AZ 301 - Junkers
Transcrição
AZ 301 7 719 002 036 120 800 Ø 112 Ø 170 Ø 110 Ø 110,5 100 Ø 82 50 3x 3x Ø 89 Accesorios básicos del conducto de evacuación de gases quemados horizontal Ø 60/90 mm a Ø 80/110 mm para Português Español Accessori di base condotto di scarico orizzontale per gas combusti Ø 60/90 mm su Ø 80/110 mm per 6 720 610 509 (02.01) OSW Italiano 6 720 610 509-00.1O Acessórios de base para a conduta de evacuação de gases queimados horizontal Ø 60/90 mm para Ø 80/110 mm para WR 250-1 AME WR 325-1/3/5 AME ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME ZW 23 AE ZS 23 AE AZ 301 Italiano Indice Avvertenze 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Applicazione Informazioni generali Apparecchi a gas Combinazione dei vari accessori di scarico fumi con AZ 301 Componenti dell'accessorio Installazione e regolazioni 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Avvertenze 2 4 4 4 4 4 6 Avvertenze per l'installazione 6 Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all'installazione 8 Dimensioni di ingombro per l'installazione degli apparecchi 10 Installazione dell'accessorio AZ 301 12 Regolazione degli apparecchi all'accessorio AZ 301 secondo le differenti lunghezze di scarico 16 3 Analisi di combustione 18 4 Esempi di scarico fumi orizzontale 20 Español Indice 2 1 1.1 1.2 1.3 4 4 4 1.4 Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca volto a migliorare le caratteristiche dei prodotti. Per questo motivo le informazioni fornite in questo libretto d’istruzioni sono indicative e possono essere soggette a variazioni anche senza preavviso. L’installazione degli accessori scarico fumi deve essere eseguita esclusivamente da un installatore qualificato ai sensi delle normative vigenti. Per l’installazione dell’apparecchiatura è indispensabile attenersi alle rispettive istruzioni. In caso di odore di gas combusti B Spegnere l’apparecchio. B Aprire le finestre. B Chiamare un tecnico qualificato. Installazione ed eventuali interventi B L’installazione nonché eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati esclusivamente da aziende ai sensi della legislazione vigente. B Non è consentito modificare i componenti del condotto scarico fumi. i Le avvertenze sono contrassegnate con il simbolo che si trova a fianco. Il testo è limitato attraverso linee orizzontali. Instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad Utilización Generalidades Calderas a gas Combinación de accesorios de gases quemados Volumen de entrega Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione. 4 4 Sólo será posible garantizar un funcionamiento perfecto, si se cumplen estas instrucciones de instalación. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. El montaje deberá ser ejecutado por un instalador autorizado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplir las instrucciones de instalación correspondientes. Si hay olor a gases quemados B Desconecte el aparato. B Abra puertas y ventanas. 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 4 2 Montaje y ajustes 6 Instrucciones de montaje 6 Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje 8 Medidas de montaje para calderas y calentadores a gas 12 Montaje del AZ 301 12 Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados 16 Medición de las pérdidas en los productos de la combustión 18 Ejemplos de conducto horizontal de evacuación de gases quemados 20 B Informe a la empresa técnica autorizada. Emplazamiento, reforma B Permita que sólo una empresa técnica autorizada emplace o reforme el aparato. B No se deberán modificar las piezas conductoras de gases quemados. i Las instrucciones que aparecen en el texto se identificarán por medio del símbolo que aparece al lado. Dos líneas horizontales, una arriba y otra debajo de ellas, separarán las instrucciones del texto restante. 6 720 610 509 (02.01) Português AZ 301 Índice Indicações de segurança Indicações de segurança 3 1 1.1 1.2 1.3 4 4 4 1.4 Aplicação Generalidades Caldeiras a gás Combinação dos acessórios de gases queimados Componentes fornecidos 4 4 O funcionamento perfeito só pode ser garantido, se esta instrução de instalação for cumprida. Reserva-se o direito de efectuar alterações nestas instruções. A montagem deve ser realizada por um técnico autorizado. Para montar o aparelho deverá cumprir estas instruções de instalação. No caso de cheirar a gases queimados B Desligar o aparelho. B Abrir as janelas e as portas. B Avisar um técnico autorizado. 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Montagem e ajustes 6 Indicações de montagem 6 Esclarecimento dos símbolos nas figuras de montagem 8 Medidas de montagem para caldeiras a gás 10 Montagem do AZ 301 12 Adaptação da caldeira a gás ao acessório de gases queimados 16 3 Análise dos produtos da combustão 18 4 Exemplos para condutas de exaustão-admissão horizontais 20 6 720 610 509 (02.01) Instalação,manutenção B O aparelho deve somente ser instalado e mantido por um técnico autorizado. B Não alterar as peças que conduzem os gases queimados. i No texto, as indicações são marcadas com o símbolo ao lado. Estes são limitados por linhas horizontais acima e abaixo do texto. 3 AZ 301 Italiano 1 1.1 Applicazione 1.2 Informazioni generali L’accessorio AZ 301 può essere utilizzato in combinazione con le caldaie a gas comprese nella tabella 1. Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l’accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l’utilizzo di accessori di scarico fumi originali. La temperatura massima delle superfici esterne è inferiore a 85°C. Non è pertanto necessario rispettare distanze previste per le sostanze infiammabili. Le normative vigenti possono comunque differire e prescrivere differenti distanze minime. Español 1 1.1 Português 1.4 Componenti dell’accessorio Legenda relativa alla figura 1: 30.1: 30.2: 30.3: 30.4: 30.5: Condotto concentrico di scarico Curva concentrica 90° Viti Rosone Viti di fissaggio e tasselli Generalidades El accesorio de gases quemados AZ 301 se podrá utilizar con las calderas a gas que aparecen en la tabla 1. 1.3 Calderas a gas Combinación de accesorios de gases quemados El accesorio de gases quemados AZ 301 se podrá combinar con los demás accesorios de gases quemados que aparecen en la tabla 2. 1.4 Volumen de entrega Leyenda de la figura 1: 30.1: 30.2: 30.3: 30.4: 30.5: Pasamuros Doble tubo acodado, 90° Tornillos Diafragma Tornillos de fijación y tacos Aplicação 1.2 Caldeiras a gás Generalidades O acessório de gases queimados AZ 301 pode ser utilizado com as caldeiras a gás da tabela 1. Na exaustão de gases queimados conforme C12, os acessórios seguem a homologação CE. Por este motivo, só devem ser utilizados acessórios de gases queimados originais. A temperatura de superfície no tubo de exaustão está abaixo de 85°C. Por isso não são necessárias distâncias mínimas para materiais inflamáveis. As normas dos diversos países podem variar, de modo que podem existir restrições às distâncias mínimas para materiais inflamáveis. 4 L’accessorio AZ 301 può essere combinato con ulteriori accessori per scarico fumi come dalla tabella 2. 1.2 La temperatura de superficie en el tubo de aire de combustión estará por debajo de los 85°C. Por eso, no se exigirán distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Las prescripciones podrán variar en los distintos países, de manera que existe la posibilidad de que se prescriban distancias mínimas de separación con materiales combustibles. 1.1 Combinazione dei vari accessori di scarico fumi con AZ 301 Utilización En la evacuación de gases quemados según C12, el accesorio de gases quemados forma parte de la autorización de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utilizar accesorios originales de gases quemados. 1 1.3 Apparecchi a gas 1.3 Combinação dos acessórios de gases queimados O acessório de gases queimados AZ 301 pode ser combinado com outros acessórios de gases queimados, de acordo com a tabela 2. 1.4 Componentes fornecidos Legenda da figura 1: 30.1: 30.2: 30.3: 30.4: 30.5: Conduta para atravessar a parede Curva de 90° Parafusos Registo de suporte Parafusos de fixação e buchas 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 I E P WR 250-1 AME x x x CE-0063 AQ 0570 WR 325-1 AME x x x CE-0063 AQ 0570 WR 325-3 AME x x x CE-0063 AQ 0570 WR 325-5 AME x x x CE-0085 AU 0467 ZW 20-1 AME x x x ZS 20-1 AME x x x ZW 23 AE x x x ZS 23 AE x x x I E P AZ 263 x x x AZ 264 x x x AZ 265 x x x AZ 267 x x x AZ 268 x x x CE-0085 AS 009 CE-0085 AS 0095 Tab. 1 C12 Tab. 2 120 30.1 30.3 Ø89 30.4 Ø170 Ø110 Ø110,5 100 Ø82 30.2 800 Ø112 50 3x 3x 30.5 6 720 610 509-01.1O 1 6 720 610 509 (02.01) 5 Italiano AZ 301 2 Installazione e regolazioni 2.1 Avvertenze per l’installazione • Utilizzando le prolunghe concentriche AZ 263, 264, 265, 267 e 268, la lunghezza di scarico dell’accessorio AZ 301 può essere allungata in un qualunque punto tra l'apparecchio e l’accessorio stesso (30.1). • Se l’apparecchio è situato in uno scantinato con scarico verso una bocca da lupo o sotto il piano campagna, d’inverno esiste il pericolo di gelo nei condotti con conseguente spegnimento della caldaia, evitare perciò tale installazione. • I diaframmi, previsti per la regolazione dell’apparecchio in base alla lunghezza di scarico, sono forniti con gli apparecchi. • Nelle tabelle, da pagina 20 in poi, sono presenti le lunghezze massime di scarico (Lmax ) consentite. Español • Se vengono impiegati più di tre accessori scarico fumi è necessario utilizzare, sul lato aria, le guarnizioni dell’apposito kit cod. 8 719 918 704 (2 pezzi). 2 Montaje y ajustes 2.1 Instrucciones de montaje • El conducto horizontal de evacuación de gases quemados (AZ 301) se podrá ampliar en cualquier punto entre el generador de calor y el pasamuros (30.1) con los accesorios de gases quemados AZ 263, 264, 265, 267 y 268. Português • La longitud máxima admitida Lmax del conducto de aire de combustión y de gases quemados se puede tomar de las tablas que aparecen a partir de la página 20. 2 Montagem e ajustes 2.1 Indicações de montagem • A conduta de exaustão-admissão horizontal (AZ 301) pode ser extendida em qualquer ponto entre a caldeira e o oríficio de passagem na parede (30.1) com os acessórios de gases queimados AZ 263, 264, 265, 267 e 268. • O máximo comprimento admissível do tubo de exaustão-admissão Lmax encontra-se nas tabelas a partir da página 20. 6 • A partir de la cuarta conexión de enchufe en el conducto de evacuación de gases quemados, cada punto posterior de seccionamiento en el lado del aire se hermetizará con una junta procedente del conjunto de obturación que lleva el número de pedido 8 719 918 704 (2 unidades). • Si la boca del conducto doble se halla dentro de un pozo a ras de suelo, es posible que se produzcan desconexiones por avería en invierno como resultado de la formación de hielo. Por eso, se deberá evitar esta clase de conducto de evacuación de gases quemados. • Las arandelas estranguladoras para adaptar el accesorio de evacuación de gases quemados acompañan a la caldera a gas. • A partir da quarta conexão de encaixe na conduta de exaustão-admissão, todas as ligações devem ser vedadas do lado do ar de admissão com um conjunto com o número de encomenda 8 719 918 704 (2 unidades). • Se a saída do tubo duplo se encontrar numa zona abaixo do nível do solo, pode ocorrer um mau funcionamento no inverno devido à formação de gelo. Este tipo de montagem deve portanto ser evitado. • Os discos de estrangulamento necessários para a adaptação do acessório à caldeira são fornecidos com esta. 6 720 610 509 (02.01) Português Español Italiano AZ 301 6 720 610 509 (02.01) 7 AZ 301 Italiano 2.2 50 2x Ø 3mm B Inserire gli accessori per scarico fumi fino al bloccaggio (in questo caso: 50 mm profondità di inserimento), (Fig. 2). B Eseguire due fori Ø da 3 mm nella tubazione per l’aria comburente (come da Fig. 3). Profondità massima della foratura 8 mm! Evitare assolutamente di danneggiare la tubazione di scarico fumi! B Utilizzando le viti incluse, assicurare la tubazione per l’aria comburente (Fig. 4). 2.2 Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Español 2x 50 2x Ø 3mm Português Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all’installazione B Los accesorios de gases quemados se introducirán hasta el tope (en este caso: 50 mm de profundidad), (Figura 2). B Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de diámetro en el conducto de aire de combustión. Profundidad máxima de taladrado: 8 mm. ¡En ningún caso se dañará el conducto de evacuación de gases quemados! (Figura 3). 2x B La unión se asegurará con los tornillos que se incluyen (Figura 4). 2.2 Esclarecimento dos símbolos nas figuras de montagem 50 2x Ø 3mm 2x 8 B Introduzir completamente os acessórios de gases queimados (neste caso: 50 mm de profundidade) (figura 2). B Fazer dois orifícios com Ø 3 mm na conduta de admissão de ar. A máxima profundidade de perfuração é de 8 mm! Não danificar o tubo de exaustão de gases queimados! (figura 3). B Fixar a união com os parafusos que se incluem (figura 4). 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 2x 50 50 6 720 604 873-22.1O 6 720 604 873-18.1O 4 2 2x Ø 3mm Ø 3mm Ø 3mm 6 720 604 873-21.1O 3 6 720 610 509 (02.01) 9 AZ 301 2.3 Dimensioni di ingombro per l’installazione degli apparecchi Medidas de montaje para calderas y calentadores a gas Medidas de montagem para aparelhos a gás WR 250-1 AME B C 340 825 F G H 900 670 930 700 75 I T 90 220 WR 350-1/3/5 AME 390 855 ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME 400 1005 195,5 – 850 90 340 ZW 23 AE ZS 23 AE 400 965 166 1035 850 90 310 Tab. 3 10 6 720 610 509 (02.01) 100 AZ 301 120 ≥100 ≥100 I T H C G F B 6 720 610 525-01.1O 5 6 720 610 509 (02.01) 11 AZ 301 Italiano 2.4 Installazione dell’accessorio AZ 301 B Praticare il foro passante con Ø 120 mm (le dimensioni d’ingombro sono presenti nel capitolo 2.3). B Tagliare il condotto (30.1) alla lunghezza desiderata LA (Figura 6), considerare nella misura i 30 mm di sporgenza che deve avere il condotto al di fuori del muro. B Assicurarsi che il taglio venga effettuato ad angolo retto (Figura 7). B Rifinire la superficie di taglio (Figura 8). Legenda relativa alla Figura 6, 7 e 8: 30.1: Español 2.4 Condotto concentrico di scarico Montaje del AZ 301 B Ejecute el pasamuros con 120 mm de diámetro (Cfr. las medidas desde el capítulo 2.3). B Determine la longitud LA del pasamuros (30.1). Tome en consideración los 30 mm de separación entre el extremo del conducto de gases quemados y el muro exterior (Figura 6). B Corte el pasamuros en ángulo recto según la medida LA (Figura 7). B Desbarbe y limpie los bordes de corte (Figura 8). Leyenda de la figura 6, 7 y 8: Português 30.1: 2.4 Pasamuros Montagem do AZ 301 B Abrir um furo de passagem da conduta para o exterior com Ø 120 mm (figuras com as medidas encontram-se no capítulo 2.3). B Determinar o comprimento LA do troço que atravessa a parede (30.1) tendo em conta os 30 mm de separação entre a parede e a extremidade da conduta (figura 6). B Cortar o troço final de acordo com LA, perpendicularmente ao eixo (figura 7). B Rebarbar e limpar os cantos de corte (figura 8). Legenda da figura 6, 7 e 8: 30.1: 12 Conduta para atravessar a parede 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 30 ø120 ø110 LA 30.1 6 720 610 509-02.1O 6 30.1 LA 6 720 610 509-03.1O 7 30.1 6 720 610 509-04.1O 8 6 720 610 509 (02.01) 13 Italiano AZ 301 B Montare l’accessorio; dopo aver applicato, sui raccordi e sulle guarnizioni, un velo di lubrificante esente da solventi (p.es. vaselina) (Figura 9). B Togliere il mantello. B Spingere verso l’alto il guinto a manicotto scorrevole e fissarlo (Figura 10). B Se il caso, montare il diaframma (vedi capitolo 2.5). B Rimontare il mantello. Legenda relativa alla figura 9: Español 30.1: 30.2: 30.4: 30.5: Condotto concentrico di scarico Curva concentrica 90° Rosone Viti di fissaggio e tasselli B Monte el accesorio de evacuación de gases quemados (Figura 9). B Retire la cubierta protectora. B Desplace hacia arriba el casquillo deslizante y asegúrelo (Figura 10). B Si procede, montar los discos de estrangulación (ver capítulo 2.5). B Monte la cubierta protectora. Leyenda de la figura 9: Português 30.1: 30.2: 30.4: 30.5: Pasamuros Doble tubo acodado, 90° Diafragma Tornillos de fijación y tacos B Montar todos os acessórios da conduta de exaustão-admissão (figura 9). B Retirar o revestimento de protecção. B Empurrar para cima o casquilho deslizante e apertar o parafuso de fixação deste (figura 10). B Se necessário, montar os discos estranguladores (veja capítulo 2.5). B Montar o revestimento de protecção. Legenda da figura 9: 30.1: 30.2: 30.4: 30.5: 14 Conduta para atravessar a parede Curva concêntrica de 90° Registo de suporte Parafusos de fixação e buchas 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 50 2x 2x 30.4 30.2 30.5 2. 1. 30.1 3. 6 720 610 509-05.1O 9 1. 3. 2. 6 720 604 115-18.1O 10 6 720 610 509 (02.01) 15 AZ 301 Italiano 2.5 L’adattamento su diversi accessori per scarico fumi avviene attraverso dischi riduttori che sono compresi nel volume di fornitura dell’apparecchio. Per il corretto utilizzo dei diaframmi (compresi nell’apparecchio), in base alla lunghezza di scarico fumi L ed alle curve necessarie all’installazione, consultare la tabella 4 o il capitolo 4. Se il caso, procedere come segue: Español 2.5 Português Regolazione degli apparecchi all’accessorio AZ 301 secondo le differenti lunghezze di scarico Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados La adaptación a distintos accesorios de evacuación de gases quemados se efectúa por medio de arandelas estranguladoras, que se incluyen en el volumen de entrega de la caldera. En la tabla 4 o el capítulo 4, se podrá conocer si las condiciones presentes de montaje (longitud del conducto de evacuación de gases quemados L, cantidad de codos de gases quemados) requieren una adaptación al accesorio de evacuación de gases quemados. Si es así, se procederá de la manera siguiente: 2.5 Adaptação da caldeira a gás ao acessório de gases queimados A adaptação aos diversos acessórios de gases queimados é realizada através de discos de estrangulamento, que são fornecidos juntamente com o aparelho. Ler na tabela 4 ou no capítulo 4, se a situação de montagem existente (comprimento da conduta de exaustãoadmissão, L e o número de curvas) exige uma adaptação ao acessório de gases queimados. Se necessário, deverá proceder como descrito a seguir: 16 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 i Max. 3 x 90° (1x 90° 1 x 90° WR 250-1 AME 2 x 90° 3 x 90° 1 x 90° WR 325-1/3/5 AME 2 x 90° 3 x 90° 90° = 2 x 45° L [mm] ≤ 2000 2000 - 4000 ≤ 1200 1200 - 3200 ≤ 400 400 - 2400 ≤ 2000 2000 - 4000 ≤ 1200 1200 - 3200 ≤ 400 400 - 2400 ) Lmax [mm] 4000 3200 2400 4000 3200 2400 ≤ 600 1 x 90° ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME 2 x 90° 3 x 90° 600 - 2000 2000 - 3000 Ø 52 Ø 60 Ø 52 Ø 60 Ø 52 Ø 60 Ø 58 – Ø 58 – Ø 58 – Ø 52 4500 Ø 54 Ø 58 3000 - 4500 – ≤ 1200 Ø 54 1200 - 2200 3700 Ø 58 2200 - 3700 – ≤ 400 Ø 54 400 - 1400 2900 Ø 58 1400 - 2900 ≤ 1000 1 x 90° ZW 23 AE ZS 23 AE 2 x 90° 3 x 90° 1000 - 2000 2000 - 3000 Ø 52 4000 Ø 54 Ø 58 3000 - 4000 – ≤ 200 Ø 52 200 - 200 1200 - 2200 3200 Ø 54 Ø 58 2200 - 3200 – ≤ 400 Ø 54 400 - 1400 1400 - 2400 2400 Ø 58 – Tab. 4 6 720 610 509 (02.01) 17 AZ 301 Italiano B Togliere il mantello. 3 B Togliere il cablaggio (226.1) dal ventilatore (226) (Figura 11). Analisi di combustione i B Togliere le viti di fissaggio (226.2) ed estrarre il ventilatore (226) (Figura 12). Attenersi alle indicazioni riportate nelle istruzioni relative alla caldaia a gas! B Montare il diaframma (D) scelto secondo la tabella 4, sul lato aspirazione del ventilatore (226) (Figura 13). B Rimuovere il tappo dei gas combusti presso la presa di analisi combustione (1), (Figura 14). B Rimontare il ventilatore e ricollegare il cablaggio. B Inserire la sonda dello strumento di analisi e sigillare con l’apposito cono, l’apertura. B Rimontare il mantello. B Eseguire la misurazione. B Riapplicare i tappi di chiusura alle prese di analisi. Español B Retire la cubierta protectora. 3 Medición de las pérdidas en los productos de la combustión B Suprima la línea de conexión eléctrica (226.1) del ventilador de gases quemados (226) (Figura 11). B Retire los tornillos de fijación (226.2) y extraiga el ventilador de gases quemados (226) tirando de él hacia delante (Figura 12). B Monte una arandela estranguladora (D) con el diámetro correspondiente en la parte de aspiración del ventilador de gases quemados (226) (Figura 13). B Monte el ventilador de gases (226) quemados y conéctelo. B Monte la cubierta protectora. i ¡Observar las indicaciones en las instrucciones de la caldera mural a gas! B Desmontar el tapón del racor de medición para productos de la combustión (1), (figura 14). B Insertar la sonda en el racor, y obturarla. B Medir los valores de CO2 y la temperatura de los productos de la combustion. B Montar el tornillo obturador. Português B Retirar o revestimento de protecção. 3 Análise dos produtos da combustão B Retirar o cabo de ligação eléctrico (226.1) do ventilador de gases queimados (226) (figura 11). B Remover os parafusos de fixação (226.2) e puxar o ventilador de gases queimados (226) para a frente (figura 12). B Montar o disco de estrangulamento (D) indicado para a situação, no lado de aspiração do ventilador de gases queimados (226) (figura 13). B Montar e ligar o ventilador de gases queimados (226). B Montar o revestimento de protecção. i Observar as instruções de serviço da caldeira a gás! B Remover o tampão de cobertura do racord de medição dos produtos de combustão (1), (figura 14). B Introduzir a sonda no racord e vedar o racord de medição. B Medir os valores CO2 e a temperatura dos gases de combustão. B Voltar a montar o tampão de cobertura do racord de medição dos produtos de combustão. 18 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 226.1 D 226 4 287-49.1 R 226 11 226 226.2 4873-61.1J 13 4 287-50.2 R 12 1 6 720 610 509-06.1O 14 6 720 610 509 (02.01) 19 AZ 301 4 Esempi di scarico fumi orizzontale Ejemplos de conducto horizontal de evacuación de gases quemados Exemplos para condutas de exaustão-admissão horizontais 90° L [mm] Lmax [mm] ≤ 2000 WR 250-1 AME 1 x 90° Ø 52 4000 2000 - 4000 Ø 60 ≤ 2000 WR 325-1/3/5 AME ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME ZW 23 AE ZS 23 AE 1 x 90° Ø 58 4000 2000 - 4000 – ≤ 600 Ø 52 600 - 2000 1 x 90° Ø 54 4500 2000 - 3000 Ø 58 3000 - 4500 – ≤ 1000 Ø 52 1000 - 2000 1 x 90° Ø 54 4000 2000 - 3000 Ø 58 3000 - 4000 – Tab. 5 20 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 ø110 30.4 2 30.2 30 LV 30.1 L 6 720 610 509-07.1O 15 2: 30: AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) AZ 301 6 720 610 509 (02.01) 21 AZ 301 i 1x 90° = 2 x 45° 90° L [mm] Lmax = L1 + L2 [mm] ≤ 1200 WR 250-1 AME 2 x 90° Ø 52 3200 1200 - 3200 Ø 60 ≤ 1200 WR 325-1/3/4/5 AME ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME ZW 23 AE ZS 23 AE 2 x 90° 2 x 90° Ø 58 3200 1200 - 3200 – ≤ 1200 Ø 54 1200 - 2200 3700 Ø 58 2200 - 3700 – ≤ 200 Ø 52 200 - 1200 2 x 90° Ø 54 3200 1200 - 2200 Ø 58 2200 - 3200 – Tab. 6 22 6 720 610 509 (02.01) AZ 301 30 ø110 30.4 L2 30.1 30.2 2 3 LV L1 6 720 610 509-08.1O 16 ø110 30.4 2 260 30.2 30 LV 6.2 30.1 6.1 L 6 720 610 509-09.1O 17 2: 3: AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) AZ 267 6 720 610 509 (02.01) 6: 30: AZ 268 AZ 301 23 AZ 301 i Max. 3 x 90° (1x = 2 x 45° 90° L [mm] 90° WR 250-1 AME Lmax = L 1 + L2 + L 3 [mm] ≤ 400 3 x 90° WR 325-1/3/5 AME ) 2400 400 - 2400 ≤ 400 3 x 90° 2400 400 - 2400 ≤ 400 ZW 20-1 AME ZS 20-1 AME 3 x 90° ZW 23 AE ZS 23 AE Ø 52 Ø 60 Ø 58 – Ø 54 400 - 1400 3700 Ø 58 1400 - 2900 – ≤ 400 Ø 54 3 x 90° 400 - 1400 2400 1400 - 2400 Ø 58 – Tab. 7 L1 30.2 3 LV 2 2 1.1 30.1 L2 LV 30.4 ø110 X 3 30 L3 18 2: 3: 30: X: AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) AZ 267 AZ 301 8 719 918 704 6 720 604 873-31.1O
Documentos relacionados
AZ 266
• Se l'apparecchio è situato in uno scantinato con scarico verso una bocca da lupo o sotto il piano campagna, d'inverno esiste il pericolo di gelo nei condotti
con conseguente spegnimento della cal...
Descarregar
Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d'installazione.
Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca
volto a migliorare le caratteris...
AZ 298 AZ 299
Explicación de los símbolos
en las ilustraciones de montaje
Medidas de montaje para calderas murales a gas
Conducto de evacuación-admisión
según C12, técnica de conexión horizontal
Conducto de evac...
Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción
• O guia de gás de escape vertical (AZ 262) pode ser
ampliada entre o produtor de calor e a passagem do
tecto (4) em qualquer local com os acessórios de
gás de escape AZ 263, 264, 265, 267, 268 e 2...
Condotti per aspirazione aria/scarico fumi Conduta de exaustão de
Avvertenze
Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione.
Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca
volto a migliorare le...
AZ 262 - Junkers
B L'installazione nonché eventuali interventi sull'apparecchio devono essere effettuati esclusivamente da
AZ 266 - Junkers
Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d'installazione.
JUNKERS è impegnata in un continuo processo di
ricerca volto a migliorare le caratteris...