) ser
FiloB CesariaF
Vid. Çẽ
FiloB CesariaF
cevada
FiloB CesariaF
cebola
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
planta da cebola quando pequena, cebolinho
FiloB CesariaF
sêde, vontade de beber
FiloB CesariaF
segredo
FiloB CesariaF
cego
FiloB CesariaF
cesto,cabaz
FiloB CesariaF
cabaz
FiloB CesariaF
cemitério. Igual noutras províncias
FiloB CesariaF
sentimento
FiloB CesariaF
centopeia
FiloB CesariaF
serão, espaço de tempo entre o anoitecer e a
hora a que nos deitamos; trabalho que se faz
nesse período
árvore que dá cereja, cerejeira, cerdeira
FiloB CesariaF
serenata
FiloB CesariaF
adv. interrogativo (§ 172)
FiloB CesariaF
sem (§ 174)
FiloB CesariaF
outeiro
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
sério, grave, sisudo
FiloB CesariaF
(1): se (§ 172, adv. interrogativo, e § 177,
conjunção condicional)
(2): se (conjunção condicional, § 177). -E vid.
çe
seareiro
FiloB CesariaF
sovela, instrumento para nlrar a madeira ou a
sola
cigano
FiloB CesariaF
cigarro
FiloB CesariaF
cegonha
FiloB CesariaF
conforme
FiloB CesariaF
celeiro
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pintassilgo- em hesp. jilguero
FiloB CesariaF
cadeira de braços
FiloB CesariaF
preposição « sem» (§ 174)
FiloB CesariaF
semente
FiloB CesariaF
cemitério.
FiloB CesariaF
cinto, faixa para apertar a cintura. Do hesp.
ceñidor
FiloB CesariaF
çinhô
cinturão
çinu
çinza
çinxa
çinxu
çinxu
çipultura
çiqué
çircadura
çiria
çirimónia
çirinha
çítula
çó
çóba
çôçu
çoldádu ou
çurdadu?
çônu
çorda
çórti
çótu
çubí
Çubrá
çubrádu
çuçêgádu
çuçiadadi
çucurrê
çufuquina
çúhtu
çujêtu
çulânu
çulimanada
(água):
çumá
çunhá
çuó
çupêra
çupêtão (de):
çurripilhá
çutarranho
dá
dábita
danhino
de
debanadêra
senhor - Sinhô Dôtô
FiloB CesariaF
cinto
FiloB CesariaF
sino
FiloB CesariaF
cinza
FiloB CesariaF
cincha, cilha (de apertar o aparelho das bestas).
Vid. çinxu
(1): trança de linho do comprimento de 1 metro
e da largura de quatro dedos, que serve para
apertar uma, carga ou molho que o animal leva
no espinhaço (lenha, esteva, mato, etc., não
saco, nem cêsto): para isso a çinxa tem numa
extremidade um garabátu) ou ganchinho de
pau, e ~a outra exu'emidade uma cor4a que se
liga a ela debaixo da barriga do animal, e
continua por cima da carga, depois de dar duas
voltas, até se ligar ao gara- batu pela curva que
êste faz
(2): aro com que se aperta o queijo para lhe
dar forma e para o espremer. - Pode ser de
madeira ou de fôlha de Flandres
sepultura
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
sequer, pelo menos
FiloB CesariaF
cercadura
FiloB CesariaF
energia – Ex.: F. tem pouca çiria
FiloB CesariaF
cerlmoma
FiloB CesariaF
de palma para ir à praça às compras. Deminutivo de ceira, assimilaçfio (§ 73)
«ihto foi uma cítula» = isto foi um acaso
FiloB CesariaF
sol: çó ateu, çó baxu
FiloB CesariaF
sova, tareia
FiloB CesariaF
ensosso, sem sal
FiloB CesariaF
soldado, militar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
sôno, vontade de dormir
FiloB CesariaF
açorda
FiloB CesariaF
sorte
FiloB CesariaF
quarto de cama em qualquer andar. De sótão
FiloB CesariaF
subir
FiloB CesariaF
Çubrá da Adiça, Sobral
FiloB CesariaF
andar de uma casa
socegado
FiloB CesariaF
sociedade recreativa, clube
FiloB CesariaF
socorrer
FiloB CesariaF
sufocação, desespêro
FiloB CesariaF
susto
FiloB CesariaF
pessoa de quem não se quere dizer o nome
FiloB CesariaF
vento suão
FiloB CesariaF
soluto de sublimado
FiloB CesariaF
somar
FiloB CesariaF
sonhar
FiloB CesariaF
suor
FiloB CesariaF
terrina
FiloB CesariaF
de súbito, de repente
FiloB CesariaF
surripiar. - Parece cruzamento de çurripiá(r)
+pilhar(r) (§ 79)
subterrâneo
FiloB CesariaF
dar. Nã dá nẽ toma. - Diz-se de um doente em
estado de grande prostração
dádiva
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
daninho. Metátese
FiloB CesariaF
de
FiloB CesariaF
dobadoira. Hesp. devanadera
FiloB CesariaF
dêbáxo
débi
dêbulha
dêbutá
dêdu
dêfêto
degulá
dehbiá
dehcabêçá
dehcahtadu
dehcalçu
dêhcampá
dêhcançá
dêhcáru
dehcubri
dêhcuidu
dehfulá
déhgohtu
dehgraça
dehgraçadu
dehmangaritá
dêhpacenciádu
dêhpêdi
dehpi
dêhpêjá
dehpertá
dêhpoi
dêhprêzu
dêmanxá
dêmóra
dende
dênti
dentihta
dêpênandu
dêpósitu
dêrrêtê
dehcunfiadu
dergadu
dêtá
dêxá
dêzabêrgunhadu
dêzaçuçêgo
dêzatá
dezajêru
dêzanda
dêzaranjá
dêzêju
dêzêmbaráçu
dêzênganu
dêzênhá
dêzênhu
dezentulhá
dêzêntulhi
dêzêntupi
dêziguá
dêzigualá
debaixo
FiloB CesariaF
débil
FiloB CesariaF
debulha
FiloB CesariaF
desbotar
FiloB CesariaF
dedo
FiloB CesariaF
defeito
FiloB CesariaF
cortar as goelas
FiloB CesariaF
desviar
FiloB CesariaF
cabecear - Dehcabêçá com sonu. De *
descabeçar
que não toma amizade a ninguém. De casta
FiloB CesariaF
descalço
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
escampar, deixar de chover
FiloB CesariaF
descansar
FiloB CesariaF
descaramento
FiloB CesariaF
descobrir
FiloB CesariaF
descuido
FiloB CesariaF
esfolar
FiloB CesariaF
desgosto
FiloB CesariaF
desgraça
FiloB CesariaF
desgraçado
FiloB CesariaF
escangalhar. Palavra parassintética.
FiloB CesariaF
impaciente
FiloB CesariaF
despedir
FiloB CesariaF
despir
FiloB CesariaF
despejar
FiloB CesariaF
despertar, acordar
FiloB CesariaF
depois
FiloB CesariaF
desprezo
FiloB CesariaF
desmanchar
FiloB CesariaF
demora
FiloB CesariaF
d’end’aqui ali = daqui até ali
FiloB CesariaF
dente
FiloB CesariaF
dentista
FiloB CesariaF
depenendo
FiloB CesariaF
depósito
FiloB CesariaF
derreter
FiloB CesariaF
desconfiado
FiloB CesariaF
delgado
FiloB CesariaF
deitar
FiloB CesariaF
deixar (§ 63)
FiloB CesariaF
desavergonhado
FiloB CesariaF
desassossego
FiloB CesariaF
desatar
FiloB CesariaF
exagero (§ 192) vid. supra (sufixo êru).
FiloB CesariaF
descompostura
FiloB CesariaF
desarranjar
FiloB CesariaF
desejo
FiloB CesariaF
desembaraço
FiloB CesariaF
desengano
FiloB CesariaF
desenhar
FiloB CesariaF
desenho
FiloB CesariaF
desentulhar. A par de desentulhi. O pretérito de
dezentulhei é também casualmente desentulhi
(§ 124).
desentulhar
FiloB CesariaF
desentupir
FiloB CesariaF
desigual
FiloB CesariaF
desigualar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
di
diantêra
dibêrti
dibidi
dicumentu
didá
difiçi
difuntu
dihculpa
dihfrutá
dihgohtu
dihguhtá
dihparáti
dimudádu
dinhêru
dizê
dizóitu
donde
dôtô
duáriu
duenti
égua
ehcáda
ebcamá
êhcama
êhcândalu
ehcapá
êbcaquiadu
ehcarmentá
ehcarrá
ehcarradô
ehcôba
ehcóla
ehcondé
ehcribão
ehcritura
êhculhê
êhcumençá
ehcupi
ehcupinha
ehcurah
ehcurêçê
êhcuridão
êhcurregá
ehcutá
ehcuzádu
ehfataxá
ehgarabatá
ehmençá
ehmóla
ehmurêcidu
ehpáda
ehpantálhu
ehparraguêra
ir . Mê bô a di = vou-me embora
FiloB CesariaF
dianteira
FiloB CesariaF
divertir
FiloB CesariaF
dividir
FiloB CesariaF
documento
FiloB CesariaF
dedal
FiloB CesariaF
difícil
FiloB CesariaF
defunto
FiloB CesariaF
desculpa
FiloB CesariaF
desfrutar
FiloB CesariaF
desgosto
FiloB CesariaF
desgostar
FiloB CesariaF
disparate
FiloB CesariaF
diferente do que era
FiloB CesariaF
dinheiro
FiloB CesariaF
dizer
FiloB CesariaF
dezoito
FiloB CesariaF
onde (§ 171 e nos Provérbios).
FiloB CesariaF
doutor
FiloB CesariaF
parecer; diz-se duma pessoa que tem bom ou
mau parecer: tem mau duáriu
doente
FiloB CesariaF
fêmea do cavalo
FiloB CesariaF
escada
FiloB CesariaF
escamar
FiloB CesariaF
escama
FiloB CesariaF
escândalo
FiloB CesariaF
escapar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
descasqueado, limpo
FiloB CesariaF
ter emenda
FiloB CesariaF
escarrar
FiloB CesariaF
escarrador
FiloB CesariaF
escova
FiloB CesariaF
escola - Ubô a lêbá á ehcola = vou levá-lo à
escola
esconder.
FiloB CesariaF
escrivão
FiloB CesariaF
escritura
FiloB CesariaF
escolher
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
começar - De ex-conlençar
FiloB CesariaF
cuspir
FiloB CesariaF
cuspo
FiloB CesariaF
escuras, às escuras
FiloB CesariaF
escurecer
FiloB CesariaF
escuridão
FiloB CesariaF
escorregar
FiloB CesariaF
escutar
FiloB CesariaF
curioso, atrevido. Cfo hesp. escuso = às
escondidas
despedaçar Atiri um tiru a um cuelho, i u
ehfataxi
esgaravatar
FiloB CesariaF
começar - Ehmençá este trabalhu. O mesmo
que cumençá (començar)
esmola
FiloB CesariaF
esmorecido
FiloB CesariaF
espada
FiloB CesariaF
espantalho - É um boneco de palha que se
coloca no campo para espantar bichos bravos e
aves
planta que dá o espargo, ou (parrago)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
ehparragu
ehparrilha
ehpartilhu
ehpêlhu
ehpéra
ehperá
êhperá
ehpêrádu
ehpêrdiçá
ehperimentá
êhpêrtalhão
ehpêrtêsa
ehpértu
éhpêtá
ehpiga
êhpigá
ehpiguxa
ehpingarda
ehpirrá
ehpóra
ehprêguiçá
ehpuma
ehpinháçu
ehqueçê
ehquecimentu
ehquerda
êhquêlêtu
ehquila
ehquina
ehquizitu
ehtação
ehtaláji
ehtalajadêru
ehtendê
ehtêra
ehtercu
ehtoiru
êhtômago
êhtôrbo
êhtralá
êhtráda
êhtragá
ehtranhá
êhtrêla
êhtrêmêcê
ehtrêtu
ehtriá
êhtribu
ehtripá
ehtrumá
ehtrumentu
ehtrupalhu
ehtudá
ehtúpidu
ehturricá
eláhticu
êlêganti, bem
espargo
FiloB CesariaF
grelha
FiloB CesariaF
espartilho
FiloB CesariaF
espelho
FiloB CesariaF
espera
FiloB CesariaF
esperar. - Nã sê pód’ehperá. Não se pode parar
com mau cheiro.
esperar. Na 2ª pessoa: pér'ai. Também péra aí
noutras terras do Sul, por exemplo Lisboa.
esperado
FiloB CesariaF
esperdiçar
FiloB CesariaF
experimentar
FiloB CesariaF
espertalhão
FiloB CesariaF
esperteza
FiloB CesariaF
esperto
FiloB CesariaF
espetar
FiloB CesariaF
espiga
FiloB CesariaF
espigar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
espigar (§ 191, in fine)
FiloB CesariaF
espingarda
FiloB CesariaF
espirrar
FiloB CesariaF
espora
FiloB CesariaF
espreguiçar
FiloB CesariaF
espuma
FiloB CesariaF
espinhaço
FiloB CesariaF
esquecer
FiloB CesariaF
esquecimento
FiloB CesariaF
esquerda
FiloB CesariaF
esqueleto
FiloB CesariaF
tosquia, corte da lã dos animais
FiloB CesariaF
esquina
FiloB CesariaF
esquisito
FiloB CesariaF
estação
FiloB CesariaF
estalegem
FiloB CesariaF
estalajadeiro
FiloB CesariaF
estender
FiloB CesariaF
esteira
FiloB CesariaF
esterco
FiloB CesariaF
estoiro
FiloB CesariaF
estômago
FiloB CesariaF
estorvo
FiloB CesariaF
estalar (§ 196 b)
FiloB CesariaF
estrada
FiloB CesariaF
estragar
FiloB CesariaF
estranhar
FiloB CesariaF
estrela
FiloB CesariaF
estremecer
FiloB CesariaF
estreito
FiloB CesariaF
estrear
FiloB CesariaF
estribo
FiloB CesariaF
esborrachar
FiloB CesariaF
estrumar, deitar estrume na terra
FiloB CesariaF
instrumento
FiloB CesariaF
esfregão
FiloB CesariaF
estudar
FiloB CesariaF
eshípido
FiloB CesariaF
estorricar, torrar a ponto de ficar queimado
FiloB CesariaF
elástico
FiloB CesariaF
pessoa elegante
FiloB CesariaF
pohtu
em na
embaciná
êmbéja
embênêná
embigu
empandêrêtádu
êmprêgádu
êmprêgu
emprêtáda
enbentá
enbêrgunhá
enbêrgunhadu
empuhtura
enbiubá
enburraxá-se
ençabuá
encabritá-se
encahquêtá
encantarádu
encarrilhá
ençêrru
ençiná
encontradu
encuhtá
ênêmigu
enfêtá
enfriá
enfurcá
enganá
enganxá
engulhipá
engumá
engurdá
enguripitadu
engurrá
engúrrah
enjuá
enjórmadu
ênregá
enricá
enritação
enrulá
entalá
êntátu
êntêriço
êntêrrá
êntêrradô
entiáda
êntrá
êntrêgá
entrêtê
entretenga
na
FiloB CesariaF
vacinar
FiloB CesariaF
inveja
FiloB CesariaF
envenenar
FiloB CesariaF
umbigo
FiloB CesariaF
diz-se de qualquer causa muito cheia ou
inchada. - Ex.: tênhu o estômagu
empandêrêtádu (muito cheio). Tenhu oje o
dêdu pio, mái empandêrêtádu
empregado
FiloB CesariaF
emprego
FiloB CesariaF
empreitada
FiloB CesariaF
inventar
FiloB CesariaF
envergonhar
FiloB CesariaF
envergonhado
FiloB CesariaF
impostura
FiloB CesariaF
enviuvar
FiloB CesariaF
emborrachar-se
FiloB CesariaF
eusaboar
FiloB CesariaF
ofender-se
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
meter na cabeça
FiloB CesariaF
sem efeito - Çê ficou encantarádu = ficou sem
efeito
encaminhar bem; encarrilhar
FiloB CesariaF
encerro
FiloB CesariaF
ensinar
FiloB CesariaF
erupção de pele
FiloB CesariaF
encostar
FiloB CesariaF
inimigo
FiloB CesariaF
enfeitar
FiloB CesariaF
arrefecer
FiloB CesariaF
enforcar
FiloB CesariaF
enganar
FiloB CesariaF
enganchar
FiloB CesariaF
engasgar
FiloB CesariaF
engomar
FiloB CesariaF
engordar
FiloB CesariaF
empoleirado, põsto em cima de uma parede ou
doutra cousa qualquerr
enrugar, fazer rugas
FiloB CesariaF
rugas
FiloB CesariaF
enjoar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
desarrumado
FiloB CesariaF
começar, o mesmo que cumençá, ou inregá. De
rêgu
enriquecer
FiloB CesariaF
irritação
FiloB CesariaF
enrolar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
entalar
FiloB CesariaF
diz-se dum filho muito parecido com o pai: E o
pai êntátu. De intacto
inteiriço, duma só peça
FiloB CesariaF
enterrar
FiloB CesariaF
enterrador, homem que enterra, coveiro
FiloB CesariaF
enteada
FiloB CesariaF
entrar (oxÍtono)
FiloB CesariaF
entregar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
entreter
FiloB CesariaF
entretimento, ocupação - «talbê tibeçe alguma
entretenga». A palavra não a acho em
FiloB CesariaF
entretenha
entrúdu
enturná
entupi
enturtá
enxamiá
enxarmádu
enxê
enxêrga
enxubá
enxubalhádu
enxucá
enxugá
enxutá
êra
érba
erbilha
êrdá
êrdêru, -a
êrmao
êrmõih
fába
fabá
fabô
fabricá
fábrica
fábu
fáca
facáda
fáci
fácilmenti
fahtidiozu
fâhtiu
fála
falá
faladô
familia
fárdu
fáréluh
farinha
farjá ou farrajá
farmacêticu
farramênta
farrapela
fartá
dicionários hespanhóis, prova que é
barranquenha, mas formada do hespanhol
entretener. A qual diz-se à portuguesa
entretenha
(Vid. entretenga)
FiloB CesariaF
entrudo
FiloB CesariaF
despejar (água)
FiloB CesariaF
entupir
FiloB CesariaF
entortar
FiloB CesariaF
enxamear, reunir em enxame
FiloB CesariaF
estar tudo enxarmádu, desarranjado. Vid.
xaramandonga. (Of. hesp. enjarmare)
encher
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
colchão de palha ou enxergão
FiloB CesariaF
enxoval.
FiloB CesariaF
amarrotado
FiloB CesariaF
chocar
FiloB CesariaF
enxugar
FiloB CesariaF
enxotar
FiloB CesariaF
eira
FiloB CesariaF
erva
FiloB CesariaF
ervilha
FiloB CesariaF
herdar
FiloB CesariaF
herdeiro
FiloB CesariaF
irmão
FiloB CesariaF
irnlãos
FiloB CesariaF
fava
FiloB CesariaF
faval
FiloB CesariaF
favor
FiloB CesariaF
fabricar
FiloB CesariaF
fábrica
FiloB CesariaF
favo
FiloB CesariaF
faca
FiloB CesariaF
facada
FiloB CesariaF
fácil
FiloB CesariaF
facilmente
FiloB CesariaF
maçador
FiloB CesariaF
falta de apetite, fastio
FiloB CesariaF
fala, o dom da palavra
FiloB CesariaF
falar
FiloB CesariaF
falador
FiloB CesariaF
família
FiloB CesariaF
serapilheira, porque esta serve para enfardar
FiloB CesariaF
farelos, o que fica da farinha depois de
peneirada
farinha
FiloB CesariaF
ferrgial. Terreno delimitado, ou não, por parede,
de cultura intensiva, na proximidade de uma
povoação, às vezes com oliveiras e figueiras.
Selve para se semear forragem, donde lhe veio
o nome. Em regra sem casa de habitação
farmacêutico
FiloB CesariaF
ferramenta
FiloB CesariaF
farpela - Figura nuns versos feitos por
Alexandrino Alcario Varela, com os quais
oferecia ao autor do presente volume um
objecto de etnografia popular. Êste indivíduo é
conhecido pela sua facilidade de versejar e diz
que para se escreverem todos os versos que
compôs, e tem de memória, não bastaria um
dia inteiro. - A palavra farrapela é usual: (Vid.
supra na Etimologia popular)
fartar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
fâtigah
fazê
fé (a):
febra
Fêbrêru
fébri
fehta
fêhtêjá
fêhtêru
fêjão
fêli
fêmia
fêra
fêrbê
fêrradô
fêrrolhu
férru
ferrugi
fêrrujentu
fêta
fêtô
fêxá
fiaxa
fiadô
fiambri
ficá
ficá
fidéu
figu
figuêra
fihcá
filhu
finji
finu
firida
fixadura
flama
flô
fôce
fôgu
fóhfuru
fônti
fóhfuru
forma
fórnu
frágua
frahcu
frêgá
freguê
frehca
frexu
frijí
friolentu
fritá
fuçinhu
fuguêti
tê fatigah - Diz-se quando uma pessoa está
agoniada
fazer
FiloB CesariaF
fel
FiloB CesariaF
uma febra de linha = um bocadinho de linha.
Em hesp. diz-se: una hebra de hilo.
Fevereiro
FiloB CesariaF
febre
FiloB CesariaF
festa
FiloB CesariaF
festejar
FiloB CesariaF
festeiro
FiloB CesariaF
feijão
FiloB CesariaF
feliz
FiloB CesariaF
fêmea
FiloB CesariaF
feira
FiloB CesariaF
ferver
FiloB CesariaF
ferrador
FiloB CesariaF
ferrolho
FiloB CesariaF
ferro
FiloB CesariaF
ferrugem
FiloB CesariaF
ferrugento
FiloB CesariaF
feita
FiloB CesariaF
feitor (§ 63, ei+ t)
FiloB CesariaF
fechar
FiloB CesariaF
fiapo
FiloB CesariaF
fiador
FiloB CesariaF
carnes frias
FiloB CesariaF
(1): transitoriamente: «deixar). No conto dos
«Sete irmãos»
(2): ficar
FiloB CesariaF
aletria
FiloB CesariaF
figo
FiloB CesariaF
figueira
FiloB CesariaF
fiscal
FiloB CesariaF
filho
FiloB CesariaF
fingir
FiloB CesariaF
fino
FiloB CesariaF
ferida
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
fechadura
FiloB CesariaF
nã se pódi tê a porta aberta porque entra
um(n)ta flama = ar muito quente
flor
FiloB CesariaF
foice
FiloB CesariaF
fogo
FiloB CesariaF
fósforo
FiloB CesariaF
fonte
FiloB CesariaF
fósforo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
: nã foi forma = não houve meio
FiloB CesariaF
forno
FiloB CesariaF
do ferreiro - Não se diz forja
FiloB CesariaF
frasco
FiloB CesariaF
esfregar
FiloB CesariaF
freguês
FiloB CesariaF
fresca
FiloB CesariaF
freixo
FiloB CesariaF
frigir ou fritá
FiloB CesariaF
friorento. Dissimilação (§ 75)
FiloB CesariaF
fritar ou frijí
FiloB CesariaF
focinho
FiloB CesariaF
foguete
FiloB CesariaF
fuji
fulhêro
fumá
funi
fúmu
fundah
furahtêru
furgá
furmêntu
furmiga
furmiguêru
gabá
gabêta
gaçuça
gádu
gahpaxu:
gáhpia
gáhtadô
gáhtuh
gaita
gala
galápagu
galhêtêru
galinha
galinhêru
gálu
gálu du câmpu
ganhança'
gánhá
ganhafóte
garabatu
gárfiu
gargaliço
gargânta
garranxu
garrapáta
garrafilêra
garrêa
garriá
garrote
garróxa
garrôxu
gatêra
Ginaçola
gohtu
gólpe
gordu
gôrpêlha
correr - F. bai a fuji = a correr
FiloB CesariaF
trapaceiro
FiloB CesariaF
fumar
FiloB CesariaF
funil
FiloB CesariaF
fumo
FiloB CesariaF
fronhas
FiloB CesariaF
forasteiro
FiloB CesariaF
(Do hesp. hurgar). Mexer com qualquer cousa. Ex.: Mexer com os dedos no nariz ou mexer
com a tenaz no lume - Influência da consoante
labial
fermento
FiloB CesariaF
formiga
FiloB CesariaF
formigueiro
FiloB CesariaF
gabar
FiloB CesariaF
gaveta
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
fome Do hesp. gazuza
FiloB CesariaF
gado
FiloB CesariaF
gaspacho, ou caspacho
FiloB CesariaF
gáspea
FiloB CesariaF
gastador
FiloB CesariaF
gastos
FiloB CesariaF
gaita
FiloB CesariaF
galadura do ovo
FiloB CesariaF
cágado – Em hesp. galápago
FiloB CesariaF
galheteiro
FiloB CesariaF
galinha
FiloB CesariaF
galinlleiro
FiloB CesariaF
(1): galo
FiloB CesariaF
(2): gaio, ave
FiloB CesariaF
tê poca’ ganhança’ = pucos lucros
FiloB CesariaF
ganhar
FiloB CesariaF
gafanhoto (§ 76)
FiloB CesariaF
ganchinho curvo de azinho que faz parte do
cinxo. (Vid. çinxu)
garfo
FiloB CesariaF
gargarejo
FiloB CesariaF
garganta
FiloB CesariaF
garrancho - Espécie de fateixa de pau, presa à
extremidade duma corda e que serve para tirar
água dum poço com nm caldeiro.
Em vez de garrancho emprega-se também uma
fateixa de ferro
carraça
FiloB CesariaF
série em fileira de cousas: pratos, garrafas, etc.
FiloB CesariaF
briga
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
ralhar – 1ª pessoa, ê garrêu (§ 150)
FiloB CesariaF
arrimo, semelhante ao cajado, mas em vez de
ter em cima uma volta, como um báculo, tem
uma saliência angular
garrocha (nas touradas)
FiloB CesariaF
pau curvo para apertar uma carga (§ 79).
Há a alcunha Agarrôxu, mas o vocábulo da
língua comum é com g sem a-. Em português:
arrôcho. (Vid. «arrochar a carga»)
gateira, buraco que se faz nas portas das casas
para passarem os gatos.
Encinasola - vila hespanhola.
FiloB CesariaF
gosto
FiloB CesariaF
pancada contundente, pode não rasgar, o
contrário de corte.
gordo
FiloB CesariaF
golpelha, recipiente feito de palma, para
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
gôrra
gôrru
grabidádi
graçiozu
graniçu
grão
gritá
guardaxuba
gubêrná
gubêrnu
guhtá
guiçôpu
guízu
gulôzu
gumá
gurdura
gurpelha
guhta
gutêra
guzá
hpêlhu
htrabulento
igrêja
iguá
ihtória
ihtruidu
imaginá
imbérnu
impentible
inçultá
indagá
indêçênti
indibidu
indijihtão
infêriô
infeli
inférnu
infurmá
inhpétô
injecção
inpêrtinenti
impingi
impurtância
impurtuná
inregá
intêrêçânti
ínti
intilijenti
inuçênti
inurância
inuti
inxá
acarretar palha,estêrco, etc., no cimo de um
animal (burro, macho, etc.). É comprido
barrete, boné, boina
FiloB CesariaF
boné
FiloB CesariaF
gravidade
FiloB CesariaF
gracioso
FiloB CesariaF
chuva de pedra, granizo
FiloB CesariaF
borbulha
FiloB CesariaF
gritar
FiloB CesariaF
chapéu de chuva
FiloB CesariaF
governar
FiloB CesariaF
governo
FiloB CesariaF
gostar
FiloB CesariaF
zaragatoa
FiloB CesariaF
guisado de legumes ou hortaliça.
O substantivo guiso, que segundo o meu
informador se usa na raia de Hespanha, é tirado
do verbo guisar, como em hespanhol o
substantivo frito é tirado do verbo fritar. Em
Portugal as rela- ções são as mesmas
guloso
FiloB CesariaF
engomar
FiloB CesariaF
gordura
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
golpelha Vid. gôrpêlha
FiloB CesariaF
ihtu me gohtar
FiloB CesariaF
goteira
FiloB CesariaF
gozar
FiloB CesariaF
espelho
FiloB CesariaF
turbulento (§ 192)
FiloB CesariaF
igreja
FiloB CesariaF
igual
FiloB CesariaF
história
FiloB CesariaF
instruído
FiloB CesariaF
imaginar
FiloB CesariaF
Inverno
FiloB CesariaF
alfinete de dama Em hesp. imperdible
FiloB CesariaF
insultar
FiloB CesariaF
indagar
FiloB CesariaF
indecente
FiloB CesariaF
indivíduo
FiloB CesariaF
indigestão
FiloB CesariaF
inferior
FiloB CesariaF
infeliz
FiloB CesariaF
inferno
FiloB CesariaF
informar
FiloB CesariaF
inspector
FiloB CesariaF
injecção
FiloB CesariaF
impertinente
FiloB CesariaF
impingir
FiloB CesariaF
importância
FiloB CesariaF
importunar
FiloB CesariaF
(enregar) começar - «inregá a trabalhá»
FiloB CesariaF
interessante
FiloB CesariaF
momento, «naquele ínti» = naquele instante. Do lato interim. .Latim que passou para o
hespanhol e dêste para o barranquenho.
inteligente
FiloB CesariaF
inocente
FiloB CesariaF
ignorância
FiloB CesariaF
inútil
FiloB CesariaF
inchar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
ipidimia
jabardu
janéla
Janêru
jantá
janta
jantão
jardinêru
jarra
jêmáda
jêmê
jenela
jenetía
jentíu
jêrno
Jerômo
jêtu
jília
jimão
jinela
jingêra
jôgu
juêlhu
juêrá
jugá
juhtiça
juíh
juntá
labada
labadêra
lâbáj
labatiba
labatóriu
labôra
labrá
labradô
láçu
ladêra
ladrá
ládu
lagá
lagártu
lágrima
láhca
lahtima
láji
lambêdô
lancêtá
landia
langarútu
lavativa
lápi
laranjá
laranja
laranju
lárgu
epidemia
FiloB CesariaF
javardo, porco bravo
FiloB CesariaF
janela
FiloB CesariaF
Janeiro
FiloB CesariaF
(1): Vid. Merenda
FiloB CesariaF
(2): jantar - Ex.: hoje temu para a janta… Cf.
na linguagem familiar portuguesa geral vamos à
janta.
jornaleiro que anda a lavrar por conta do
patrão.
jardineiro
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
garrafa
FiloB CesariaF
gemada
FiloB CesariaF
gemer
FiloB CesariaF
janela
FiloB CesariaF
judiarias. Fazê munta' jenetía.
FiloB CesariaF
muita gente
FiloB CesariaF
genro
FiloB CesariaF
Jerónimo, nome de homem.
FiloB CesariaF
geito
FiloB CesariaF
Vid. Divisão Terceira, cantiga nº 8.
FiloB CesariaF
presunto Do hesp.jamón.
FiloB CesariaF
(= ji-ne-la): janela
FiloB CesariaF
que dá a ginja.
FiloB CesariaF
jogo
FiloB CesariaF
joelho
FiloB CesariaF
joeirar: passar o trigo pela joeira
FiloB CesariaF
brincar, ê nã jugo. De jogar. _Cf. hesp. jugar
FiloB CesariaF
justiça
FiloB CesariaF
juiz
FiloB CesariaF
jlllltar.
FiloB CesariaF
acto de lavar. - Oji é dia di labada.
FiloB CesariaF
lavadeira
FiloB CesariaF
lavagem
FiloB CesariaF
clister, seringa de lata que noutros tempos
empregavam para o dar.
lavatório
FiloB CesariaF
lavoura
FiloB CesariaF
lavrar
FiloB CesariaF
lavrador
FiloB CesariaF
laço
FiloB CesariaF
ladeira
FiloB CesariaF
ladrar
FiloB CesariaF
lado
FiloB CesariaF
lagar
FiloB CesariaF
lagarto
FiloB CesariaF
lágrima
FiloB CesariaF
lasca
FiloB CesariaF
lástima
FiloB CesariaF
laje, pedra
FiloB CesariaF
lambedor
FiloB CesariaF
lancetar
FiloB CesariaF
moleja
FiloB CesariaF
esguio
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
palavra hespanhola
FiloB CesariaF
lápis
FiloB CesariaF
laranjal
FiloB CesariaF
(fruto). E vid. laranju (árvore)
FiloB CesariaF
laranjeira
FiloB CesariaF
largo
FiloB CesariaF
láta
latigaço
l atuêru
le
lê
lêbantá
lébri
lécri
lêgá
lehma
lehna
lei
lêlão
lêmbê
lembrá
lençó
l ençu
lênha
léqui
lête (fem)
letrah
lêtrêru
lêtura
lhanu
lhânu
lião
librá
libre
liçença
licô
ligá
ligadura
lijêra
limão
limpá
limpu
lindá
lindu
lingua
linhu
linterna
listo
literna
lízu
lôbu
lucá
lôça
lôcu
logrêrão
lógu
loja
lombêro
lombri
lata, folha
FiloB CesariaF
chicotada. Do hesp. latigazo
FiloB CesariaF
latoeiro
FiloB CesariaF
lhe (§ 109)
FiloB CesariaF
ler
FiloB CesariaF
levantar
FiloB CesariaF
lebre
FiloB CesariaF
leque. Vid. léqui.-Noutras partes de Portugal:
lécre
legal
FiloB CesariaF
lesma. Parece que também se usa lehna, que é
o hesp. lesna
Vid. Lehma
FiloB CesariaF
amizade: Como un le tê(n)' lei. Como lhe tenho
amizade
leilão
FiloB CesariaF
lamber
FiloB CesariaF
lembrar
FiloB CesariaF
lençol
FiloB CesariaF
Lenço
FiloB CesariaF
lenha
FiloB CesariaF
leque Vid. lécri
FiloB CesariaF
o leite
FiloB CesariaF
letras
FiloB CesariaF
letreiro
FiloB CesariaF
leitura
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
plano, -a - Um lhanu, um plano
FiloB CesariaF
Vid. planu
FiloB CesariaF
leão
FiloB CesariaF
livrar
FiloB CesariaF
livre
FiloB CesariaF
licença
FiloB CesariaF
licor
FiloB CesariaF
ligar
FiloB CesariaF
ligadura
FiloB CesariaF
ligeira
FiloB CesariaF
limão
FiloB CesariaF
limpar
FiloB CesariaF
limpo
FiloB CesariaF
lindar, confinar
FiloB CesariaF
bom - Ex.: «Quê côbe mai linda». «Era uma
pessoa um(n) linda»
língua
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
linho. Também noutras partes de Portugal
FiloB CesariaF
lanterna
FiloB CesariaF
rápido, pronto - « Vai-me fazer êste recado,
anda listo». - O mesmo que lestes ou lesto. Os
três vocábulos vêm nos dicionários.
lanterna de lata, manual, para ir de noite a um
palheiro; e também duma procissão.
liso.
FiloB CesariaF
lobo
FiloB CesariaF
local
FiloB CesariaF
louça
FiloB CesariaF
louco
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
que engana com astúcia. Oxítono
FiloB CesariaF
depois - Lógu compri i(h)tu, etc., numa
narração seguida
loja, venda
FiloB CesariaF
lombeiro
FiloB CesariaF
lombriga
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
lombrizih
lômbu
lômu
lônji
lua
luá
luba
lucrá
luh
luhtru
lumbró
lúmi
luná:
lunária
lutêria:
lútu
luxu
má
máça
maçã
maçadô
maçêta
madêra
madráhta
madrinha
madrônhu
madrugá
madrunhêra
madrunhêra
madurá
madúru
mágru
mahcá
máhcara
mahcarrá
majâricu
malacatão
maldôzu
malencolia
malhádu
malfêri
málha
maliciôsu
malmêqué
mamá
mâna
manajêru
manântíu
mançã
mançanêru
mâncu
mançu
mandádu
manêra
manhã
má'nome
mànta
lombrigas
FiloB CesariaF
lombo
FiloB CesariaF
lombo (de porco, etc.)
FiloB CesariaF
longe
FiloB CesariaF
lua
FiloB CesariaF
luar
FiloB CesariaF
luva
FiloB CesariaF
lucrar
FiloB CesariaF
luz
FiloB CesariaF
lustro
FiloB CesariaF
lombriga. No pl. çincu lombrizi. Do hesp.
lombriz
lume
FiloB CesariaF
sinal no corpo
FiloB CesariaF
pessoa maníaca
FiloB CesariaF
lotaria
FiloB CesariaF
luto
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
luxo
FiloB CesariaF
mar, pl. mári
FiloB CesariaF
massa
FiloB CesariaF
maçã
FiloB CesariaF
maçador
FiloB CesariaF
vaso de flores; o mesmo que caquêru. Do hesp.
'maceta
madeira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
madrasta
FiloB CesariaF
madrinha
FiloB CesariaF
medronho, fruto do nledronheiro
FiloB CesariaF
madrugar
FiloB CesariaF
que dá medronhos. Não se usa o masculino
FiloB CesariaF
medronhejro, árvore que dá madrônhu’
FiloB CesariaF
anladurar, amadurecer
FiloB CesariaF
maduro
FiloB CesariaF
magro
FiloB CesariaF
mastigar
FiloB CesariaF
máscara
FiloB CesariaF
mascarrar
FiloB CesariaF
manjerico
FiloB CesariaF
plur. malacatõi: pêssego, pêssegos
FiloB CesariaF
maldoso
FiloB CesariaF
melancolia
FiloB CesariaF
malhado
FiloB CesariaF
aferir medidas e pesos
FiloB CesariaF
malha, tecido
FiloB CesariaF
malicioso, que tenl malícia
FiloB CesariaF
malmequer (flor)
FiloB CesariaF
mamar
FiloB CesariaF
irmã
FiloB CesariaF
empreiteiro do trabalho do campo, manajeiro
FiloB CesariaF
nascente de água
FiloB CesariaF
maçã
FiloB CesariaF
(masc.): macieira
FiloB CesariaF
aleijado das mãos ou dos braços
FiloB CesariaF
manso
FiloB CesariaF
recado
FiloB CesariaF
tá dê má manêra = estar grávida
FiloB CesariaF
manhã
FiloB CesariaF
Vid. apodo
FiloB CesariaF
manta
FiloB CesariaF
mantê
mantêga
mantilha
màntu
mànu
mànxa
máquinihta
marcá
marinhêru
marmêláda
marmêlêru
martêláda
martelu
marva
marxá
matá
mata-bixo
matadêru
matànça
matêriá
matrimoniu
mátu
maxacá
maxádu
máxu
mé
mêa
mêdálha
mêdi
médicu
mêdida
mêdu
méhtri
melacatunêru
mêlão
mêléçina
mêlêndéru
mêluá
mentá
menti
mentirôzu
mêréçê,
mêrêcimentu
merenda
merendilha
merendilha
méritu
mêtá
mêtadi
mêtê
sustentar
FiloB CesariaF
manteiga e banha
FiloB CesariaF
mantilha, véu que se deita pela cabeça
FiloB CesariaF
nlanto
FiloB CesariaF
irmão
FiloB CesariaF
mancha, nódoa
FiloB CesariaF
maquinista
FiloB CesariaF
marcar, pôr marca
FiloB CesariaF
marinheiro
FiloB CesariaF
nlarmelada
FiloB CesariaF
marmeleiro
FiloB CesariaF
martelada
FiloB CesariaF
martelo
FiloB CesariaF
malva (§ 68)
FiloB CesariaF
marchar
FiloB CesariaF
matar
FiloB CesariaF
em jejum: copinho de aguardente, o qual pode
ser de pau, de vidro, etc. … De manhã cedo
matadouro, sítio onde se mata o gado para
consumo.
nlatança dos porcos
FiloB CesariaF
material, tudo o que é preciso para a construção
de uma casa
casal de marido e mulher. Do hespanhol
FiloB CesariaF
mato, campo que não está cultivado
FiloB CesariaF
machucar, pisar o coalho para coalhar leite
destinado aos queijos, pisar tempêro (alho,
coentro), pimenta preta, etc.
machado
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
macho
FiloB CesariaF
a mé=o mel
FiloB CesariaF
meia
FiloB CesariaF
medalha
FiloB CesariaF
medir
FiloB CesariaF
médico
FiloB CesariaF
medida
FiloB CesariaF
medo
FiloB CesariaF
mestre, homem que ensina
FiloB CesariaF
árvore que dá melacotões
FiloB CesariaF
melão
FiloB CesariaF
remédio, medicamento
FiloB CesariaF
merendeira, pãozinho pequeno
FiloB CesariaF
meloal
FiloB CesariaF
nomear, mencionar, citar. - Mentár alguêm=
falar de alguém
mentir
FiloB CesariaF
mentiroso
FiloB CesariaF
merecimento
FiloB CesariaF
de verão e de inverno: o que está na panela e
que se chama jantá - grãos, clúcharos, com
batatas ou arroz, etc.- : «bamu' à merendá». Disse-me o Sr. Torrado que à «merenda»
também se chama jantá
(1): No verão - sete horas-: morcela crua ou
toucinho cru, ou sardinhas, com gaspacho. - De
inverno não há merendilha, há çea
(2): refeição…
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
mérito, merecimento
FiloB CesariaF
metal
FiloB CesariaF
metade
FiloB CesariaF
meter
FiloB CesariaF
metru
mi
miá
mialhêru
migah
mihmu
mihtura
milhó
militá
minêrá
minêru
minina
mininu
miolêra
misté
mizéria
mí
móbitu
môçu, -a
môhca
mohtra
môhtru
môlhu
moncede
mônhu
montá
montádu
montadu
mônti
móra
mórti
môrtu
môxu
mü(n):
muá
mubimêntu
muda
mudânça
mudinha
múdu
muê
muéla:
mu(n)i
muhquêru
muhquêru
muhquitu
muinhu
mu(n)tu
mulêru
mulhá
mulhadéla
mulhé
muntu
metro
FiloB CesariaF
me
FiloB CesariaF
miar
FiloB CesariaF
mealheiro
FiloB CesariaF
comida que se faz numa certã com pão cortado
em fatias com azeite e alho
mesmo
FiloB CesariaF
mistura
FiloB CesariaF
melhor
FiloB CesariaF
militar
FiloB CesariaF
mineral
FiloB CesariaF
mineiro
FiloB CesariaF
menina
FiloB CesariaF
menino
FiloB CesariaF
mioleira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
mester ; é misté, é preciso
FiloB CesariaF
miséria
FiloB CesariaF
mim
FiloB CesariaF
aborto
FiloB CesariaF
solteiro, -a; rapá môço, rapariga moça
FiloB CesariaF
mosca
FiloB CesariaF
amostra
FiloB CesariaF
monstro, «aquilu pareç' ü(n) môhtru’ », b6xu,
etc. De mo(n)stru; com s ou h (§ 13)
molho
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
vós (pron.) (§ 35)
FiloB CesariaF
chama-se ao cabelo enrolado e preso com
ganchos
montar
FiloB CesariaF
(1): montado, pôsto em cima do cavalo ou do
burro
(2): campo de azinho ou de sôbro onde comem
os porcos
: casa de campo, casal
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
amora fruto da amoreira
FiloB CesariaF
morte
FiloB CesariaF
morto
FiloB CesariaF
mocho
FiloB CesariaF
mui (§ 172)
FiloB CesariaF
gadu muá: muar
FiloB CesariaF
movimento
FiloB CesariaF
diz-se da galinha quando muda a pena e de um
jôgo de roupa de cama ou de vestir
mudança
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
cantiga popular
FiloB CesariaF
mudo, que não fala
FiloB CesariaF
moer
FiloB CesariaF
dente molar
FiloB CesariaF
muito (§ 172)
FiloB CesariaF
(1): espanejador que se coloca sôbre a testa de
eqüinos e muares para afastar as môscas, feito
de uma rabada de boi. Há-os de forma artística
(2): mosqueiro
FiloB CesariaF
mosquito
FiloB CesariaF
moinho
FiloB CesariaF
(§ 53)
FiloB CesariaF
moleiro
FiloB CesariaF
molhar
FiloB CesariaF
molhadela
FiloB CesariaF
mulher
FiloB CesariaF
muito (§ 53)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
murá
muradô
murçêgu
murçilha
murdê
murdicáda
murênu
murrão
murrê
murrinha
murtálha
murtânçinu
murtificá
murxá
murxu
mutô
muxila
múzica
na
nabálha
nábu
náca
naçê
naçimêntu
nada
nânu
nárdu
nárga
narí
narízi
natá ou nôti-bôa
naturá
naturêza
nêbá
nêbáda
nébe
nébua
nêgá
neguciá
nêgóciu
nêrbôzu
nêrbu
néta
nétu
ni(n)
nibé
ninguẽ
nínhu
nó
amoreira
FiloB CesariaF
morador
FiloB CesariaF
morcego
FiloB CesariaF
morcela, chouriço de sangue
FiloB CesariaF
morder
FiloB CesariaF
dentada
FiloB CesariaF
moreno
FiloB CesariaF
morrão, a parte queimada das torcidas
FiloB CesariaF
morrer
FiloB CesariaF
mortandade nos animais
FiloB CesariaF
mortalha, vestido que se põe aos cadáveres
FiloB CesariaF
mortiço, prestes a extinguir-se
FiloB CesariaF
mortificar
FiloB CesariaF
murchar
FiloB CesariaF
murcho
FiloB CesariaF
motor
FiloB CesariaF
mochila
FiloB CesariaF
música
FiloB CesariaF
1. «em a» (§ 174); 2. pronome pessoal depois
do verbo terminado em nasal (§ 109); 3. não (§
172)
navalha
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
nabo
FiloB CesariaF
madrepérola. - Butõe dê náca = botões de
madrepérola
nascer
FiloB CesariaF
nascimento
FiloB CesariaF
(§ 172)
FiloB CesariaF
anão - Em hesp. enano
FiloB CesariaF
flor muito aromática, nardo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
nádega - De nalga (§ 68)
FiloB CesariaF
nariz
FiloB CesariaF
forma plural e feminina. Significa «nariz» (§
104.). Ex.: narízi piquen’'; duah narízi; que
narízi mái torta"'! (§ 31). M. Lübke:, Rom. Wb.,
§ 5, p. 824, admite que houve em latim vulgar
* naricoe, que explicaria, no nominativo, o
género, tanto do barranquenho como do
hespanhol; em hespanhol também se diz las
naríces, no plural
natal
FiloB CesariaF
natural
FiloB CesariaF
natureza
FiloB CesariaF
nevar
FiloB CesariaF
nevada
FiloB CesariaF
neve
FiloB CesariaF
névoa, nevoeiro
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
negar
FiloB CesariaF
(neguciá) negociar - Preso do indic.: ê neg6ciu
(§ 123). Além do sentido usual, êste verbo, com
a negação, quere dizer: não lucrar nada, isto é:
nã neguciô nada
negócio
FiloB CesariaF
nervoso
FiloB CesariaF
nervo
FiloB CesariaF
neta
FiloB CesariaF
neto
FiloB CesariaF
nem
FiloB CesariaF
nível instrumento para nivelar
FiloB CesariaF
(§ 112)
FiloB CesariaF
ninho
FiloB CesariaF
(1): noz, fruto da nogueira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
nó
nó
nôbu
nóçu
nóda
noiba
noite
nórti
nôte
nôti
nu
nubêlu
nubêna
nubidadi
nubilhu
nubradu
nujêntu
numaro
nutiçia
ó
óbêlha
ôbi:
ôbidu
óbra
obrigação
ôbu
ôcu
ôçu
óculuh
ódiu
ofendê
ofêrêçê
ofêrêcimentu
ôfiçiu
óhpidêria
óhpidi
óhpitá
ôji
olêru
ôlhá
olhinh
ôlhu
ôlibá
óliu
ômbru
ome
ómẽ
omi
onomasiologia
onradu
onti
ópêrá
ópêração
ordênádu
ordináriu
(2): nó
FiloB CesariaF
(3): nós (prono peso), cõ nó = connosco
FiloB CesariaF
novo
FiloB CesariaF
nosso
FiloB CesariaF
mancha nódoa
FiloB CesariaF
namorada
FiloB CesariaF
a par de note
FiloB CesariaF
norte
FiloB CesariaF
noite
FiloB CesariaF
a par de nôite, ou com –i
FiloB CesariaF
1. «em u» (§ 174);
2. pronome pessoal depois do verbo terminado
em nasal (§ 109)
novelo
FiloB CesariaF
novena
FiloB CesariaF
novidade
FiloB CesariaF
novilho
FiloB CesariaF
(particípio): u çeu tá nubraduo - Parece que
também significa «nuvens»: u çeu tem muntu’
nubradu’ ou têm trê ou quatru, etc., nubradu’
nojento
FiloB CesariaF
número
FiloB CesariaF
notícia
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
interjeição de admiração
FiloB CesariaF
ovelha (§ 58)
FiloB CesariaF
ouvir
FiloB CesariaF
ouvido
FiloB CesariaF
obra, trabalho
FiloB CesariaF
obrigação
FiloB CesariaF
ovo
FiloB CesariaF
oco
FiloB CesariaF
ôsso
FiloB CesariaF
óculos
FiloB CesariaF
ódio
FiloB CesariaF
ofender
FiloB CesariaF
oferecer
FiloB CesariaF
ofereciniento
FiloB CesariaF
oficio, assim ouvi com ô, mas talvez seja ò
FiloB CesariaF
hospedaria
FiloB CesariaF
hóspede
FiloB CesariaF
hospital
FiloB CesariaF
hoje
FiloB CesariaF
oleiro
FiloB CesariaF
olhar
FiloB CesariaF
fuligem da chaminé
FiloB CesariaF
ôlho. Não abre olho nem buraco=diz-se de um
doente . que está muito mal
olival, campo de oliveiras
FiloB CesariaF
óleo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
ombro
FiloB CesariaF
Vid. omi
FiloB CesariaF
homem (§§ 71 e 96, nota 1)
FiloB CesariaF
o mesmo que ome
FiloB CesariaF
Vid. neste vocabulário « bezêrru», refeições
FiloB CesariaF
honrado
FiloB CesariaF
ontem
FiloB CesariaF
operar
FiloB CesariaF
operação
FiloB CesariaF
ordenado
FiloB CesariaF
ordinário
FiloB CesariaF
órêlha
orgulhôzu
orgúlhu
ôrin
ôrtêju
ôrtigõi
ortu
paçá
paçajêru
páçaruh
paçençia
paçêiu
páxão
paçuh
paçu
padêçê
padêçimêntu
padráhtu
pádri
padrinhu
pagá
paguh
páhcua
pahtáji
pahté
pahtilha
pahtô
pai
páiu
palábra
palaçiu
paladá
pálha
palhaçáda
palhêru
paliá
palitêru
palitu
palmêra
palôma
palpadêra
pandiga
pantaralha
panturrilha
pânu
pão
papé
papelão
papêlêtah
papêlinhuh
papêra
pápu
papurrita'
orelha
FiloB CesariaF
orgulhoso
FiloB CesariaF
orgullio
FiloB CesariaF
urina (masc.): o ôrin
FiloB CesariaF
hortêjo
FiloB CesariaF
ortigas
FiloB CesariaF
horto, horta pequena
FiloB CesariaF
passar. Como em hespanhol. Por exemplo: na
çê u que le paça
passageiro
FiloB CesariaF
pássaros
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
paciêncla
FiloB CesariaF
passeio. [Com -eiu ou eu?] - Dêtá um paçêiu =
passear
paixão
FiloB CesariaF
paçiá: passear
FiloB CesariaF
dá uh passuh (os passos): tratar das
formalidades para um enterro
(passo) tá nu paçu - Diz-se duma mulher que
está em trabalho de parto
padecer, sofrer
FiloB CesariaF
mal físico
FiloB CesariaF
padrasto
FiloB CesariaF
padre sacerdote
FiloB CesariaF
padrinho
FiloB CesariaF
pagar
FiloB CesariaF
pagamentos
FiloB CesariaF
páscoa
FiloB CesariaF
pastagem
FiloB CesariaF
pastel
FiloB CesariaF
pastilha
FiloB CesariaF
pastor
FiloB CesariaF
pai
FiloB CesariaF
paio
FiloB CesariaF
palavra
FiloB CesariaF
palácio
FiloB CesariaF
paladar
FiloB CesariaF
palha
FiloB CesariaF
palhaçada
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
palheiro, casa onde se guarda a palha
FiloB CesariaF
separar o trigo, cevada, etc., na eira ou no
celeiro, para apartar o grão e o joio
paliteiro
FiloB CesariaF
palito
FiloB CesariaF
palmeira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
borboleta, pomba (do hespanhol)
FiloB CesariaF
apalpadeira - Mulher encarregada, nos postos
fiscais, de apalpar as pessoas do seu sexo
pândega
FiloB CesariaF
aventesma, fantasma. (De espantar)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pantuminêru: pantomineiro
FiloB CesariaF
barriga da perna
FiloB CesariaF
pano
FiloB CesariaF
pão
FiloB CesariaF
papel
FiloB CesariaF
burlão
FiloB CesariaF
bilhetes duma rifa
FiloB CesariaF
papelinhos com que se brinca no Carnaval
FiloB CesariaF
papeira, trasorelho
FiloB CesariaF
estômago das aves, papo
FiloB CesariaF
dêtá-se de papurrita = de costas - Cf. de papo
FiloB CesariaF
pará
parabẽ:
parafúzu
pardá
parelha (1):
parelha (2):
parbalhêra
pareçidu
parêdi
parentehcu
parrêra
partêcipá
partêra
partí
páta
pâtaliá
páteira
páteiru
pátétâ
pêçébre
pêxi
pêçuá
pêdaçu
pêdi
pêdráda
pêdrê (galinha):
pêdrêgulhu
pedrêru
péhca
pêhcada
pêhcadô
pehcôçu
pêhquêria
pehtanha
péih
pêlá
pelá
pelfa
péli
pêlicu
pelóte (ê):
pená
pençá
pênti
pêntiá, ou péntiá
pêpinu
perá
para o ar, em português
parar, suspender
FiloB CesariaF
parabéns
FiloB CesariaF
parafuso
FiloB CesariaF
pardal, pássaro
FiloB CesariaF
1. «igua]»; 2. «parelha de :muares», isto é,
atrelados
parelha dê copuh) parelha dê pratuh = par de
copos, par de pratos
pessoa parva
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
parecido, que tem semelhanças
FiloB CesariaF
parede, muro
FiloB CesariaF
parentesco
FiloB CesariaF
parreira, parra
FiloB CesariaF
participar
FiloB CesariaF
parteira
FiloB CesariaF
partir, dividir
FiloB CesariaF
fêmea do pato, pés dos animais e dos móveis
FiloB CesariaF
mexer muito com os pés
FiloB CesariaF
o que guarda sempre o monte e trata das
galinhas, distribue rações para os animais e tem
as chaves de todos os compartimentos do
monte. A mulher chama-se
o que guarda sempre o monte e trata das
galinhas, distribue rações para os animais e tem
as chaves de todos os compartimentos do
monte. A mulher chama-se
trôpego
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
manjedoura dos cavalos - Liga-se a presépio)
por causa da lenda do nascimento de Cristo. Do lat. proesepe
peixe
FiloB CesariaF
pessoal, gente
FiloB CesariaF
pedaço
FiloB CesariaF
pedir
FiloB CesariaF
pedrada
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
galinha pintada de preto e branco = pedrês
FiloB CesariaF
pedregulho
FiloB CesariaF
pedreiro
FiloB CesariaF
pesca
FiloB CesariaF
pescada
FiloB CesariaF
pescador
FiloB CesariaF
pescoço
FiloB CesariaF
pescaria
FiloB CesariaF
pestanas
FiloB CesariaF
pés
FiloB CesariaF
mê bô a pêlá = vou cortar o cabelo
FiloB CesariaF
cortar o cabelo
FiloB CesariaF
que coexiste com perfa: tareja, sova em
crianças ou ammais. - Pessoa que tem muito
uso do hespanhol diz-me que não é palavra
hespanhola. - É, porém, puro barranquenho,
diz. - A verigüei que pelfa é hespanhol de
origem
pele
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pelico, fato de pastor, feito de pele de borrego
FiloB CesariaF
nu
FiloB CesariaF
penar, sofrer
FiloB CesariaF
pensar
FiloB CesariaF
pente
FiloB CesariaF
pentear
FiloB CesariaF
pepino
FiloB CesariaF
pereira - Do hesp. peral
FiloB CesariaF
pêrçêbê
pêrçêbêju
pêrçêgui
pêrdê
pêrdi
pêrdidu
pêrdigão
pêrduá
pêrfêtu
perigalhu!:
pêrigu
pêrna
pértu
pêrú
pêtihcu
pêtróliu
pêtu
piá
pião
picu
piditóriu
pihcu
pihtóla
pilá
pilhihcá
pilhihcão
pimêntu
pinçé
pindurá
pinêrá
pingá
pingálhu
pinitenti
pintá
pintô
pintiá
pintu
pinxá
pió
pipah
pipinu
pipôrru
piquênu
piquinha
piquininu
píri
pirúm
pizáda
pitihcá
pitu
planiá
plânu
plantu
plêteandu
perceber
FiloB CesariaF
percevejo, parasito
FiloB CesariaF
perseguir
FiloB CesariaF
perder
FiloB CesariaF
perdiz
FiloB CesariaF
perdido
FiloB CesariaF
perdigão, o macho da perdiz
FiloB CesariaF
perdoar
FiloB CesariaF
perfeito
FiloB CesariaF
pessoa que mente, etc., um traste
FiloB CesariaF
perigo
FiloB CesariaF
perna
FiloB CesariaF
perto, próximo
FiloB CesariaF
peru
FiloB CesariaF
petisco
FiloB CesariaF
petróleo
FiloB CesariaF
peito
FiloB CesariaF
poial
FiloB CesariaF
servente de pedreiro
FiloB CesariaF
bico de uma ave - Não se diz como instrumento
de pedreiro, mas picareta e em hesp. picocha;
espinho
o peditório que se faz no dia 15 de Agosto, para
fazer a festa
pisco, ou zarolho, vesgo. Indivíduo que tem seu
tic convulsivo nas pálpebras
pistola, arma de fogo
FiloB CesariaF
pilar, chafariz
FiloB CesariaF
beliscar
FiloB CesariaF
beliscão
FiloB CesariaF
pimentão
FiloB CesariaF
pincel
FiloB CesariaF
pendurar, suspender em lugar elevado
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
peneirar, passar a farinha pela peneira
FiloB CesariaF
pingar
FiloB CesariaF
farrapo
FiloB CesariaF
sê ficá comu um pinitenti = ficou todo molhado
(da chuva, ou por outra causa)
pintar
FiloB CesariaF
pintor
FiloB CesariaF
o mesmo que pentiá
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pinto, frango inlplume.
FiloB CesariaF
picar (do hesp. pinchar)
FiloB CesariaF
pior
FiloB CesariaF
pevides
FiloB CesariaF
pepino
FiloB CesariaF
vasilha de barro
FiloB CesariaF
pequeno
FiloB CesariaF
comichão, prurido
FiloB CesariaF
pequenino
FiloB CesariaF
pires, pratinho da chávena
FiloB CesariaF
peru. No plural, pirui (§ 103)
FiloB CesariaF
pegada
FiloB CesariaF
petiscar
FiloB CesariaF
apito
FiloB CesariaF
planear, projectar
FiloB CesariaF
o mesmo que lhanu (do hesp. lhano)
FiloB CesariaF
chôro. - Fazê o planto: chorar por alguém.
Quanto mais se fala, mais bonito é o planto.
Diz-se: « Quê planto mai bonito le fê!»
fazendo a diligência por alguma cousa
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pó
pô
pô baia!
pobu
pôçu
pôdri
poi
pólbura
pôlhu
pombá
pômbu
pônti
pontuá
pôpa
pôpá
pôrcu
porta falça
pózi
prátu
preçizá
prêdicá
pregão
prégu
prêguiçozu
prêguntá
prêguntão
prehte
prendê
prêpará
prehta:
prêtêndenti
prêzênti
prêzilha
prêzu
primabéra
primô
prinçipe
pringá
pringue
priô
próbe
prubêtão
prufeçô
própriu
prubá
prubêa
prubêtu
prufeçá
prupóhta
prupriadade
puhtá
puhtigu
pulçêra
pó
FiloB CesariaF
pôr
FiloB CesariaF
pois vá!
FiloB CesariaF
terra, povoação
FiloB CesariaF
poço
FiloB CesariaF
podre
FiloB CesariaF
pois
FiloB CesariaF
pólvora
FiloB CesariaF
pintainho
FiloB CesariaF
pombal
FiloB CesariaF
pombo
FiloB CesariaF
ponte
FiloB CesariaF
pontual
FiloB CesariaF
popa (ave)
FiloB CesariaF
economizar, poupar
FiloB CesariaF
porco
FiloB CesariaF
portão do quintal
FiloB CesariaF
pós
FiloB CesariaF
prato
FiloB CesariaF
precisar
FiloB CesariaF
pregar
FiloB CesariaF
1. de venda na rua (§ 56, b);
2. anúncio que um homem do povo faz num
largo da povoação da perda dum objecto, etc. O
homem tem o titulo de pregueiro. Este costume
é muito vulgar no Alentejo. (Vid. um exemplo
na Divisão Terceira, depois dos contos)
prego com que se prende alguma cousa
FiloB CesariaF
preguiçoso
FiloB CesariaF
preguntar
FiloB CesariaF
que pregunta muito
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
presto, pronto (§ 170)
FiloB CesariaF
amarrar
FiloB CesariaF
arranjar, dispor
FiloB CesariaF
hortelã - Uma raminha de prehta
FiloB CesariaF
pretendente
FiloB CesariaF
presente, dádiva
FiloB CesariaF
presilha
FiloB CesariaF
preso - pessoa que está na cadeia
FiloB CesariaF
primavera
FiloB CesariaF
primor
FiloB CesariaF
(não princepe), príncipe, num conto
FiloB CesariaF
pringà u xão (chão): untá-lo com gordura, para
o limpar (§ 124). Vid. pringue
gordura, pingue, quer seja azeite ou banha
FiloB CesariaF
prior
FiloB CesariaF
pobre
FiloB CesariaF
mendigo
FiloB CesariaF
profesor
FiloB CesariaF
próprio
FiloB CesariaF
provar
FiloB CesariaF
pobreza (§ 191)
FiloB CesariaF
proveito
FiloB CesariaF
ehte duente nã prufeça nada=não quere tomar
nada
proposta
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
propriedade rústica
FiloB CesariaF
bilhete postal
FiloB CesariaF
postigo
FiloB CesariaF
pulseira
FiloB CesariaF
pulçu
pulêru
purga
purquêra
purtadô
purtádu
Purtugai
puxá
puxádu
puxêru
quá
quadra
quadri
quádru
quaréhma
quartela?
quartêrão
quartina
qué
quêju
quẽi
quêm ou quẽ
quẽmá
quêmá
quêmadéla
quêmadu
quêrê
quẽti
quêxa
quêxu
quinqué
quinta
quinzi
quitão ou quihtão
quitão
rabada
rábia
rabiôzu
rêgá
rêgá
réhgá
rêgadô
pulso
FiloB CesariaF
poleiro; vara que se coloca nas gaiolas ou
galinheiros para as aves pousarem
pulga
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
(que purquêral): porcaria
FiloB CesariaF
portador
FiloB CesariaF
portado - Degrau de escada, de pedra, ou de
madeira,- dentro ou fora de casa. É vulgar estar
s6 ou à entrada da casa: upurtádu
pur eçe' Purtugai fora… lá por longe; Purtugai é
plural
puxar
FiloB CesariaF
esticado, puxado
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
panela de barro pequena - Do hesp. puchero
FiloB CesariaF
qual
FiloB CesariaF
cavalariça – Cf. Hespanhol
FiloB CesariaF
quadril
FiloB CesariaF
quadro
FiloB CesariaF
quaresma
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
quarteirão
FiloB CesariaF
cortina
FiloB CesariaF
quer
FiloB CesariaF
queijo
FiloB CesariaF
quem (§ 113)
FiloB CesariaF
(§ 113)
FiloB CesariaF
queimar. Com ẽ (e invertido), não com ê, como
se esperaria; pelo menos assim diz Manuel
rrorrado, de 65 anos, grande sabedor de
barranquenho. Pelo contrário diz-me a Sr." D.
Cesária e seu marido que nunca ouviram quemá
mas quêmá como está infra.
FiloB CesariaF
Ele çe pudia quəma.
Nóh nu quəmámu (pret.).
Assim: ê mə quêimu.
Tu tamei tə quêima'.
(§ 122)
queimar a par de qu()mar
FiloB CesariaF
queimadura
FiloB CesariaF
queimado
FiloB CesariaF
querer
FiloB CesariaF
quente
FiloB CesariaF
queixa
FiloB CesariaF
queixo, a maxila inferior
FiloB CesariaF
candeeiro. - Mãi, qué que le lebe u quinqué?
FiloB CesariaF
é o sorteio militar. (§ 190). - Dia da quinta: dia
de sorteio. Os rapazes respectivos são os
quintus. - Há uma quadra popular satírica em
hespanhol na qual se lhes chama quintilhus
quintu: mancebo que vai tirar a sorte para
militar
quinze
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
questão (§§ 59 e 77*)
FiloB CesariaF
questão, plural quitõe, por quihtão (§ 99)
FiloB CesariaF
Vid. muhquêru;. O rabo cortado
FiloB CesariaF
raiva
FiloB CesariaF
raivoso
FiloB CesariaF
rasgar; ê régu, g sem h.
FiloB CesariaF
regar
FiloB CesariaF
rasgar; ê réhgu «resgo, rasgo» - O infinitivo
deve ser rehga'
regador
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
rêgihtrá
rêguingá
rehpêlado
rehpetá
rêhpêtu
rêhpingu
rêhpirá
rehtu
rêi
rêlóju
rêmêdiá
rêmédiu
rêmêndá
rêmórçu
rempuxá
rêpará
rêpêzu
rêpicá
rêpiti
rêpóhta
rêpôlhu
rêprênção
rêpuhtáda
rêpunânçia
retentiadu
rêtratihta
rêtrátu
rexinó
rexiná
rêzá
rezimbindu
ribançêra
ribêra
rimêra
rinhão
rinhõe
rôbá
rôju
rôla
rôlo
ronco, a
rorá
rôxinó
ruidôzu
ruzá
tabuádu
tabulêru
talêga, talêgo
tanxá
tapádu
tapêti
tapinu
taramenhu
tarraçu
revistar, passar revista
FiloB CesariaF
responder com mau modo
FiloB CesariaF
pessoa que tem o cabelo todo penteado para
trás
respeitar - «Na me repetahte»
FiloB CesariaF
respeito
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
salto, ou gesto de contrariedade
FiloB CesariaF
respirar
FiloB CesariaF
palavra obscena. - Ex.: le sortô um rehtu =
Disse uma palavra feia
assim é a pronúncia (§§ 52 e 63)
FiloB CesariaF
relógio
FiloB CesariaF
remediar
FiloB CesariaF
remédio
FiloB CesariaF
remendar
FiloB CesariaF
remorso
FiloB CesariaF
empurrar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
reparar, dar atenção
FiloB CesariaF
contrapêso, porção que se põe na balança para
completar um peso
repicar
FiloB CesariaF
repetir
FiloB CesariaF
resposta
FiloB CesariaF
repolho
FiloB CesariaF
repreensão
FiloB CesariaF
resposta insolente
FiloB CesariaF
repugnância
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
adoentado - Andá retentiadu
FiloB CesariaF
retratista
FiloB CesariaF
retrato
FiloB CesariaF
rouxinol
FiloB CesariaF
ranger, estalar
FiloB CesariaF
rezar
FiloB CesariaF
recém-vindo
FiloB CesariaF
ribanceira, despenhadeiro
FiloB CesariaF
ribeira
FiloB CesariaF
rimêra de lenha, rima
FiloB CesariaF
rim. (Vid. voc. seg.)
FiloB CesariaF
rins
FiloB CesariaF
roubar
FiloB CesariaF
u çacú de rojo (sacar) - Trouxe-o de rastos para
fora
ave
FiloB CesariaF
macho da rola
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
rouco, rouca, falando da voz. Hespanhol
FiloB CesariaF
roseira
FiloB CesariaF
rouxinol
FiloB CesariaF
rabugento, impertinente; diz-se das crianças
FiloB CesariaF
(rosal) roseira - Do hesp. rosal
FiloB CesariaF
palanque que fazem na praça, de cima do qual
se assiste às touradas
tabuleiro
FiloB CesariaF
taleiga, taleigo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pregar espetar – De chantar
FiloB CesariaF
tapado coberto
FiloB CesariaF
tapete
FiloB CesariaF
rolha - Cf. hesp, tapón
FiloB CesariaF
idea, entendimento, tato; ter taramenhu, não
ter taramenhu para nada, talento, perdê u
taramênhu =perder o tino
utensílios de uma casa - Limpá u' tarraçu'
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
tarreguejá
té
têçê
têhtamentu
têa
têlêfóni
têlêgrafá
tendêru
têrtulia
tia, tiu
tiá
tilhádu
Timoitu
tintêru
tirá
títarih
tí-te d'í
titimunha
tixugu
tízicu
tizôra
tõ
tôca
tôiru
toma
tontu
torêjá
tórpi
tórta
trábahcôntah
trabalhadô
trabéça
trabêçêru
trabuáda
trabulentu
trápu
tragá
trampôzu
trêmê
trêmôçu
trêmpi
trêpadêra
trez-ant'ôntẽ
Tribuçia
trihti
trilhá
trina
tripêrah
truá
estar a seara coberta de terra, sem o semeado
crescer muito (o que deve acontecer em Março,
etc.). - Lê-se no provérbio n.O 67. - Pois que o
provérbio oferece muitas previsões, a palavra
tarraguejá = tarr-eg-já: foi do Norte para o Sul,
e o suf. - eg- deve ascender ao lato - icantigamente dizia-se assim o hesp, tê: «chá»;
hoje xá.
tecer, trabalhar com o tear
FiloB CesariaF
testamento
FiloB CesariaF
riscado (fazenda), saia de tea (§ 63) - Os
hespanhóis dizem tela
telefone
FiloB CesariaF
telegrafar
FiloB CesariaF
tendeiro, homem que anda pelas ruas.
vendendo linhas, botões, agulhas, etc.
reünião de amigos, tertúlia. Do hespanhol
FiloB CesariaF
(= ti-u) - Além da significação de respeito tiu F.,
tem tiu a significação de sogro, como tia a de
sogra (§ 118)
tear - engenho para tecer pano)
FiloB CesariaF
telhado
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
Timóteo, nome de homem
FiloB CesariaF
tinteiro
FiloB CesariaF
tirar, atirar
FiloB CesariaF
companhia de saltimbancos
FiloB CesariaF
tira-te daí! - Cf. em português: sem tir-te nem
guar-te
testemunha. Certamente por tihtimulma
FiloB CesariaF
texugo
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
tísico, tuberculoso
FiloB CesariaF
tesoura
FiloB CesariaF
(dar-se), dar-se importância
FiloB CesariaF
chalinho de malha que as mulheres põem pelos
ombros
touro
FiloB CesariaF
Vid. dá
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
pouco esperto, parvo
FiloB CesariaF
tourear
FiloB CesariaF
estúpido, que não é capaz de aprender
FiloB CesariaF
pão de ló, ou bóIo feito com torresmos
FiloB CesariaF
engano nas contas
FiloB CesariaF
homem que trabalha
FiloB CesariaF
travessa, prato
FiloB CesariaF
travesseiro da cama
FiloB CesariaF
trovoada
FiloB CesariaF
turbulento
FiloB CesariaF
trapo, bocado de pano velho
FiloB CesariaF
engulir
FiloB CesariaF
trapaceiro. Do hespanhol
FiloB CesariaF
tremer
FiloB CesariaF
tremôço
FiloB CesariaF
trempe, aro de ferro com três pés, sôbre o qual
assentam as caçarolas ao lume
planta trepadeira
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
transanton tem (§ 170)
FiloB CesariaF
Tibúrcia, nome de mulher
FiloB CesariaF
triste
FiloB CesariaF
trilhar
FiloB CesariaF
(ehtá que), está desesperado
FiloB CesariaF
as mulheres que na matança dos porcos vão
lavar as tripas
trovejar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
trupêção
truvisca
tubilhu
tucá
tucadô
tucinhu
tuhtá
tulôndru
turçá
turçê
turnêra
turrácah
t'xugu
U
uba'
um
umêdêçê
umô
uni
urtigão
X
xábana
xábi
xamarrêta
xâmiçu
xamuhcá
xaparrá
xapada
xapéu
xaqueta
xaramandunga
xaxapim
xegá
xêrá
xêru
xiba
xibu
xihpa
xigá
xigá-se
xilhá
xixárra
xixarrõeh
xóça
xôriçu
xubê
xucá
xucalheira
xucálhu
xupá
xurá
xuxá
Y
yôdu
Z
acto de tropeçar, esbarrar
FiloB CesariaF
trovisco. E trovisquêra a respectiva moita
FiloB CesariaF
tornozelo (do hesp. tobillo)
FiloB CesariaF
tocar
FiloB CesariaF
tocador, que toca
FiloB CesariaF
toucinho (§ 65)
FiloB CesariaF
tostar
FiloB CesariaF
parvo
FiloB CesariaF
torçal, linha
FiloB CesariaF
torcer
FiloB CesariaF
torneira
FiloB CesariaF
lascas de um tronco de árvore velha
FiloB CesariaF
teixugo (§ 55, obs. 2.ª)
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
um ramu de uba' = um cacho de uvas
FiloB CesariaF
no sentido de a gente, «um», «algum»,
«alguém». Pronome indefinido
umedecer
FiloB CesariaF
humor
FiloB CesariaF
unir, juntar
FiloB CesariaF
ortiga
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
chávena
FiloB CesariaF
chave
FiloB CesariaF
colete de homem. - Do hesp. chamarreta, mas
a palavra mudou muito de sentido, pois na
vizinha língua significa casaquilha com mangas
lenha millda
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
chamuscar
FiloB CesariaF
chaparral, terra com chaparros
FiloB CesariaF
encosta, ou ladeira de cêrro. Pode ter penedos e
árvores e cultivar-se
chapéu
FiloB CesariaF
casaco de homem; jaqueta
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
trabalho mal feito, por exemplo: um fato
FiloB CesariaF
pássaro
xəgá «chegar». Enfàticamente xêgá
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
cheirar
FiloB CesariaF
cheiro
FiloB CesariaF
rapariga leviana
FiloB CesariaF
chibo, cabrito
FiloB CesariaF
bebedeira, faúlha
FiloB CesariaF
chegar: xigô du campu (§ 175)
FiloB CesariaF
aproximar-se
FiloB CesariaF
chiar, gritar
FiloB CesariaF
cigarra
FiloB CesariaF
torresmos, resíduo torrifica,do do toucinho,ou
da banha de porco
choça, cabana
FiloB CesariaF
chouriço
FiloB CesariaF
chover
FiloB CesariaF
chocar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
mulher que dá à língua: cala-te, xucalha!
FiloB CesariaF
chocalho
FiloB CesariaF
chupar
FiloB CesariaF
chorar
FiloB CesariaF
chuchar
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
iodo - (tintura de)A par de jôdu
FiloB CesariaF
FiloB CesariaF
zah!
zambomba:
zás – (interjeição)
FiloB CesariaF
instrumento feito de uma vasilha grande, de
lata ou de barro, furada em baixo, a cuja bôca
se adapta uma pele, pelada, de cabrito, borrêgo
ou ovelha, e nela se fixa uma canabória,
dobrando um pouco a pele por baixo e atando-a
com um fio d'acarrêtu (barbante, guita). A
canabória é untada de cêra e logo se passa a
mão por ela., de cima a baixo. Isto produz ruído
grande, tanto mais quanto maior é a vasilha.
Como vasilha pode servir um cântaro de lata,
uma tarefa, um pote (do azeite). A lata é
preferível, porque o ruído é maior. Também se
pode empregar uma cana delgadinha, mas
prefere-se a canabória, por não ter nós.
Brincadeira da noite de Natal, pelas ruas ou em
casa. Ao mesmo tempo cantam cantigas, em
hespanhol, por exemplo:
FiloB CesariaF
Dicen que nó es de mujer
El tocar este instrumento:
Diós le dê salud a mi amante,
Que me dió el consentlmlento.
zangá
zarolhu
zincu
zombaria
zuní
zôrra
zurrá
zurzá
La noche buena, Señores,
Ella se viene y se vá,
Y nosotros nos iremos,
Y no volveremos más.
çe zangá «ralhar»
FiloB CesariaF
Vid. pihcu) vesgo
FiloB CesariaF
zinco
FiloB CesariaF
troça
FiloB CesariaF
zunir (um insecto, etc.)
FiloB CesariaF
raposa
FiloB CesariaF
Vid. canta
FiloB CesariaF
Pl. zurzai, estorninho
FiloB CesariaF
Ligações do Youtube… (algumas):
Barrancos e a guerra Cívil de Espanha, Isac, moderador Serões Culturais na
APZ por Quelhas1
Histórias de „Barrancû en Portugá"
Um excelente e original serão cultural, com o ilustre barranquenho José Bonito
Navarro, cativou os frequentadores habituais das noites culturais da APZ.
http://www.youtube.com/watch?v=g0E6vrFhOq0
Navarro falou em Barrancanho de Contrabando e Toiros nos Serões Culturais
5 por Quelhas
Histórias de „Barrancû en Portugá"
Um excelente e original serão cultural, com o ilustre barranquenho José Bonito
Navarro, cativou os frequentadores habituais das noites culturais da APZ.
http://www.youtube.com/watch?v=bifUTAp1Yp4
CONTRABANDO
fpedregosa
http://www.youtube.com/watch?v=dQp4JS24ma0&feature=related
2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 1
trompetilla13
http://www.youtube.com/watch?v=zqnHxg1YZdU&feature=related
2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 2
trompetilla13
Relación entre oliveros y barranqueños durante el contrabando, del cual quedó un
fuerte lazo de amistad.
http://www.youtube.com/watch?v=eWZAj__u5_c&feature=related
2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 3
trompetilla13
http://www.youtube.com/watch?v=l6TMcIV1_hc&feature=related