BARRANCOS SEARA VOCABULAR
Transcrição
BARRANCOS SEARA VOCABULAR
BARRANCOS SEARA VOCABULAR colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima Senhora D. Cesária de Figueiredo e aumentada um pouco, e aqui e além anotada por José Leite de Vasconcelos in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 - Outubro Com achegas de A Linguagem Popular do Baixo Alentejo Manuel Joaquim Delgado (ilustrada com alguns TEXTOS destas duas obras) Uma montagem, para tornar estas obras mais visíveis e acessíveis pelas novas tecnologias, como homenagem a estas eminentes figuras, que tanto se dedicaram ao estudo deste dialecto, elaborada por José Rabaça Gaspar Corroios, 2011 GLOSSÁRIO BARRANQUENHO (além de algumas palavras e expressões já incluídas do Glossário Alentejano) (e complementadas com algumas achegas do final da obra - A Linguagem Popular do Baixo Alentejo - Manuel Joaquim Delgado - Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983, da página 403 a 439, dedicada ao Dialecto Barranquenho SEARA VOCABULAR – colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima Senhora D. Cesária de Figueiredo e aumentada um pouco, e aqui e além anotada por J. L. de V. in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 - Outubro Com achegas de A Linguagem Popular do Baixo Alentejo Manuel Joaquim Delgado Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983 Para ilustrar o levantamento do GLOSÁRIO a apresentação de alguns TEXTOS da Tradição Barranquenha Um conto curto Textos populares (Filologia Baranquenha, p. 26 – 27) Para o leitor fazer melhor idea da fala de Barrancos, aqui se lhe oferecem alguns textos populares, em prosa e em verso. Um continhu Era ũma zorra i ũ môxu. I le di a zorra áu môxu: - Anda cá, compádri môxu. - Não! cumádri zorra, que logu me cômi!. - Nã te cômu, compádri môxu, purqu'agora tem bindu' uma ordẽ du bixinhu nã fazênu má ũ òzôtru. - Poi tẽ que dizê trê bêzi: môxu cumí! Bàxando áu xão u môxu, a zorra abrí a bôca, pã comé u môxu. A zorra bái a dizê: môxu cumí! i u môxu saí a buá, dizendu: A ôtru, ma não a mim! (Contado por uma mulher de meia idade). Ver por exemplo para comparar: http://www.consciencia.org/a-raposa-e-o-mocho-e-a-raposa-e-o-galo-fabulas-de-animais Três cantigas Três cantigas: Uzólhu requere ólhu, I u curação curaçõi, I u meu riquerẽ uh teu Em certa ucaziõi. Barrâncu, pu sê Barrâncu, Tambẽi tẽi çérrah de pão, Tambẽi tẽi moçah bunita. I preta cumò carbão. Quandu abali de Barrâncu, Ôlhilo para trá, xurandu: Adeu, amô da minh'alma, Que longe me bai ficandu! 10.1 Várias expressões barranquenhas ou BARRANQUENHADAS Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 – Outubro – p. 133 alá bô! aqueli cabelu’ aqueliz ome çi çê! ehta mehma mulheri ehti mehmu Z óme u çinhô fá fabô de bi acá u çinhô fá fabô di dêxa-me paçá já lá vou (singular e plural) (reaparece o Z do primitivo plural, por se seguir vogal) se sei! estas mesmas mulheres estes mesmos homens o senhor faz favor de cá vir o senhor faz favor de me deixar passar… Pormenor da Igreja Matriz de Barrancos, nas Festas de Agosto. Foto de 1895-96. A pequena Vila de Barrancos, no cume da orla ocidental da Serra Morena, com uma elevada altitude, caracteriza-se por um microclima mediterrânico, com ventos predominantes de noroeste (NW) e oeste (W), atingindo uma velocidade máxima de 60km/h; Com uma humidade relativa anual de 70%, as temperaturas máximas atingidas em Julho e Agosto são de 38 a 40ºC e as mínimas registadas nos meses de Dezembro a Janeiro de 3 a 5ºC; O ar puro e fresco e todas as naturais condições climatéricas são fundamentais na cura do Presunto, lenta e natural, contrariamente aos outros existentes, que são curados pelo processo de fumeiro. 10.2 Um conto Barranquenho – Belhita - Contado por Angelina Silvestre Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 – Outubro – pp. 98 - 101 EXEMPLIFICAÇÃO DO BARRANQUENHO EM TEXTOS POPULARES Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 – Outubro – da p. 97 a 1001 – (Um conto entre os 10 recolhidos, além diálogos de animais, narrações breves, frases avulsas, provérbios, cantigas vulgares, adivinhas, pregões e barranquenhadas… Um imenso material de estudo, depois de uma centena de páginas: divisão primeira: Da fala de Barrancos; e Divisão segunda – O que o autor pôde coordenar de gramática… e como a gramática não é tudo.. ficam estes dois exemplos). A Gramática decompõe a linguagem oral nos seus elementos materiais e funcionais: é como que a sua Anatomia e Fisio-psicologia. Importa porém depois reunilos formando com eles um todo gramatical, e apresentállo ao leitor, para que êle entenda melhor o emprêgo do maravillloso instrumento de expressão anímica que está ao seu dispor. Isto se torna particularmente indispensável quando se trata de uma língua estranha; e só se consegue com o estudo de uns tantos textos. Para o nosso caso copiei da boca do povo quási tudo directamente: contos tradicionais (10), diálogos de animais, narrações breves, frases avulsas, provérbios, cantigas vulgares, adivinhas, pregões e barranquenhadas. Conforme se disse, Barrancos está muito em contacto com a Hespanha, nação riquíssima de atractivo folclórico. Assim como na linguagem da população influi a de Hespanha, assim também o folclore se impôs, por vezes, e com força à mente dos barranquenhos, o que observei por exemplo nas mencionadas espécies de literatura popular. As pessoas que me disseram contos, de ordinário mulheres, sabiam-nos com freqüência em espanhol no todo ou em parte, e não raro os traduziam daquela língua. As adivinhas que ouvi foram quási todas vertidas do hespanhol. Os provérbios dizem-nos ora em hespanhol, ora em português1. As cantigas que aqui apresento é que me parece: que têm origem portuguesa, adaptadas ao barranquenho, e ora as cantam em português propriamente dito, ora no dialecto. Para que o leitor não encontre dificuldades na leitura dos textos, aqui se lhes lembra que reveja de antemão os seguintes parágrafos: 10, transcrição fonética; 13, substituição de s por h; 50 a 55, fonemas; 80-81, ligações. 1 Por exemplo o Sr Torrado, ao dizer-me o provérbio de «ubelha que berra, bucadu que perde», enganou-se, e disse bucau; como em hespanhol na linguagem popular (bucau, § 24), mas emendou logo. I Contos - 1. Belhita2 10.3 1 conto de 10 para ir acresce ntendo e receber novos contibu tos… Uma bêh era um negucianti, i tinha tre' filha': a' dua' mai' belha' erom ,muntu baidoza', i a mai' nóba era mai çuçegada, i çe xamaba Belhita. U pai um dia, num negóciu perdeu a caza3, i tudu que tinha, çó le ficandu um piquenu monti 4 lá muntu lonji: i lógu çe tibérom d'i (§ 144 na obs.) todu' para lá; ehtibérom lá doi' ó tre' mezi' i çe le acabô5 tudu que cumê. Antão u pai beyuZ a caza abiá6 i le preguntô á' filha' u que queríom que le troxéçi du pôbu; i a' du' mai' belha' le' dizerom: - Me traga um ané. I a mai' nóba, cômu nã le' encomendaba nada, le diçe u pai: -I tu, Belhita, que queri' que te traga? I ela le diçe: - Çe pur acazu calhaba, queria uma roza branca. Ma z u pai çe demurô muntu nu pôbu, i quandu çaiu, era já de noiti. Çe perdeu nu caminhu, i quandu biu7 au longi onJI uma lu’, se fôi dirêto lá. Xigô, i era uma cabana; êntrô pur uma porta, i era um paláciu u que ehtaba ali. Metêu u cabálu na cabalhariça, i afiô8 pur umaz ehcada' açima, i au xigá lá çima, ehtaba uma cuzinha cum grandi lumi; i cômu lebaba muntu friu (=fri-u), ç.'arrimô, i ç'aquèçeu. Paçô ali a noiti, até que çe fê' dia. Lógu de pl'a manhã dêu ê andá pur ali a bê se bia alguẽi, até que xigô ó jardim; ê au bẽ munta' roza' branca', se lembrô du pedidu da filha, i au curtá a róza, çuô9 û ruídu muntu grandi, i çe le aprezentô û môhtru que le diçe: -Me bẽ:i'10 a tirá, a flô que mai' ehtimu, dêhpoi' de tratar-te11 tã bẽi? Antão u omi le («lhe») ehtebi contandu purquê tinha çidu. I le diçe u môhtru: - Apezá d'içu, bái bê a filha. Ma' tinha de boltá ô trazê a filha. Eli çe fôi, i quandu ia lá xegandu, le bierom a çaiR a' tre' filha'. Áu xigáR12 a eli, le' diçe. que má nuticia le' trazia, i que nã le trazia nada, purquê u dinhêru nã tinha xigádu para nada. I á que le pediu a róza le diçe: - Toma, filha, que bẽi cáru me bái a custá! Antão le ehtebi contandu. I quandu xigô u dia, a filha nã qui' que u pai fôçi, i fôi ela. Quandu lá xigô, biu a meza póhta çem çabê quẽi la punha; i çempri açim, quandu erom óra' de cumê. Á noiti quandu ehtaba çiãndu, ôbiu um barulhu, i fôi13, beyu u mohtru i çe' açentô ô pé déla i le diçe: - Góhta que te beja çiá? I ela le rehpondeu: - Bonçê é u dônu. - Aqui n'ai14 mai' dônu, qu'éri tu. I çe çe queria cazá com êle, tamẽi le diçe. Au que ela le rehpondeu que não. Todah a' nôti' apareçia, i le preguntaba u mehmu; i ela, cômu ehtaba aburrecida, purquê de dia nã bia a ninguẽi; ehtaba dezejandu que xigaçi a nôti para falá cõ êli. Paçarom quatru nôti' çê (próclise) bi', i ela fôi, çaiu ê: buhca d'êli para u jardim, poi' ehtaba em fezi15 pur nã tê-lu bihtu; i fôi dá cõ êli debáxu d 'um árbu, meiu môrtu, i antão le puxô du bráçu; êli çe lebantô, çe fê num prinçipe, i çe cazárom u’ doi’, i lá ficárom muntu felizi16. 2 Deminutivo da palavra hespanhola Bella, que soa em português Belha. Usa-se pois em hespanhol: Doña Bella, Señorita Bella. O nome passou para Barrancos, com a pronúncia, e aí há uma ou outra mulher chamàda Belha. Na origem está o adjectivo Bella, paralelo ao nome próprio Bello. Venera-se em Lepe (prov. de Huelva) Nuestra Señora La Bella, onde se conserva o adjectivo originário. De uma estampa que vi da imagem consta que se crê que esta apareceu na referida povoação dentro de um caixote: lenda análoga a muitas que correm em Portugal. 3 1 Entenda-se «casa comercial». 4 Monte designa propriamente as casas da herdade, mas às vezes toma-se por esta, como aqui. 5 se le Z acabô (§ 80). Aqui les é de origem literária, pois em língua usual o le ó singular e plural (§ 109). 6 4 «aviar», «aviar-se», isto é, veio (foi) a casa prover-se de comestlveis. 7 5 Com o sentido de «eis que viu, ao vêr». 8 6 Afiô significa «enfiou, seguiu). 9 1 «soou» 10 2 «vens» 11 3 tratar-te e não tratá-te. Assim diz repetidamente o Sr. Torrado, de 65 anos, Barranquenho puro. Também pode dizer-se: dehpoi de te tê tratadu tã bêi. 12 4 Vid. § 81. 13 5 Acêrca de foi vid. o § nº 221. 14 6 Por nãái.. «não há». 15 16 «em fezes», «aflita». Contado êste conto por Angelina silvestre. A Linguagem Popular do Baixo Alentejo Manuel Joaquim Delgado Ed. Assembleia Distrital de Beja 1983 LPBA JD – Delgado – da Página 403 a 439 – O Dialecto Barranquenho. Numerais DOS NOMES NUMERAIS NÚMEROS Delgado p. 417 a) Numerais cardinais: b) Ordinais: ũ, uma doi(h), dua(h) trê(h quatru çincu çeih çete, çeti ôitu e óitu nóbe, nóbi dé(h) onze, onzi doze, dozi tréze, trezi ? dezaçei(h), dizaçei(h) dezaçéte, dezaçéti, dizaçéte dezoitu ? binti bint'i um, binta um bint'i doih primêru etc. cem çêntu i ũ ôitu çentu novi çentu mi (mil) çigundu terçêru etc. çehta (fera) çehtu Verbos Delgado - p. 420 – 423 abe andá balê bê cabê caí dá dizê duê êhtá fazê frigi ou fritá garriá bihtí bi çabê çaí cê i ou d’i impedi jugá lê midí ou medí mintí muê òbí pidí pô pudê querê requerê rí tê trazê haver andar valer ver caber cair dar dizer doer estar fazer fritar ralhar vestit vir saber sair ser ir impedir jogar ler medir mentir moer ouvir pedir pôr poder querer requerer rir ter trazer Contos 1 de 5 O BARRANQUENHO em TEXTOS POPULARES CONTOS POPULARES Delgado p. 428… 1. O CHIBO MEDROSO Era uma bê ũ xibinhu çubidu num xaparrinhu. Paçô pur alí um lôbu que com ah mânhah dê um zôrru, preguntô com falah mança' au próbe xíbu medrôzu: que fázi aí xibinhu çubidu nu xaparrinhu? U xibinhu rehpondeu àquela fala de zôrru: Ehtô aqui, tenhu çezõi. Déce daí! - dice o lôbu rindu para uh çeu'bohtõi, que nóh doi bâmu Z a cumê fêjõi. (Contado pela Senhora D. Maria Águeda Mendes Burgos Tereno, natural de Barrancos e residente em Beja) Contos 2 de 5 Delgado p. 428… 2. A FORMIGUINHA E O JOÃO RATÃO Era uma bê uma furmiguinha que ehtaba barrêndu a çua cazinha. Ficô contente, pôi Z encontrô ũ tohtão dêbáxu da cadêrinha. Çe foi lógu à loja i comprô túdu que a fizeçe mái' furmoza. Çe pô Z à janela i paçarom muntu' bixu' que quêriom cazá com ela. Mái ninhum foi elêtu' pêlu çeu curação, pôi çó gohtô du Juão Ratão. Mái êli era ũ gulôzu i murrêu quêmadu num cardêrão. A furmiguinha, xurandu, dizia bàxinhu: próbêzinhu du meu ratinhu, morrêu quêmadu pu çê gulozinhu. (Contado pela Senhora D. Maria Águeda Tereno) Cantigas CANTIGAS E «MODAS» POPULARES) 6 de 30… a) Toponímicas: Delgado p. 432.. Adeu' bila de Barrâncu' Nã é de ti qu'ê m' alêmbru, É de que ehtá dentru dela Que uh mê Z ólhu' nã ehtã bendu. Mõnti de Dona Maria Tẽ binti i quatru janelah; Bai uma pombinha branca Apoisa ẽ uma delah. Daqui ó Subrá é lônji, Túdu é caminhu chãu, Túdu sã crábu' i roza' Dihpostuh pu minha mãu. Amareleja nã báli nada, Sant' Aleixu báli um bintẽi, I Barrâncu' báli túdu ~ Pelah mucinha' que tẽi. Barrâncu' pu çê Barrâncu' Tamẽ tei çérrah de pão, Tamẽ tẽi moça' bunita' I preta' cumò carbão. b) De amor: A zêtona piquinina Toda bai pró alagá; Ê tamẽ çô piquinina, Mái' çô firme nu amá. Provérbios Delgado - p. 434 - 436 PROVÉRBIOS 1 - Quẽ anda pur onde qué /á-dí çê u que Deuh quizé 2 - Quẽ bai, bail quẽ ehtá, ehtá. 3 - Quẽ nada tẽ /Deuh u mantẽ 4 - Filhu' criadu' / trabalhu' dubradu' 5 - Quẽ conta ũ contu / le acrehcenta ũ pontuo. 6 - Quẽi le dói u dênti / buhca u barbêru. 7 - Água berdadêra / pur Çã Mateu Z a primêra. 8 - Di má agradêcidu / tá u ilIfernu xêiu. 9 - Não çirba Z a quẽi çerbiu / nã pida Z a quẽi pidiu. 10 - A gênti bê carah / nã bê curaçõih. 11 - Quẽ qué bai / quẽ nã qué, manda. 12 - U que u çêu nã bê / u leba u diabu. 13 - De Espanha nẽ bô bentu /nẽ bõ cazamentu. 14 - Anteh que te caze' /bê u que faze'. 15 - Antre mortu' i firidu' / àrgũ ce ã-di ehcapá. 16 - Nu nacê i nu murrê / çêmu tôdu Z iguai'. 17 – Ninhum di nó é capá / di ó Céu i bi. 18 - A água do má é çalgada / porque tẽi a çá. 19 - U que Deuh fá/ti dêmanxa u diabu. 20 - Ônra i prubêtu / não cabe nu çacu ehtrêtu. 21 - De piquininu çe retorce / u cú áu pêpinu. 22 - Filhu éri i pai çêrá / cômu fizêri, açim çe/te fará. 23 - U que não çe fá nu dia de Çânta Maria / çe fá nu ôtru dia. 24 – Ẽ caza dandi n'ái tẽi pão / tôdu rálhom i ninhû tẽi rezão 25 - Quandu Deuh queria / de tôdu'uh bentu" xubia. 26 - Onde tẽ a galinha u Z ólhu? / Ôndi tẽi u z óbuh. 27 - Guarda que cume / não guardeh que fazê. 28 - Ẽ xubendu / tôdu nu' mulhêmu'. 29 - Òbêlha que berra / bucadu que perde. 30 - U óme põi / i Deuh dihpõi. 31 - Arcu da bélha de tarde / nunca bẽ ẽ balde. 32 - Âu cazamentu i âu baptizadu / Nã bão çinãu uh conbibaduh. 33 - Quẽ madruga / Deuh ajuda. 34 - Garrêom ah cumádri' /çê dizẽ ah berdadeh. 35 - Arnô cô amô çe paga. 36 - U bõ entendêdô / cô pôca palabra êntênde. 37 - Áu búrru bélhu / pôcu berde. 38 - Á çombradu' ciganu' / rôbom nu Z alentejanu'. 39 - Âu mêninu i âu burraxu / le põi Deuh a mão pur bàxu. 43 - Com binágri / nã çê apânhom mohca' 44 - Mêa de trêh / u diabu a fé. 45 – Ah ubêlha' não são paramatu. 46 - Di boah palabra'tá u mundu xêiu. 47 - Pão dê ôji i binhu du ôtru bêrão / fá Z ómẽ ção. 48 – Pão d'onti, carne dê ôji i binhu du ôtrubêrão / fá Z u ómẽ ção. 49 - Dê lôcu tá u mundu xêiu. 50 - Cõ que bi cõ que te compari. 51 - Tanta bêci bai a cantarinha áu pôçu / que le fica lá u pehcôçu. 52 - Pur noba' não bu' cancê / que, ẽ çendu bélha Z ah çabêrê. 53 - Quê dá u que tẽ / a pidi bẽ. 54 - Deuh ehctêbi dirêtu / pur linhah tortah. 55 - Mái' báli çêdu / que tárdi. 56 - Dime cõ quêi andah / te dirê quê tu éri. 57 - Pão móli / depreça çe engóli. 58 - Pão dúru / é cômu u figu maduru. 59 - U máli i o bêi / áu rôhtu bẽi. 60 - Dêtráh de mim birá / quẽi bẽ me fará. 61 - Nuh trabalhu / çe cunheçem u Z amigu'. 62 - Amigu du meu amigu / meu amigu é. 63 - Lua noba trubêjada / Trinta dia' é mulhada. 64 – Binhu / u mai' Z antigu. 65 - Equantu dura / bida doçura. 66 - Quẽ çe bêhti di ruim pânu / çe bêhti duah bêçi nu ânu. 67 – Bêũ arguêru nu Z ólhu' du Z ôtru' / i não bê a trábi que tá nu' çêuh. 68 - Nẽ pur muntu madrugá / amanheçe mai' çedu. 69 - Ólhu bê / mãu pilha. 70 - Íçu foi chãu que já dêu uba'. 71 - Tá túdu pêlu' Z ólhu' da cara. 72 - Quẽ u alheiu bêhti / na Praça u dêhpi. 73 - Uma mão laba a ôtra / i ah duah lábom a cara. 74 - A próbi nã dêh / i a ricu nã prumetah. 75 - U ómẽ põi / i Deuh dihpõi. 76 - Quẽ qué bê u lôbu / le fáli êna pêli. MÊZI 77 - Quẽ qué bẽi / çêmpri çe encontra. Meses «Meses»: Delgado - p. 436 78 - Ẽ Janêru çóbe-t'áu ôtêru Çi biri tarreguejá, dêta-t'a cantá çi biri bêrdeguejá, dêta-t' a xurá. 79 - U luá dê Janêru nã tẽ parcêru ma' Z u dê Agõhtu le dá nu rôhtu. 80 - Ẽm Janêru ũ pôrcu âu çól i ôtru âu fumêru. 81 - Galinha Que náhçi ê Janêru põi no colmêru. 82 - Çól de Janêru nahçi tárdi çe põi çêdu i má çai di trah du ôtêru. 83 - Nã xubendu ẽ Febrêru ni bõ pradu, ni bõ çilêru. 84 - Marçu marçagão p'la manhã imbernu i á tárde bêrão. 85 - Ẽm Abri água'mi cuada' pur ũ funi. 86 - Abri xubôzu i Maiu bentôzu fá zẽ nu ânu furmôzu. 87 - Água de Abri bále pur mí. 88 - Maiu pardu i bentôzu fázê nu ânu furmôzu. 89 - Ẽ Junhu fôçi ẽ punhu. 90 - Ẽ abri bai aonde áh di i bórta âu tê cubi. Adivinhas Delgado - p. 436 - 438 Branca côm'a lêti preta côm'ô pê cabeça de calabaça dênti de turquê? Solução A formiga Brancu, brancu, cômu u cabalu de Napuleão. Anteh de çê, já era. Cor branca Quantu maió R é, menu, çe bê. O nevoeiro Çêm dama' ênu cahtelu todah bêhti de amarelu. Laranju (laranjeira). Brancu é galinha u pôi. O ovo Xega à ribêra i fá que bêbi i nã bêbi. Ũ xucalhu que ũ animá leba pôhtu áu pêhcoçu. Quantu maió R é, menuh peza. O rasgão Que é que é: tê dênti i não come, tê barba'Zci não é óme? A cabeça de alho Trinta i doi h muinhu Z a muê, déh carru Z a acarrêtá i uma çinhora a barrê? Os dentes, os dedos da mão e a lingua Ũ óme caíu para dentru dum pôçu; cômu é que êli açubia? Assobiando Quá é a coisa, quá é ela que ehtá labrada i nã foi prêcizu xarrua nê aradu para a labrá? O telhado Anteh dê naçê a mãi, A mãe é a chama (lume), e o filho, A pehcada(pescada). já êhtaba u filhu na rua. o fumo Antre, lapa i lapa tá uma calabaça. Que xôba, ô nã xôba, Çêmpre ehtá mulhada Língua e dentes Ũ caçadô matô uma lebre i abia trêh diah que u caçadô tinha môrtu. Ũ caçadô, abia trêh dia' que ehtaba enfurcadu num árbu i, âu paçá a lebre, çe partiu a corda i a matô Branca Quá a cô du cabalu brancu dê Napuleão? Delgado - p. 438 - 439 Que é que é, que, dêtadu, çe bê i, de pé, çe nã bê? U rêgu da labôra Tenhudéhamigu'certu' cô quẽ muntu me dô; êli bénhẽ me procurará i êu procurá-lu’ nã bô? Oh dêdu da mãu Que é aquilu Que anda légua Z i légua? i çêmpri nu nenhumu lugá? A estrada Cal é, cal é) quẽi não adibinha búrru é. A cal Purquê é que u gálu, quandu canta, Fêxa u Z ólhu?. Púrqui sabe a múzica de có Fá Z onda cômu u má tẽ cerda’ côm’ õ pôrcu i é dôradu com’ ô ôru? A seara de trigo FRASES E EXPRESSÕES AVULSAS - Mé diga, cinhô pruféçô, quandu bai me fazê uma bizitinha a Barrancu' ? - Ólhi, çinhô pruféçô, púlu mé netu que bai à fazê exãmi a Môira ênu diadezaçeith di Julhu. Le pêçu çêje bõ para êli. - Çúbi ôji a lição i u çinhô prufêçô diçe qu'êu dêbia dê ehtudá milhó ah /içõi'. - Mê bô indu para a cama à detáme para me lêbantá amanhã mái cêdu que ôji. - Bô a bê, ê fi a labrá; mandó a fazê; ê ôji fi a labrá R u compu; (Diga-me, senhor professor, quando vai fazer-me uma visitinha a Barrancos?). (Olhe, senhor professor, pelo meu neto que vai fazer exame a Moura no dia dezasseis de Julho. Peço-lhe seja bom para ele). (Soube hoje a lição e o senhor professor disse que eu devià estudar melhor as lições). (Vou indo para a cama deitar-me para me levantar amanhã mais cedo que hoje). mandô a fazê ũ rêcadu i ela ainda nã tẽ bindu. - Tenhu di em casa de minha mana; fi em casa de mêu çubrinhu' - Ê me queru dí para minha casa (Tenho de ir a casa de minha irmã; fui a casa de meu sobrinho). (Eu quero ir para minha casa). - Me dá muntu gôhtu bebê quartilhu de lêti quandu bô a dêtáme. (Gosto muito beber um copo (com asa) de leite quando me vou deitar). - Mê abô i minha abó era dê Barrancu. uh mê Z irmõí' i a minha mãi ehtá duênti. (O meu avô e a minha avó eram de Barrancos; os meus irmãos e a minha mãe estão doentes). - Êhti mundu dá munta bórta' i a gênti nã çábi par'ô que êhtá guardadu. (Este mundo dá muita volta e a gente não sabe para o que está guardado). - Tá túdu púlu Z ólhuh da cara. Aquêli cabalu' (Está tudo pelos olhos da cara, quer dizer que está tudo muito caro). (António, faz favor de vir cá! Já lá vou!) (singular e plural) Aqueli Z ómeh; ehti mêhmu Z ómeh; ehta mêhma mulhêri. (aqueles homens); (estes mesmos homens); (estas mesmas mulheres) - Me quêru pêlá (quero cortar o cabelo). Antóniu, fá fabô de bi cá! Alá bô! GLOSSÁRIO ALENTEJANO – BARRANQUENHO SEARA VOCABULAR colecção feita na máxima parte pela Excelentíssima Senhora D. Cesária de Figueiredo e aumentada um pouco, e aqui e além anotada por J. L. de V. in Filologia Barranquenha, apontamentos para o seu estudo, Dr. J. Leite de Vasconcelos Fac-simile de 1955 Imprensa Nacional – Casa da Moeda 1981 – Outubro Sigla usada - FiloB CesariaF (Filologia Barranquenha, por D. Cesária Figueiredo) TERMO / expressão a á! aba abada abádu: abafá abanicá ábati abarracá àbé! abê abêçu abêlha: abentá abentar-se abihpa abihpêru: abitaçõe abiu: abizá abondu abrigá abrigá-se abufêtêá abugádu aburrido abutuá acabante açandia acariá: origem provável CITAÇÃO/INFORMAÇÃO /Significado OBRA 1. pronome (§ 109); 2. artigo (§ 115) j 3. preposição (§ 174). interjeição de admiração FiloB CesariaF aba FiloB CesariaF abada FiloB CesariaF nã dá abádu = não dar vencimento a fazer qualquer obra. abafar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF abanar com abanicu (leque). FiloB CesariaF abati mi c6lhi = quási que me apanha; por um tris (§ 179). adoecer de cama. F. tá abarracadu, doente de cama, de barraca, «por agasalho, etc.» isso também eu queria! = não! FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF haver FiloB CesariaF avesso FiloB CesariaF insecto que faz o mel FiloB CesariaF avental FiloB CesariaF 1. atirar-se a outrem, em luta; 2. atirar-se de qualquer sítio abaixo. vespa ou abelha. O a- resultará, não do hesp. avispa, mas de influẽncia do de abelha (§ 191). «vespeiro). Vid. abehpa. FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF compartimentos da casa. FiloB CesariaF (= a-bi-u): aviamento de mantimentos que o trabalhador rural leva para se alimentar certo tempo no campo. avisar FiloB CesariaF avonde, em abundância FiloB CesariaF FiloB CesariaF casaco d'abrigá, de abafar FiloB CesariaF agasalhar-se FiloB CesariaF esbofetear FiloB CesariaF advogado. FiloB CesariaF aborrecido, palavra portuguesa arcaica. FiloB CesariaF abotoar; abutoa-te a xaqueta! abotoa o casaco! FiloB CesariaF acabante de bi cá... como tive de vir cá... já que cá bim (aproveito a ocasião para). Particípio antigo (§ 190). ou balancia (mais usado): melancia. Do hesp. sandía com a prostético (§ 77). carrear, acarretar; acariá agua = trazer água pa!a casa. Of. carear, em portug. clássico (Morais) no sentido de « levar, conduzir»; e hesp. carear «dirigir el ganhdo hacia alguna parte». FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF Pag. açêrêjáda açertão açim açuá açubiá açúca açudá açumá-çe açuprá afêtá afiá afilhá afiigí afugá aguantá aguardente agulheta águm(a) ahquérozu ahta ai(1) ai (2): ajuda alacrão: alburiada alburóte àlcacé al-cazu alcunha aldefa. aldíanu, -ai; ardianu, -a alifafe alinhavá almáriu Almaz~e almiradu almití aluminia almurrânah altu çará!: amá amançá amanheçê amargá amargozu amêjua amêndua amigu aminihtradô carni açé'ré'jáda, carne corada depois de cozida. FiloB CesariaF adivinha; plural, açertõi (§ 20). N o português de Xalma também se diz «acertão»: isto é, acer??: vid. Rev. Lusit., XXXI, p. 286. Nome verbal derivado de acertar. assim (§ 172) FiloB CesariaF assoar FiloB CesariaF assobiar FiloB CesariaF FiloB CesariaF (feminino): açúcar (§ 90). FiloB CesariaF açular: açudá um cão FiloB CesariaF assomar-se. FiloB CesariaF assoprar. FiloB CesariaF fazer a barba. Cf. afeitar-se em Os LtMíadas, IX, 55. àfiá, afíô: enfiar; afiô pelaZé'hcada: subir. FiloB CesariaF (afilhar), meter a porca na cuartelha para dar letinho aos bacorinhos. afligir: 3ª pessoa, afléje (§ 121) FiloB CesariaF sufocar, asfixiar. Ex.: aqui ç'afoga um FiloB CesariaF agüentar. FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF (masc. como em hespanhol): aguardente FiloB CesariaF gancho de prender o cabelo FiloB CesariaF algum, a par de argum (§ 68) FiloB CesariaF asqueroso, nojento FiloB CesariaF até, àhta logu (§ 41) FiloB CesariaF 3." pessoa do verbo abê. Impessoal FiloB CesariaF interjeição de dor FiloB CesariaF clistér-também na Estremadura FiloB CesariaF lacrau. Do hesp. alairano e vid. paralelos na Etnog. Port., II, p. 193 pessoa leviana-de arvorar FiloB CesariaF alvoroço. Substantivo verbal de alburutar,. hesp., alborotar, alboroto (substantivo). para os animais. «alcaçêr, todo o género de pães em herva, enquanto crescem, e não tẽm o grão qualhado, o qual se dá assim verde às bêstas: de ordinário se toma por cevada, balanco, herva triga, naquele estado. (Vid. Morais, s. v.). si aI cazu = se acaso (§ 172). FiloB CesariaF Veja apodo.Vid. Antrop. Port., p. 176. FiloB CesariaF (fem.): eloendro FiloB CesariaF natural da àldea ou àrdea,. aldêão. Usa-se também no Algarve aldíanu. FiloB CesariaF minúcia. Ex.: .Tantu alifafe!». FiloB CesariaF Alinhavar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF «armário», usual por muita parte FiloB CesariaF armazém FiloB CesariaF admirado (§ 68) FiloB CesariaF admitir (§ 68). FiloB CesariaF albumina FiloB CesariaF hemorróidas FiloB CesariaF duvido muito! FiloB CesariaF amar FiloB CesariaF amansar FiloB CesariaF amanhecer FiloB CesariaF amargara FiloB CesariaF amargo FiloB CesariaF amêijoa FiloB CesariaF amêndoa FiloB CesariaF amigo FiloB CesariaF administrador FiloB CesariaF amihtozu meigo, -a FiloB CesariaF amontuá-çi ãmu amuladô amurêra amurtalhá anáfi andânçiu ande andô andrína amancebar-se FiloB CesariaF patrão FiloB CesariaF amolador FiloB CesariaF FiloB CesariaF an'durinha ané aniguá anjinhu animá anôju antão anthonti antigu antiparra antrá ânu anzó apagá apanhá; culhê apará aparátu aparecê apêdreá apêlidu apêhtá apêtêcê apôdu apohta aprêguá aprenção aprendê aprendi aprêtão aprubá aprubádu apudrêcê apunhalá apuquentação aquécê apurfiându apúru amoreira ou moreira FiloB CesariaF amortalhar FiloB CesariaF (masc.) fogareiro, fornalha FiloB CesariaF andaço = epidemia de pouca importância FiloB CesariaF onde (§ 171) FiloB CesariaF andor FiloB CesariaF ameixa oblonga, menor que o abrunho. Do hesp. andrina, que significa o fruto e a árvore respectiva (§ 191). andorinha FiloB CesariaF FiloB CesariaF anel FiloB CesariaF em vez de, aliás (§ 174). Dá-me uma pêra, aniguá duas, porque gosto muito. Êste ano nas festas devia haver dois toiros, aniguá houve três=em vez de. (Of. Dicc. hesp., I, s. v. igual). Do hesp. en igual (en igual de), com apócope do -l (§ 67), e mudança do e (antes de n) em a: cf. em português Lianor, de * Lienor, Lionor anjinho, criancinha FiloB CesariaF animal FiloB CesariaF vid. Bezêrru FiloB CesariaF então. Antão porque nã fô(u)ti? Então porque não foste? ante-ontem FiloB CesariaF antigo FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF (no sing.) óculos FiloB CesariaF entrar, a conjugação é: 1. entru; 2. entra, 3. entra, 4. entrêmu, 6. ẽntrom ano FiloB CesariaF anzol FiloB CesariaF apagar FiloB CesariaF apanhar FiloB CesariaF aparar FiloB CesariaF FiloB CesariaF aparato, aparelho, corno em hesp. FiloB CesariaF aparecer FiloB CesariaF apedrejar (Em hesp. Apedrear) FiloB CesariaF apelido FiloB CesariaF apestar, empestar FiloB CesariaF apetecer FiloB CesariaF o mesmo que alcunha e má'nome FiloB CesariaF aposta FiloB CesariaF apregoar FiloB CesariaF temor, receio, apreensão FiloB CesariaF aprender FiloB CesariaF aprendiz FiloB CesariaF apertão FiloB CesariaF aprovar FiloB CesariaF aprovado FiloB CesariaF apodrecer FiloB CesariaF apunhalar FiloB CesariaF apoquentação, desgosto FiloB CesariaF aquecer FiloB CesariaF porfiar, fazendo a diligência por conseguir alguma cousa apêrto, aflição FiloB CesariaF FiloB CesariaF apuécê arádu aranha arami arbulário, -a árbu arca árcu ardê arêa argola árgudão àrgu~ei argum arjibêra armôçá armôçu arrahtrá arraiá arrancá Arraú arrebibê arrecada arreçidu arrefeçê arrêmpuxá arrependê-çe arrepenti-çe arrimá arrô árti artimânh ata, atá atehtadu atrafagá atrêbidu atró aturrulhá aturrulhão auçençia azêdá azêt azú babá babôzu báca baçia baçina baçiu boçemeçê baçoira báçu bácuro aquecer (as mãos etc.) FiloB CesariaF arado FiloB CesariaF aranha, aranhiço FiloB CesariaF latão FiloB CesariaF leviano, leviana (do hesp.) (masc.): árvore, como em hesp. árbol FiloB CesariaF FiloB CesariaF arca FiloB CesariaF álcool FiloB CesariaF arder FiloB CesariaF areia FiloB CesariaF argola FiloB CesariaF algodão FiloB CesariaF (§ 12) FiloB CesariaF Vid, águm FiloB CesariaF algibeira FiloB CesariaF almoçar (§ 68) FiloB CesariaF de migas, ou çôrda no Inverno; sopa de batata com tomate, etc. …no verão (8h ou 9h) arrastar FiloB CesariaF o sítio da feira onde se expõe o gado: de arraial FiloB CesariaF arrancar FiloB CesariaF FiloB CesariaF Raúl, nome de homem FiloB CesariaF ressuscitar FiloB CesariaF brinco das orelhas FiloB CesariaF com muito frio FiloB CesariaF arrefecer FiloB CesariaF empurrar, em puxar Tà-ti quiétu, nã me arrempuxi! arrepender-se Num conto ouvi o verbo hesp. arrepenter-se arrepender-se. Nas frases avulsas, série I, do hesp. encostar FiloB CesariaF arroz FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF arte (a par de arte) FiloB CesariaF a artimanha FiloB CesariaF até (§ 41) FiloB CesariaF atestado (documento) FiloB CesariaF dô que atrafaga, dor que não deixa respirar FiloB CesariaF atrevido FiloB CesariaF muito grande, do hesp. atroz no mesmo sentido; tá m~ul atró: «está, muito forte». E também no sentido de «perverso». atrapalhar alguém, atormentar, incomodar, interromper o que aturrulha, pessoa que interrompe ou incomoda quem está a falar. sciência, i(h)tu nã tê' auçençia ninhuma. FiloB CesariaF azedar FiloB CesariaF e azeite FiloB CesariaF azul FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF babar, molhar com baba FiloB CesariaF baboso, tolo, pateta FiloB CesariaF vaca FiloB CesariaF bacia FiloB CesariaF vacina FiloB CesariaF bacia de cama FiloB CesariaF vossemecê FiloB CesariaF vassoura FiloB CesariaF baço, Chamam pão baçu ao cereal de aveia e cevada, centeio, antes de ceifar. bácoro, leitão FiloB CesariaF FiloB CesariaF báfu bagáçu bágu bahtidô báhtu báidóza bailadô bailarinu baile baláçu balancía báldiu ou bárdiu balduréga balênti balidêh balô baltizá bancá bandêja bandêra banhá bânhu banqueti baptizadu baquêru bára baráçu barafuhtá barálha barânda baratu barbaridadi barbêru barêru (vareiru) barquináçu barráca barranquenhada barrê barri barriçá barriga bárru barulhu barruntá báta batáta batatá batê baú bautizu bàxa baxá báxu bazá bazilha bázu hálito FiloB CesariaF resíduo de frutos depois de espremidos, por exemplo, azeitona, uva, etc. bago FiloB CesariaF bastidor de bordar FiloB CesariaF basto, denso, espesso FiloB CesariaF FiloB CesariaF vaidosa, que tem vaidade FiloB CesariaF bailador FiloB CesariaF bailarino FiloB CesariaF baile. Não se diz bailo, nem bálhu, como noutras terras. tiro de bala (do hesp.). FiloB CesariaF melancia FiloB CesariaF baldio FiloB CesariaF FiloB CesariaF beldroega (metátese) FiloB CesariaF valente FiloB CesariaF valia, valor FiloB CesariaF valor FiloB CesariaF baptizar FiloB CesariaF pano de mesa (de bancal) FiloB CesariaF bandeja FiloB CesariaF bandeira FiloB CesariaF tomar banho FiloB CesariaF 1. banho; 2. tina de banho FiloB CesariaF banquete FiloB CesariaF baptizado FiloB CesariaF vaqueiro, homem que guarda vacas FiloB CesariaF vara FiloB CesariaF corda FiloB CesariaF barafustar FiloB CesariaF baralho de cartas FiloB CesariaF varanda FiloB CesariaF barato FiloB CesariaF barbaridade FiloB CesariaF barbeiro FiloB CesariaF vid. supra formação de palavras, sufixo -ero. FiloB CesariaF quêda, dá um barquinaçu. Do hesp. barquinazo. FiloB CesariaF barraca FiloB CesariaF frase barranquenha FiloB CesariaF varrer FiloB CesariaF barril FiloB CesariaF lamaçal. Do hesp. barrizál FiloB CesariaF barriga barro FiloB CesariaF bulha, barulho FiloB CesariaF barrunta-me d-'ehte lado!, sinto unia impressão dêste lado. 1. chambre de homem; 2. bata em sentido geral batata FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF plantação de batatas, batatal FiloB CesariaF bater, dar pancada FiloB CesariaF baú FiloB CesariaF baptizado FiloB CesariaF baixa FiloB CesariaF descer FiloB CesariaF baixo FiloB CesariaF bazar, quermesse FiloB CesariaF vasillla FiloB CesariaF vaso, bacia de cama FiloB CesariaF bê bêbadu bêbê bêbêdêra bêbida bêçu behta bêhti bêhtidu bêa bôa beiçu bêjá bêja a bê veja bêju bêlá béla belaí ou bêlaí bélhu Benardu bêndabá bênênu bênta bentanêra bêntu benzê bêrão bérçu bêço bêrdadêru bêrdádi bêrdeguejá bêrdi bêrgônha bêrni bêrrá bérru bérruh béu bêzêrra bezi biaje (masc.): biáji(m): bica bíçiu bihca bihcu bihtí bihtidu bihtimenta bilhá vêr FiloB CesariaF bêbedo FiloB CesariaF beber FiloB CesariaF bebedeira FiloB CesariaF bebida, líquido que se bebe FiloB CesariaF beiço FiloB CesariaF bêsta, eqüino FiloB CesariaF vestir FiloB CesariaF vestido FiloB CesariaF quási nada - bê: a boa a bi - mal a vi; bê a boa come - mal come. Fi em caza de F. e bê -a boa -'tib-' ali: e pouco tempo estive lá (§ 173) beiço FiloB CesariaF beijar FiloB CesariaF FiloB CesariaF lá, vid. Supra § Sintaxe e estilo FiloB CesariaF beijo FiloB CesariaF velar, passar a noite sem dormir. (De velar) FiloB CesariaF vela FiloB CesariaF eis aí, aí está! «bêlaí tê as filhas em caza, não ganhom nada». «bêlaí morreria de fome, se não fôsse os ganhitus da mãi» velho, idoso FiloB CesariaF FiloB CesariaF Bernardo, nome de homem FiloB CesariaF vendaval FiloB CesariaF veneno FiloB CesariaF venta. Do hesp. venta FiloB CesariaF ventania, ventaneira FiloB CesariaF vento FiloB CesariaF benzer FiloB CesariaF verão FiloB CesariaF verso FiloB CesariaF beiço FiloB CesariaF verdadeiro FiloB CesariaF verdade FiloB CesariaF estar verde a seara, etc. Lê-se no provérbio nº 67: (vid. tarreguejá, neste vocabulário) verde FiloB CesariaF vergonha FiloB CesariaF verniz FiloB CesariaF berrar FiloB CesariaF berro FiloB CesariaF agriões FiloB CesariaF FiloB CesariaF véu FiloB CesariaF fêmea do bêzêrru bêzêrru: Na criação do gado bovino temos: bêzêrru e bêzêrra no feminino (de 4 a 5 meses); anôjo, de 1 ano; nubilhu, 2 a 3 anos, nubilha, a fêmea; toiru d'aí para cima, e, se se capa, é boi; baca, fêmea do toiro; e do boi à bezi, às vezes (§ 170) FiloB CesariaF FiloB CesariaF caminho, no sentido de «espaço percorrido» FiloB CesariaF viagem FiloB CesariaF bica FiloB CesariaF vício FiloB CesariaF vid. brihca FiloB CesariaF vesgo; bihçu, d’um ôlhu, também por cego de um ôlho. Do hesp. bizco, -a vestir; «me biht'í de lutu» FiloB CesariaF FiloB CesariaF vestido. Assimilação (§ 73) FiloB CesariaF vestuário FiloB CesariaF bilhar, jôgo FiloB CesariaF binágri bingança binhu binti biuba bixôcu bixôrnu bizinhu bizita bizitá boa bôda bolçu ou borçu bonçê bonçêde boncere bontádi bôrbê bortá bota vinagre FiloB CesariaF vingança FiloB CesariaF vinho. FiloB CesariaF vinte. villva. FiloB CesariaF furúnculo. FiloB CesariaF abafado, abafadiço (tempo), dia abafado. Que bixornu tá oji! Do hesp. bochorno. vizinho. FiloB CesariaF visita. FiloB CesariaF visitar FiloB CesariaF bẽ a boa (§ 173) FiloB CesariaF FiloB CesariaF casamento,bôda; a cerimónia. FiloB CesariaF algibeira, bôlso (§ 68). FiloB CesariaF vossemecê (§ 35). FiloB CesariaF vossemecês (§ 35). FiloB CesariaF vossemecê FiloB CesariaF vontade. FiloB CesariaF bôrbê (volver). E burbê. FiloB CesariaF voltar. FiloB CesariaF bota, botas (calçado). De uma pessoa que tem ganho num negócio: êçi se te po(h)tu ah bota (= as botas). Cantaram-lhe na rua o seguinte: FiloB CesariaF U Çinhô Zé Prégu Çe tê po(h)tu ah bota Çó d’ehtá n’àdêga A’biá ah copa(h). =a aviar «copos« bráçu bradá bráza brazêru breçu bridu brihca brimbe brincá brincadêra brunhu brutu bruxa buá bulaxa buleta bulô bultu buluntáriu bumitá bunéca bunitu buquêra burácu burbê A' abiá ah copah A'abiá u binhu U Çinhô Zé Prégu Já te(n) cularinhu. braço FiloB CesariaF gritar FiloB CesariaF brasa FiloB CesariaF braseiro FiloB CesariaF berço FiloB CesariaF vidro - Metátese (§ 7 6). FiloB CesariaF bisca, jôgo de cartas (do hesp. brisca). FiloB CesariaF vime, planta. - Brimbêra, a planta (hesp. mimbre). jogar: brincá áh carta. FiloB CesariaF FiloB CesariaF divertimento, brincadcira. FiloB CesariaF abrunho. FiloB CesariaF bruto, grosseiro. FiloB CesariaF bruxa, feiticeira. FiloB CesariaF voar. FiloB CesariaF bolacha. FiloB CesariaF bolota. FiloB CesariaF bolor. FiloB CesariaF saliência, vulto, pessoa sem importância. FiloB CesariaF voluntário. FiloB CesariaF vomitar. FiloB CesariaF boneca. FiloB CesariaF bonito, -a. FiloB CesariaF boqueira, feridinha ao canto da bôca. FiloB CesariaF buraco, orifício. FiloB CesariaF voltar, volver. Parece que não se diz aburbê. FiloB CesariaF burcá burdádu burrá burrachêra burrâncu burrêgu burru bute butica búxu cá cabaça cabálu cabeça cabêçêra cabéda cabedá cabêlêra cabra cabrêru cábuh cacareá caçadô cadêa cadêra café cafêtêra cahcabé cahtanhu caiá caída cajádu calabaça caládu calamidade calça caldêrão caldêrêta calô Cálru caldêrão cama camara camilha é o mesmo que bocal (de poço). De *bolcá (metátese), ou . bulcá (§§ 68 e 76). bordado. FiloB CesariaF apagar as letras da lousa da escola ou de qualquer papel. bebedeira FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF burro pequeno (§ 186) FiloB CesariaF borrêgo FiloB CesariaF burro FiloB CesariaF botas de homem do campo FiloB CesariaF botica FiloB CesariaF buxo, estômago de alguns animais FiloB CesariaF cal FiloB CesariaF vid. Calabaça - (pouco vulgar) - vasilha. FiloB CesariaF cavalo FiloB CesariaF cabeça FiloB CesariaF cabeceira FiloB CesariaF 3ª pés. Ind. verbo cabedar = cabe. FiloB CesariaF (cabedar), tocar, caber, competir: «a cada peço a cabéda…». cabeleira FiloB CesariaF cabra FiloB CesariaF cabreiro FiloB CesariaF cadilhos- em hesp., cabos de uma franja de lã, sêda, etc. cacarej ar (a galinha) FiloB CesariaF caçador FiloB CesariaF cadeia FiloB CesariaF cadeira FiloB CesariaF café FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF chocolateira, cafeteira FiloB CesariaF guizo do gado, cascavel FiloB CesariaF castanheiro. cahtelu: castelo FiloB CesariaF caiar. De ca-yá. A par de cajá. (§§ 54 e 61) FiloB CesariaF queda - Dá uma caída (português arcaico e hespanhol) vid. garrote FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF é palavra hespanhola que o barranquenho adoptou com o mesmo significado: abóbora. O têrmo cabaça, querendo significar «vasilha», é muito pouco corrente e presta-se a confusão. Admito que, como o têrmo cabaça é pouco empregado, os barranquenhos julguem que será indiferente dizer cabaça ou calabaça, quando não é. Calabaça - abóbora. Cabaça (pouco vulgar) - vasilha. Cf. Etnog. Portug., II, p. 89; a forma caabaça, aí citada como arcaica, representa * calabaça, existente, como disse, em hespanhol (§ nº 17). Quanto à etimologia, vid. RL, XIV, p. 302 silencioso FiloB CesariaF calamidade FiloB CesariaF calça FiloB CesariaF caldeirão FiloB CesariaF ensopado, carne guisada. De cardereta (§ 68) FiloB CesariaF calor FiloB CesariaF Carlos, nome de homem FiloB CesariaF (oxítono): caldeirão, caldeiro grande FiloB CesariaF cama FiloB CesariaF câmara municipal FiloB CesariaF mesa redonda que tem junto ao chão um estrado com um buraco onde se coloca uma braseira. De origem hespanhola. Móvel e nome FiloB CesariaF caminhu campá campanáriu cançânciu candêa cantá cantadêra cantiga capiróte capóti capuêra caquêru caráça caracó caramelanu carapúlu carbão carbuêra carbúru carbúncu carcanhá cárçe carçõi carçona cargá carméçe carnabá carnêru carôçu carpmtêru carru cartêra cartêru cáru catá catarrá catárru catêquihta catrapiadu cautêlêru caxaça cáxêru cáxilhu caxóla caxorru usado noutros pontos do Alentejo e Beira Baixa (C. Branco) caminho FiloB CesariaF ehte é que campa! (Êste é que está bem!) FiloB CesariaF tôrre do sino FiloB CesariaF cansaço FiloB CesariaF candeia FiloB CesariaF voz do burro: um burru a cantá. Em vez de «zurrar», que não se usa, vid. interjeições friso onde se põem os pratos para enfeitar a casa. (De cantareira) canção, cantiga FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF tonto FiloB CesariaF capote FiloB CesariaF capoeira FiloB CesariaF vaso de flores, ainda que seja inteiro FiloB CesariaF máscara FiloB CesariaF caracol FiloB CesariaF calomelanos FiloB CesariaF botão de flor. Ex.: um rusá carregadu dê carapuluh = uma roseira carregada de botões carvão FiloB CesariaF carvoeira FiloB CesariaF vasilha de lata, com duas asas, cilíndrica, sem tampa, de dez e mais litros de capacidade. Serve às lavadeiras para ferverem a água destinada a coar a roupa que lavam. O nome proveio de Hespanha, onde carburo tem a mesma significação química que em português carbureto. A vasilha primitivamente utilizava-se para transporte de carburo ou carbureto de cálcio, ~ O nome da substância química passou a ser tropologicamente o da respectiva vasilha e com dissimilação de r…r, o que aconteceu ou ainda em Hespanha ou já em Portugal carbúnculo FiloB CesariaF calcanhar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF cárcere, cadeia. Do hesp. cárcel (§ nº 12) FiloB CesariaF calças FiloB CesariaF calção. Já não se usa «uma carçona» (nem *calçona) carregar FiloB CesariaF quermesse FiloB CesariaF carnaval FiloB CesariaF carneiro FiloB CesariaF carôço FiloB CesariaF carprntelro FiloB CesariaF carro FiloB CesariaF FiloB CesariaF carteira da bolsa; da escola; etc. FiloB CesariaF carteiro FiloB CesariaF de preço elevado FiloB CesariaF catar, procurar FiloB CesariaF pneumonia FiloB CesariaF constipação FiloB CesariaF catequista, que ensina a doutrina às crianças FiloB CesariaF misturado, emmaranhado FiloB CesariaF cauteleiro, vendedor de cautelas FiloB CesariaF pachorra. Que caxaça tei! FiloB CesariaF caixeiro, empregado de comércio FiloB CesariaF caixão dum morto FiloB CesariaF fígado de animal FiloB CesariaF cachorro, cão pequeno FiloB CesariaF cáxoti clára clarabóia clarinete claçe ou claçi cô côbi côçi côdu cólicu colohtru colu combatê combidá combidada combiná combinação combindá combjniênti compá compádri companhêru, -a compará compitênti comprá comprendê comprumiçu Conçenção conçênçia confêçá confêçô combérçá confiança conféti conforme confurmá contadô contenta, contentu contentá contênti côntu conçêrbá copa corgni côrmilhuh corrêa córte côrxa côrxa (corcha) côxu crabêru crêcê crehta caixote FiloB CesariaF clara FiloB CesariaF clarabóia FiloB CesariaF clarinete FiloB CesariaF geito: « fazia-me classi i'lá comprá ihtu» FiloB CesariaF côr. Olhos: côl de roza, côl de mé (§ 68) FiloB CesariaF couve FiloB CesariaF coice FiloB CesariaF cotovêlo. (Do hespanhol) FiloB CesariaF cólica (dor) FiloB CesariaF colostro, primeiro leite depois do parto FiloB CesariaF culhê em cólo = pegar numa criança ao colo FiloB CesariaF combater FiloB CesariaF convidar FiloB CesariaF alvíssaras. Vid Pregão nos Textos. FiloB CesariaF combinar FiloB CesariaF combinação, ajuste, acôrdo FiloB CesariaF convidar. Cf. no Algarve covindar (i. é, convindar) conveniente FiloB CesariaF (com-par), passar «em compá» um pelo outro. Fulanu'bão ê compá=vão a par (§ 174) compadre FiloB CesariaF companheiro, -a FiloB CesariaF comparar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF que tem competência, competente FiloB CesariaF comprar FiloB CesariaF entender FiloB CesariaF compromisso FiloB CesariaF Conceição, nome de mulher FiloB CesariaF consciência FiloB CesariaF confessar FiloB CesariaF confessor FiloB CesariaF conversa, conversação FiloB CesariaF confiança FiloB CesariaF confeito (amêndoa, etc.) FiloB CesariaF logo que FiloB CesariaF conformar FiloB CesariaF aparelho para verificar o consumo de electricidade, gás ou água, contador contente. Vid. contente FiloB CesariaF contentar FiloB CesariaF contente FiloB CesariaF conto, narrativa FiloB CesariaF conservar FiloB CesariaF hespanholismo: «copo»: uma copa de binhu FiloB CesariaF cordoni FiloB CesariaF dentes caninos. Do hesp. colmilhos. Quanto ao r (§ 68) correia FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF «mê curtê um pé», com um machadn, navalha de… Difere de golpe (1): a par de curtiça; do hesp. côrcha FiloB CesariaF (2): vasinho de cortiça, com ou sem pega. O mesmo que côxo ou côcho de outros territórios do Alentejo. (Do hespanhol) côxo, que coxeia FiloB CesariaF craveiro FiloB CesariaF crescer FiloB CesariaF crista de galináceo FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF criança crihtá criminá crú crúja cuá cubêrtô cúbu cucarabáxa cuêlhu cuêntru cuhcurrão cuhpí cuhquilhah cuhtá cuhtiá cuhtumi cuhturêra cularinhu culébra culhé cumádri cumê cumêdô cumençá cumêrciante cumprí cumuduria cunhêcê cunhicimêntu curá curação curatibu curba curelêru currêdô currentilha curtá curtiça cutubelu cutubia culá cuzê cuzinha cuzinhêra ça, f çabunêti çaburêá çaburôzu çacá çahtifêtu ça(h)tre çaia çalamanquêza criança FiloB CesariaF vidro (cristal) FiloB CesariaF criminal FiloB CesariaF cruz FiloB CesariaF coruja FiloB CesariaF coar FiloB CesariaF cobertor FiloB CesariaF balde FiloB CesariaF barata, carocha FiloB CesariaF coelho FiloB CesariaF coentro FiloB CesariaF côdea de pão FiloB CesariaF cuspir FiloB CesariaF cócegas FiloB CesariaF saco grande: «um cuhtá de trigu». De costal «gordo, etc.» custear, fazer despesas FiloB CesariaF costume, uso FiloB CesariaF costureira FiloB CesariaF colarinho FiloB CesariaF cobra FiloB CesariaF colher FiloB CesariaF comadre FiloB CesariaF comer FiloB CesariaF FiloB CesariaF casa de jantar - em hesp. comedor FiloB CesariaF começar. Vid. ênregá FiloB CesariaF comerciante FiloB CesariaF cumprir FiloB CesariaF «comedoria», nome do conjunto dos comestíveis que o trabalhador rural recebe para seu sustento durante a semana, dados, segundo o ajuste, pelo patrão. Por exemplo, pão arroz, grão, batata, hortaliça, azeite, vina- gre, carne de porco. Vinho não leva conhecer FiloB CesariaF conhecirnento FiloB CesariaF curar FiloB CesariaF coração FiloB CesariaF curativo FiloB CesariaF curva FiloB CesariaF FiloB CesariaF coureleiro, dono de uma courela FiloB CesariaF corredor de uma casa FiloB CesariaF corrida pequena, a pé FiloB CesariaF cortar. (Vid. córte) FiloB CesariaF cortiça FiloB CesariaF (Vid. côdu) FiloB CesariaF cotovia FiloB CesariaF colar FiloB CesariaF coser com agulha; cozer ao lume FiloB CesariaF cozinha FiloB CesariaF cozinheira FiloB CesariaF sal (a çá, o sal) FiloB CesariaF sabonete FiloB CesariaF saborear FiloB CesariaF saboroso FiloB CesariaF sacar, tirar. Çacá trigu da êra (eira) FiloB CesariaF satisfeito FiloB CesariaF sastre, alfaiate. Do hesp. sastre FiloB CesariaF saia FiloB CesariaF é, como me informam, o nome que dão à FiloB CesariaF çalgá çaltá çâmiá çampí çant'óliu çapatêru çapiá çápu çáu çaxá çêa çe çe çê çẽ çêbáda çêbola çebulhinu çêdi çêgrêdu çégu çehta çehtu çementeriu çêntimentu çentupé çêrão çerejêru çêrênata çi çẽ çêrru çériu çi çi çiarêru çibéla çigânu çigárru çigonha çigu çilêru çilguêru çilhão çim ou çẽ: çimênti çiminteriu çinhidô «osga» salgar, deitar sal FiloB CesariaF dar saltos, saltar FiloB CesariaF semear FiloB CesariaF mê çampí êm caza dê Fulano = meti-me FiloB CesariaF santos óleos. U duente taba má, i loguj'oi o padre a dá-le u çant'óliu. Não se diz «ungir» sapateiro FiloB CesariaF apear-se (§ 195) FiloB CesariaF sapo FiloB CesariaF cestinho de vara de sáu. Suponho que é «salgueiro». Do hesp. sauce, pronunciado" sáuçe > '* sauç > sau(h) > sáu sachar, cavar com o sacho FiloB CesariaF De inverno: um pedaço de pão, com uma prêza (pe- daço de toucinho ou chom'iço, ou queijo). Ao escurecer. Comem já com luz. De verão: às vezes, só um gaspachoj pão com toucinho ou queijo. Ao acender da luz (1): conjunção condicional e integrante. Partícula interrogativa (2): pronome reflexo FiloB CesariaF (3) ser FiloB CesariaF Vid. Çẽ FiloB CesariaF cevada FiloB CesariaF cebola FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF planta da cebola quando pequena, cebolinho FiloB CesariaF sêde, vontade de beber FiloB CesariaF segredo FiloB CesariaF cego FiloB CesariaF cesto,cabaz FiloB CesariaF cabaz FiloB CesariaF cemitério. Igual noutras províncias FiloB CesariaF sentimento FiloB CesariaF centopeia FiloB CesariaF serão, espaço de tempo entre o anoitecer e a hora a que nos deitamos; trabalho que se faz nesse período árvore que dá cereja, cerejeira, cerdeira FiloB CesariaF serenata FiloB CesariaF adv. interrogativo (§ 172) FiloB CesariaF sem (§ 174) FiloB CesariaF outeiro FiloB CesariaF FiloB CesariaF sério, grave, sisudo FiloB CesariaF (1): se (§ 172, adv. interrogativo, e § 177, conjunção condicional) (2): se (conjunção condicional, § 177). -E vid. çe seareiro FiloB CesariaF sovela, instrumento para nlrar a madeira ou a sola cigano FiloB CesariaF cigarro FiloB CesariaF cegonha FiloB CesariaF conforme FiloB CesariaF celeiro FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF pintassilgo- em hesp. jilguero FiloB CesariaF cadeira de braços FiloB CesariaF preposição « sem» (§ 174) FiloB CesariaF semente FiloB CesariaF cemitério. FiloB CesariaF cinto, faixa para apertar a cintura. Do hesp. ceñidor FiloB CesariaF çinhô cinturão çinu çinza çinxa çinxu çinxu çipultura çiqué çircadura çiria çirimónia çirinha çítula çó çóba çôçu çoldádu ou çurdadu? çônu çorda çórti çótu çubí Çubrá çubrádu çuçêgádu çuçiadadi çucurrê çufuquina çúhtu çujêtu çulânu çulimanada (água): çumá çunhá çuó çupêra çupêtão (de): çurripilhá çutarranho dá dábita danhino de debanadêra senhor - Sinhô Dôtô FiloB CesariaF cinto FiloB CesariaF sino FiloB CesariaF cinza FiloB CesariaF cincha, cilha (de apertar o aparelho das bestas). Vid. çinxu (1): trança de linho do comprimento de 1 metro e da largura de quatro dedos, que serve para apertar uma, carga ou molho que o animal leva no espinhaço (lenha, esteva, mato, etc., não saco, nem cêsto): para isso a çinxa tem numa extremidade um garabátu) ou ganchinho de pau, e ~a outra exu'emidade uma cor4a que se liga a ela debaixo da barriga do animal, e continua por cima da carga, depois de dar duas voltas, até se ligar ao gara- batu pela curva que êste faz (2): aro com que se aperta o queijo para lhe dar forma e para o espremer. - Pode ser de madeira ou de fôlha de Flandres sepultura FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF sequer, pelo menos FiloB CesariaF cercadura FiloB CesariaF energia – Ex.: F. tem pouca çiria FiloB CesariaF cerlmoma FiloB CesariaF de palma para ir à praça às compras. Deminutivo de ceira, assimilaçfio (§ 73) «ihto foi uma cítula» = isto foi um acaso FiloB CesariaF sol: çó ateu, çó baxu FiloB CesariaF sova, tareia FiloB CesariaF ensosso, sem sal FiloB CesariaF soldado, militar FiloB CesariaF FiloB CesariaF sôno, vontade de dormir FiloB CesariaF açorda FiloB CesariaF sorte FiloB CesariaF quarto de cama em qualquer andar. De sótão FiloB CesariaF subir FiloB CesariaF Çubrá da Adiça, Sobral FiloB CesariaF andar de uma casa socegado FiloB CesariaF sociedade recreativa, clube FiloB CesariaF socorrer FiloB CesariaF sufocação, desespêro FiloB CesariaF susto FiloB CesariaF pessoa de quem não se quere dizer o nome FiloB CesariaF vento suão FiloB CesariaF soluto de sublimado FiloB CesariaF somar FiloB CesariaF sonhar FiloB CesariaF suor FiloB CesariaF terrina FiloB CesariaF de súbito, de repente FiloB CesariaF surripiar. - Parece cruzamento de çurripiá(r) +pilhar(r) (§ 79) subterrâneo FiloB CesariaF dar. Nã dá nẽ toma. - Diz-se de um doente em estado de grande prostração dádiva FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF daninho. Metátese FiloB CesariaF de FiloB CesariaF dobadoira. Hesp. devanadera FiloB CesariaF dêbáxo débi dêbulha dêbutá dêdu dêfêto degulá dehbiá dehcabêçá dehcahtadu dehcalçu dêhcampá dêhcançá dêhcáru dehcubri dêhcuidu dehfulá déhgohtu dehgraça dehgraçadu dehmangaritá dêhpacenciádu dêhpêdi dehpi dêhpêjá dehpertá dêhpoi dêhprêzu dêmanxá dêmóra dende dênti dentihta dêpênandu dêpósitu dêrrêtê dehcunfiadu dergadu dêtá dêxá dêzabêrgunhadu dêzaçuçêgo dêzatá dezajêru dêzanda dêzaranjá dêzêju dêzêmbaráçu dêzênganu dêzênhá dêzênhu dezentulhá dêzêntulhi dêzêntupi dêziguá dêzigualá debaixo FiloB CesariaF débil FiloB CesariaF debulha FiloB CesariaF desbotar FiloB CesariaF dedo FiloB CesariaF defeito FiloB CesariaF cortar as goelas FiloB CesariaF desviar FiloB CesariaF cabecear - Dehcabêçá com sonu. De * descabeçar que não toma amizade a ninguém. De casta FiloB CesariaF descalço FiloB CesariaF FiloB CesariaF escampar, deixar de chover FiloB CesariaF descansar FiloB CesariaF descaramento FiloB CesariaF descobrir FiloB CesariaF descuido FiloB CesariaF esfolar FiloB CesariaF desgosto FiloB CesariaF desgraça FiloB CesariaF desgraçado FiloB CesariaF escangalhar. Palavra parassintética. FiloB CesariaF impaciente FiloB CesariaF despedir FiloB CesariaF despir FiloB CesariaF despejar FiloB CesariaF despertar, acordar FiloB CesariaF depois FiloB CesariaF desprezo FiloB CesariaF desmanchar FiloB CesariaF demora FiloB CesariaF d’end’aqui ali = daqui até ali FiloB CesariaF dente FiloB CesariaF dentista FiloB CesariaF depenendo FiloB CesariaF depósito FiloB CesariaF derreter FiloB CesariaF desconfiado FiloB CesariaF delgado FiloB CesariaF deitar FiloB CesariaF deixar (§ 63) FiloB CesariaF desavergonhado FiloB CesariaF desassossego FiloB CesariaF desatar FiloB CesariaF exagero (§ 192) vid. supra (sufixo êru). FiloB CesariaF descompostura FiloB CesariaF desarranjar FiloB CesariaF desejo FiloB CesariaF desembaraço FiloB CesariaF desengano FiloB CesariaF desenhar FiloB CesariaF desenho FiloB CesariaF desentulhar. A par de desentulhi. O pretérito de dezentulhei é também casualmente desentulhi (§ 124). desentulhar FiloB CesariaF desentupir FiloB CesariaF desigual FiloB CesariaF desigualar FiloB CesariaF FiloB CesariaF di diantêra dibêrti dibidi dicumentu didá difiçi difuntu dihculpa dihfrutá dihgohtu dihguhtá dihparáti dimudádu dinhêru dizê dizóitu donde dôtô duáriu duenti égua ehcáda ebcamá êhcama êhcândalu ehcapá êbcaquiadu ehcarmentá ehcarrá ehcarradô ehcôba ehcóla ehcondé ehcribão ehcritura êhculhê êhcumençá ehcupi ehcupinha ehcurah ehcurêçê êhcuridão êhcurregá ehcutá ehcuzádu ehfataxá ehgarabatá ehmençá ehmóla ehmurêcidu ehpáda ehpantálhu ehparraguêra ir . Mê bô a di = vou-me embora FiloB CesariaF dianteira FiloB CesariaF divertir FiloB CesariaF dividir FiloB CesariaF documento FiloB CesariaF dedal FiloB CesariaF difícil FiloB CesariaF defunto FiloB CesariaF desculpa FiloB CesariaF desfrutar FiloB CesariaF desgosto FiloB CesariaF desgostar FiloB CesariaF disparate FiloB CesariaF diferente do que era FiloB CesariaF dinheiro FiloB CesariaF dizer FiloB CesariaF dezoito FiloB CesariaF onde (§ 171 e nos Provérbios). FiloB CesariaF doutor FiloB CesariaF parecer; diz-se duma pessoa que tem bom ou mau parecer: tem mau duáriu doente FiloB CesariaF fêmea do cavalo FiloB CesariaF escada FiloB CesariaF escamar FiloB CesariaF escama FiloB CesariaF escândalo FiloB CesariaF escapar FiloB CesariaF FiloB CesariaF descasqueado, limpo FiloB CesariaF ter emenda FiloB CesariaF escarrar FiloB CesariaF escarrador FiloB CesariaF escova FiloB CesariaF escola - Ubô a lêbá á ehcola = vou levá-lo à escola esconder. FiloB CesariaF escrivão FiloB CesariaF escritura FiloB CesariaF escolher FiloB CesariaF FiloB CesariaF começar - De ex-conlençar FiloB CesariaF cuspir FiloB CesariaF cuspo FiloB CesariaF escuras, às escuras FiloB CesariaF escurecer FiloB CesariaF escuridão FiloB CesariaF escorregar FiloB CesariaF escutar FiloB CesariaF curioso, atrevido. Cfo hesp. escuso = às escondidas despedaçar Atiri um tiru a um cuelho, i u ehfataxi esgaravatar FiloB CesariaF começar - Ehmençá este trabalhu. O mesmo que cumençá (començar) esmola FiloB CesariaF esmorecido FiloB CesariaF espada FiloB CesariaF espantalho - É um boneco de palha que se coloca no campo para espantar bichos bravos e aves planta que dá o espargo, ou (parrago) FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF ehparragu ehparrilha ehpartilhu ehpêlhu ehpéra ehperá êhperá ehpêrádu ehpêrdiçá ehperimentá êhpêrtalhão ehpêrtêsa ehpértu éhpêtá ehpiga êhpigá ehpiguxa ehpingarda ehpirrá ehpóra ehprêguiçá ehpuma ehpinháçu ehqueçê ehquecimentu ehquerda êhquêlêtu ehquila ehquina ehquizitu ehtação ehtaláji ehtalajadêru ehtendê ehtêra ehtercu ehtoiru êhtômago êhtôrbo êhtralá êhtráda êhtragá ehtranhá êhtrêla êhtrêmêcê ehtrêtu ehtriá êhtribu ehtripá ehtrumá ehtrumentu ehtrupalhu ehtudá ehtúpidu ehturricá eláhticu êlêganti, bem espargo FiloB CesariaF grelha FiloB CesariaF espartilho FiloB CesariaF espelho FiloB CesariaF espera FiloB CesariaF esperar. - Nã sê pód’ehperá. Não se pode parar com mau cheiro. esperar. Na 2ª pessoa: pér'ai. Também péra aí noutras terras do Sul, por exemplo Lisboa. esperado FiloB CesariaF esperdiçar FiloB CesariaF experimentar FiloB CesariaF espertalhão FiloB CesariaF esperteza FiloB CesariaF esperto FiloB CesariaF espetar FiloB CesariaF espiga FiloB CesariaF espigar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF espigar (§ 191, in fine) FiloB CesariaF espingarda FiloB CesariaF espirrar FiloB CesariaF espora FiloB CesariaF espreguiçar FiloB CesariaF espuma FiloB CesariaF espinhaço FiloB CesariaF esquecer FiloB CesariaF esquecimento FiloB CesariaF esquerda FiloB CesariaF esqueleto FiloB CesariaF tosquia, corte da lã dos animais FiloB CesariaF esquina FiloB CesariaF esquisito FiloB CesariaF estação FiloB CesariaF estalegem FiloB CesariaF estalajadeiro FiloB CesariaF estender FiloB CesariaF esteira FiloB CesariaF esterco FiloB CesariaF estoiro FiloB CesariaF estômago FiloB CesariaF estorvo FiloB CesariaF estalar (§ 196 b) FiloB CesariaF estrada FiloB CesariaF estragar FiloB CesariaF estranhar FiloB CesariaF estrela FiloB CesariaF estremecer FiloB CesariaF estreito FiloB CesariaF estrear FiloB CesariaF estribo FiloB CesariaF esborrachar FiloB CesariaF estrumar, deitar estrume na terra FiloB CesariaF instrumento FiloB CesariaF esfregão FiloB CesariaF estudar FiloB CesariaF eshípido FiloB CesariaF estorricar, torrar a ponto de ficar queimado FiloB CesariaF elástico FiloB CesariaF pessoa elegante FiloB CesariaF pohtu em na embaciná êmbéja embênêná embigu empandêrêtádu êmprêgádu êmprêgu emprêtáda enbentá enbêrgunhá enbêrgunhadu empuhtura enbiubá enburraxá-se ençabuá encabritá-se encahquêtá encantarádu encarrilhá ençêrru ençiná encontradu encuhtá ênêmigu enfêtá enfriá enfurcá enganá enganxá engulhipá engumá engurdá enguripitadu engurrá engúrrah enjuá enjórmadu ênregá enricá enritação enrulá entalá êntátu êntêriço êntêrrá êntêrradô entiáda êntrá êntrêgá entrêtê entretenga na FiloB CesariaF vacinar FiloB CesariaF inveja FiloB CesariaF envenenar FiloB CesariaF umbigo FiloB CesariaF diz-se de qualquer causa muito cheia ou inchada. - Ex.: tênhu o estômagu empandêrêtádu (muito cheio). Tenhu oje o dêdu pio, mái empandêrêtádu empregado FiloB CesariaF emprego FiloB CesariaF empreitada FiloB CesariaF inventar FiloB CesariaF envergonhar FiloB CesariaF envergonhado FiloB CesariaF impostura FiloB CesariaF enviuvar FiloB CesariaF emborrachar-se FiloB CesariaF eusaboar FiloB CesariaF ofender-se FiloB CesariaF FiloB CesariaF meter na cabeça FiloB CesariaF sem efeito - Çê ficou encantarádu = ficou sem efeito encaminhar bem; encarrilhar FiloB CesariaF encerro FiloB CesariaF ensinar FiloB CesariaF erupção de pele FiloB CesariaF encostar FiloB CesariaF inimigo FiloB CesariaF enfeitar FiloB CesariaF arrefecer FiloB CesariaF enforcar FiloB CesariaF enganar FiloB CesariaF enganchar FiloB CesariaF engasgar FiloB CesariaF engomar FiloB CesariaF engordar FiloB CesariaF empoleirado, põsto em cima de uma parede ou doutra cousa qualquerr enrugar, fazer rugas FiloB CesariaF rugas FiloB CesariaF enjoar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF desarrumado FiloB CesariaF começar, o mesmo que cumençá, ou inregá. De rêgu enriquecer FiloB CesariaF irritação FiloB CesariaF enrolar FiloB CesariaF FiloB CesariaF entalar FiloB CesariaF diz-se dum filho muito parecido com o pai: E o pai êntátu. De intacto inteiriço, duma só peça FiloB CesariaF enterrar FiloB CesariaF enterrador, homem que enterra, coveiro FiloB CesariaF enteada FiloB CesariaF entrar (oxÍtono) FiloB CesariaF entregar FiloB CesariaF FiloB CesariaF entreter FiloB CesariaF entretimento, ocupação - «talbê tibeçe alguma entretenga». A palavra não a acho em FiloB CesariaF entretenha entrúdu enturná entupi enturtá enxamiá enxarmádu enxê enxêrga enxubá enxubalhádu enxucá enxugá enxutá êra érba erbilha êrdá êrdêru, -a êrmao êrmõih fába fabá fabô fabricá fábrica fábu fáca facáda fáci fácilmenti fahtidiozu fâhtiu fála falá faladô familia fárdu fáréluh farinha farjá ou farrajá farmacêticu farramênta farrapela fartá dicionários hespanhóis, prova que é barranquenha, mas formada do hespanhol entretener. A qual diz-se à portuguesa entretenha (Vid. entretenga) FiloB CesariaF entrudo FiloB CesariaF despejar (água) FiloB CesariaF entupir FiloB CesariaF entortar FiloB CesariaF enxamear, reunir em enxame FiloB CesariaF estar tudo enxarmádu, desarranjado. Vid. xaramandonga. (Of. hesp. enjarmare) encher FiloB CesariaF FiloB CesariaF colchão de palha ou enxergão FiloB CesariaF enxoval. FiloB CesariaF amarrotado FiloB CesariaF chocar FiloB CesariaF enxugar FiloB CesariaF enxotar FiloB CesariaF eira FiloB CesariaF erva FiloB CesariaF ervilha FiloB CesariaF herdar FiloB CesariaF herdeiro FiloB CesariaF irmão FiloB CesariaF irnlãos FiloB CesariaF fava FiloB CesariaF faval FiloB CesariaF favor FiloB CesariaF fabricar FiloB CesariaF fábrica FiloB CesariaF favo FiloB CesariaF faca FiloB CesariaF facada FiloB CesariaF fácil FiloB CesariaF facilmente FiloB CesariaF maçador FiloB CesariaF falta de apetite, fastio FiloB CesariaF fala, o dom da palavra FiloB CesariaF falar FiloB CesariaF falador FiloB CesariaF família FiloB CesariaF serapilheira, porque esta serve para enfardar FiloB CesariaF farelos, o que fica da farinha depois de peneirada farinha FiloB CesariaF ferrgial. Terreno delimitado, ou não, por parede, de cultura intensiva, na proximidade de uma povoação, às vezes com oliveiras e figueiras. Selve para se semear forragem, donde lhe veio o nome. Em regra sem casa de habitação farmacêutico FiloB CesariaF ferramenta FiloB CesariaF farpela - Figura nuns versos feitos por Alexandrino Alcario Varela, com os quais oferecia ao autor do presente volume um objecto de etnografia popular. Êste indivíduo é conhecido pela sua facilidade de versejar e diz que para se escreverem todos os versos que compôs, e tem de memória, não bastaria um dia inteiro. - A palavra farrapela é usual: (Vid. supra na Etimologia popular) fartar FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF fâtigah fazê fé (a): febra Fêbrêru fébri fehta fêhtêjá fêhtêru fêjão fêli fêmia fêra fêrbê fêrradô fêrrolhu férru ferrugi fêrrujentu fêta fêtô fêxá fiaxa fiadô fiambri ficá ficá fidéu figu figuêra fihcá filhu finji finu firida fixadura flama flô fôce fôgu fóhfuru fônti fóhfuru forma fórnu frágua frahcu frêgá freguê frehca frexu frijí friolentu fritá fuçinhu fuguêti tê fatigah - Diz-se quando uma pessoa está agoniada fazer FiloB CesariaF fel FiloB CesariaF uma febra de linha = um bocadinho de linha. Em hesp. diz-se: una hebra de hilo. Fevereiro FiloB CesariaF febre FiloB CesariaF festa FiloB CesariaF festejar FiloB CesariaF festeiro FiloB CesariaF feijão FiloB CesariaF feliz FiloB CesariaF fêmea FiloB CesariaF feira FiloB CesariaF ferver FiloB CesariaF ferrador FiloB CesariaF ferrolho FiloB CesariaF ferro FiloB CesariaF ferrugem FiloB CesariaF ferrugento FiloB CesariaF feita FiloB CesariaF feitor (§ 63, ei+ t) FiloB CesariaF fechar FiloB CesariaF fiapo FiloB CesariaF fiador FiloB CesariaF carnes frias FiloB CesariaF (1): transitoriamente: «deixar). No conto dos «Sete irmãos» (2): ficar FiloB CesariaF aletria FiloB CesariaF figo FiloB CesariaF figueira FiloB CesariaF fiscal FiloB CesariaF filho FiloB CesariaF fingir FiloB CesariaF fino FiloB CesariaF ferida FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF fechadura FiloB CesariaF nã se pódi tê a porta aberta porque entra um(n)ta flama = ar muito quente flor FiloB CesariaF foice FiloB CesariaF fogo FiloB CesariaF fósforo FiloB CesariaF fonte FiloB CesariaF fósforo FiloB CesariaF FiloB CesariaF : nã foi forma = não houve meio FiloB CesariaF forno FiloB CesariaF do ferreiro - Não se diz forja FiloB CesariaF frasco FiloB CesariaF esfregar FiloB CesariaF freguês FiloB CesariaF fresca FiloB CesariaF freixo FiloB CesariaF frigir ou fritá FiloB CesariaF friorento. Dissimilação (§ 75) FiloB CesariaF fritar ou frijí FiloB CesariaF focinho FiloB CesariaF foguete FiloB CesariaF fuji fulhêro fumá funi fúmu fundah furahtêru furgá furmêntu furmiga furmiguêru gabá gabêta gaçuça gádu gahpaxu: gáhpia gáhtadô gáhtuh gaita gala galápagu galhêtêru galinha galinhêru gálu gálu du câmpu ganhança' gánhá ganhafóte garabatu gárfiu gargaliço gargânta garranxu garrapáta garrafilêra garrêa garriá garrote garróxa garrôxu gatêra Ginaçola gohtu gólpe gordu gôrpêlha correr - F. bai a fuji = a correr FiloB CesariaF trapaceiro FiloB CesariaF fumar FiloB CesariaF funil FiloB CesariaF fumo FiloB CesariaF fronhas FiloB CesariaF forasteiro FiloB CesariaF (Do hesp. hurgar). Mexer com qualquer cousa. Ex.: Mexer com os dedos no nariz ou mexer com a tenaz no lume - Influência da consoante labial fermento FiloB CesariaF formiga FiloB CesariaF formigueiro FiloB CesariaF gabar FiloB CesariaF gaveta FiloB CesariaF FiloB CesariaF fome Do hesp. gazuza FiloB CesariaF gado FiloB CesariaF gaspacho, ou caspacho FiloB CesariaF gáspea FiloB CesariaF gastador FiloB CesariaF gastos FiloB CesariaF gaita FiloB CesariaF galadura do ovo FiloB CesariaF cágado – Em hesp. galápago FiloB CesariaF galheteiro FiloB CesariaF galinha FiloB CesariaF galinlleiro FiloB CesariaF (1): galo FiloB CesariaF (2): gaio, ave FiloB CesariaF tê poca’ ganhança’ = pucos lucros FiloB CesariaF ganhar FiloB CesariaF gafanhoto (§ 76) FiloB CesariaF ganchinho curvo de azinho que faz parte do cinxo. (Vid. çinxu) garfo FiloB CesariaF gargarejo FiloB CesariaF garganta FiloB CesariaF garrancho - Espécie de fateixa de pau, presa à extremidade duma corda e que serve para tirar água dum poço com nm caldeiro. Em vez de garrancho emprega-se também uma fateixa de ferro carraça FiloB CesariaF série em fileira de cousas: pratos, garrafas, etc. FiloB CesariaF briga FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF ralhar – 1ª pessoa, ê garrêu (§ 150) FiloB CesariaF arrimo, semelhante ao cajado, mas em vez de ter em cima uma volta, como um báculo, tem uma saliência angular garrocha (nas touradas) FiloB CesariaF pau curvo para apertar uma carga (§ 79). Há a alcunha Agarrôxu, mas o vocábulo da língua comum é com g sem a-. Em português: arrôcho. (Vid. «arrochar a carga») gateira, buraco que se faz nas portas das casas para passarem os gatos. Encinasola - vila hespanhola. FiloB CesariaF gosto FiloB CesariaF pancada contundente, pode não rasgar, o contrário de corte. gordo FiloB CesariaF golpelha, recipiente feito de palma, para FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF gôrra gôrru grabidádi graçiozu graniçu grão gritá guardaxuba gubêrná gubêrnu guhtá guiçôpu guízu gulôzu gumá gurdura gurpelha guhta gutêra guzá hpêlhu htrabulento igrêja iguá ihtória ihtruidu imaginá imbérnu impentible inçultá indagá indêçênti indibidu indijihtão infêriô infeli inférnu infurmá inhpétô injecção inpêrtinenti impingi impurtância impurtuná inregá intêrêçânti ínti intilijenti inuçênti inurância inuti inxá acarretar palha,estêrco, etc., no cimo de um animal (burro, macho, etc.). É comprido barrete, boné, boina FiloB CesariaF boné FiloB CesariaF gravidade FiloB CesariaF gracioso FiloB CesariaF chuva de pedra, granizo FiloB CesariaF borbulha FiloB CesariaF gritar FiloB CesariaF chapéu de chuva FiloB CesariaF governar FiloB CesariaF governo FiloB CesariaF gostar FiloB CesariaF zaragatoa FiloB CesariaF guisado de legumes ou hortaliça. O substantivo guiso, que segundo o meu informador se usa na raia de Hespanha, é tirado do verbo guisar, como em hespanhol o substantivo frito é tirado do verbo fritar. Em Portugal as rela- ções são as mesmas guloso FiloB CesariaF engomar FiloB CesariaF gordura FiloB CesariaF FiloB CesariaF golpelha Vid. gôrpêlha FiloB CesariaF ihtu me gohtar FiloB CesariaF goteira FiloB CesariaF gozar FiloB CesariaF espelho FiloB CesariaF turbulento (§ 192) FiloB CesariaF igreja FiloB CesariaF igual FiloB CesariaF história FiloB CesariaF instruído FiloB CesariaF imaginar FiloB CesariaF Inverno FiloB CesariaF alfinete de dama Em hesp. imperdible FiloB CesariaF insultar FiloB CesariaF indagar FiloB CesariaF indecente FiloB CesariaF indivíduo FiloB CesariaF indigestão FiloB CesariaF inferior FiloB CesariaF infeliz FiloB CesariaF inferno FiloB CesariaF informar FiloB CesariaF inspector FiloB CesariaF injecção FiloB CesariaF impertinente FiloB CesariaF impingir FiloB CesariaF importância FiloB CesariaF importunar FiloB CesariaF (enregar) começar - «inregá a trabalhá» FiloB CesariaF interessante FiloB CesariaF momento, «naquele ínti» = naquele instante. Do lato interim. .Latim que passou para o hespanhol e dêste para o barranquenho. inteligente FiloB CesariaF inocente FiloB CesariaF ignorância FiloB CesariaF inútil FiloB CesariaF inchar FiloB CesariaF FiloB CesariaF ipidimia jabardu janéla Janêru jantá janta jantão jardinêru jarra jêmáda jêmê jenela jenetía jentíu jêrno Jerômo jêtu jília jimão jinela jingêra jôgu juêlhu juêrá jugá juhtiça juíh juntá labada labadêra lâbáj labatiba labatóriu labôra labrá labradô láçu ladêra ladrá ládu lagá lagártu lágrima láhca lahtima láji lambêdô lancêtá landia langarútu lavativa lápi laranjá laranja laranju lárgu epidemia FiloB CesariaF javardo, porco bravo FiloB CesariaF janela FiloB CesariaF Janeiro FiloB CesariaF (1): Vid. Merenda FiloB CesariaF (2): jantar - Ex.: hoje temu para a janta… Cf. na linguagem familiar portuguesa geral vamos à janta. jornaleiro que anda a lavrar por conta do patrão. jardineiro FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF garrafa FiloB CesariaF gemada FiloB CesariaF gemer FiloB CesariaF janela FiloB CesariaF judiarias. Fazê munta' jenetía. FiloB CesariaF muita gente FiloB CesariaF genro FiloB CesariaF Jerónimo, nome de homem. FiloB CesariaF geito FiloB CesariaF Vid. Divisão Terceira, cantiga nº 8. FiloB CesariaF presunto Do hesp.jamón. FiloB CesariaF (= ji-ne-la): janela FiloB CesariaF que dá a ginja. FiloB CesariaF jogo FiloB CesariaF joelho FiloB CesariaF joeirar: passar o trigo pela joeira FiloB CesariaF brincar, ê nã jugo. De jogar. _Cf. hesp. jugar FiloB CesariaF justiça FiloB CesariaF juiz FiloB CesariaF jlllltar. FiloB CesariaF acto de lavar. - Oji é dia di labada. FiloB CesariaF lavadeira FiloB CesariaF lavagem FiloB CesariaF clister, seringa de lata que noutros tempos empregavam para o dar. lavatório FiloB CesariaF lavoura FiloB CesariaF lavrar FiloB CesariaF lavrador FiloB CesariaF laço FiloB CesariaF ladeira FiloB CesariaF ladrar FiloB CesariaF lado FiloB CesariaF lagar FiloB CesariaF lagarto FiloB CesariaF lágrima FiloB CesariaF lasca FiloB CesariaF lástima FiloB CesariaF laje, pedra FiloB CesariaF lambedor FiloB CesariaF lancetar FiloB CesariaF moleja FiloB CesariaF esguio FiloB CesariaF FiloB CesariaF palavra hespanhola FiloB CesariaF lápis FiloB CesariaF laranjal FiloB CesariaF (fruto). E vid. laranju (árvore) FiloB CesariaF laranjeira FiloB CesariaF largo FiloB CesariaF láta latigaço l atuêru le lê lêbantá lébri lécri lêgá lehma lehna lei lêlão lêmbê lembrá lençó l ençu lênha léqui lête (fem) letrah lêtrêru lêtura lhanu lhânu lião librá libre liçença licô ligá ligadura lijêra limão limpá limpu lindá lindu lingua linhu linterna listo literna lízu lôbu lucá lôça lôcu logrêrão lógu loja lombêro lombri lata, folha FiloB CesariaF chicotada. Do hesp. latigazo FiloB CesariaF latoeiro FiloB CesariaF lhe (§ 109) FiloB CesariaF ler FiloB CesariaF levantar FiloB CesariaF lebre FiloB CesariaF leque. Vid. léqui.-Noutras partes de Portugal: lécre legal FiloB CesariaF lesma. Parece que também se usa lehna, que é o hesp. lesna Vid. Lehma FiloB CesariaF amizade: Como un le tê(n)' lei. Como lhe tenho amizade leilão FiloB CesariaF lamber FiloB CesariaF lembrar FiloB CesariaF lençol FiloB CesariaF Lenço FiloB CesariaF lenha FiloB CesariaF leque Vid. lécri FiloB CesariaF o leite FiloB CesariaF letras FiloB CesariaF letreiro FiloB CesariaF leitura FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF plano, -a - Um lhanu, um plano FiloB CesariaF Vid. planu FiloB CesariaF leão FiloB CesariaF livrar FiloB CesariaF livre FiloB CesariaF licença FiloB CesariaF licor FiloB CesariaF ligar FiloB CesariaF ligadura FiloB CesariaF ligeira FiloB CesariaF limão FiloB CesariaF limpar FiloB CesariaF limpo FiloB CesariaF lindar, confinar FiloB CesariaF bom - Ex.: «Quê côbe mai linda». «Era uma pessoa um(n) linda» língua FiloB CesariaF FiloB CesariaF linho. Também noutras partes de Portugal FiloB CesariaF lanterna FiloB CesariaF rápido, pronto - « Vai-me fazer êste recado, anda listo». - O mesmo que lestes ou lesto. Os três vocábulos vêm nos dicionários. lanterna de lata, manual, para ir de noite a um palheiro; e também duma procissão. liso. FiloB CesariaF lobo FiloB CesariaF local FiloB CesariaF louça FiloB CesariaF louco FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF que engana com astúcia. Oxítono FiloB CesariaF depois - Lógu compri i(h)tu, etc., numa narração seguida loja, venda FiloB CesariaF lombeiro FiloB CesariaF lombriga FiloB CesariaF FiloB CesariaF lombrizih lômbu lômu lônji lua luá luba lucrá luh luhtru lumbró lúmi luná: lunária lutêria: lútu luxu má máça maçã maçadô maçêta madêra madráhta madrinha madrônhu madrugá madrunhêra madrunhêra madurá madúru mágru mahcá máhcara mahcarrá majâricu malacatão maldôzu malencolia malhádu malfêri málha maliciôsu malmêqué mamá mâna manajêru manântíu mançã mançanêru mâncu mançu mandádu manêra manhã má'nome mànta lombrigas FiloB CesariaF lombo FiloB CesariaF lombo (de porco, etc.) FiloB CesariaF longe FiloB CesariaF lua FiloB CesariaF luar FiloB CesariaF luva FiloB CesariaF lucrar FiloB CesariaF luz FiloB CesariaF lustro FiloB CesariaF lombriga. No pl. çincu lombrizi. Do hesp. lombriz lume FiloB CesariaF sinal no corpo FiloB CesariaF pessoa maníaca FiloB CesariaF lotaria FiloB CesariaF luto FiloB CesariaF FiloB CesariaF luxo FiloB CesariaF mar, pl. mári FiloB CesariaF massa FiloB CesariaF maçã FiloB CesariaF maçador FiloB CesariaF vaso de flores; o mesmo que caquêru. Do hesp. 'maceta madeira FiloB CesariaF FiloB CesariaF madrasta FiloB CesariaF madrinha FiloB CesariaF medronho, fruto do nledronheiro FiloB CesariaF madrugar FiloB CesariaF que dá medronhos. Não se usa o masculino FiloB CesariaF medronhejro, árvore que dá madrônhu’ FiloB CesariaF anladurar, amadurecer FiloB CesariaF maduro FiloB CesariaF magro FiloB CesariaF mastigar FiloB CesariaF máscara FiloB CesariaF mascarrar FiloB CesariaF manjerico FiloB CesariaF plur. malacatõi: pêssego, pêssegos FiloB CesariaF maldoso FiloB CesariaF melancolia FiloB CesariaF malhado FiloB CesariaF aferir medidas e pesos FiloB CesariaF malha, tecido FiloB CesariaF malicioso, que tenl malícia FiloB CesariaF malmequer (flor) FiloB CesariaF mamar FiloB CesariaF irmã FiloB CesariaF empreiteiro do trabalho do campo, manajeiro FiloB CesariaF nascente de água FiloB CesariaF maçã FiloB CesariaF (masc.): macieira FiloB CesariaF aleijado das mãos ou dos braços FiloB CesariaF manso FiloB CesariaF recado FiloB CesariaF tá dê má manêra = estar grávida FiloB CesariaF manhã FiloB CesariaF Vid. apodo FiloB CesariaF manta FiloB CesariaF mantê mantêga mantilha màntu mànu mànxa máquinihta marcá marinhêru marmêláda marmêlêru martêláda martelu marva marxá matá mata-bixo matadêru matànça matêriá matrimoniu mátu maxacá maxádu máxu mé mêa mêdálha mêdi médicu mêdida mêdu méhtri melacatunêru mêlão mêléçina mêlêndéru mêluá mentá menti mentirôzu mêréçê, mêrêcimentu merenda merendilha merendilha méritu mêtá mêtadi mêtê sustentar FiloB CesariaF manteiga e banha FiloB CesariaF mantilha, véu que se deita pela cabeça FiloB CesariaF nlanto FiloB CesariaF irmão FiloB CesariaF mancha, nódoa FiloB CesariaF maquinista FiloB CesariaF marcar, pôr marca FiloB CesariaF marinheiro FiloB CesariaF nlarmelada FiloB CesariaF marmeleiro FiloB CesariaF martelada FiloB CesariaF martelo FiloB CesariaF malva (§ 68) FiloB CesariaF marchar FiloB CesariaF matar FiloB CesariaF em jejum: copinho de aguardente, o qual pode ser de pau, de vidro, etc. … De manhã cedo matadouro, sítio onde se mata o gado para consumo. nlatança dos porcos FiloB CesariaF material, tudo o que é preciso para a construção de uma casa casal de marido e mulher. Do hespanhol FiloB CesariaF mato, campo que não está cultivado FiloB CesariaF machucar, pisar o coalho para coalhar leite destinado aos queijos, pisar tempêro (alho, coentro), pimenta preta, etc. machado FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF macho FiloB CesariaF a mé=o mel FiloB CesariaF meia FiloB CesariaF medalha FiloB CesariaF medir FiloB CesariaF médico FiloB CesariaF medida FiloB CesariaF medo FiloB CesariaF mestre, homem que ensina FiloB CesariaF árvore que dá melacotões FiloB CesariaF melão FiloB CesariaF remédio, medicamento FiloB CesariaF merendeira, pãozinho pequeno FiloB CesariaF meloal FiloB CesariaF nomear, mencionar, citar. - Mentár alguêm= falar de alguém mentir FiloB CesariaF mentiroso FiloB CesariaF merecimento FiloB CesariaF de verão e de inverno: o que está na panela e que se chama jantá - grãos, clúcharos, com batatas ou arroz, etc.- : «bamu' à merendá». Disse-me o Sr. Torrado que à «merenda» também se chama jantá (1): No verão - sete horas-: morcela crua ou toucinho cru, ou sardinhas, com gaspacho. - De inverno não há merendilha, há çea (2): refeição… FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF mérito, merecimento FiloB CesariaF metal FiloB CesariaF metade FiloB CesariaF meter FiloB CesariaF metru mi miá mialhêru migah mihmu mihtura milhó militá minêrá minêru minina mininu miolêra misté mizéria mí móbitu môçu, -a môhca mohtra môhtru môlhu moncede mônhu montá montádu montadu mônti móra mórti môrtu môxu mü(n): muá mubimêntu muda mudânça mudinha múdu muê muéla: mu(n)i muhquêru muhquêru muhquitu muinhu mu(n)tu mulêru mulhá mulhadéla mulhé muntu metro FiloB CesariaF me FiloB CesariaF miar FiloB CesariaF mealheiro FiloB CesariaF comida que se faz numa certã com pão cortado em fatias com azeite e alho mesmo FiloB CesariaF mistura FiloB CesariaF melhor FiloB CesariaF militar FiloB CesariaF mineral FiloB CesariaF mineiro FiloB CesariaF menina FiloB CesariaF menino FiloB CesariaF mioleira FiloB CesariaF FiloB CesariaF mester ; é misté, é preciso FiloB CesariaF miséria FiloB CesariaF mim FiloB CesariaF aborto FiloB CesariaF solteiro, -a; rapá môço, rapariga moça FiloB CesariaF mosca FiloB CesariaF amostra FiloB CesariaF monstro, «aquilu pareç' ü(n) môhtru’ », b6xu, etc. De mo(n)stru; com s ou h (§ 13) molho FiloB CesariaF FiloB CesariaF vós (pron.) (§ 35) FiloB CesariaF chama-se ao cabelo enrolado e preso com ganchos montar FiloB CesariaF (1): montado, pôsto em cima do cavalo ou do burro (2): campo de azinho ou de sôbro onde comem os porcos : casa de campo, casal FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF amora fruto da amoreira FiloB CesariaF morte FiloB CesariaF morto FiloB CesariaF mocho FiloB CesariaF mui (§ 172) FiloB CesariaF gadu muá: muar FiloB CesariaF movimento FiloB CesariaF diz-se da galinha quando muda a pena e de um jôgo de roupa de cama ou de vestir mudança FiloB CesariaF FiloB CesariaF cantiga popular FiloB CesariaF mudo, que não fala FiloB CesariaF moer FiloB CesariaF dente molar FiloB CesariaF muito (§ 172) FiloB CesariaF (1): espanejador que se coloca sôbre a testa de eqüinos e muares para afastar as môscas, feito de uma rabada de boi. Há-os de forma artística (2): mosqueiro FiloB CesariaF mosquito FiloB CesariaF moinho FiloB CesariaF (§ 53) FiloB CesariaF moleiro FiloB CesariaF molhar FiloB CesariaF molhadela FiloB CesariaF mulher FiloB CesariaF muito (§ 53) FiloB CesariaF FiloB CesariaF murá muradô murçêgu murçilha murdê murdicáda murênu murrão murrê murrinha murtálha murtânçinu murtificá murxá murxu mutô muxila múzica na nabálha nábu náca naçê naçimêntu nada nânu nárdu nárga narí narízi natá ou nôti-bôa naturá naturêza nêbá nêbáda nébe nébua nêgá neguciá nêgóciu nêrbôzu nêrbu néta nétu ni(n) nibé ninguẽ nínhu nó amoreira FiloB CesariaF morador FiloB CesariaF morcego FiloB CesariaF morcela, chouriço de sangue FiloB CesariaF morder FiloB CesariaF dentada FiloB CesariaF moreno FiloB CesariaF morrão, a parte queimada das torcidas FiloB CesariaF morrer FiloB CesariaF mortandade nos animais FiloB CesariaF mortalha, vestido que se põe aos cadáveres FiloB CesariaF mortiço, prestes a extinguir-se FiloB CesariaF mortificar FiloB CesariaF murchar FiloB CesariaF murcho FiloB CesariaF motor FiloB CesariaF mochila FiloB CesariaF música FiloB CesariaF 1. «em a» (§ 174); 2. pronome pessoal depois do verbo terminado em nasal (§ 109); 3. não (§ 172) navalha FiloB CesariaF FiloB CesariaF nabo FiloB CesariaF madrepérola. - Butõe dê náca = botões de madrepérola nascer FiloB CesariaF nascimento FiloB CesariaF (§ 172) FiloB CesariaF anão - Em hesp. enano FiloB CesariaF flor muito aromática, nardo FiloB CesariaF FiloB CesariaF nádega - De nalga (§ 68) FiloB CesariaF nariz FiloB CesariaF forma plural e feminina. Significa «nariz» (§ 104.). Ex.: narízi piquen’'; duah narízi; que narízi mái torta"'! (§ 31). M. Lübke:, Rom. Wb., § 5, p. 824, admite que houve em latim vulgar * naricoe, que explicaria, no nominativo, o género, tanto do barranquenho como do hespanhol; em hespanhol também se diz las naríces, no plural natal FiloB CesariaF natural FiloB CesariaF natureza FiloB CesariaF nevar FiloB CesariaF nevada FiloB CesariaF neve FiloB CesariaF névoa, nevoeiro FiloB CesariaF FiloB CesariaF negar FiloB CesariaF (neguciá) negociar - Preso do indic.: ê neg6ciu (§ 123). Além do sentido usual, êste verbo, com a negação, quere dizer: não lucrar nada, isto é: nã neguciô nada negócio FiloB CesariaF nervoso FiloB CesariaF nervo FiloB CesariaF neta FiloB CesariaF neto FiloB CesariaF nem FiloB CesariaF nível instrumento para nivelar FiloB CesariaF (§ 112) FiloB CesariaF ninho FiloB CesariaF (1): noz, fruto da nogueira FiloB CesariaF FiloB CesariaF nó nó nôbu nóçu nóda noiba noite nórti nôte nôti nu nubêlu nubêna nubidadi nubilhu nubradu nujêntu numaro nutiçia ó óbêlha ôbi: ôbidu óbra obrigação ôbu ôcu ôçu óculuh ódiu ofendê ofêrêçê ofêrêcimentu ôfiçiu óhpidêria óhpidi óhpitá ôji olêru ôlhá olhinh ôlhu ôlibá óliu ômbru ome ómẽ omi onomasiologia onradu onti ópêrá ópêração ordênádu ordináriu (2): nó FiloB CesariaF (3): nós (prono peso), cõ nó = connosco FiloB CesariaF novo FiloB CesariaF nosso FiloB CesariaF mancha nódoa FiloB CesariaF namorada FiloB CesariaF a par de note FiloB CesariaF norte FiloB CesariaF noite FiloB CesariaF a par de nôite, ou com –i FiloB CesariaF 1. «em u» (§ 174); 2. pronome pessoal depois do verbo terminado em nasal (§ 109) novelo FiloB CesariaF novena FiloB CesariaF novidade FiloB CesariaF novilho FiloB CesariaF (particípio): u çeu tá nubraduo - Parece que também significa «nuvens»: u çeu tem muntu’ nubradu’ ou têm trê ou quatru, etc., nubradu’ nojento FiloB CesariaF número FiloB CesariaF notícia FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF interjeição de admiração FiloB CesariaF ovelha (§ 58) FiloB CesariaF ouvir FiloB CesariaF ouvido FiloB CesariaF obra, trabalho FiloB CesariaF obrigação FiloB CesariaF ovo FiloB CesariaF oco FiloB CesariaF ôsso FiloB CesariaF óculos FiloB CesariaF ódio FiloB CesariaF ofender FiloB CesariaF oferecer FiloB CesariaF ofereciniento FiloB CesariaF oficio, assim ouvi com ô, mas talvez seja ò FiloB CesariaF hospedaria FiloB CesariaF hóspede FiloB CesariaF hospital FiloB CesariaF hoje FiloB CesariaF oleiro FiloB CesariaF olhar FiloB CesariaF fuligem da chaminé FiloB CesariaF ôlho. Não abre olho nem buraco=diz-se de um doente . que está muito mal olival, campo de oliveiras FiloB CesariaF óleo FiloB CesariaF FiloB CesariaF ombro FiloB CesariaF Vid. omi FiloB CesariaF homem (§§ 71 e 96, nota 1) FiloB CesariaF o mesmo que ome FiloB CesariaF Vid. neste vocabulário « bezêrru», refeições FiloB CesariaF honrado FiloB CesariaF ontem FiloB CesariaF operar FiloB CesariaF operação FiloB CesariaF ordenado FiloB CesariaF ordinário FiloB CesariaF órêlha orgulhôzu orgúlhu ôrin ôrtêju ôrtigõi ortu paçá paçajêru páçaruh paçençia paçêiu páxão paçuh paçu padêçê padêçimêntu padráhtu pádri padrinhu pagá paguh páhcua pahtáji pahté pahtilha pahtô pai páiu palábra palaçiu paladá pálha palhaçáda palhêru paliá palitêru palitu palmêra palôma palpadêra pandiga pantaralha panturrilha pânu pão papé papelão papêlêtah papêlinhuh papêra pápu papurrita' orelha FiloB CesariaF orgulhoso FiloB CesariaF orgullio FiloB CesariaF urina (masc.): o ôrin FiloB CesariaF hortêjo FiloB CesariaF ortigas FiloB CesariaF horto, horta pequena FiloB CesariaF passar. Como em hespanhol. Por exemplo: na çê u que le paça passageiro FiloB CesariaF pássaros FiloB CesariaF FiloB CesariaF paciêncla FiloB CesariaF passeio. [Com -eiu ou eu?] - Dêtá um paçêiu = passear paixão FiloB CesariaF paçiá: passear FiloB CesariaF dá uh passuh (os passos): tratar das formalidades para um enterro (passo) tá nu paçu - Diz-se duma mulher que está em trabalho de parto padecer, sofrer FiloB CesariaF mal físico FiloB CesariaF padrasto FiloB CesariaF padre sacerdote FiloB CesariaF padrinho FiloB CesariaF pagar FiloB CesariaF pagamentos FiloB CesariaF páscoa FiloB CesariaF pastagem FiloB CesariaF pastel FiloB CesariaF pastilha FiloB CesariaF pastor FiloB CesariaF pai FiloB CesariaF paio FiloB CesariaF palavra FiloB CesariaF palácio FiloB CesariaF paladar FiloB CesariaF palha FiloB CesariaF palhaçada FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF palheiro, casa onde se guarda a palha FiloB CesariaF separar o trigo, cevada, etc., na eira ou no celeiro, para apartar o grão e o joio paliteiro FiloB CesariaF palito FiloB CesariaF palmeira FiloB CesariaF FiloB CesariaF borboleta, pomba (do hespanhol) FiloB CesariaF apalpadeira - Mulher encarregada, nos postos fiscais, de apalpar as pessoas do seu sexo pândega FiloB CesariaF aventesma, fantasma. (De espantar) FiloB CesariaF FiloB CesariaF pantuminêru: pantomineiro FiloB CesariaF barriga da perna FiloB CesariaF pano FiloB CesariaF pão FiloB CesariaF papel FiloB CesariaF burlão FiloB CesariaF bilhetes duma rifa FiloB CesariaF papelinhos com que se brinca no Carnaval FiloB CesariaF papeira, trasorelho FiloB CesariaF estômago das aves, papo FiloB CesariaF dêtá-se de papurrita = de costas - Cf. de papo FiloB CesariaF pará parabẽ: parafúzu pardá parelha (1): parelha (2): parbalhêra pareçidu parêdi parentehcu parrêra partêcipá partêra partí páta pâtaliá páteira páteiru pátétâ pêçébre pêxi pêçuá pêdaçu pêdi pêdráda pêdrê (galinha): pêdrêgulhu pedrêru péhca pêhcada pêhcadô pehcôçu pêhquêria pehtanha péih pêlá pelá pelfa péli pêlicu pelóte (ê): pená pençá pênti pêntiá, ou péntiá pêpinu perá para o ar, em português parar, suspender FiloB CesariaF parabéns FiloB CesariaF parafuso FiloB CesariaF pardal, pássaro FiloB CesariaF 1. «igua]»; 2. «parelha de :muares», isto é, atrelados parelha dê copuh) parelha dê pratuh = par de copos, par de pratos pessoa parva FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF parecido, que tem semelhanças FiloB CesariaF parede, muro FiloB CesariaF parentesco FiloB CesariaF parreira, parra FiloB CesariaF participar FiloB CesariaF parteira FiloB CesariaF partir, dividir FiloB CesariaF fêmea do pato, pés dos animais e dos móveis FiloB CesariaF mexer muito com os pés FiloB CesariaF o que guarda sempre o monte e trata das galinhas, distribue rações para os animais e tem as chaves de todos os compartimentos do monte. A mulher chama-se o que guarda sempre o monte e trata das galinhas, distribue rações para os animais e tem as chaves de todos os compartimentos do monte. A mulher chama-se trôpego FiloB CesariaF FiloB CesariaF manjedoura dos cavalos - Liga-se a presépio) por causa da lenda do nascimento de Cristo. Do lat. proesepe peixe FiloB CesariaF pessoal, gente FiloB CesariaF pedaço FiloB CesariaF pedir FiloB CesariaF pedrada FiloB CesariaF FiloB CesariaF galinha pintada de preto e branco = pedrês FiloB CesariaF pedregulho FiloB CesariaF pedreiro FiloB CesariaF pesca FiloB CesariaF pescada FiloB CesariaF pescador FiloB CesariaF pescoço FiloB CesariaF pescaria FiloB CesariaF pestanas FiloB CesariaF pés FiloB CesariaF mê bô a pêlá = vou cortar o cabelo FiloB CesariaF cortar o cabelo FiloB CesariaF que coexiste com perfa: tareja, sova em crianças ou ammais. - Pessoa que tem muito uso do hespanhol diz-me que não é palavra hespanhola. - É, porém, puro barranquenho, diz. - A verigüei que pelfa é hespanhol de origem pele FiloB CesariaF FiloB CesariaF pelico, fato de pastor, feito de pele de borrego FiloB CesariaF nu FiloB CesariaF penar, sofrer FiloB CesariaF pensar FiloB CesariaF pente FiloB CesariaF pentear FiloB CesariaF pepino FiloB CesariaF pereira - Do hesp. peral FiloB CesariaF pêrçêbê pêrçêbêju pêrçêgui pêrdê pêrdi pêrdidu pêrdigão pêrduá pêrfêtu perigalhu!: pêrigu pêrna pértu pêrú pêtihcu pêtróliu pêtu piá pião picu piditóriu pihcu pihtóla pilá pilhihcá pilhihcão pimêntu pinçé pindurá pinêrá pingá pingálhu pinitenti pintá pintô pintiá pintu pinxá pió pipah pipinu pipôrru piquênu piquinha piquininu píri pirúm pizáda pitihcá pitu planiá plânu plantu plêteandu perceber FiloB CesariaF percevejo, parasito FiloB CesariaF perseguir FiloB CesariaF perder FiloB CesariaF perdiz FiloB CesariaF perdido FiloB CesariaF perdigão, o macho da perdiz FiloB CesariaF perdoar FiloB CesariaF perfeito FiloB CesariaF pessoa que mente, etc., um traste FiloB CesariaF perigo FiloB CesariaF perna FiloB CesariaF perto, próximo FiloB CesariaF peru FiloB CesariaF petisco FiloB CesariaF petróleo FiloB CesariaF peito FiloB CesariaF poial FiloB CesariaF servente de pedreiro FiloB CesariaF bico de uma ave - Não se diz como instrumento de pedreiro, mas picareta e em hesp. picocha; espinho o peditório que se faz no dia 15 de Agosto, para fazer a festa pisco, ou zarolho, vesgo. Indivíduo que tem seu tic convulsivo nas pálpebras pistola, arma de fogo FiloB CesariaF pilar, chafariz FiloB CesariaF beliscar FiloB CesariaF beliscão FiloB CesariaF pimentão FiloB CesariaF pincel FiloB CesariaF pendurar, suspender em lugar elevado FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF peneirar, passar a farinha pela peneira FiloB CesariaF pingar FiloB CesariaF farrapo FiloB CesariaF sê ficá comu um pinitenti = ficou todo molhado (da chuva, ou por outra causa) pintar FiloB CesariaF pintor FiloB CesariaF o mesmo que pentiá FiloB CesariaF FiloB CesariaF pinto, frango inlplume. FiloB CesariaF picar (do hesp. pinchar) FiloB CesariaF pior FiloB CesariaF pevides FiloB CesariaF pepino FiloB CesariaF vasilha de barro FiloB CesariaF pequeno FiloB CesariaF comichão, prurido FiloB CesariaF pequenino FiloB CesariaF pires, pratinho da chávena FiloB CesariaF peru. No plural, pirui (§ 103) FiloB CesariaF pegada FiloB CesariaF petiscar FiloB CesariaF apito FiloB CesariaF planear, projectar FiloB CesariaF o mesmo que lhanu (do hesp. lhano) FiloB CesariaF chôro. - Fazê o planto: chorar por alguém. Quanto mais se fala, mais bonito é o planto. Diz-se: « Quê planto mai bonito le fê!» fazendo a diligência por alguma cousa FiloB CesariaF FiloB CesariaF pó pô pô baia! pobu pôçu pôdri poi pólbura pôlhu pombá pômbu pônti pontuá pôpa pôpá pôrcu porta falça pózi prátu preçizá prêdicá pregão prégu prêguiçozu prêguntá prêguntão prehte prendê prêpará prehta: prêtêndenti prêzênti prêzilha prêzu primabéra primô prinçipe pringá pringue priô próbe prubêtão prufeçô própriu prubá prubêa prubêtu prufeçá prupóhta prupriadade puhtá puhtigu pulçêra pó FiloB CesariaF pôr FiloB CesariaF pois vá! FiloB CesariaF terra, povoação FiloB CesariaF poço FiloB CesariaF podre FiloB CesariaF pois FiloB CesariaF pólvora FiloB CesariaF pintainho FiloB CesariaF pombal FiloB CesariaF pombo FiloB CesariaF ponte FiloB CesariaF pontual FiloB CesariaF popa (ave) FiloB CesariaF economizar, poupar FiloB CesariaF porco FiloB CesariaF portão do quintal FiloB CesariaF pós FiloB CesariaF prato FiloB CesariaF precisar FiloB CesariaF pregar FiloB CesariaF 1. de venda na rua (§ 56, b); 2. anúncio que um homem do povo faz num largo da povoação da perda dum objecto, etc. O homem tem o titulo de pregueiro. Este costume é muito vulgar no Alentejo. (Vid. um exemplo na Divisão Terceira, depois dos contos) prego com que se prende alguma cousa FiloB CesariaF preguiçoso FiloB CesariaF preguntar FiloB CesariaF que pregunta muito FiloB CesariaF FiloB CesariaF presto, pronto (§ 170) FiloB CesariaF amarrar FiloB CesariaF arranjar, dispor FiloB CesariaF hortelã - Uma raminha de prehta FiloB CesariaF pretendente FiloB CesariaF presente, dádiva FiloB CesariaF presilha FiloB CesariaF preso - pessoa que está na cadeia FiloB CesariaF primavera FiloB CesariaF primor FiloB CesariaF (não princepe), príncipe, num conto FiloB CesariaF pringà u xão (chão): untá-lo com gordura, para o limpar (§ 124). Vid. pringue gordura, pingue, quer seja azeite ou banha FiloB CesariaF prior FiloB CesariaF pobre FiloB CesariaF mendigo FiloB CesariaF profesor FiloB CesariaF próprio FiloB CesariaF provar FiloB CesariaF pobreza (§ 191) FiloB CesariaF proveito FiloB CesariaF ehte duente nã prufeça nada=não quere tomar nada proposta FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF propriedade rústica FiloB CesariaF bilhete postal FiloB CesariaF postigo FiloB CesariaF pulseira FiloB CesariaF pulçu pulêru purga purquêra purtadô purtádu Purtugai puxá puxádu puxêru quá quadra quadri quádru quaréhma quartela? quartêrão quartina qué quêju quẽi quêm ou quẽ quẽmá quêmá quêmadéla quêmadu quêrê quẽti quêxa quêxu quinqué quinta quinzi quitão ou quihtão quitão rabada rábia rabiôzu rêgá rêgá réhgá rêgadô pulso FiloB CesariaF poleiro; vara que se coloca nas gaiolas ou galinheiros para as aves pousarem pulga FiloB CesariaF FiloB CesariaF (que purquêral): porcaria FiloB CesariaF portador FiloB CesariaF portado - Degrau de escada, de pedra, ou de madeira,- dentro ou fora de casa. É vulgar estar s6 ou à entrada da casa: upurtádu pur eçe' Purtugai fora… lá por longe; Purtugai é plural puxar FiloB CesariaF esticado, puxado FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF panela de barro pequena - Do hesp. puchero FiloB CesariaF qual FiloB CesariaF cavalariça – Cf. Hespanhol FiloB CesariaF quadril FiloB CesariaF quadro FiloB CesariaF quaresma FiloB CesariaF FiloB CesariaF quarteirão FiloB CesariaF cortina FiloB CesariaF quer FiloB CesariaF queijo FiloB CesariaF quem (§ 113) FiloB CesariaF (§ 113) FiloB CesariaF queimar. Com ẽ (e invertido), não com ê, como se esperaria; pelo menos assim diz Manuel rrorrado, de 65 anos, grande sabedor de barranquenho. Pelo contrário diz-me a Sr." D. Cesária e seu marido que nunca ouviram quemá mas quêmá como está infra. FiloB CesariaF Ele çe pudia quəma. Nóh nu quəmámu (pret.). Assim: ê mə quêimu. Tu tamei tə quêima'. (§ 122) queimar a par de qu()mar FiloB CesariaF queimadura FiloB CesariaF queimado FiloB CesariaF querer FiloB CesariaF quente FiloB CesariaF queixa FiloB CesariaF queixo, a maxila inferior FiloB CesariaF candeeiro. - Mãi, qué que le lebe u quinqué? FiloB CesariaF é o sorteio militar. (§ 190). - Dia da quinta: dia de sorteio. Os rapazes respectivos são os quintus. - Há uma quadra popular satírica em hespanhol na qual se lhes chama quintilhus quintu: mancebo que vai tirar a sorte para militar quinze FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF questão (§§ 59 e 77*) FiloB CesariaF questão, plural quitõe, por quihtão (§ 99) FiloB CesariaF Vid. muhquêru;. O rabo cortado FiloB CesariaF raiva FiloB CesariaF raivoso FiloB CesariaF rasgar; ê régu, g sem h. FiloB CesariaF regar FiloB CesariaF rasgar; ê réhgu «resgo, rasgo» - O infinitivo deve ser rehga' regador FiloB CesariaF FiloB CesariaF rêgihtrá rêguingá rehpêlado rehpetá rêhpêtu rêhpingu rêhpirá rehtu rêi rêlóju rêmêdiá rêmédiu rêmêndá rêmórçu rempuxá rêpará rêpêzu rêpicá rêpiti rêpóhta rêpôlhu rêprênção rêpuhtáda rêpunânçia retentiadu rêtratihta rêtrátu rexinó rexiná rêzá rezimbindu ribançêra ribêra rimêra rinhão rinhõe rôbá rôju rôla rôlo ronco, a rorá rôxinó ruidôzu ruzá tabuádu tabulêru talêga, talêgo tanxá tapádu tapêti tapinu taramenhu tarraçu revistar, passar revista FiloB CesariaF responder com mau modo FiloB CesariaF pessoa que tem o cabelo todo penteado para trás respeitar - «Na me repetahte» FiloB CesariaF respeito FiloB CesariaF FiloB CesariaF salto, ou gesto de contrariedade FiloB CesariaF respirar FiloB CesariaF palavra obscena. - Ex.: le sortô um rehtu = Disse uma palavra feia assim é a pronúncia (§§ 52 e 63) FiloB CesariaF relógio FiloB CesariaF remediar FiloB CesariaF remédio FiloB CesariaF remendar FiloB CesariaF remorso FiloB CesariaF empurrar FiloB CesariaF FiloB CesariaF reparar, dar atenção FiloB CesariaF contrapêso, porção que se põe na balança para completar um peso repicar FiloB CesariaF repetir FiloB CesariaF resposta FiloB CesariaF repolho FiloB CesariaF repreensão FiloB CesariaF resposta insolente FiloB CesariaF repugnância FiloB CesariaF FiloB CesariaF adoentado - Andá retentiadu FiloB CesariaF retratista FiloB CesariaF retrato FiloB CesariaF rouxinol FiloB CesariaF ranger, estalar FiloB CesariaF rezar FiloB CesariaF recém-vindo FiloB CesariaF ribanceira, despenhadeiro FiloB CesariaF ribeira FiloB CesariaF rimêra de lenha, rima FiloB CesariaF rim. (Vid. voc. seg.) FiloB CesariaF rins FiloB CesariaF roubar FiloB CesariaF u çacú de rojo (sacar) - Trouxe-o de rastos para fora ave FiloB CesariaF macho da rola FiloB CesariaF FiloB CesariaF rouco, rouca, falando da voz. Hespanhol FiloB CesariaF roseira FiloB CesariaF rouxinol FiloB CesariaF rabugento, impertinente; diz-se das crianças FiloB CesariaF (rosal) roseira - Do hesp. rosal FiloB CesariaF palanque que fazem na praça, de cima do qual se assiste às touradas tabuleiro FiloB CesariaF taleiga, taleigo FiloB CesariaF FiloB CesariaF pregar espetar – De chantar FiloB CesariaF tapado coberto FiloB CesariaF tapete FiloB CesariaF rolha - Cf. hesp, tapón FiloB CesariaF idea, entendimento, tato; ter taramenhu, não ter taramenhu para nada, talento, perdê u taramênhu =perder o tino utensílios de uma casa - Limpá u' tarraçu' FiloB CesariaF FiloB CesariaF tarreguejá té têçê têhtamentu têa têlêfóni têlêgrafá tendêru têrtulia tia, tiu tiá tilhádu Timoitu tintêru tirá títarih tí-te d'í titimunha tixugu tízicu tizôra tõ tôca tôiru toma tontu torêjá tórpi tórta trábahcôntah trabalhadô trabéça trabêçêru trabuáda trabulentu trápu tragá trampôzu trêmê trêmôçu trêmpi trêpadêra trez-ant'ôntẽ Tribuçia trihti trilhá trina tripêrah truá estar a seara coberta de terra, sem o semeado crescer muito (o que deve acontecer em Março, etc.). - Lê-se no provérbio n.O 67. - Pois que o provérbio oferece muitas previsões, a palavra tarraguejá = tarr-eg-já: foi do Norte para o Sul, e o suf. - eg- deve ascender ao lato - icantigamente dizia-se assim o hesp, tê: «chá»; hoje xá. tecer, trabalhar com o tear FiloB CesariaF testamento FiloB CesariaF riscado (fazenda), saia de tea (§ 63) - Os hespanhóis dizem tela telefone FiloB CesariaF telegrafar FiloB CesariaF tendeiro, homem que anda pelas ruas. vendendo linhas, botões, agulhas, etc. reünião de amigos, tertúlia. Do hespanhol FiloB CesariaF (= ti-u) - Além da significação de respeito tiu F., tem tiu a significação de sogro, como tia a de sogra (§ 118) tear - engenho para tecer pano) FiloB CesariaF telhado FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF Timóteo, nome de homem FiloB CesariaF tinteiro FiloB CesariaF tirar, atirar FiloB CesariaF companhia de saltimbancos FiloB CesariaF tira-te daí! - Cf. em português: sem tir-te nem guar-te testemunha. Certamente por tihtimulma FiloB CesariaF texugo FiloB CesariaF FiloB CesariaF tísico, tuberculoso FiloB CesariaF tesoura FiloB CesariaF (dar-se), dar-se importância FiloB CesariaF chalinho de malha que as mulheres põem pelos ombros touro FiloB CesariaF Vid. dá FiloB CesariaF FiloB CesariaF pouco esperto, parvo FiloB CesariaF tourear FiloB CesariaF estúpido, que não é capaz de aprender FiloB CesariaF pão de ló, ou bóIo feito com torresmos FiloB CesariaF engano nas contas FiloB CesariaF homem que trabalha FiloB CesariaF travessa, prato FiloB CesariaF travesseiro da cama FiloB CesariaF trovoada FiloB CesariaF turbulento FiloB CesariaF trapo, bocado de pano velho FiloB CesariaF engulir FiloB CesariaF trapaceiro. Do hespanhol FiloB CesariaF tremer FiloB CesariaF tremôço FiloB CesariaF trempe, aro de ferro com três pés, sôbre o qual assentam as caçarolas ao lume planta trepadeira FiloB CesariaF FiloB CesariaF transanton tem (§ 170) FiloB CesariaF Tibúrcia, nome de mulher FiloB CesariaF triste FiloB CesariaF trilhar FiloB CesariaF (ehtá que), está desesperado FiloB CesariaF as mulheres que na matança dos porcos vão lavar as tripas trovejar FiloB CesariaF FiloB CesariaF trupêção truvisca tubilhu tucá tucadô tucinhu tuhtá tulôndru turçá turçê turnêra turrácah t'xugu U uba' um umêdêçê umô uni urtigão X xábana xábi xamarrêta xâmiçu xamuhcá xaparrá xapada xapéu xaqueta xaramandunga xaxapim xegá xêrá xêru xiba xibu xihpa xigá xigá-se xilhá xixárra xixarrõeh xóça xôriçu xubê xucá xucalheira xucálhu xupá xurá xuxá Y yôdu Z acto de tropeçar, esbarrar FiloB CesariaF trovisco. E trovisquêra a respectiva moita FiloB CesariaF tornozelo (do hesp. tobillo) FiloB CesariaF tocar FiloB CesariaF tocador, que toca FiloB CesariaF toucinho (§ 65) FiloB CesariaF tostar FiloB CesariaF parvo FiloB CesariaF torçal, linha FiloB CesariaF torcer FiloB CesariaF torneira FiloB CesariaF lascas de um tronco de árvore velha FiloB CesariaF teixugo (§ 55, obs. 2.ª) FiloB CesariaF FiloB CesariaF um ramu de uba' = um cacho de uvas FiloB CesariaF no sentido de a gente, «um», «algum», «alguém». Pronome indefinido umedecer FiloB CesariaF humor FiloB CesariaF unir, juntar FiloB CesariaF ortiga FiloB CesariaF FiloB CesariaF FiloB CesariaF chávena FiloB CesariaF chave FiloB CesariaF colete de homem. - Do hesp. chamarreta, mas a palavra mudou muito de sentido, pois na vizinha língua significa casaquilha com mangas lenha millda FiloB CesariaF FiloB CesariaF chamuscar FiloB CesariaF chaparral, terra com chaparros FiloB CesariaF encosta, ou ladeira de cêrro. Pode ter penedos e árvores e cultivar-se chapéu FiloB CesariaF casaco de homem; jaqueta FiloB CesariaF FiloB CesariaF trabalho mal feito, por exemplo: um fato FiloB CesariaF pássaro xəgá «chegar». Enfàticamente xêgá FiloB CesariaF FiloB CesariaF cheirar FiloB CesariaF cheiro FiloB CesariaF rapariga leviana FiloB CesariaF chibo, cabrito FiloB CesariaF bebedeira, faúlha FiloB CesariaF chegar: xigô du campu (§ 175) FiloB CesariaF aproximar-se FiloB CesariaF chiar, gritar FiloB CesariaF cigarra FiloB CesariaF torresmos, resíduo torrifica,do do toucinho,ou da banha de porco choça, cabana FiloB CesariaF chouriço FiloB CesariaF chover FiloB CesariaF chocar FiloB CesariaF FiloB CesariaF mulher que dá à língua: cala-te, xucalha! FiloB CesariaF chocalho FiloB CesariaF chupar FiloB CesariaF chorar FiloB CesariaF chuchar FiloB CesariaF FiloB CesariaF iodo - (tintura de)A par de jôdu FiloB CesariaF FiloB CesariaF zah! zambomba: zás – (interjeição) FiloB CesariaF instrumento feito de uma vasilha grande, de lata ou de barro, furada em baixo, a cuja bôca se adapta uma pele, pelada, de cabrito, borrêgo ou ovelha, e nela se fixa uma canabória, dobrando um pouco a pele por baixo e atando-a com um fio d'acarrêtu (barbante, guita). A canabória é untada de cêra e logo se passa a mão por ela., de cima a baixo. Isto produz ruído grande, tanto mais quanto maior é a vasilha. Como vasilha pode servir um cântaro de lata, uma tarefa, um pote (do azeite). A lata é preferível, porque o ruído é maior. Também se pode empregar uma cana delgadinha, mas prefere-se a canabória, por não ter nós. Brincadeira da noite de Natal, pelas ruas ou em casa. Ao mesmo tempo cantam cantigas, em hespanhol, por exemplo: FiloB CesariaF Dicen que nó es de mujer El tocar este instrumento: Diós le dê salud a mi amante, Que me dió el consentlmlento. zangá zarolhu zincu zombaria zuní zôrra zurrá zurzá La noche buena, Señores, Ella se viene y se vá, Y nosotros nos iremos, Y no volveremos más. çe zangá «ralhar» FiloB CesariaF Vid. pihcu) vesgo FiloB CesariaF zinco FiloB CesariaF troça FiloB CesariaF zunir (um insecto, etc.) FiloB CesariaF raposa FiloB CesariaF Vid. canta FiloB CesariaF Pl. zurzai, estorninho FiloB CesariaF Ligações do Youtube… (algumas): Barrancos e a guerra Cívil de Espanha, Isac, moderador Serões Culturais na APZ por Quelhas1 Histórias de „Barrancû en Portugá" Um excelente e original serão cultural, com o ilustre barranquenho José Bonito Navarro, cativou os frequentadores habituais das noites culturais da APZ. http://www.youtube.com/watch?v=g0E6vrFhOq0 Navarro falou em Barrancanho de Contrabando e Toiros nos Serões Culturais 5 por Quelhas Histórias de „Barrancû en Portugá" Um excelente e original serão cultural, com o ilustre barranquenho José Bonito Navarro, cativou os frequentadores habituais das noites culturais da APZ. http://www.youtube.com/watch?v=bifUTAp1Yp4 CONTRABANDO fpedregosa http://www.youtube.com/watch?v=dQp4JS24ma0&feature=related 2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 1 trompetilla13 http://www.youtube.com/watch?v=zqnHxg1YZdU&feature=related 2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 2 trompetilla13 Relación entre oliveros y barranqueños durante el contrabando, del cual quedó un fuerte lazo de amistad. http://www.youtube.com/watch?v=eWZAj__u5_c&feature=related 2 en la Raia - Oliva de la Frontera-Barrancos 3 trompetilla13 http://www.youtube.com/watch?v=l6TMcIV1_hc&feature=related