AT 900® / 870 - Haag

Transcrição

AT 900® / 870 - Haag
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Tonómetro de aplanação
AT 900® / 870
22. Edição / 2016 – 06
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 1
1
09.06.2016 13:51:21
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Tonómetro de aplanação
Preâmbulo
22. Edição / 2016 – 06
Fim a que se destina
AT 900® / 870
SVENSKA
Expressamos, desde já, os nossos agradecimentos por ter escolhido um aparelho
da HAAG-STREIT. Garantimos uma utilização do nosso produto fiável e sem
problemas se respeitar criteriosamente as prescrições incluídas neste manual de
instruções.
O aparelho é um acessório para ser utilizado com lâmpadas de fenda e a sua fun‑
ção é medir a pressão intraocular.
Contraindicação
Não existe nenhuma contraindicação absoluta para a realização da tonometria. São
aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.
ADVERTÊNCIA!
A tonometria de aplanação apenas pode ser realizada por profissionais
médicos qualificados e com a respetiva formação.
ADVERTÊNCIA!
Antes de começar a trabalhar com este produto pela primeira vez,
queira ler atentamente o manual de instruções. Este inclui informações
importantes a respeito da segurança dos operadores e dos pacientes.
2
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 2
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:22
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Índice
1.Segurança ................................................................4
6.
1.1
Operadores do aparelho......................................................................... 4
1.2
Condições ambientais............................................................................. 4
1.3
Expedição e desembalagem................................................................... 4
1.4
Advertências para a instalação .............................................................. 4
1.5
Operação, ambiente............................................................................... 4
1.6Desinfeção.............................................................................................. 4
1.6.1 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição..................................... 5
1.6.2 Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos...................... 5
1.6.3 Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis....................................... 6
1.6.4Tonosafe................................................................................................. 6
1.6.5 Controlo mensal do aparelho.................................................................. 6
1.7
Garantia e responsabilidade sobre o produto......................................... 6
1.8Símbolos................................................................................................. 6
6.1
6.2
2.Introdução.................................................................7
2.1
Vista geral............................................................................................... 7
3.
Montagem do aparelho / instalação........................7
3.1 3.2 3.3 3.4
3.5
3.6 AT 900 Modelo R.................................................................................... 7
AT 900 Modelo T..................................................................................... 7
AT 900 Modelo BQ.................................................................................. 7
Tonómetro AT 870 .................................................................................. 7
Que lâmpadas de fenda para que tonómetro......................................... 8
Descrição dos modelos........................................................................... 8
4.
Colocação em funcionamento................................8
Especificações técnicas........................................12
Tonómetro de aplanação AT 900.......................................................... 12
Tonómetro de aplanação AT 870.......................................................... 13
7.Manutenção.............................................................13
7.1Conservação......................................................................................... 13
7.2Limpeza................................................................................................ 13
7.3
Controlo do tonómetro AT 900.............................................................. 14
7.4
Controlo do tonómetro AT 870.............................................................. 15
A.Anexo.......................................................................17
A.1
A.2
Prismas de medição originais da HAAG‑STREIT................................. 17
Acessórios do Tonosafe........................................................................ 17
B.
Prescrições legais..................................................17
C.
Classificação...........................................................17
D.Eliminação...............................................................17
E.
Normas respeitadas...............................................17
5.Operação ..................................................................8
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.8.1
5.8.3
5.8.4
Sugestões para a medição..................................................................... 8
O astigmatismo....................................................................................... 9
Como medir a pressão............................................................................ 9
Preparar o paciente................................................................................ 9
Instruções para o paciente...................................................................... 9
Preparação do tonómetro....................................................................... 9
Medir corretamente............................................................................... 10
Fontes de erro....................................................................................... 11
Distância incorreta em relação ao paciente ......................................... 11
Posição demasiado alta/baixa.............................................................. 12
Pressão incorreta.................................................................................. 12
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 3
3
09.06.2016 13:51:22
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
•
1.Segurança
PROIBIDO!
O respetivo incumprimento pode incorrer em danos materiais e pôr em
perigo os operadores e os pacientes.
ADVERTÊNCIA!
É impreterível respeitar as indicações de advertência para garantir
uma utilização segura do aparelho e evitar pôr em perigo os operadores e os pacientes.
INDICAÇÃO!
Indicações importantes; por favor, leia com atenção.
1.1 Operadores do aparelho
O aparelho é adequado para ser utilizado em consultórios médicos, hospitais e por
optometristas e óticas.
1.2 Condições ambientais
Transporte:
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Armazenamento: Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
Utilização:
Temperatura
Pressão atmosférica
Humidade relativa
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
a partir de
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
a
a
a
a
a
a
a
a
a
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
1.3 Expedição e desembalagem
• Antes de desembalar o aparelho, verifique se a embalagem apresenta vestígios
•
•
4
de algum tipo de manuseamento inadequado ou danos. Em caso afirmativo, in‑
forme a empresa de transporte que lhe forneceu o artigo. Desembale o aparelho
juntamente com um representante da empresa de transporte. Registe as peças
eventualmente danificadas. Este registo tem de ser assinado por si e pela pes‑
soa representante da empresa de transporte.
Deixe o aparelho na embalagem durante algumas horas antes de desembalar
(condensação).
Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta algum dano. Os apa‑
relhos que apresentem deficiências devem ser devolvidos devidamente emba‑
lados.
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 4
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Conserve de forma diligente o material da embalagem para que possa ser reutili‑
zado no caso de possível devolução ou mudança.
INDICAÇÃO!
Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcionamen‑
to pela primeira vez, de acordo com o capítulo “Controlo do tonómetro”
do manual de instruções.
1.4 Advertências para a instalação
ADVERTÊNCIA!
Este aparelho não pode ser modificado sem a autorização prévia do fabri‑
cante. Os trabalhos de instalação e de conservação podem ser realizados
apenas por profissionais com formação adequada.
INDICAÇÃO!
••Para a montagem em aparelhos fabricados por terceiros, deve
prestar atenção às medidas de ligação dos diferentes modelos de
tonómetro!
••Verifique: Ajustou as peças de ligação corretamente (tonómetro na
lâmpada de fenda, prisma de medição)?
1.5 Operação, ambiente
ADVERTÊNCIA!
••No caso de infeções ou lesões oculares, devem ser realizados
exames de acordo com a medição e os critérios médicos, pois as
leituras podem ser distorcidas, podendo afetar o estado de saúde do
paciente.
••Verifique a calibragem do aparelho antes de o colocar em funcio‑
namento pela primeira vez, de acordo com o capítulo “Controlo do
tonómetro” do manual de instruções.
••Os campos magnéticos intensos podem distorcer os resultados da
medição.
INDICAÇÃO!
Operação apenas por profissionais qualificados e com a formação ade‑
quada. A formação é da responsabilidade do proprietário/utilizador.
1.6Desinfeção
INDICAÇÃO!
O aparelho não requer desinfeção. Para mais informações a respeito da
limpeza, consulte o capítulo de “Manutenção”.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:23
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
1.6.1Limpeza e desinfeção dos prismas de medição
PROIBIDO!
Os prismas de medição consistem em PMMA. Aplicam-se as seguintes restrições:
- Desinfeção com álcool
- Limpeza com acetona
- Desinfeção por meio de radiação de UV
- Esterilização por meio de vapor ou óxido de etileno
- Temperatura acima de 60°C
ADVERTÊNCIA!
Os prismas de medição reutilizáveis não são fornecidos já desinfetados e têm de ser limpos e desinfetados antes de serem utilizados pela primeira vez, de acordo com o manual de instruções
em separado relativo à limpeza e desinfeção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET (HS Art.
N.º7220315).
••A preparação apenas pode ser realizada por um profissional qualifi‑
cado e com a formação adequada. A sua formação é da responsabi‑
lidade do utilizador.
••São aplicáveis as medidas de avaliação profissional e de precaução.
••Apenas podem ser utilizados prismas de medição limpos, intactos e
desinfetados!
••Cumpra o manual de instruções em separado relativo à limpeza e de‑
sinfeção dos prismas de medição para tonómetro, lentes de contacto
e DESINSET (HS Art. N.º7220315)!
••Em caso de não cumprimento do processo de limpeza e de desinfe‑
ção, a responsabilidade fica a cargo do proprietário/utilizador.
INDICAÇÃO!
••Para a desinfeção, apenas podem ser utilizados desinfetantes que
tenham sido testados pela HAAG‑STREIT quanto à tolerância dos
materiais.
••A lista atual vem anexada a cada tonómetro e a cada prisma de me‑
dição e pode ser visualizada na homepage da HAAG‑STREIT (www.
HAAG‑STREIT.com).
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 5
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
••Para obter o grau de eficácia, a concentração e os tempos de inser‑
ção e de repouso corretos, deve respeitar o manual de instruções em
separado relativo à limpeza e à desinfeção dos prismas de medição
para tonómetro, lentes de contacto e DESINSET!
••Se os preparativos não forem corretamente efetuados, podem ser
transmitidas doenças ao paciente e ao operador, bem como os pris‑
mas de medição podem ser danificados.
••Os resíduos de produtos de limpeza e de desinfetantes podem pro‑
vocar irritações e queimaduras no olho do paciente.
••Os prismas de medição, por norma, não devem ser preparados jun‑
tamente com outros produtos.
••Para a eficiente desinfeção e conservação dos prismas de medição
para tonómetro, recomendamos o nosso DESINSET e o desinfetante
“Sekusept Forte S”. Este set foi utilizado com sucesso na aprovação
do processo de limpeza e de desinfeção pelo laboratório de teste
acreditado <cf italic="on">HS System- und Prozesstechnik GmbH,
D-65779 Kelkheim</cf> − ver o manual de instruções em separado
relativo à limpeza e desinfeção de prismas de medição para tonóme‑
tro, lentes de contacto e DESINSET.
••O relatório de aprovação pode ser solicitado à HAAG‑STREIT.
••Poderá visualizar um resumo do relatório de aprovação na homepa‑
ge da HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com).
••No caso de utilizar outros produtos desinfetantes, a responsabilidade
fica a cargo do proprietário/utilizador.
••Os prismas de medição descartáveis têm de ser substituídos depois
de cada consulta − ver o manual de instruções em separado.
••Poderá encontrar, a qualquer momento, o referido manual de instru‑
ções, o guia rápido Desinfeção de prismas de medição para tonóme‑
tro e outras informações na nossa homepage www.HAAG‑STREIT.
com.
1.6.2Controlo visual dos prismas de medição quanto a danos
PROIBIDO!
Nunca utilize prismas de medição danificados.
Antes de cada utilização, a superfície de contacto do prisma deve ser ve‑
rificada quanto à existência de sujidade ou danos (arranhões, fissuras ou
arestas acentuadas). Esta verificação tem de ser efetuada por meio
do microscópio de lâmpada de fenda com ampliação de 10x a 16x.
5
09.06.2016 13:51:23
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
1.6.3Vida útil dos prismas de medição reutilizáveis
ADVERTÊNCIA!
Durante quanto tempo podem os prismas de medição ser utilizados?
Dado o enorme número de variáveis a considerar (tipo e concentração
dos desinfetantes utilizados, número de pacientes, tratamento, etc.) é
praticamente impossível fazer uma estimativa exata da frequência e/ou
do período durante o qual um prisma de medição pode ser utilizado em
condições seguras. Os prismas de medição dispõem de uma data de va‑
lidade ( AAAA-MM). Não podem ser utilizados depois de vencida es‑
ta data de validade. A HAAG‑STREIT recomenda uma utilização duran‑
te um período máximo de dois anos antes de atingir a data de validade,
em condições de utilização normais, ou seja, de acordo com as indica‑
ções constantes do manual de instruções. A vida útil inicia logo desde a
primeira utilização. No que respeita a prismas de medição danificados,
não se aplicam os períodos de tempo acima mencionados, estes têm
de ser imediatamente substituídos.
2015 - 10
Ano:
Primeira
utilização
Vida útil:
Máximo dois anos
Primeira utilização
1.6.4Tonosafe
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 6
NEDERLANDS
SVENSKA
1.6.5Controlo mensal do aparelho
O tonómetro tem de ser mensalmente verificado de acordo com o capítulo de “Ma‑
nutenção”. Se tiver sido exposto a algum tipo de violência externa (p. ex., choques,
quedas) é imprescindível proceder ao seu controlo.
INDICAÇÃO!
Caso seja necessário efetuar uma revisão, contacte o seu representan‑
te da HAAG‑STREIT.
1.7 Garantia e responsabilidade sobre o produto
Os produtos da HAAG-STREIT têm de ser utilizados apenas para os fins previstos e de
acordo com a respetiva descrição disponível nos documentos fornecidos em conjunto
com o produto.
O produto tem de ser manuseado de acordo com o descrito no capítulo de “Segurança”. Um manuseamento inadequado pode danificar o produto. Por conseguinte, qualquer reivindicação da garantia fica sem efeito.
Se o produto continuar a ser utilizado, não obstante ter sido danificado devido a um
manuseamento inadequado, pode ter como resultado o ferimento de pessoas. Neste
caso, o fabricante declina qualquer responsabilidade.
A Haag-Streit não concede quaisquer garantias, quer expressas quer implícitas, incluindo garantias implícitas de comercialização ou de adaptação para um uso específico.
A Haag-Streit recusa qualquer responsabilidade por danos acidentais ou consequentes
do uso do produto.
Este produto possui uma garantia limitada concedida pelo seu vendedor.
1.8 Símbolos
substituir
Vida útil:
Máximo dois anos
substituir
INDICAÇÃO!
Tonosafe foi concebido para evitar ter de limpar e desinfe‑
tar os prismas de medição para tonómetros de aplanação.
Tonosafe é um prisma de aplanação descartável e de du‑
plicação ótica para tonómetros de aplanação de Goldmann
e de Perkins para ser utilizado uma só vez.
Poderá encontrar mais informações no manual de instru‑
ções em separado.
6
PORTUGUÊS
Ler atentamente o manual
de instruções
Sinal de advertência geral:
Ler os documentos complementares
Declaração de conformidade
europeia
Fabricante
Ano de fabrico
Número de série
Número de referência HS
Número de LOTE
Data de validade (2017-10 =
fim de outubro de 2017)
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:26
SVENSKA
NEDERLANDS
2.Introdução
O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Gold‑
mann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme
da superfície da córnea. A medição exata da superfície de aplanação é realizada
com a lâmpada de fenda com uma ampliação de 10x.
A medição da pressão é realizada com a lâmpada de fenda com os pacientes sen‑
tados e serve como exame de rotina num microscópio de lâmpada de fenda co‑
mum.
2.1 Vista geral
1.
2.
3.
4.
5.
Prismas de medição
Braço do sensor
Botão giratório com cilindro de medição
Inserção para o peso de controlo
Placa de características (lado inferior)
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
3.2 AT 900 Modelo T
O tonómetro de aplanação é inserido com o pino da base do tonómetro num orifício
sobre a placa guia horizontal por cima do eixo da lâmpada de fenda.
3.3 AT 900 Modelo BQ
1. Para a montagem, é necessária uma chave de fendas pequena e uma chave
allen sextavada de 5 mm.
2. Mova a lâmpada de fenda até embater em direção ao examinador e bloqueie a
base do instrumento e o braço do microscópio na posição central.
3. Mova o dispositivo de iluminação totalmente para o lado esquerdo.
4. Desmonte a placa de proteção respiratória do braço do microscópio.
5. Remova o parafuso de cobertura da superfície do lado direito descoberta do
braço do microscópio.
6. Coloque o braço oscilante do tonómetro e o suporte oscilante numa posição
estirada.
7. Apoie o tonómetro sobre a placa guia e aperte o parafuso de fixação no orifício
do braço do microscópio. Se não existir nenhuma placa guia: segure o tonóme‑
tro na posição horizontal.
8. Desaperte o bloqueio do braço do microscópio e da base do instrumento, de‑
pois, monte novamente a placa de proteção respiratória.
INDICAÇÃO!
O parafuso de cobertura é desapertado com a chave de fendas no lado
esquerdo do braço, girando no sentido horário (válido apenas para en‑
tregas de tonómetro subsequentes).
3. Montagem do aparelho / instalação
ADVERTÊNCIA!
Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser
realizados apenas por profissionais com formação adequada.
3.1 AT 900 Modelo R
Para a utilização do tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R, é necessária uma
base de apoio. Esta é montada da seguinte forma:
1. Desaperte os parafusos de fixação em cima sobre o corpo cilíndrico central do
microscópio.
2. Deixe ficar a mola no orifício de passagem.
3. Coloque e aperte bem a base de apoio para o tonómetro.
4. Coloque o braço de suporte do tonómetro no pino da base de apoio e gire o
tonómetro para a direita até engatar. O tonómetro fica nesta posição mesmo
quando não está a ser utilizado.
5. Se utilizar o BI 900, BM 900 e o BM 900 V, o pino de fixação tem de estar mon‑
tado (a); se utilizar o BC 900 ou o BD 900, o pino tem de ser retirado (b).
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 7
(a)
(b)
3.4 Tonómetro AT 870
INDICAÇÃO!
É impreterível respeitar as instruções dos respetivos aparelhos fabrica‑
dos por terceiros.
7
09.06.2016 13:51:27
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
•
3.5 Que lâmpadas de fenda para que tonómetro
BD 900
BM 900
BI 900
BP 900
BQ 900
BX 900
Vários
Modelo R
Modelo T
Modelo BQ
PORTUGUÊS
AT 870
NEDERLANDS
SVENSKA
O tonómetro de aplanação AT 870 está disposto sobre o microscópio da lâmpa‑
da de fenda (dispositivo da concorrência). O braço do sensor aponta a partir de
cima para o percurso do feixe do microscópio e iluminação. Através de um único
movimento de oscilação do braço do sensor, o tonómetro fica pronto a trabalhar.
INDICAÇÃO!
É impreterível respeitar as instruções dos respetivos aparelhos fabrica‑
dos por terceiros.
4. Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA!
É impreterível ler e respeitar o capítulo “Segurança” antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
INDICAÇÃO!
Só com a utilização de prismas de medição e Tonosafe originais da
HAAG‑STREIT se pode garantir um funcionamento correto. Se tocar na
córnea com os prismas de medição, sem ter ajustado previamente para
a força correta, esta situação pode gerar vibrações no braço do sensor
que podem ser desagradáveis para o paciente.
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T
AT 900 Modelo BQ
3.6 Descrição dos modelos
• O tonómetro de aplanação AT 900 Modelo R pode permanecer sempre na lâm‑
•
•
pada de fenda. É apertado sobre a base de apoio no microscópio e pode ser os‑
cilado à frente do microscópio para o exame. A observação das superfícies apla‑
nadas é realizada monocularmente, apenas através da ocular esquerda.
O tonómetro de aplanação AT 900 Modelo T é colocado sobre a placa guia so‑
bre o eixo da lâmpada de fenda para a tonometria. Para a observação com a
ocular direita ou esquerda, o aparelho pode ser colocado sobre a placa guia em
2 posições. O braço do sensor sobressai a partir de baixo com o prisma de medi‑
ção no percurso do feixe do microscópio e iluminação.
O tonómetro de aplanação AT 900 Modell BQ, a par da posição de trabalho, tem
duas posições de repouso. Para ajustar o ângulo correto de incidência da ilumi‑
nação, o dispositivo de iluminação é colocado no suporte do tonómetro com o
tonómetro já rodado desde a esquerda. Com esta posição, o olho esquerdo e di‑
reito do paciente pode ser examinado sem problemas (nenhuma posição a 60°).
A superfície aplanada é contemplada monocularmente, através da ocular direita
do estereomicroscópio.
8
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 8
5.Operação
5.1 Sugestões para a medição
•
•
•
•
INDICAÇÃO!
As medições em ambos os olhos devem ser realizadas durante o me‑
nos tempo possível. Se notar que o epitélio da córnea está a ficar se‑
co, deve avançar para o exame à acuidade visual e ao campo de visão.
A medição pode ser repetida várias vezes. Os pacientes ansiosos e receosos,
normalmente, na primeira medição, apresentam uma pressão intraocular elevada.
Desta forma, durante o primeiro minuto, deve deixar baixar a tensão de forma
a que o paciente veja que a tonometria não produz sensações desagradáveis.
Com uma boa anestesia e olhos bem abertos, o paciente não sente absoluta‑
mente nada.
Por isso, deve fazer primeiro uma medição-teste em ambos os olhos. Estes re‑
sultados serão descartados, realizando, em seguida, três medições a cada olho.
Os valores estarão corretos quando a pressão tiver estabilizado. Com os proce‑
dimentos corretos, a dispersão dos resultados é ± 0,5 mm Hg.
Se a medição se prolongar num olho, o epitélio da córnea pode começar a secar
em ambos os olhos. No olho que está a ser medido surge um anel de fluoresceí‑
na em torno dos pontos de contacto da córnea e prisma de medição.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:27
SVENSKA
•
•
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
No outro olho surgem focos de secura irregulares com fluoresceína que já não
permitirão realizar medições úteis.
A ampla secura desaparecerá após pouco tempo sem necessidade de tratamen‑
to. A acuidade visual é afetada por estes pequenos defeitos epiteliais.
ADVERTÊNCIA!
Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos e desinfetados
depois de cada consulta.
5.2 O astigmatismo
• Se a córnea for esférica, pode ser examinada em qualquer meridiano, sendo o
mais confortável o de 0°.
Nos olhos com astigmatismo da córnea superior a 3 dioptrias, é necessário es‑
colher o meridiano, uma vez que a superfície aplanada não é esférica, mas sim
elíptica.
• Em astigmatismos da córnea mais elevados, calculou-se uma aplanação da su‑
perfície de 7,354 mm2 (ø3,06 mm), se o prisma de medição estiver a um ângulo
de 43° (marca (A)) em relação ao meridiano do raio maior.
Exemplo: Se o astigmatismo da córnea for
(A) 43°
6,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° e
8,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120°
Sendo assim, coloca-se a marca de 120° da divisória do pris‑
ma de medição sobre a marca (A) do suporte do prisma.
•
Se, ao contrário, se medir
6,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120° e
8,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30°
Coloca-se, portanto, o valor de divisão de 30° sobre a marca (A), ou seja, a posi‑
ção axial do raio maior é colocada sobre a marca (A) do suporte do prisma.
5.3 Como medir a pressão
O princípio de eficácia do tonómetro de aplanação baseia-se no Princípio de Gold‑
mann: medição da força necessária para manter uma aplanação sempre uniforme
da superfície da córnea.
• Com os valores de medição obtidos, presumimos que se mede uma córnea com
espessura “normal”, sendo que uma outra espessura da córnea leva a alterações
da pressão intraocular (IOP) medida. Por espessura “normal” da córnea entende‑
-se uma margem entre 530 e 560 micrômetros.
• Em caso de suspeita de resultados de medição inexatos, é impreterível realizar
um controlo ao funcionamento de acordo com o ponto “Manutenção”.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 9
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
5.4 Preparar o paciente
INDICAÇÃO!
Só com a utilização de prismas de medição e Tonosafe originais da
HAAG‑STREIT se pode garantir um funcionamento correto. Se tocar na
córnea com os prismas de medição, sem ter ajustado previamente para
a força correta, esta situação pode gerar vibrações no braço do sensor
que podem ser desagradáveis para o paciente.
1. Ambos os olhos devem ser anestesiados com, p. ex., 2-3 gotas de anestésico
em cada um em meio minuto; devem ser sempre anestesiados ambos os olhos,
caso contrário não se impedirá que os olhos pestanejem.
2. A posição correta da altura do olho deve ser regulada no apoio de queixo.
5.5 Instruções para o paciente
1. Pressione bem a cabeça sobre os apoios de queixo e de testa; coloque even‑
tualmente uma fita para fixar a cabeça.
2. O paciente tem de olhar em linha reta. Se necessário, utilize a luz de fixação
para que os olhos possam fixar um ponto.
3. Recomenda-se que se vá pedindo repetidamente ao paciente para manter os
olhos bem abertos durante o exame. De acordo com a circunstância, o exami‑
nador tem de manter o olho aberto separando as pálpebras com os dedos po‑
legar e indicador,
4. sem exercer qualquer pressão sobre o olho. Neste caso, também no AT 900
Modelo T, o ângulo entre o microscópio e o dispositivo de iluminação deve ser
reduzido para cerca de 10°, sendo que o feixe de luz incide através dos prismas
de medição.
5. Deve obter uma imagem sem reflexos.
5.6 Preparação do tonómetro
Para todas as lâmpadas de fenda e tonómetros da HAAG‑STREIT
1. Antes de iniciar o exame, deve controlar o ajuste das oculares.
2. Regule a ampliação para 10x.
3. Ajuste o adaptador de corrente do aparelho/o potenciómetro da iluminação para
a posição mínima.
4. Coloque o filtro azul no percurso do feixe do dispositivo de iluminação da lâm‑
pada de fenda e abra totalmente o diafragma de fenda.
5. Coloque os prismas de medição desinfetados no suporte (posição 0°) no braço
do sensor. Para o Tonosafe, consulte o manual de instruções em separado.
6. Engate o braço do sensor de modo a que os eixos do prisma de medição e do
microscópio coincidam.
9
09.06.2016 13:51:27
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
7. Coloque o cilindro de medição sobre o ponto 1.
AT 900 Modelo R e AT 900 Modelo BQ
1. Oscile o dispositivo de iluminação para a esquerda.
2. Oscile o tonómetro da posição de retenção à direita do microscópio até engatar
à frente na posição de medição.
3. Coloque o dispositivo de iluminação, pela esquerda, em contacto com o braço
do tonómetro. Esta é a única posição da iluminação, na qual tanto o olho es‑
querdo como o direito podem ser examinados corretamente (nenhuma posição
a 60°). Esta disposição facilita a separação das pálpebras do paciente, caso
seja necessário para a medição. A iluminação das superfícies aplanadas decor‑
re quase sem reflexos através dos prismas de medição.
Observação: com o AT 900 Modelo R na ocular esquerda
com o AT 900 Modelo BQ na ocular direita
AT 900 Modelo T
1. No exame com o tonómetro na ocular esquerda ou direita, o ângulo entre o dis‑
positivo de iluminação e o microscópio deve perfazer cerca de 60° para que a
imagem apareça iluminada e sem reflexos. Outra possibilidade: iluminação por
trás a cerca de 10°.
AT 870
1. Oscilação prévia do braço do sensor com o prisma de medição no percurso do
feixe da iluminação e do microscópio.
2. Coloque o filtro azul no percurso do feixe do dispositivo de iluminação da lâm‑
pada de fenda e abra totalmente o diafragma de fenda. O ângulo entre o dis‑
positivo de iluminação e o microscópio deve perfazer cerca de 60° para que a
imagem apareça iluminada e sem reflexos. Outra possibilidade: iluminação por
trás a cerca de 10°.
3. O microscópio deve ser ajustado, antes do exame, de acordo com a refração do
examinador para que se possa ver com precisão os anéis de fluoresceína.
4. Coloque o cilindro de medição sobre o ponto 1.
5. Ajuste para a intensidade de brilho média.
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
brilho é melhor contemplado a olho nu desde o lado oposto do dispositivo de
iluminação.
4. Ao iluminar o limbo, para-se imediatamente de mover a lâmpada de fenda.
5. Depois de estabelecido este contacto, observa-se através do microscópio. A
pulsação uniforme das duas faixas semicirculares de fluoresceína, que podem
ser de diferentes tamanhos na posição do cilindro 1 de acordo com a pressão
intraocular, mostra que o tonómetro está na posição de medição correta.
6. Se houver necessidade de correção, esta pode ser realizada com a alavanca de
direção da lâmpada de fenda, até se ver a superfície aplanada como duas su‑
perfícies semicirculares de igual tamanho no centro do campo de visão (A).
7. Os movimentos mais pequenos da lâmpada de fenda em profundidade, com a
alavanca de direção, não influenciam o tamanho dos semicírculos.
8. A pressão sobre o olho é aumentada, rodando o cilindro de medição no tonó‑
metro até as bordas internas de ambas as faixas de fluoresceína se tocarem em
linha reta = posição correta (B).
9. Ao pulsar o olho, ambos os semicírculos sobrepõem-se.
10.A largura da faixa de fluoresceína em torno do ponto de contacto do prisma de
medição deve perfazer cerca de 1/10 do diâmetro de aplanação (0,3 mm).
11. Leitura do valor da escala:
• ler o valor
• multiplicar por 10
• obtém-se a pressão intraocular em mm Hg
(A) (B)
5.7 Medir corretamente
1. Imediatamente antes da medição, o paciente deve fechar os olhos por um curto
espaço de tempo, para que a córnea seja suficientemente humedecida com flui‑
do lacrimal impregnado de fluoresceína.
2. Ao mover a lâmpada de fenda, o prisma de medição no centro da córnea sobre
a área da pupila entra em contacto com a córnea.
3. Ao entrar em contacto, o limbo da córnea apresenta um brilho azulado. Este
10
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 10
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:28
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
5.8 Fontes de erro
Faixa de fluoresceína incorreta
Distância incorreta em relação ao paciente
Posição demasiado à direita/esquerda
Posição demasiado alta/baixa
Pressão incorreta
O prisma de medição não ficou bem seco depois de lavado ou
as pálpebras entraram em contacto com o prisma de medição
durante a medição.
1
DEUTSCH
Posição demasiado à direita/esquerda
Apenas parte do semicírculo superior (5)
ENGLISH
4
5
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho
está demasiado à direita.
2
O fluido lacrimal secou durante uma medição que se prolongou
durante tempo excessivo.
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para a direita.
Todo o semicírculo superior – Parte do inferior (6)
Deve deixar o paciente pestanejar os olhos algumas vezes
e voltar a repetir a medição.
6
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑
da está demasiado à direita.
5.8.1Distância incorreta em relação ao paciente
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para a direita.
Não se vê nenhum semicírculo, só a linha divisória (3)
O prisma de medição não toca na córnea! Se o paciente mover
a cabeça um pouco para trás, significa que o prisma de medi‑
ção tocou momentaneamente no olho, produzindo pulsações
irregulares. Se o paciente recuar ainda mais para trás, os anéis
de fluoresceína desaparecem completamente.
FRANÇAIS
Ao rodar o cilindro de medição, a imagem não se altera.
Recue a lâmpada de fenda até que as pulsações uniformes de uma respetiva superfície mais pequena mostrem
a posição correta para a medição e as alterações da pressão conduzam diretamente a alterações da superfície.
5.8.2
A lâmpada de fenda tem de ser retirada e o prisma de
medição tem de ser secado com um pano não fibroso (p.
ex., de celulose).
Faixa de fluoresceína demasiado fina (2)
ITALIANO
Apenas se veem partes de dois semicírculos demasiado
grandes (4)
Se a lâmpada de fenda se aproximar demasiado do paciente
ou se este se mover em direção à lâmpada de fenda, o braço
do sensor embate contra um batente elástico. A superfície de
aplanação é demasiado grande.
Imagens da ocular
1–2
3‒9
5‒9
10 ‒ 14
15 ‒ 18
Faixa de fluoresceína demasiado larga (1)
ESPAÑOL
3
Utilize eventualmente uma fita para segurar a cabeça.
Todo o semicírculo inferior – Parte do superior (7)
7
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑
da está demasiado à esquerda
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para a esquerda.
Apenas parte do semicírculo inferior (8)
8
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho
está demasiado à esquerda.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 11
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para a esquerda.
11
09.06.2016 13:51:29
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Ajuste correto! (9)
ESPAÑOL
9
Apenas parte de um semicírculo na metade superior (10)
10
11
12
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑
da está demasiado para cima.
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.
13
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑
da está demasiado para cima.
12
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 12
16
17
As faixas já não se tocam (17)
14
18
Ajuste correto! (18)
As bordas internas das faixas de fluoresceína tocam-se.
6. Especificações técnicas
6.1 Tonómetro de aplanação AT 900
Força aplicada para a
medição
Montagem
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.
Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.
As faixas de fluoresceína cobrem-se, formando uma só
faixa (16)
Pressão ainda insuficiente.
Reduza a pressão, girando o botão do tonómetro no sentido contrário.
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.
Ajuste correto! (14)
15
Claramente pressão a mais.
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho ain‑
da está demasiado para cima.
Dois círculos cortados, maior em cima (13)
5.8.4Pressão incorreta
Aumente um pouco mais a pressão, girando o botão do
tonómetro.
Com a alavanca de direção, conduza a lâmpada de fenda para cima.
Quase todo o círculo superior, círculo inferior cortado (12)
SVENSKA
Aumente ligeiramente a pressão, girando o botão do tonómetro.
O prisma de medição não está centrado com o olho; o olho
está demasiado para cima.
Todo o círculo na metade superior (11)
NEDERLANDS
As bordas externas das faixas de fluoresceína tocam-se
(15)
Pouca pressão.
Dois semicírculos exatamente no centro da ocular.
5.8.3Posição demasiado alta/baixa
PORTUGUÊS
Limites de medição
Desvio de medição
Margem de reversibilidade
através do peso da alavanca.
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T
Montável sobre pino no microscópio.
Montável sobre placa guia sobre pino oscilan‑
te para braço do microscópio e da iluminação.
Montar no braço do microscópio.
AT 900 Modelo BQ
0 ― 80 mm Hg
O desvio de medição que pode ocorrer no prisma de medição den‑
tro dos limites de medição de 0 – 58,84 mN perfaz um máximo de
±1,5% e um mínimo de ±0,49 mN do valor nominal.
0,49 mN
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:30
SVENSKA
Peso líquido
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T
AT 900 Modelo BQ
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
7.1Conservação
0,750 kg (sem acessórios)
0,610 kg (sem acessórios)
0,880 kg (sem acessórios)
Para garantir um tempo de serviço por muitos anos, o aparelho deve ser limpo se‑
manalmente tal como descrito e protegido com a capota do pó se não estiver a ser
utilizado. Recomendamos que deixe o aparelho ser inspecionado uma vez por ano
por um técnico de assistência autorizado.
7.2Limpeza
• Limpe a caixa apenas com um pano seco.
• Não utilize líquidos, álcool nem substâncias abrasivas.
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T
AT 900 Modelo BQ
6.2 Tonómetro de aplanação AT 870
Força aplicada para a medição por meio de força elástica
Montagem
Sobre / por cima do micros‑
cópio
Limites de medição
0 ― 80 mm Hg
Desvio de medição
ver Modelo AT 900
Margem de reversibilidade
≤0,49 mN
Peso líquido
0,850 kg (sem acessórios)
1. Valor nominal
2. Desvio limite máximo
3. Desvio limite de 0 a 32,66 mN:
Máximo = 0,49 mN
4. Desvio limite a partir de 32,67
mN: Máximo = 1,5% Valor no‑
minal
0 mN
AT 870
32,66 mN
(2)
+ 0,49 mN
(1)
- 0,49 mN
(3)
(4)
(2)
7.Manutenção
ADVERTÊNCIA!
Os trabalhos de instalação, de conservação e de modificação podem ser
realizados apenas por profissionais com formação adequada.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 13
13
09.06.2016 13:51:31
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
7.3 Controlo do tonómetro AT 900
INDICAÇÃO!
Este controlo deve ser realizado 1 x por mês. Se o controlo apresentar
resultados erróneos, verifique os seguintes pontos:
1. O prisma de medição está bem inserido?
2. O peso para controlo está bem ajustado?
3. Repita o controlo.
Envie os aparelhos deficientes imediatamente ao seu representante da
HAAG‑STREIT.
INDICAÇÃO!
A HAAG‑STREIT oferece um pacote de serviços de reparação e de as‑
sistência. Para mais informações, contacte diretamente o seu represen‑
tante da HAAG‑STREIT.
Controlo na posição 0 do cilindro
• Posição para controlo -0.05
Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para baixo a marca zero do cilindro
face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar sozinho contra o batente
em direção ao examinador.
• Posição para controlo +0.05
Gire para cima a marca zero do cilindro face ao índice. O braço do sensor tem de
se movimentar contra o batente do lado do paciente.
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ
-0.05
+0.05
Controlo na posição 2 do cilindro
INDICAÇÃO!
É o controlo mais importante, uma vez que a medição da pressão intrao‑
cular nesta área ganha um significado decisivo.
•
•
Para isso, utilize o peso para controlo. Na vara de peso estão gravados 5 anéis.
O valor central corresponde ao valor de escala 0, os dois imediatamente à es‑
querda e à direita correspondem ao valor de escala 2 e os dois nas extremida‑
des correspondem ao valor de escala 6.
Uma marca correspondente ao ajuste do cilindro é ajustada exatamente à mar‑
ca do índice existente no suporte. Aí, o peso é colocado sobre o eixo do sensor
(33) de forma a que a parte mais comprida aponte para o examinador.
14
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 14
AT 870
33
6
2
0
2
6
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:32
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
•
Posição para controlo 1.95
O braço do sensor tem de se movimentar na posição do cilindro 1.95 desde a área
de movimento livre em direção ao batente do lado do examinador.
• Posição para controlo 2.05
O braço do sensor tem de se movimentar na posição do cilindro 2.05 desde a área
de movimento livre em direção ao batente do lado do paciente.
Controlo na posição 6 do cilindro
Ajuste a vara de peso para o valor de escala 6, a parte mais comprida aponta para
o examinador.
• Posição para controlo 5.9
O ponto de controlo é 5.9. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para
baixo em ½ intervalo face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar em
direção ao examinador.
• Posição para controlo 6.1
O ponto de controlo é 6.1. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para
cima em ½ intervalo face ao índice. O braço do sensor tem de se movimentar em
direção ao paciente.
1.95
2.05
5.9
6.1
7.4 Controlo do tonómetro AT 870
INDICAÇÃO!
Este controlo deve ser realizado 1 x por mês. Se o controlo apresentar
resultados erróneos, verifique os seguintes pontos:
1. O prisma de medição está bem inserido?
2. O peso para controlo está bem ajustado?
3. Repita o controlo.
Envie os aparelhos deficientes imediatamente ao seu representante da
HAAG‑STREIT.
INDICAÇÃO!
A HAAG‑STREIT oferece um pacote de serviços de reparação e de as‑
sistência. Para mais informações, contacte diretamente o seu represen‑
tante da HAAG‑STREIT.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 15
AT 900 Modelo R
AT 900 Modelo T AT 900 Modelo BQ
AT 870
15
09.06.2016 13:51:32
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Controlo na posição 0 do cilindro
O braço do sensor é movido para a posição de trabalho e o cilindro de medição é
regulado para 0.
O braço com o prisma de medição inserido tem de oscilar livremente ao entrar em
contacto com os batentes.
Controlo na posição 2 do cilindro
INDICAÇÃO!
É o controlo mais importante, uma vez que a medição da pressão intrao‑
cular nesta área ganha um significado decisivo.
•
•
Para este controlo deve utilizar o peso para controlo. Na vara de peso estão
gravados cinco anéis. O valor central corresponde ao valor de escala 0, os dois
à esquerda e à direita correspondem ao valor de escala 2 e os dois nas extremi‑
dades correspondem ao valor de escala 6.
Uma das marcas correspondentes à posição do cilindro 2 é ajustada exatamen‑
te à marca do índice do suporte do peso; por cima, coloque o peso sobre o eixo
do tonómetro, de forma a que a parte mais comprida aponte para o paciente. O
braço do sensor tem de se movimentar em direção ao paciente.
6
2 0 2
6
•
Posição para controlo 1.95
Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para baixo a marca 2 do cilindro de
medição face ao índice fixo. Se se exercer uma leve pressão sobre o braço do sen‑
sor em direção à área de movimento livre, o braço do sensor tem de se movimen‑
tar sozinho contra o batente em direção ao examinador.
• Posição para controlo 2.05
Gire ligeiramente (uma só largura de marca) para cima a marca 2 do cilindro de
medição face ao índice fixo. O braço do sensor tem de movimentar contra o baten‑
te do lado do paciente.
16
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 16
1.95
2.05
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:33
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Controlo na posição 6 do cilindro
Ajuste a vara de peso para o valor de escala 6; a parte mais comprida aponta para
o paciente.
• Posição para controlo 5.9
O ponto de controlo é 5.9. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para
baixo em ½ intervalo face ao índice.
O braço do sensor deve movimentar-se em direção ao examinador.
• Posição para controlo 6.1
O ponto de controlo é 6.1. A marca 6 sobre o cilindro de medição foi girada para
cima em ½ intervalo face ao índice.
O braço do sensor deve movimentar-se em direção ao paciente.
A.Anexo
INDICAÇÃO!
Os números de encomenda estão escritos em itálico
Um asterisco (*) significa que deverá contactar o seu representante da
HAAG‑STREIT para obter mais informações.
A.1 Prismas de medição originais da HAAG‑STREIT
Os prismas de medição originais da HAAG‑STREIT consis‑
tem em PMMA e garantem a melhor qualidade ótica e mecâ‑
nica. Os prismas de medição reutilizáveis têm de ser limpos
e desinfetados depois de cada consulta. Consulte o capítulo
“2 Limpeza e desinfeção dos prismas de medição” e o ma‑
nual de instruções em separado HS Art. N.º 7220315.
2015 - 10
A.2 Acessórios do Tonosafe
Os prismas de medição descartáveis Tonosafe formam uma
solução cómoda e eficaz que impede a existência de risco de
contaminações infecciosas entre os pacientes. Tonosafe está
disponível em embalagens estéreis com 5 suportes e 100 pris‑
mas descartáveis.
HS Art. N.º 7220345
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 17
FRANÇAIS
5.9
DEUTSCH
ENGLISH
6.1
B. Prescrições legais
•
•
•
HAAG‑STREIT detém um sistema de gestão de qualidade em conformidade com
EN ISO 13485.
De acordo com o Anexo IX da Diretiva 93/42/CEE, o Tonómetro AT 900 corres‑
ponde a um aparelho da classe I com função de medição. O aparelho possui
marcação CE, confirmando assim a sua conformidade com as normas e direti‑
vas aplicáveis.
Poderá obter-se uma cópia da declaração de conformidade relativa a este apare‑
lho a qualquer momento mediante pedido à HAAG‑STREIT.
C. Classificação
Diretiva CE 93/42/CEE
FDA
Classe Im (função de medição)
Classe II
D.Eliminação
Para a sua correta eliminação, queira contactar um representante da
HAAG-STREIT. Desta forma, pode garantir-se que os seus componentes prejudiciais não entram em contacto com o ambiente e que a
matéria prima de valor pode ser reutilizada.
E. Normas respeitadas
EN ISO 8612
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
ITALIANO
EN ISO 15004-1
17
09.06.2016 13:51:34
ENGLISH
DEUTSCH
18
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 18
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:34
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 19
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
19
09.06.2016 13:51:34
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Para mais questões, queira contactar um representante da HAAG‑STREIT através de:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
1250
Phone
Fax
eMail
Internet
20
06-IFU_AT900-7006000-04220_prt.indd 20
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04220 – 22. Edition / 2016 – 06
09.06.2016 13:51:34