No hay problemas Non ci sono problemi Nu sunt

Transcrição

No hay problemas Non ci sono problemi Nu sunt
HAKUNA MATATA
EXPLORAÇÃO DAS COMPETÊNCIAS DE
INTERCOMPREENSÃO EM SALA DE AULA
No hay problemas
Non ci sono problemi
Nu sunt probleme
Il n'y a pas de problèmes
Não há problemas
Cristina Simões - Anita Duarte (GI de Soure)
1. Introdução
O Rei Leão , uma produção da Walt Disney Pictures lançada em 1994, é um dos maiores filmes de
animação de sempre. Passados 17 anos, este clássico volta em 2011, para um novo lançamento em
3D.
O filme aborda a jornada existencial de Simba desde o nascimento até à sua transformação em
adulto. Descobrimos como o leãozinho aprende a lidar com seu destino, quando se vê injustamente
acusado pela morte do seu pai. Exilado das Terras do Reino, para salvar a vida, encontra abrigo junto
de outros dois excluídos da sociedade, Timon e Pumba, que se tornam seus amigos e lhe ensinam a
filosofia do Hakuna Matata.
Timon é um suricata egoísta e ganancioso que foi expulso de sua colónia, Pumba é um javali que
não tem amigos devido ao seu "cheiro natural". Com a frase "Hakuna Matata", eles esquecem o
passado e vivem sem preocupações, sós na floresta, metendo-se em confusões e comendo insetos o seu lanche preferido .
Hakuna Matata é uma frase em suaili, língua falada na África oriental – sobretudo na Tanzânia e
no Quénia. A expressão, extremamente conhecida e difundida nessa região, é usada com enorme
frequência (com o sentido de "ok", "sem problemas"), mesmo entre falantes de outras línguas que
não o suaili. Literalmente, "Hakuna" significa "não há" e "Matata" significa "problemas". A expressão
ganhou especial notoriedade ao ser cantada neste filme. Antes disso, era já conhecida por ser parte
da canção queniana Jambo Bwana, popular entre os turistas que visitam o país.
São três amigos com quem todos simpatizam…
A sua história faz parte do nosso imaginário…
Queremos seguir a sua lição de vida….
Vamos então acompanhá-los num percurso de Intercompreensão.
2. Pressupostos teóricos
A criação deste trabalho surgiu da discussão de linhas orientadoras do trabalho do GT, com o
objetivo de planear um conjunto de atividades didáticas ligadas entre si e orientadas para a
intercompreensão .
A sequência de atividades proposta visa proporcionar situações significativas de abordagem
intercultural e plurilingue para desenvolvimento da prática comunicativa em línguas românicas.
Propõem-se atividades de escuta ativa para descoberta/reconhecimento de léxico em situação de
discriminação auditiva e actividades baseadas em noções civilizacionais.
Ouvir é um ato banal e quotidiano em língua materna, poderá tornar-se fácil em língua(s)
estrangeira(s) se tivermos a perceção do conteúdo do discurso apresentado e se soubermos utilizar e
aplicar ferramentas de escuta ativa.Propor trabalhar sobre uma canção significa , antes de mais,
fornecer ferramentas que permitam captar o seu sentido, ou seja privilegiar a perspetiva linguística e
não propriamente a perspetiva musical; para os alunos representa um momento divertido da aula,
em que se praticam atividades diferentes das habituais.
A canção é um recurso com elevado potencial didático, simultaneamente divertido e eficaz,
pois é um documento que permite trabalhar exemplos reais da língua. Para além da canção, fez-se
também uso do desenho animado do qual a música escolhida é parte integrante. Esta opção foi
motivada pelo facto deste recurso permitir também múltiplas possibilidades de percepção e
expressão línguística. Para além de se tratar de um recurso com linguagem lúdica, proporciona
também abordagens diversificadas e uma leitura interpretativa rica de sentidos.
3.Metodologia
A proposta de trabalho a seguir apresentada visa desenvolver a capacidade de observação,
de reflexão e de comparação de línguas. Foi escolhida a vertente da compreensão oral , uma vez que
esta competência de comunicação permite desenvolver atividades centradas na audição/ escuta
ativa e permite sensibilizar para a melodia e ritmo de outras línguas, quanto abordadas
comparativamente. Para além de permitirem desenvolver a capacidade comunicativa na língua
estrangeira, a canção e as imagens também remetem para referência culturais e sociais subjacentes
à letra ouvida e trabalhada.
3.1. Escolha do público/ música : Esta proposta destina-se a um público juvenil (12-13 anos)
que está a iniciar a aprendizagem de línguas estrangeiras. Procurou-se utilizar um material
que pudesse ser reconhecido por falantes de várias línguas, que apresentasse estruturas
linguísticas lineares, de fácil apreensão e compreensão e com um suporte visual atrativo.
3.2. Duração: sensivelmente 3 sessões de acordo com a curiosidade e interesse do público-alvo
e tendo em conta a perspetiva de intercompreensão a desenvolver.
3.3. Objetivos:
- Mobilizar conhecimentos plurilingues;
- Sensibilizar para a aprendizagem de línguas românicas;
- Estabelecer comparações interlinguísticas que possibilitem o entendimento e facilitem a
comunicação;
- Consciencializar para a diversidade plurilingue e intercultural;
- Desenvolver o gosto pela intercompreensão em línguas românicas.
3.4.Planificação das sessões
Objetivos específicos
Mobilizar estratégias de
acesso ao sentido do
excerto escolhido.
Contextualizar o excerto
do filme.
Atividades
Visionamento de uma
sequência filmíca para
identificação das
personagens e da
situação.
Identificar
as
várias Audição / visonamento
línguas em que a canção é
de uma montagem
apresentada.
filmíca com várias versões
da canção Hakuna
 Desenvolver a capacidade
Matata.
de intercompreensão.
Traduzir a expressão
Hakuna Matata (título da
canção) nas várias línguas.
Recursos
Estratégias
Sequência filmíca em
espanhol do filme 0
Rei Leão.
Diálogo em grande
grupo e em LM
para recolha de
informações e
interpretações.
Montagem do inicio
da canção em
italiano, francês,
espanhol, romeno e
português.
Escuta ativa para
identificação das
línguas utilizadas e
procura de
transparências.
 Explicação da expressão
/ e do titulo e associação
com a língua
correspondente.
Pequenos textos
explicativos .
Reconstituir o refrão da
canção.
Apresentação dos versos
do refrão em várias
línguas e sua
(re)organização.
Refrão truncado em
várias línguas.
Exercício de
ordenação de
frases
Identificar os nomes de
alguns animais.
Visionamento de um
excerto sem som para
identificação dos animais
flimados.
Excerto do filme
(sequência à volta do
charco).
Preenchimento de
um quadro para
enriquecimento
lexical
Audição do excerto para
deteção de vocabulário
sobre gostos alimentares.
.Alargamento plurilingue
com resolução de sopa de
letras.
Excerto do filme em
português (
sequência à procura
de comida)
Identificar
vocabulário
sobre gostos e preferências
alimentares
Duração
Sessão 1
Exercício de
associação texto,
país, titulo
Sessão 2
Sopa de letras
Sessão 3
4.Materiais
Para cada uma das atividades planeadas, foram concebidas fichas de trabalho, de
acordo com os objetivos definidos. Valorizou-se a capacidade de transferência de
competências comunicativas da LM para as outras línguas propostas e também entre elas,
numa atitude de abertura à diferença
e construção de sentido em situações de
comunicação intercultural.
O principal suporte utilizado foi a sequência Hakuna Matata do filme O Rei Leão, na
sua versão em várias línguas românicas, em especial o português, o francês, o italiano, o
espanhol e o romeno. Foram utilizados os seguintes recursos:
Versão en português - http:// www.youtube.com/watch?v=4SKa4gLZXmk
Versão em francês: http: //www.youtube.com/watch?v=hCNrb95aAH8
Versão em romeno: http:// www.youtube.com/watch?v=onYDsueF2_o
Versão em italiano: http: // www.youtube.com/watch?v=M2uH4eO_63A
Versão em castelhano: http:// www.youtube.com/watch?v=i-D1DWV9y5Y
Versão em inglês (reverse) :http:// www.youtube.com/watch?v=bmyIdc-2jeU
Com base neste material e a fim de facilitar a sua apresentação em contexto de sala de aula,
foram construídas três sequências fílmicas específicas, centradas nos aspetos de contextualização e
exploração linguística/ civilizacionais a trabalhar:
1ª sequência: retrospetiva da história e do encontro entre os três amigos;
2ª sequência: canção “Hakuna Matata” nas suas várias versões;
3ª sequência: os animais da savana + a procura de alimentos.
5. Avaliação
A avaliação deste trabalho terá, para os alunos, carácter formativo, uma vez se pretende
avaliar essencialmente a capacidade de compreensão do oral , sem aprofundar conhecimentos de
outros parâmetros linguísticos. Esta competência envolve a receção e a decifração orientada da
mensagem, o que implica prestar atenção ao discurso apresentado nas sequências visionadas em
diferentes línguas românicas.
Para que os objetivos desta unidade didática possam ser atingidos, é fundamental que todos
os alunos participem nas atividades de audição orientada, de identificação, compreensão e
descoberta de vocabulário, desenvolvendo, para tal, estratégias pessoais que lhes permitam lidar
com as outras línguas.
Nesse sentido, propõe-se que os alunos reflitam sobre a sua capacidade de compreensão
interlínguas , a partir da sua experiência. Os resultados serão registados numa ficha de autoavaliação
a preencher pelos alunos no final das sessões.
Para as professoras, caso possam vir a aplicar estas atividades, em contexto de sala de aula, a
avaliação consistirá numa reflexão centrada na pertinência dos materiais apresentados e sua
adequação para levar os alunos a aceder ao sentido de línguas que nunca estudaram (italiano,
espanhol e romeno) ou cujo estudo iniciaram (francês). Esta reflexão centrar - se - á ainda na forma
como os alunos reagiram às atividades propostas , nas perguntas que formularam, nas estratégias a
que recorreram para realizar as fichas. A partir deste balanço, para o qual não foi idealizado nenhum
guião específico, serão também formuladas algumas conclusões quanto à introdução de práticas de
intercompreensão na aprendizagem das línguas.
6. Bibliografia
- Artigo : O Rei Leão ( sinopse, personagens, canções) consultado em http://www.wikipedia.org
- Artigo: Hakuna Matata (canção) consultado em http://www.wikipedia.org
- Artigo : Intercompréhension entre langues apparentées - Références 2006 - Délégation
générale à la langue française et aux langues en France. http://www.dglf.culture.gouv.fr
-Artigo : Como usar canções na aula de línguas – Dias, Pedro Miguel (reflexão) consultado
em http://www.dgidc.min-edu.pt.
GUIÃO DAS ATIVIDADES
Sessão 1 - Contextualização/ Compreensão global
Optou-se por uma primeira apresentação do documento em língua castelhana, uma vez que para
falantes de português, o recurso a essa língua não se afigura impeditivo da receção da mensagem.
Neste momento, a tendência generalizada será afirmar: não percebi nada...Contudo, o material
escolhido (excerto de um filme da Disney) faz parte de um imaginário coletivo , de um filme que
(quase) todos terão visto ou conhecem. Assim, será relativamente fácil contextualizar a situação ,
compreender o contexto discursivo, a relação entre as personagens e as suas intenções
comunicativas ou seja ativar conhecimentos prévios para a compreensão do material auditivo
proposto. Num segundo momento, será proposta uma abordagem da mensagem em várias línguas
para verificar a capacidade de descodificação plurilingue.
1. Passagem do excerto inicial : contextualização / identificação das três personagens.
Em grande grupo e em LM, poderão ser sugeridas algumas pistas para recolha de
informações genéricas (Quem fala com quem? Onde? Sobre quê? Com que intenção...).
2. Compreensão global a partir do reconhecimento de algumas palavras. A atividade será
realizada com o excerto em língua castelhana para verificar se todos identificam de facto a
situação e as personagens.Serão recolhidas várias hipóteses e será elucidada a situação
comunicativa.
Sessão 2 – Exploração da canção
1. Audição do refrão musical: identificação das várias línguas em que é apresentado.
Reflexão coletiva sobre a mensagem melhor captada (excluindo a LM dos ouvintes).
Cada um tentará identificar as palavras que reconhece para adivinhar o sentido global do
que se diz. Não se pretende captar toda a mensagem, identificando todas as palavras,
mas sim formular hipóteses e verificá-las progressivamente. Pretende-se assim mostrar
que é possível entender mais do que aquilo que se supõe, ir mais além na identificação
de novas palavras e encontrar transparências a partir do que conhecemos.
A atividade desenvolve-se tendo em conta que quando um ouvinte escuta uma
mensagem oral, faz-uso de três tipos de conhecimentos linguísticos:
- A identificação de palavras, que implica a discriminação dos sons da língua falada;
- A identificação da melodia e do ritmo da língua falada;
- A identificação dos indícios gramaticais e semânticos, mais relevantes para a
compreensão do enunciado.
2. Distribuição do texto truncado do refrão nas várias línguas e completamento dos vários
excertos para sua reconstituição. Síntese da mensagem em grande grupo.
Hakuna Matata?
Associa os elementos para descobrir o significado da
expressão.
Il n'y a pas de problèmes
No hay problemas
Nu sunt probleme
Non ci sono problemi
Não há problemas
1
2
Un suricato e un
facocero insegnano al protagonista
Simba la filosofia dell'hakuna matata:
dimenticare i problemi del passato e
concentrarsi con ottimismo sul presente.
O pequeno leãozinho, Simba, encontra
abrigo junto a outros dois excluídos
da sociedade, um javali e um suricata
que lhe ensinam a filosofia do
"Hakuna Matata".
Timon et Pumbaa,
expliquent à Simba qu'il doit oublier
son passé troublé et se concentrer
uniquement sur le présent. La phrase
symbolise le Carpe Diem d'Horace .
Se convirtió en una
frase muy famosa al ser usada por Timón
y Pumba en la película El rey león, en
donde enseñaron esa frase-filosofía a
Simba para mejorar su calidad de vida.
Filmul urmărește viața lui, Simba, un leu
din Africa. Timon si Pumba sunt o pereche
comică dintre o suricată și un mistreț care
trăiesc sub filozofia lor "Hakuna Matata"
(fără griji).
3
4
5
Completa cada refrão de modo a reconstituir a mensagem.
Hakuna Matata,
Mais quelle phrase magnifique!
Hakuna Matata,
_____________________
Ces mots signifient
Que tu vivras ta vie,
_____________________
Philosophie
Hakuna Matata
Ningún problema
Sim, vais perceber
Totul sa resolvat
Hakuna Matata...
_______________
Hakuna Matata...
Tutta frenesia!
_______________
La tua vita sarà
Insieme:
Chi vorrà vivrà
In libertà...
Hakuna Matata!
Lo más facil es
Hakuna Matata
Ce frasa frumoasă
Hakuna Matata
Noi l-am învătat
Ma che dolce poesia!
Dar nicio grijă
Tens que aprender
------------------------Hakuna Matata
Sans aucun souci,
Vive y deja vivir
E felul tău
Hakuna Matata
Hakuna Matata
Vive y sé feliz
Hakuna Matata
É tão fácil dizer!
_______________
Quel chant fantastique !
Hakuna Matata
Debe hacerte sufrir
________________
_________________
Saber decir
Os teus problemas
Hakuna Matata
São para esquecer
Para sobreviver
Nui probleme să
__________________
Hakuna Matata
Senza pensieri
Sessão 3 - Exploração lexical
1. Visionamento do excerto sobre a vida do javali Pumba sem banda sonora, para identificação
dos animais da savana apresentados.
Listagem dos animais em LM e realização de atividades de alargamento de vocabulário nas
várias línguas (nomes dos animais ) reconhecimento de vocábulos concretos (identificação de
transparências).
Os alunos preencherão um quadro
com palavras nas várias línguas para tomada de
consciência sobre semelhanças / equivalências (transparências) entre línguas de uma mesma
família.
2. Desenvolvimento temático: vocabulário valorativo sobre gostos alimentares.
Audição em LM do excerto da caminha na selva em que Pumba diz estar com fome e
diálogos seguintes. Pretende-se que os alunos sigam os diálogos a fim de captar a sua
intencionalidade comunicativa: falar de comida/ alimentos e sobre eles, expressar uma
opinião.
Realização de uma sopa de letras para descoberta plurilingue de vocabulário: adjetivos
positivos e/ou negativos para formular uma apreciação sobre os alimentos que se provam.
 Identifica os nomes dos animais selvagens visionados nas
imagens fílmicas do filme O Rei Leão em espanhol, francês,
italiano e romeno
P
E
F
I
R
javali
P
E
F
I
R
zebra
P
E
F
I
R
éléphant
zèbre
girafă
rinocer
P
E
F
I
R
jirafa
giraffa
leu
cinghiale
leão
P
E
F
I
R
babuíno
girafa
rinoceronte
cebra
suricato
babuino
P
E
F
I
R
P
E
F
I
R
lion
léon
girafe
suricata
suricate
suricate
P
elefante
E
F
I elefante
R
rinoceronte
sanglier
jabalí
zebră
babouin
rhinocéros
babbuino
vier
rinoceronte
suricată
zebra
elefante
babuin
leone
elefant
BOM TRABALHO !
SOLUÇÃO:
Identifica os nomes dos animais selvagens visionados nas imagens
fílmicas do filme O Rei Leão em espanhol, francês, italiano e romeno:
P
E
F
I
R
javali
jabalí
sanglier
cinghiale
vier
P
E
F
I
R
zebra
cebra
zèbre
zebra
zebră
P
E
F
I
R
P
E
F
I
R
leão
léon
lion
leone
leu
P
E
F
I
R
girafa
jirafa
girafe
giraffa
girafă
P
E
F
I
R
babuíno
P
E
F
I
R
babuino
babouin
babbuino
babuin
P
E
F
I
R
suricata
suricate
suricate
suricato
suricată
elefante
elefante
éléphant
elefante
elefant
rinoceronte
rinoceronte
rhinocéros
rinoceronte
rinocer
Descobre, na sopa de letras, o vocabulário valorativo sobre
gostos alimentares, assinalado no retângulo:
sabroso(E)
gluant(F)
bun(R)
slinos(R)
gostoso(P)
croquant(F)
appétissant(F)
appetitoso( I)
délicieux(F)
cremoso(P)
viscoso(E)
piccante(I)
A
P
P
É
T
I
S
S
A
N
T
R
Z
W
R
Y
H
G
J
B
V
L
S
X
M
B
V
Ç
X
A
E
Z
C
A
P
P
E
T
I
T
O
S
O
R
T
F
Z
Q
E
S
T
Y
B
C
O
S
G
B
U
N
L
D
F
S
C
Q
H
Q
X
V
B
K
M
T
E
R
U
G
I
R
T
D
S
O
P
Z
E
A
L
P
I
C
C
A
N
T
E
M
N
U
L
X
Z
V
T
B
N
M
O
T
A
Ç
S
L
I
N
O
S
T
S
S
N
O
R
T
V
Y
H
J
B
O
V
T
P
S
A
B
R
O
S
O
Z
I
J
U
Z
D
F
S
G
V
H
B
S
H
Y
W
Q
D
D
Z
K
I
X
C
K
T
G
O
S
T
O
S
O
F
O
L
M
R
A
H
F
W
Z
F
K
S
D
É
L
I
C
I
E
U
X
Ç
O
BON TRAVAIL !
SOLUÇÃO:
Descobre, na sopa de letras, o vocabulário valorativo sobre gostos
alimentares, assinalado no retângulo:
sabroso(E)
gluant(F)
bun(R)
gostoso(P)
croquant(F)
A
P
slinos(R)
appetitoso( I)
délicieux(F)
P
É
T
appétissant(F)
viscoso(E)
cremoso(P)
I
S
S
piccante(I)
A
N
T
C
A
P
P
E
T
I
T
O
S
O
R
O
B
U
N
G
L
P
I
C
C
A
N
T
E
U
A
S
L
I
N
O
S
C
Q
R
U
E
A
M
N
O
T
S
N
O
T
S
A
B
R
O
S
O
V
I
S
C
G
O
S
T
O
S
O
O
S
D
É
L
I
C
I
E
U
X
O
Auto-avaliação
Nome:
_________ Nº____ Turma ___ Ano___ Data _____
Assinala (√) o que se aplica a ti,
no final destas sessões:
Contexto / Compreensão global
1 - Reconheci o excerto do filme O rei
Leão, em castelhano.
2 - Indiquei as personagens principais.
3 - Localizei a ação no espaço.
4 - Identifiquei o contexto/assunto da
sequência fílmica.
Exploração da canção
5 - Sei quais são as várias línguas
românicas em que a canção foi
apresentada.
6 - Consegui compreender palavras de
outras línguas pela sua semelhança
com a minha língua.
7 - Associei a tradução da expressão
Hakuna Matata ao seu texto explicativo,
ao país e ao título da canção.
8 – Ordenei as frases para reconstituir o
refrão da canção.
Exploração de vocabulário
9 – Descobri os nomes de alguns
animais selvagens em várias
línguas românicas
10 – Resolvi a sopa de letras com
vocabulário valorativo sobre gostos
alimentares.
Nem por
isso...
Hum, acho
que preciso
de mais
trabalho...
Sei como
fazer!