No hay problemas Non ci sono problemi Nu sunt
Transcrição
No hay problemas Non ci sono problemi Nu sunt
HAKUNA MATATA EXPLORAÇÃO DAS COMPETÊNCIAS DE INTERCOMPREENSÃO EM SALA DE AULA No hay problemas Non ci sono problemi Nu sunt probleme Il n'y a pas de problèmes Não há problemas Cristina Simões - Anita Duarte (GI de Soure) 1. Introdução O Rei Leão , uma produção da Walt Disney Pictures lançada em 1994, é um dos maiores filmes de animação de sempre. Passados 17 anos, este clássico volta em 2011, para um novo lançamento em 3D. O filme aborda a jornada existencial de Simba desde o nascimento até à sua transformação em adulto. Descobrimos como o leãozinho aprende a lidar com seu destino, quando se vê injustamente acusado pela morte do seu pai. Exilado das Terras do Reino, para salvar a vida, encontra abrigo junto de outros dois excluídos da sociedade, Timon e Pumba, que se tornam seus amigos e lhe ensinam a filosofia do Hakuna Matata. Timon é um suricata egoísta e ganancioso que foi expulso de sua colónia, Pumba é um javali que não tem amigos devido ao seu "cheiro natural". Com a frase "Hakuna Matata", eles esquecem o passado e vivem sem preocupações, sós na floresta, metendo-se em confusões e comendo insetos o seu lanche preferido . Hakuna Matata é uma frase em suaili, língua falada na África oriental – sobretudo na Tanzânia e no Quénia. A expressão, extremamente conhecida e difundida nessa região, é usada com enorme frequência (com o sentido de "ok", "sem problemas"), mesmo entre falantes de outras línguas que não o suaili. Literalmente, "Hakuna" significa "não há" e "Matata" significa "problemas". A expressão ganhou especial notoriedade ao ser cantada neste filme. Antes disso, era já conhecida por ser parte da canção queniana Jambo Bwana, popular entre os turistas que visitam o país. São três amigos com quem todos simpatizam… A sua história faz parte do nosso imaginário… Queremos seguir a sua lição de vida…. Vamos então acompanhá-los num percurso de Intercompreensão. 2. Pressupostos teóricos A criação deste trabalho surgiu da discussão de linhas orientadoras do trabalho do GT, com o objetivo de planear um conjunto de atividades didáticas ligadas entre si e orientadas para a intercompreensão . A sequência de atividades proposta visa proporcionar situações significativas de abordagem intercultural e plurilingue para desenvolvimento da prática comunicativa em línguas românicas. Propõem-se atividades de escuta ativa para descoberta/reconhecimento de léxico em situação de discriminação auditiva e actividades baseadas em noções civilizacionais. Ouvir é um ato banal e quotidiano em língua materna, poderá tornar-se fácil em língua(s) estrangeira(s) se tivermos a perceção do conteúdo do discurso apresentado e se soubermos utilizar e aplicar ferramentas de escuta ativa.Propor trabalhar sobre uma canção significa , antes de mais, fornecer ferramentas que permitam captar o seu sentido, ou seja privilegiar a perspetiva linguística e não propriamente a perspetiva musical; para os alunos representa um momento divertido da aula, em que se praticam atividades diferentes das habituais. A canção é um recurso com elevado potencial didático, simultaneamente divertido e eficaz, pois é um documento que permite trabalhar exemplos reais da língua. Para além da canção, fez-se também uso do desenho animado do qual a música escolhida é parte integrante. Esta opção foi motivada pelo facto deste recurso permitir também múltiplas possibilidades de percepção e expressão línguística. Para além de se tratar de um recurso com linguagem lúdica, proporciona também abordagens diversificadas e uma leitura interpretativa rica de sentidos. 3.Metodologia A proposta de trabalho a seguir apresentada visa desenvolver a capacidade de observação, de reflexão e de comparação de línguas. Foi escolhida a vertente da compreensão oral , uma vez que esta competência de comunicação permite desenvolver atividades centradas na audição/ escuta ativa e permite sensibilizar para a melodia e ritmo de outras línguas, quanto abordadas comparativamente. Para além de permitirem desenvolver a capacidade comunicativa na língua estrangeira, a canção e as imagens também remetem para referência culturais e sociais subjacentes à letra ouvida e trabalhada. 3.1. Escolha do público/ música : Esta proposta destina-se a um público juvenil (12-13 anos) que está a iniciar a aprendizagem de línguas estrangeiras. Procurou-se utilizar um material que pudesse ser reconhecido por falantes de várias línguas, que apresentasse estruturas linguísticas lineares, de fácil apreensão e compreensão e com um suporte visual atrativo. 3.2. Duração: sensivelmente 3 sessões de acordo com a curiosidade e interesse do público-alvo e tendo em conta a perspetiva de intercompreensão a desenvolver. 3.3. Objetivos: - Mobilizar conhecimentos plurilingues; - Sensibilizar para a aprendizagem de línguas românicas; - Estabelecer comparações interlinguísticas que possibilitem o entendimento e facilitem a comunicação; - Consciencializar para a diversidade plurilingue e intercultural; - Desenvolver o gosto pela intercompreensão em línguas românicas. 3.4.Planificação das sessões Objetivos específicos Mobilizar estratégias de acesso ao sentido do excerto escolhido. Contextualizar o excerto do filme. Atividades Visionamento de uma sequência filmíca para identificação das personagens e da situação. Identificar as várias Audição / visonamento línguas em que a canção é de uma montagem apresentada. filmíca com várias versões da canção Hakuna Desenvolver a capacidade Matata. de intercompreensão. Traduzir a expressão Hakuna Matata (título da canção) nas várias línguas. Recursos Estratégias Sequência filmíca em espanhol do filme 0 Rei Leão. Diálogo em grande grupo e em LM para recolha de informações e interpretações. Montagem do inicio da canção em italiano, francês, espanhol, romeno e português. Escuta ativa para identificação das línguas utilizadas e procura de transparências. Explicação da expressão / e do titulo e associação com a língua correspondente. Pequenos textos explicativos . Reconstituir o refrão da canção. Apresentação dos versos do refrão em várias línguas e sua (re)organização. Refrão truncado em várias línguas. Exercício de ordenação de frases Identificar os nomes de alguns animais. Visionamento de um excerto sem som para identificação dos animais flimados. Excerto do filme (sequência à volta do charco). Preenchimento de um quadro para enriquecimento lexical Audição do excerto para deteção de vocabulário sobre gostos alimentares. .Alargamento plurilingue com resolução de sopa de letras. Excerto do filme em português ( sequência à procura de comida) Identificar vocabulário sobre gostos e preferências alimentares Duração Sessão 1 Exercício de associação texto, país, titulo Sessão 2 Sopa de letras Sessão 3 4.Materiais Para cada uma das atividades planeadas, foram concebidas fichas de trabalho, de acordo com os objetivos definidos. Valorizou-se a capacidade de transferência de competências comunicativas da LM para as outras línguas propostas e também entre elas, numa atitude de abertura à diferença e construção de sentido em situações de comunicação intercultural. O principal suporte utilizado foi a sequência Hakuna Matata do filme O Rei Leão, na sua versão em várias línguas românicas, em especial o português, o francês, o italiano, o espanhol e o romeno. Foram utilizados os seguintes recursos: Versão en português - http:// www.youtube.com/watch?v=4SKa4gLZXmk Versão em francês: http: //www.youtube.com/watch?v=hCNrb95aAH8 Versão em romeno: http:// www.youtube.com/watch?v=onYDsueF2_o Versão em italiano: http: // www.youtube.com/watch?v=M2uH4eO_63A Versão em castelhano: http:// www.youtube.com/watch?v=i-D1DWV9y5Y Versão em inglês (reverse) :http:// www.youtube.com/watch?v=bmyIdc-2jeU Com base neste material e a fim de facilitar a sua apresentação em contexto de sala de aula, foram construídas três sequências fílmicas específicas, centradas nos aspetos de contextualização e exploração linguística/ civilizacionais a trabalhar: 1ª sequência: retrospetiva da história e do encontro entre os três amigos; 2ª sequência: canção “Hakuna Matata” nas suas várias versões; 3ª sequência: os animais da savana + a procura de alimentos. 5. Avaliação A avaliação deste trabalho terá, para os alunos, carácter formativo, uma vez se pretende avaliar essencialmente a capacidade de compreensão do oral , sem aprofundar conhecimentos de outros parâmetros linguísticos. Esta competência envolve a receção e a decifração orientada da mensagem, o que implica prestar atenção ao discurso apresentado nas sequências visionadas em diferentes línguas românicas. Para que os objetivos desta unidade didática possam ser atingidos, é fundamental que todos os alunos participem nas atividades de audição orientada, de identificação, compreensão e descoberta de vocabulário, desenvolvendo, para tal, estratégias pessoais que lhes permitam lidar com as outras línguas. Nesse sentido, propõe-se que os alunos reflitam sobre a sua capacidade de compreensão interlínguas , a partir da sua experiência. Os resultados serão registados numa ficha de autoavaliação a preencher pelos alunos no final das sessões. Para as professoras, caso possam vir a aplicar estas atividades, em contexto de sala de aula, a avaliação consistirá numa reflexão centrada na pertinência dos materiais apresentados e sua adequação para levar os alunos a aceder ao sentido de línguas que nunca estudaram (italiano, espanhol e romeno) ou cujo estudo iniciaram (francês). Esta reflexão centrar - se - á ainda na forma como os alunos reagiram às atividades propostas , nas perguntas que formularam, nas estratégias a que recorreram para realizar as fichas. A partir deste balanço, para o qual não foi idealizado nenhum guião específico, serão também formuladas algumas conclusões quanto à introdução de práticas de intercompreensão na aprendizagem das línguas. 6. Bibliografia - Artigo : O Rei Leão ( sinopse, personagens, canções) consultado em http://www.wikipedia.org - Artigo: Hakuna Matata (canção) consultado em http://www.wikipedia.org - Artigo : Intercompréhension entre langues apparentées - Références 2006 - Délégation générale à la langue française et aux langues en France. http://www.dglf.culture.gouv.fr -Artigo : Como usar canções na aula de línguas – Dias, Pedro Miguel (reflexão) consultado em http://www.dgidc.min-edu.pt. GUIÃO DAS ATIVIDADES Sessão 1 - Contextualização/ Compreensão global Optou-se por uma primeira apresentação do documento em língua castelhana, uma vez que para falantes de português, o recurso a essa língua não se afigura impeditivo da receção da mensagem. Neste momento, a tendência generalizada será afirmar: não percebi nada...Contudo, o material escolhido (excerto de um filme da Disney) faz parte de um imaginário coletivo , de um filme que (quase) todos terão visto ou conhecem. Assim, será relativamente fácil contextualizar a situação , compreender o contexto discursivo, a relação entre as personagens e as suas intenções comunicativas ou seja ativar conhecimentos prévios para a compreensão do material auditivo proposto. Num segundo momento, será proposta uma abordagem da mensagem em várias línguas para verificar a capacidade de descodificação plurilingue. 1. Passagem do excerto inicial : contextualização / identificação das três personagens. Em grande grupo e em LM, poderão ser sugeridas algumas pistas para recolha de informações genéricas (Quem fala com quem? Onde? Sobre quê? Com que intenção...). 2. Compreensão global a partir do reconhecimento de algumas palavras. A atividade será realizada com o excerto em língua castelhana para verificar se todos identificam de facto a situação e as personagens.Serão recolhidas várias hipóteses e será elucidada a situação comunicativa. Sessão 2 – Exploração da canção 1. Audição do refrão musical: identificação das várias línguas em que é apresentado. Reflexão coletiva sobre a mensagem melhor captada (excluindo a LM dos ouvintes). Cada um tentará identificar as palavras que reconhece para adivinhar o sentido global do que se diz. Não se pretende captar toda a mensagem, identificando todas as palavras, mas sim formular hipóteses e verificá-las progressivamente. Pretende-se assim mostrar que é possível entender mais do que aquilo que se supõe, ir mais além na identificação de novas palavras e encontrar transparências a partir do que conhecemos. A atividade desenvolve-se tendo em conta que quando um ouvinte escuta uma mensagem oral, faz-uso de três tipos de conhecimentos linguísticos: - A identificação de palavras, que implica a discriminação dos sons da língua falada; - A identificação da melodia e do ritmo da língua falada; - A identificação dos indícios gramaticais e semânticos, mais relevantes para a compreensão do enunciado. 2. Distribuição do texto truncado do refrão nas várias línguas e completamento dos vários excertos para sua reconstituição. Síntese da mensagem em grande grupo. Hakuna Matata? Associa os elementos para descobrir o significado da expressão. Il n'y a pas de problèmes No hay problemas Nu sunt probleme Non ci sono problemi Não há problemas 1 2 Un suricato e un facocero insegnano al protagonista Simba la filosofia dell'hakuna matata: dimenticare i problemi del passato e concentrarsi con ottimismo sul presente. O pequeno leãozinho, Simba, encontra abrigo junto a outros dois excluídos da sociedade, um javali e um suricata que lhe ensinam a filosofia do "Hakuna Matata". Timon et Pumbaa, expliquent à Simba qu'il doit oublier son passé troublé et se concentrer uniquement sur le présent. La phrase symbolise le Carpe Diem d'Horace . Se convirtió en una frase muy famosa al ser usada por Timón y Pumba en la película El rey león, en donde enseñaron esa frase-filosofía a Simba para mejorar su calidad de vida. Filmul urmărește viața lui, Simba, un leu din Africa. Timon si Pumba sunt o pereche comică dintre o suricată și un mistreț care trăiesc sub filozofia lor "Hakuna Matata" (fără griji). 3 4 5 Completa cada refrão de modo a reconstituir a mensagem. Hakuna Matata, Mais quelle phrase magnifique! Hakuna Matata, _____________________ Ces mots signifient Que tu vivras ta vie, _____________________ Philosophie Hakuna Matata Ningún problema Sim, vais perceber Totul sa resolvat Hakuna Matata... _______________ Hakuna Matata... Tutta frenesia! _______________ La tua vita sarà Insieme: Chi vorrà vivrà In libertà... Hakuna Matata! Lo más facil es Hakuna Matata Ce frasa frumoasă Hakuna Matata Noi l-am învătat Ma che dolce poesia! Dar nicio grijă Tens que aprender ------------------------Hakuna Matata Sans aucun souci, Vive y deja vivir E felul tău Hakuna Matata Hakuna Matata Vive y sé feliz Hakuna Matata É tão fácil dizer! _______________ Quel chant fantastique ! Hakuna Matata Debe hacerte sufrir ________________ _________________ Saber decir Os teus problemas Hakuna Matata São para esquecer Para sobreviver Nui probleme să __________________ Hakuna Matata Senza pensieri Sessão 3 - Exploração lexical 1. Visionamento do excerto sobre a vida do javali Pumba sem banda sonora, para identificação dos animais da savana apresentados. Listagem dos animais em LM e realização de atividades de alargamento de vocabulário nas várias línguas (nomes dos animais ) reconhecimento de vocábulos concretos (identificação de transparências). Os alunos preencherão um quadro com palavras nas várias línguas para tomada de consciência sobre semelhanças / equivalências (transparências) entre línguas de uma mesma família. 2. Desenvolvimento temático: vocabulário valorativo sobre gostos alimentares. Audição em LM do excerto da caminha na selva em que Pumba diz estar com fome e diálogos seguintes. Pretende-se que os alunos sigam os diálogos a fim de captar a sua intencionalidade comunicativa: falar de comida/ alimentos e sobre eles, expressar uma opinião. Realização de uma sopa de letras para descoberta plurilingue de vocabulário: adjetivos positivos e/ou negativos para formular uma apreciação sobre os alimentos que se provam. Identifica os nomes dos animais selvagens visionados nas imagens fílmicas do filme O Rei Leão em espanhol, francês, italiano e romeno P E F I R javali P E F I R zebra P E F I R éléphant zèbre girafă rinocer P E F I R jirafa giraffa leu cinghiale leão P E F I R babuíno girafa rinoceronte cebra suricato babuino P E F I R P E F I R lion léon girafe suricata suricate suricate P elefante E F I elefante R rinoceronte sanglier jabalí zebră babouin rhinocéros babbuino vier rinoceronte suricată zebra elefante babuin leone elefant BOM TRABALHO ! SOLUÇÃO: Identifica os nomes dos animais selvagens visionados nas imagens fílmicas do filme O Rei Leão em espanhol, francês, italiano e romeno: P E F I R javali jabalí sanglier cinghiale vier P E F I R zebra cebra zèbre zebra zebră P E F I R P E F I R leão léon lion leone leu P E F I R girafa jirafa girafe giraffa girafă P E F I R babuíno P E F I R babuino babouin babbuino babuin P E F I R suricata suricate suricate suricato suricată elefante elefante éléphant elefante elefant rinoceronte rinoceronte rhinocéros rinoceronte rinocer Descobre, na sopa de letras, o vocabulário valorativo sobre gostos alimentares, assinalado no retângulo: sabroso(E) gluant(F) bun(R) slinos(R) gostoso(P) croquant(F) appétissant(F) appetitoso( I) délicieux(F) cremoso(P) viscoso(E) piccante(I) A P P É T I S S A N T R Z W R Y H G J B V L S X M B V Ç X A E Z C A P P E T I T O S O R T F Z Q E S T Y B C O S G B U N L D F S C Q H Q X V B K M T E R U G I R T D S O P Z E A L P I C C A N T E M N U L X Z V T B N M O T A Ç S L I N O S T S S N O R T V Y H J B O V T P S A B R O S O Z I J U Z D F S G V H B S H Y W Q D D Z K I X C K T G O S T O S O F O L M R A H F W Z F K S D É L I C I E U X Ç O BON TRAVAIL ! SOLUÇÃO: Descobre, na sopa de letras, o vocabulário valorativo sobre gostos alimentares, assinalado no retângulo: sabroso(E) gluant(F) bun(R) gostoso(P) croquant(F) A P slinos(R) appetitoso( I) délicieux(F) P É T appétissant(F) viscoso(E) cremoso(P) I S S piccante(I) A N T C A P P E T I T O S O R O B U N G L P I C C A N T E U A S L I N O S C Q R U E A M N O T S N O T S A B R O S O V I S C G O S T O S O O S D É L I C I E U X O Auto-avaliação Nome: _________ Nº____ Turma ___ Ano___ Data _____ Assinala (√) o que se aplica a ti, no final destas sessões: Contexto / Compreensão global 1 - Reconheci o excerto do filme O rei Leão, em castelhano. 2 - Indiquei as personagens principais. 3 - Localizei a ação no espaço. 4 - Identifiquei o contexto/assunto da sequência fílmica. Exploração da canção 5 - Sei quais são as várias línguas românicas em que a canção foi apresentada. 6 - Consegui compreender palavras de outras línguas pela sua semelhança com a minha língua. 7 - Associei a tradução da expressão Hakuna Matata ao seu texto explicativo, ao país e ao título da canção. 8 – Ordenei as frases para reconstituir o refrão da canção. Exploração de vocabulário 9 – Descobri os nomes de alguns animais selvagens em várias línguas românicas 10 – Resolvi a sopa de letras com vocabulário valorativo sobre gostos alimentares. Nem por isso... Hum, acho que preciso de mais trabalho... Sei como fazer!