User InstrUctIon ManUal for HoIst lIne tensIon lIMIter
Transcrição
User InstrUctIon ManUal for HoIst lIne tensIon lIMIter
Instructions for the following series products: Hoist Line Tension Limiter Model: 5900177, 5900183, 5900184 User Instruction Manual for Hoist Line Tension Limiter This manual should be used as part of an employee training program. DESCRIPTION Hoist Line Tension Limiter: This device is to be connected between a worker and a winch hoist line. It provides a clutching (slipping) action that activates if the worker experiences excess loading, thus reducing the potential for injury. A full body harness with front and dorsal (back) D-ring or full body harness with dorsal D-ring and boatswain’s chair must be used in conjunction with a back-up self retracting lifeline (SRL) or vertical lifeline and rope grab system. See Figure 1. WARNING: This product is part of a work positioning, suspension, or rescue system. These instructions must be provided to the user and rescuer (see section 8.0 Terminology). The user must read and understand these instructions or have them explained to them before using this equipment. The user must read and follow the manufacturer’s instructions for each component or part of the complete system. Manufacturer’s instructions must be followed for proper use and maintenance of this product. Alterations or misuse of this product or failure to follow instructions may result in serious injury or death. IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application, contact DBI‑SALA. Figure 1 - Hoist Line Tension Limiter in Use Hoist Line Mandatory: Backup Personal Fall Arrest System - Self Retracting Lifeline (SRL) or Vertical Lifeline & Rope Grab System Tension Limiter Full Body Harness Boatswain’s Chair (Optional) IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the ID label into the inspection and maintenance log in section 10.0 of this manual. Definitions Personal Fall Arrest System (PFAS): A system designed to arrest or stop the fall of a worker prior to hitting the ground or an obstruction below, thus reducing the potential for injury. Self Retracting Lifeline (SRL): A device with a spooled line that is used by a worker to provide vertical mobility while working and designed to lock off quickly if the worker falls, thus arresting the fall. Vertical Lifeline and Rope Grab System: A system whereby a rope grab, which is connected to the user will move along a vertically suspended rope and provide vertical mobility and protection, and will lock off and grab the rope in the event of sudden movement or a fall to arrest the fall of the worker. Lifting Winch: A winch with spooled wire rope used for lifting equipment. In the past this device has been used to lift workers. However, many winches do not have a built in clutch designed to slip. Regulations prevent the use of non-man-rated winches for lifting personnel. 1.0APPLICATIONS 1.1 PURPOSE: The Hoist Line Tension Limiter has been designed to reduce the forces that workers may be exposed to when being raised by a winch. The device is designed to lengthen by as much as 30 feet (9 m) by the extension of a bright yellow wire rope when subjected to a continuous load higher than 400 lb. (1.78 kN), thus limiting the force on the worker who may have been caught up in the structure, and giving the operator time to stop the winch. Form: 5902323 Rev: E © Copyright 2009, DB Industries, Inc. ote: Many winches intended for raising and lowering personnel are set to slip or clutch at a load much higher N than is safe for the worker. This may be because the winch is designed to lift a work cage, or because the slip load is set too high. 1.2 FALL ARREST (BACKUP): A separate fall arrest system is required to be used with the Hoist Line Tension Limiter. This typically consists of a full body harness in conjunction with a self retracting lifeline or vertical lifeline and rope grab system. 1.3LIMITATIONS: Consider the following application limitations before using this equipment: Warning: Do not alter or intentionally misuse this device. Consult DBI‑SALA when using this device with components or subsystems other than those described. Some subsystems and component combinations may interfere with the operation or safety of the system. A.CAPACITY: There are two options available for raising workers with the Hoist Line Tension Limiter: 1. Single use personal raising: To be used by only one person at any one time for work, such as, maintenance and servicing when attached to the hoist line. The worker must have a combined weight (person, clothing, tools, etc.) of no more than 140 kg (310 lbs.). The label on the housing on this device is marked “Capacity: 34-141 kg (75-310 lb.) (single user only).” The winch must have a safe working load of 1,550 lb min. 2. Double use personal rescue: When a winch must be used to raise two workers at a time, each worker must be on a separate Hoist Line Tension Limiter and they may not be linked to each other. Note: The capacity of each Hoist Line Tension Limiter remains a single user weighing 34-141 kg (75-310 lb.). The winch must have a safe working load of 3,100 lb min. B.ENVIRONMENTAL HAZARDS: Use of this equipment in areas where environmental hazards exist may require additional precautions to reduce the possibility of injury to the user or damage to the system. Hazards may include, but are not limited to: high heat, caustic chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, antennas, and sharp edges. Note: Contact DBI-SALA if you have any questions about using this system where physical or environmental hazards exist. C.TRAINING: This equipment is intended to be used by persons trained in its correct application and use. 1.4. Refer to applicable company and governmental regulations for additional requirements concerning the raising of workers with hoist lines. 2.0SYSTEM REQUIREMENTS 2.1COMPATIBILITY OF COMPONENTS: This device must not be modified or altered in any way. DBI‑SALA equipment is designed for use in conjunction with DBI‑SALA approved components and subsystems only. Substitution with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of equipment and may effect the safety and reliability of the complete system. 2.2COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to inadvertently open regardless of how they become oriented. Contact DBI‑SALA if you have any questions about compatibility. Connectors (snap hooks and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbs. (22.2 kN). Connectors must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally disengage. See Figure 2. Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and carabiners are required by ANSI Z359.1, and OSHA. 2.3MAKING CONNECTIONS: Only self-locking snap hooks and/or carabiners shall be used with this equipment. Ensure all connectors are fully closed and locked and compatible. DBI‑SALA connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user instructions. See Figure 3 for inappropriate connections. DBI‑SALA snap hooks and carabiners should not be connected: A. To a D-ring which another connector is already attached. B. In a manner that would result in a load on the gate. 2 Figure 2 - Unintentional Disengagement (Roll-out) If the connecting element that a snap hook (shown) or carabiner attaches to is undersized or irregular in shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner. This force may cause the gate (of either a self-locking or a non-locking snap hook) to open, allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point. Small ring or other non-compatibly shaped element 1. Force is applied to the snap hook. 2. The gate presses against the connecting ring. NOTE: Large throat snap hooks should not be connected to standard size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates. Large throat snap hooks are designed for use on fixed structural elements such as rebar or cross members that are not shaped in a way that can capture the gate of the hook. 3. The gate opens allowing the snap hook to slip off. Figure 3 - Inappropriate Connections C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the D-ring, and without visual confirmation seems to be fully engaged to the anchor point. See Figure 4. D. To each other. E. Directly to webbing or rope or tie-back (unless specifically provided by the manufacturer). F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or where roll-out could occur. 2.4 Back-Up Fall Protection: A self retracting lifeline or vertical lifeline and rope grab system must be connected to the worker’s dorsal D-ring and to a suitable anchor point directly above the work area whenever the Hoist Line Tension Limiter is in use. 2.5ANCHORAGE STRENGTH: The anchorage strength required is dependent upon the application: A. Fall Arrest (Backup System): Anchorages selected for fall arrest systems shall have a strength capable of sustaining static loads applied in the directions permitted by the system of at least: 1. 5,000 lbs. (22.2 kN) for non-certified anchorages, or 2. Two times the maximum arresting force for certified anchorages. When more than one fall arrest system is attached to an anchorage, the strengths set forth in (1) and (2) above shall be multiplied by the number of systems attached to the anchorage. rom OSHA 1926.500 and 1910.66: Anchorages used for F attachment of personal fall arrest systems shall be independent of any anchorage being used to support or suspend platforms, and 3 Figure 4 - Connections capable of supporting at least 5,000 lbs. per user attached, or be designed, installed, and used as part of a complete personal fall arrest systems which maintains a safety factor of at least two, and is under the supervision of a qualified person. B. Winch hoist Line: The winch hoist line used to raise a worker must meet all applicable governmental regulations and laws. 3.0OPERATION AND Usage WARNING: Do not alter or intentionally misuse this device. Consult DBI‑SALA when using this device with components or subsystems other than those described. Some subsystems and component combinations may interfere with the operation or safety of the system. Warning: Do not allow oil or water to enter the Tension Limiter Housing. Exposure of internal components to oil or water will reduce pull-out capacity. 3.1BEFORE EACH USE of this device, carefully inspect in accordance with the steps listed in section 5.2 of this manual. 3.2plan your fall arrest and work positioning system before using this equipment. Consider all factors that will affect your safety during use of this equipment. Consider the following points when planning your system: A.ANCHORAGE: Select a rigid anchor point that is capable of sustaining the loads specified in section 2.5. Select anchorage locations that will minimize free fall and swing fall hazards. B. FALL Clearance: Ensure sufficient clearance exists in your fall path to prevent striking an object during a fall. The clearance required is dependent upon the subsystem (rope grab, lifeline and lanyard, self retracting lifeline etc.) properties. C.SHARP EDGES: Avoid working where your Hoist Line Tension Limiter, or other system components will be in contact with, or abrade against, unprotected sharp edges. If working with this equipment around sharp edges is unavoidable, provide protection by using a heavy pad over the exposed sharp edge. D.RESCUE: The employer must have a rescue plan when using this equipment. The employer must have the ability to perform a rescue quickly and safely. In the unlikely event that the winch power is shut down and no auxiliary power is available, the worker can attempt to pull himself to the structure, disconnect from the hoist line, and climb down while protected by the back-up fall arrest system. A second worker may be required to pull or assist the suspended worker to grab onto the structure. E.AFTER A FALL: AFTER A FALL: Any equipment which has been subjected to the forces of arresting a fall or exhibits damage consistent with the effect of fall arrest forces as described in section 5.0, must be removed from service immediately and destroyed by the user, the rescuer, or an authorized person. F.GENERAL USE: Avoid working where your lifeline may cross or tangle with that of another worker. Figure 5 - Connection Auto- 3.3 Donning and use: Prior to raising a worker, the winch hoist line hook must locking be lowered to a safe access location. The worker must don their full body Carabiner harness and connect the snap hook of their back‑up personal fall arrest system to the dorsal (back) D-ring on their harness. The Hoist Line Tension Limiter is connected to the winch hoist line. See Figure 1. Hoist Line Cable Eye Hoist Line Tension Limiter Note: If the winch hoist line hook is not auto locking, an auto‑locking carabiner must be used to connect to the cable eye above the hoist line hook for added safety (see Figure 5). The lower end of the Hoist Line Tension Limiter may then be connected to the worker’s front D‑ring or to the D-ring on the Boatswain’s Chair. Raising and lowering of personel at high speeds or with sudden starts and stops must be avoided. Under these circumstances, the Hoist Line Tension Limiter may prematurely deploy due to excessive loading or the user’s personal fall arrest system my prematurely engage. 3.4IN THE EVENT OF OVERLOADING: If while being raised, the worker gets caught on a structure, the Hoist Line Tension Limiter will begin to deploy to limit the load on the worker. No alarm will sound, but the bright yellow cable will pay out (see Figure 6) and continue to deploy until the hoist line is stopped. The worker on the winch hoist line must always be in visual and/or audible communication with the winch operator so the suspended worker can order the winch operator to stop before the Hoist Line Tension Limiter’s deployment limit is reached. 4 After the winch is stopped, the winch hoist line and worker must be lowered to the ground so the Hoist Line Tension Limiter can be reset. The load must be removed from the device and the reserve (yellow) cable retracted into the housing. The unit must be inspected to the requirements in section 5.2. Once completed, the worker can reconnect to the system and be raised again. If the Hoist Line Load Limiter is deployed, resulting in the yellow cable being deployed from the unit in excess of 5 ft. (1.5 m), the unit must be removed from service and returned to a factory authorized service center for repair. Warning: The winch must be shut down prior to maximum deployment of the Hoist Line Tension Limiter. After extending 30 feet (9 m) of yellow cable, the device is fully extended. Further raising of the hoist line may result in serious injury or death. Figure 6 - Deployment Yellow Cable WARNING: Do not bounce on the winch hoist line while suspended or intentionally hold on to the rig structure while being raised. The additional force may deploy the reserve line on the Hoist Line Tension Limiter unit and require the worker to be lowered to the ground to reset the unit. 4.0TRAINING 4.1 It is the responsibility of all users of this equipment to understand these instructions, and to be trained in the correct use, inspection, and care of this device and the accompanying fall arrest equipment. These individuals must be aware of the consequences of improper installation, use, and care of this equipment. This user manual is not a substitute for a comprehensive training program performed by a competent person. Training must be provided periodically to ensure proficiency of the users. WARNING: Training must be conducted without exposing the trainee to a fall hazard. Training should be repeated on a periodic basis. 5.0 INSPECTION 5.1 FREQUENCY: • Before Each Use visually inspect the Hoist Line Tension Limiter according to steps listed in section 5.2. • Annually: The Hoist Tension Limiter must be returned to a CSG Authorized Service Center on an annual basis for inspection. Contact your DBI-SALA distributor to arrange annual factory inspection. IMPORTANT: Extreme working conditions (harsh environments, prolonged use, etc.) may require increasing the frequency of inspections. 5.2INSPECTION STEPS: See Figure 7 for components identified in the following steps: Step 1. Check for worn, loose or damaged components. Ensure that all hardware is present and secure. Inspect for sharp edges, burrs, cracks, breaks or other damage. Step 2. Inspect the cable near the Hook Thimble (G) for signs of corrosion or damage. Step 3. Grasp above the Cable Bumper (F) and pull up on the Protective Tubing (E) and down on the bumper to separate them slightly to allow inspection of the cable under the tubing for signs of corrosion. Step 4. Inspect exposed metal parts on the exterior of the device housing; such as the Fasteners (D), Center Hub (C), and Attachment Swivel (B) for signs of corrosion. Step 5. Inspect the Lifeline Hook (H) and Suspension Carabiner (A) for signs of corrosion. Important: Signs of corrosion found during the inspection (e.g., white dust, brown or red rust) may be an indication that other internal or unexposed parts, such as the cable, may also be corroded. If corrosion is identified, remove the unit for service. Step 6. Check to ensure that the device is not deployed. If the reserve (yellow) cable line (Figure 6): is visible when not under tension, will not retract, or is pulled out by the weight of the user, then the Hoist Line Tension Limiter must be taken out of service for repair and/or recertification. Do not use the system if inspection reveals an unsafe condition. 5 Figure 7 - Hoist Line Tension Limiter Inspection Points A Suspension Carabiner B Attachment Swivel C Center Hub D Fasteners E Protective Tubing F Cable Bumper g Hook Thimble H Lifeline Hook D Figure 8 - i-Safe™ RFID Tag A B C E F G H Step 7. Inspect labels. All labels must be present and fully legible. See section 9.0. Step 8. Inspect each system component or subsystem according to manufacturer’s instructions. Step 9. Record the inspection date and results in the inspection log in section 10.0. 5.3 If inspection reveals a defective condition, stop using the device and/or remove the unit from service immediately and contact a factory authorized service center for repair. 5.4 i-Safe™ RFID Tag: The i-Safe™ RFID Tag on the Tension Limiter Cable Bumper (see Figure 8) can be used with the i-Safe Handheld Reading device and web-base portal to simplify inspection record keeping and inventory control for your fall protection equipment. If you are a first-time user, contact a Customer Service representative in the US at 800-328‑6146 or in Canada at 800‑387‑7484 or if you have already registered, go to: www.capitalsafety.com/isafe. Follow the instructions provided with your i-Safe handheld reader or on the web portal to transfer your data to your web log. IMPORTANT: Only DBI-SALA or parties authorized in writing may make repairs to this system. 5.5Stainless Steel component upgrade: Capital Safety is now manufacturing the Tension Limiter (model 5900177) with stainless steel cable to improve performance in corrosive applications. A stainless steel snap hook option is also available (model 5900184). Contact Capital Safety for information on servicing your unit or upgrading with stainless steel components. 6.0 MAINTENANCE, SERVICING, STORAGE 6.1 Clean the exterior of the Tension Limiter periodically with water and a mild detergent solution using a sponge or cloth. Avoid introducing water inside the Tension Limiter. Wipe the connector hooks clean with a dry cloth. Hang the Tension Limiter to dry; do not force dry with heat. If you have any questions regarding the cleaning or require more information contact DBI‑SALA. An excessive buildup of dirt, paint etc. may prevent the Tension Limiter from working properly. If you have any questions concerning the condition of your Hoist Line Tension Limiter, or have any doubt about safe use, contact DBI‑SALA. 6.2 Additional maintenance and servicing procedures must be completed by an authorized service center. Authorization must be in writing. Do not disassemble this equipment. 6.3 Store the Hoist Line Tension Limiter in a cool, dry, clean environment, out of direct sunlight. Avoid areas where chemical vapors may be present. Thoroughly inspect the equipment after extended storage. 6 7.0SPECIFICATIONS 7.1MATERIALS: Locking Snap Hook: Zinc plated alloy steel Housing: Reinforced urethane Drum: Aluminum Side Plates: Anodized aluminum Fasteners and Locking Pawls: Stainless steel Lifeline: 3/16-inch diameter galvanized wire rope, 4,200 lb. (19.0 kN) minimum tensile strength, yellow nylon coated Swivel: Zinc plated alloy steel 8.0Terminology Authorized Person: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard (otherwise referred to as “user” for the purpose of these instructions). Rescuer: Person or persons other than the rescue subject acting to perform an assisted rescue by operation of a rescue system. Certified Anchorage: An anchorage for fall arrest, positioning, restraint, or rescue systems that a qualified person certifies to be capable of supporting the potential fall forces that could be encountered during a fall or that meet the criteria for a certified anchorage prescribed in this standard. Qualified Person: A person with a recognized degree or professional certificate and with extensive knowledge, training, and experience in the fall protection and rescue field who is capable of designing, analyzing, evaluating and specifying fall protection and rescue systems to the extent required by this standard. Competent Person: One who is capable of identifying existing and predictable hazards in the surroundings or working conditions which are unsanitary, hazardous, or dangerous to employees, and who has authorization to take prompt corrective measures to eliminate them. 9.0LABELING 9.1 All Hoist Line Tension Limiters must have the following labels present and fully legible: ID Label Warning and Inspection Label Typical Setup Label 7 Warning Label Use Label 10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: INSPECTION DATE DATE OF FIRST USE: INSPECTION ITEMS NOTED CORRECTIVE ACTION Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: 8 MAINTENANCE PERFORMED 10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: INSPECTION DATE DATE OF FIRST USE: INSPECTION ITEMS NOTED CORRECTIVE ACTION Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: 9 MAINTENANCE PERFORMED 10.0 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: INSPECTION DATE DATE OF FIRST USE: INSPECTION ITEMS NOTED CORRECTIVE ACTION Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: 10 MAINTENANCE PERFORMED WARRANTY Equipment offered by DBI‑SALA is warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of two years from date of installation or use by the owner, provided that this period shall not exceed two years from date of shipment. Upon notice in writing, DBI‑SALA will promptly repair or replace all defective items. DBI‑SALA reserves the right to elect to have any defective item returned to its plant for inspection before making a repair or replacement. This warranty does not cover equipment damages resulting from abuse, damage in transit, or other damage beyond the control of DBI‑SALA. This warranty applies only to the original purchaser and is the only one applicable to our products, and is in lieu of all other warranties, expressed or implied. A Capital Safety Company CSG USA 3833 Sala Way Red Wing, MN 55066-5005 Toll Free: 800.328.6146 Phone: 651.388.8282 Fax: 651.388.5065 [email protected] CSG Canada Ltd. 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Canada Toll Free: 800.387.7484 Phone: 905.795.9333 Fax: 905.795.8777 [email protected] CSG EMEA (France) CSG Asia Pte Ltd. Le Broc Center No. 6, Tuas Avenue 18 Z.I. 1ère Avenue-5600 M Singapore 638892 BP 15 • 06511 Carros Cedex Phone: +65 6558 7758 Phone: +33 (0)4 97 10 00 10 Fax: +65 6558 7058 Fax: +33 (0)4 93 08 79 70 [email protected] [email protected] Germany: Phone: +49 (0) 2634 8052 Fax: +49 (0) 2634 8055 CSG Northern Europe Ltd. 7 Christleton Court • Stuart Rd. Manor Park • Runcorn Cheshire WA7 1ST • UK Phone: +44 (0) 1928 571324 Fax: +44 (0) 1928 571325 [email protected] CSG (Aust) Pty Ltd. 20 Fariola Street • Sliverwater Sydney, NSW 2128 Australia Phone: +61 (2) 9748 0335 Fax: +61 (2) 9748 0336 [email protected] www.capitalsafety.com I S O 9001 Certificate No. FM 39709 Instructions pour les produits de série suivants : Limiteur de tension de câble de levage Modèle: 5900177, 5900183, 5900184 Manuel d’instructions du limiteur de tension de câble de levage Ce manuel doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation de l’employé. DESCRIPTION Limiteur de tension de câble de levage : cet appareil sert à relier un ouvrier au câble de levage d’un treuil. Il procure une action d’inertie (réduction du glissement) qui entre en fonction lorsque l’ouvrier est soumis à une charge trop grande, réduisant ainsi le risque de blessure. Un harnais de sécurité complet avec anneaux en D à l’avant et à l’arrière ou un harnais de sécurité complet avec anneau en D dorsal et une chaise de gabier doit être utilisé conjointement avec une corde d’assurance autorétractable ou un système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale. Voir la figure 1. AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système de retenue, de positionnement de travail, de suspension ou de sauvetage. Ces instructions devront être fournies à l’utilisateur et au secouriste (voir la section 8.0 Terminologie). L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions ou demander des explications avant d’utiliser cet équipement. L’utilisateur doit lire et respecter les instructions du fabricant pour chaque composant ou pièce dudit système. Les instructions du fabricant doivent être respectées afin d’assurer une utilisation et une maintenance appropriées de ce produit. La modification ou la négligence dans l’utilisation de cet équipement, ou le défaut de respecter les directives peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Figure 1 - Utilisation du limiteur de tension de câble de levage Câble de levage Obligatoire : Système antichute personnel de secours Corde d’assurance autorétractable ou système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale Limiteur de tension Harnais de sécurité complet Chaise de gabier (en option) IMPORTANT : pour toutes questions concernant l’utilisation, l’entretien ou la convenance de cet équipement pour votre usage, veuillez communiquer avec DBI‑SALA. IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, enregistrez les renseignements d’identification du produit que vous trouverez sur l’étiquette d’identification, dans le journal d’inspection et d’entretien de la section 10.0 de ce manuel. Définitions Système antichute personnel : un système destiné à arrêter la chute d’un ouvrier avant que celui-ci ne frappe le sol ou un obstacle plus bas, réduisant ainsi le risque de blessure. Corde d’assurance autorétractable : un dispositif doté d’un câble enroulé, qu’un ouvrier utilise pour travailler dans des conditions de mobilité verticale et conçu pour se bloquer rapidement en cas d’accident de sorte à stopper sa chute. Système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale : un système par lequel un coulisseau raccordé à l’ouvrier se déplace le long d’un câble vertical suspendu offrant protection et mobilité verticale; il est conçu pour se verrouiller et agripper le câble en cas de mouvement brusque ou de chute, de sorte à stopper la chute de l’ouvrier. Treuil de levage : un treuil doté d’un câble enroulé, destiné au levage de l’équipement. Autrefois, cet appareil servait à soulever des ouvriers. Cependant, un grand nombre de treuils ne sont pas dotés d’un embrayage conçu pour glisser. La réglementation interdit d’utiliser pour les ouvriers un treuil qui n’est pas destiné au levage des personnes. Formulaire : 5902323 Rev : E © Tous droits réservés 2009, DB Industries inc. 1.0APPLICATIONS 1.1OBJECTIF : le limiteur de tension de câble de levage est conçu pour réduire les forces subies par les ouvriers qui sont soulevés par un treuil. L’appareil peut s’allonger jusqu’à 9 m (30 pi) par l’extension d’un câble jaune vif lorsqu’il est soumis à une charge continue supérieure à 1,78 kN (400 lb), limitant ainsi les forces sur l’ouvrier qui peut être pris dans la structure et permettant à l’opérateur d’arrêter le treuil. emarque : plusieurs treuils destinés au levage et à la descente des personnes sont réglés pour glisser ou R embrayer à une charge beaucoup trop élevée, dangereuse pour les ouvriers. C’est le cas lorsque le treuil est destiné à lever une cage ou lorsque le réglage du glissement est trop élevé. 1.2 SYSTÈME ANTICHUTE (DE SECOURS) : un système antichute distinct doit être utilisé avec le limiteur de tension de câble de levage. Un système représentatif comprend un harnais de sécurité complet utilisé conjointement avec une corde d’assurance autorétractable ou un système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale. 1.3LIMITES D’UTILISATION : vous devez tenir compte des limites d’applications suivantes avant d’utiliser cet équiment. Avertissement : veuillez ne pas modifier ce dispositif ni en faire sciemment un usage abusif. Consultez DBI‑SALA lorsque cet équipement est utilisé conjointement avec des composants ou des sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel. La combinaison de certains sous-systèmes et composants pourrait nuire au fonctionnement de cet équipement. A.CAPACITÉ : il y a deux méthodes pour lever des ouvriers à l’aide du limiteur de tension de câble de levage : 1. Levage d’un seul ouvrier : pour lever une seule personne à un moment donné comme pour la maintenance ou la réparation, lorsqu’attaché au câble de levage. Le poids combiné de l’ouvrier (personne, vêtements, outils, etc.) ne doit pas dépasser 140 kg (310 lb). L’étiquette du boîtier de cet appareil indique « Capacité : 34 - 141 kg (75 - 310 lb) (un seul utilisateur) ». Le treuil doit avoir une charge sûre d’au moins 703 kg (1 550 lb). 2. Sauvetage de deux ouvriers : lorsqu’un treuil est utilisé pour lever deux ouvriers simultanément, chaque ouvrier doit être relié à un limiteur de tension de câble de levage distinct et les ouvriers ne peuvent pas être reliés l’un à l’autre. Remarque : La capacité de chaque limiteur de tension de câble de levage reste à 34 - 141kg (75 - 310 lb) pour un seul ouvrier. Le treuil doit avoir une charge sûre d’au moins 1 410 kg (3 100 lb). B.DANGERS ENVIRONNEMENTAUX : l’utilisation de cet équipement dans des zones présentant des dangers environnementaux peut exiger des précautions additionnelles afin d’éviter que l’utilisateur ne se blesse ou que l’équipement ne subisse des dommages. Ces dangers peuvent inclure, sans s’y limiter : la chaleur intense, les produits chimiques caustiques, les environnements corrosifs, les lignes électriques de haute tension, les gaz toxiques ou explosifs, la machinerie en déplacement, les antennes ainsi que les rebords tranchants. Remarque : Veuillez communiquer avec DBI-SALA pour toute question relative à l’utilisation de cet équipement dans des endroits où il y a un risque de dangers physiques ou environnementaux. C. FORMATION : cet équipement doit être utilisé par des personnes formées pour son application et son utilisation appropriées. 1.4. Consultez la réglementation en vigueur de l’entreprise et des gouvernements, à propos des autres obligations concernant le levage d’ouvriers à l’aide de câbles de levage. 2.0EXIGENCES DU SYSTÈME 2.1COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : cet appareil ne doit être modifié d’aucune manière. L’équipement DBI‑SALA est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes approuvés par DBI‑SALA. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-systèmes non approuvés peuvent compromettre la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité du système dans son ensemble. 2.2COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés compatibles avec les éléments de connexion lorsqu’ils ont été conçus pour travailler ensemble de telle manière que leurs tailles et formes n’entraînent pas l’ouverture des mécanismes quelle que soit leur orientation. Veuillez communiquer avec DBI‑SALA, pour toute question sur la compatibilité. es connecteurs (crochets mousquetons et anneaux en D) doivent pouvoir supporter une charge minimale L de 22,2 kN (5 000 lb). Les connecteurs doivent être compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du système. N’utilisez aucun équipement non compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement. Voir la figure 2. Les connecteurs doivent être compatibles dans leur taille, leur 2 Figure 2 - Désengagement involontaire (dégagement) Si l’élément de connexion doté d’un crochet mousqueton (illustré) ou d’un mousqueton est d’une taille inférieure ou d’une forme irrégulière, il se peut que l’élément de connexion applique une force à la clavette du crochet mousqueton ou du mousqueton. Cette force peut entraîner l’ouverture du mousqueton (du crochet mousqueton autoverrouillant ou nonverrouillant), permettant ainsi au crochet ou au mousqueton de se décrocher du point de connexion. Petit anneau ou autre élément de forme non compatible 1. La force est appliquée au crochet mousqueton. 2. La clavette s’appuie contre l’anneau de connexion. forme et leur capacité. Des crochets mousquetons et des mousquetons autoverrouillants sont requis par les normes ANSI Z359.1 et OSHA. 3. La clavette s’ouvre laissant glisser le crochet mousqueton. Figure 3 - Connexions inappropriées 2.3CONNEXIONS : seuls les crochets mousquetons et mousquetons autoverrouillants doivent être utilisés avec cet équipement. Assurez-vous que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés et qu’ils sont compatibles. Les connecteurs DBI‑SALA (crochets mousquetons et mousquetons) sont conçus pour être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. Consultez la figure 3 à propos des connexions inappropriées. Les crochets mousquetons et mousquetons DBI‑SALA ne doivent pas être connectés : A. À un anneau en D auquel est déjà fixé un autre connecteur. B. De façon à imposer une charge sur la clavette. REMARQUE : les crochets mousquetons à ouverture large ne doivent pas être connectés à des anneaux en D de taille standard ou des objets semblables qui pourraient entraîner une charge sur la clavette si le crochet ou l’anneau en D se tordait ou pivotait. Les crochets mousquetons à ouverture large sont destinés à être utilisés sur des éléments structuraux fixes, tels que des barres d’armature ou des traverses dont les formes ne peuvent pas accrocher la clavette du crochet. C. D ans un faux raccord, où des éléments rattachés au crochet mousqueton ou au mousqueton s’accrochent dans l’ancrage et, sans une confirmation visuelle, semblent complètement attachés au point d’ancrage. Voir la figure 4. D. Entre eux. E. D irectement à une sangle, à une corde ou à un ancrage sous tension (à moins de dispositions expresses de la part du fabricant). F. À un objet qui aurait une forme ou dimension faisant que le crochet mousqueton ou le mousqueton ne puisse se fermer et se verrouiller ou qu’un dégagement puisse se produire. 2.4Protection antichute de secours : une corde d’assurance autorétractable ou un système de coulisseau de sécurité et de corde d’assurance verticale doivent être fixés à l’anneau en D dorsal de l’ouvrier 3 et à un point d’ancrage approprié placé au-dessus de la zone de travail lorsque le limiteur de tension de câble de levage est utilisé. 2.5RÉSISTANCE D’ANCRAGE : la force de l’ancrage requise dépend de l’application. Figure 4 - Connexions A.Dispositif antichute (système de secours) : les ancrages sélectionnés pour les systèmes antichute doivent pouvoir soutenir des charges statiques appliquées dans les directions autorisées par le système d’au moins : 1. 2,2 kN (5 000 lb) pour les ancrages non homologués ou 2.le double de la force d’arrêt maximale pour les ancrages homologués. Lorsque plusieurs systèmes antichute sont amarrés à un ancrage, les forces indiquées aux points (1) et (2) ci-dessus doivent être multipliées par le nombre de systèmes amarrés. elon OSHA 1926.500 et 1910.66 : les ancrages utilisés pour la S fixation d’un système antichute personnel doivent être indépendants de tout ancrage utilisé pour soutenir ou suspendre les plateformes et doivent pouvoir supporter au moins 22,2 kN (5 000 lb) par utilisateur raccordé; ou être conçus, installés et utilisés comme composants d’un système antichute personnel complet dont le facteur minimal de sécurité est de deux et qui est supervisé par une personne qualifiée. B. Câble de levage du treuil : le câble de levage d’un treuil utilisé pour lever un ouvrier doit être conforme à la législation et à la réglementation des gouvernements. 3.0FONCTIONNEMENT ET Utilisation AVERTISSEMENT : veuillez ne pas modifier ce dispositif ni en faire sciemment un usage abusif. Consultez DBI‑SALA lorsque cet équipement est utilisé conjointement avec des composants ou des sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel. La combinaison de certains sous-systèmes et composants pourrait nuire au fonctionnement de cet équipement. Avertissement : éviter toute infiltration d’huile ou d’eau dans le boîtier du limiteur de tension. Toute exposition des composants internes à l’huile ou à l’eau réduit sa capacité de remontée. 3.1 AVANT CHAQUE UTILISATIONde cet appareil, inspectez-le soigneusement en suivant les étapes énumérées dans la section 5.2 de ce manuel. 3.2 planifiez votre système antichute et de positionnement avant d’utiliser cet équipement. Tenez compte de tous les facteurs pouvant affecter votre sécurité pendant l’utilisation de cet équipement. La liste suivante souligne les points importants à prendre en compte durant la planification de votre système : A.ANCRAGE : choisissez un point d’ancrage stable capable de supporter les charges mentionnées à la section 2.5. Sélectionnez les emplacements des ancrages afin de réduire les risques de chute libre et de balancement. B.DÉGAGEMENT en cas de chute : assurez-vous que le dégagement en cas de chute est suffisant pour éviter tout contact avec un objet. Le dégagement requis dépend des caractéristiques du soussystème (coulisseau de sécurité, corde d’assurance et longe, corde d’assurance autorétractable, etc.). C.REBORDS TRANCHANTS : évitez de travailler dans des endroits où le limiteur de tension de câble de levage ou d’autres composants du système se trouveront en contact avec des rebords tranchants non protégés ou s’useront par frottement sur ceux-ci. Si vous devez utiliser cet équipement près de rebords tranchants, prévoyez une protection à l’aide d’un coussin épais placé sur le rebord tranchant. D. SAUVETAGE : un plan de sauvetage doit avoir été mis sur pied par l’employeur avant l’utilisation de cet équipement. Les opérations de sauvetage doivent pouvoir être exécutées rapidement et en toute sécurité. Dans le cas peu probable où l’alimentation du treuil est coupée et où il n’y a pas de source d’alimentation de rechange, l’ouvrier peut tenter de sortir par lui-même de la structure, se détacher du câble de levage et descendre tout en étant protégé par le système antichute de secours. Un autre ouvrier peut devoir tirer ou aider l’ouvrier suspendu à saisir la structure. E.APRÈS UNE CHUTE : tout équipement ayant été soumis aux forces d’arrêt d’une chute ou qui présente des signes de dommage compatibles avec les effets des forces d’arrêt de chute décrits à la section 5.0 doit être immédiatement retiré du service et détruit par l’utilisateur, le secouriste ou une personne autorisée. F.USAGE GÉNÉRAL : évitez de travailler dans les endroits où la corde d’assurance risque de se croiser ou se mêler avec la corde d’un autre ouvrier. 4 3.3 Enfilement et utilisation : avant de lever un ouvrier, le crochet du câble de levage doit être descendu à un endroit permettant un accès en toute sécurité. L’ouvrier doit enfiler un harnais de sécurité complet et attacher le crochet mousqueton‑de son système antichute personnel à l’anneau en D dorsal du harnais. Le limiteur de tension de câble de levage est fixé au câble de levage du treuil. Voir la figure 1. Figure 5 - Connexion Mousqueton autobloquant Cosse du câble de levage Limiteur de tension de câble de levage Remarque : si le câble de levage du treuil ne se verrouille pas automatiquement, il faut utiliser un mousqueton autoverrouillant pour attacher le limiteur à la cosse du câble située au-dessus du crochet du câble de levage pour plus de sécurité (voir la figure 5). L’extrémité inférieure du limiteur de tension de câble de levage peut alors être fixée à l’anneau en D sur la poitrine de l’ouvrier ou à l’anneau en D d’une chaise de gabier. Le levage et la descente d’ouvriers à grande vitesse ou avec des arrêts et des départs brusques sont à éviter. Dans ces situations, le limiteur de tension de câble de levage peut se déployer prématurément en raison de la charge excessive ou le système antichute personnel peut entrer en action prématurément. 3.4EN CAS DE SURCHARGE : si, pendant le levage, un ouvrier se coince dans une structure, le limiteur de tension de câble de levage commencera à se déployer pour restreindre la charge sur l’ouvrier. Aucune alarme ne retentira, mais le câble jaune vif absorbera le coup (voir la figure 6) et continuera à se déployer jusqu’à ce que le câble de levage soit arrêté. L’ouvrier sur le câble de levage du treuil doit être en communication constante, visuelle ou auditive avec l’opérateur du treuil, de sorte que l’ouvrier puisse ordonner à l’opérateur d’arrêter sa manœuvre avant que le limiteur de tension de câble de levage n’atteigne sa limite. orsque le treuil est arrêté, le câble de levage du treuil et l’ouvrier doivent L être descendus au sol afin de réinitialiser le limiteur de tension de câble de levage. La charge doit être enlevée de l’appareil et le câble de secours (jaune) rembobiné dans le boîtier. L’appareil doit être inspecté selon les exigences de la section 5.2. Après cela, l’ouvrier peut s’attacher de nouveau au système et être levé. i le limiteur de tension de câble de levage est déployé et que le câble S jaune est sorti de plus de 1,5 m (5 pi), l’appareil doit être retiré du service et retourné à un centre de service agréé pour y être réparé. Avertissement : le treuil doit être arrêté avant le déploiement maximum du limiteur de tension de câble de levage. Lorsque l’extension du câble jaune atteint 9 m (30 pi), l’appareil est entièrement déployé. La poursuite du levage peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Figure 6 - Déploiement Câble jaune AVERTISSEMENT : il est important de ne pas rebondir sur le câble de levage du treuil lorsque vous êtes suspendu ni de tenir intentionnellement la structure de l’appareil pendant le levage. La force supplémentaire peut entraîner le déploiement du câble de secours du limiteur de tension de câble de levage et exiger de descendre l’ouvrier au sol pour réinitialiser l’appareil. 4.0FORMATION 4.1 I l est de la responsabilité des utilisateurs de cet équipement, de comprendre ces instructions et d’être formés pour utiliser, inspecter et entretenir correctement cet équipement ainsi que l’équipement antichute associé. Ces individus doivent être conscients des conséquences d’une installation ou d’une utilisation inappropriée de cet équipement. Ce manuel d’instruction pour l’utilisateur ne se substitue en rien à un programme de formation complet dispensé par une personne qualifiée. La formation doit être donnée sur une base régulière afin d’assurer l’efficacité des utilisateurs. AVERTISSEMENT : la formation doit être donnée sans exposer l’utilisateur apprenti à un danger de chute. La formation doit être répétée régulièrement. 5.0VÉRIFICATION 5.1 FRÉQUENCE : • Avant chaque utilisation : inspectez visuellement le limiteur de tension de câble de levage en suivant les étapes mentionnées à la section 5.2 • Une fois par an : le limiteur de tension de câble de levage doit être envoyé dans un centre de service agréé CSG pour une inspection annuelle. Communiquez avec votre distributeur DBI-SALA pour organiser une inspection annuelle par l’usine. 5 IMPORTANT : les conditions de travail extrêmes (environnements hostiles, utilisation prolongée, etc.) peuvent exiger l’augmentation de la fréquence des inspections. 5.2ÉTAPES DE VÉRIFICATIONS : consultez la Figure 7 pour les composants identifiés dans les étapes suivantes : Étape 1.Vérifiez qu’aucune pièce n’est usée, manquante ou endommagée. Assurez-vous que la quincaillerie est présente et bien fixée. Effectuez un contrôle pour détecter la présence de rebords tranchants, de bavures, de fissures, de cassures et autres dommages. Étape 2.Recherchez les signes de corrosion ou de dommage sur le câble, près de la cosse du crochet (G). Étape 3.Tenez la butée de câble (F) et déplacez le tube de protection (E) vers le haut et le bas, pour les séparer quelque peu afin de pouvoir rechercher les signes de corrosion du câble, sous le tube. Étape 4.Recherchez les signes de corrosion sur l’extérieur du boîtier de l’appareil, notamment sur les fixations (D), le moyeu central (C) et le pivot de fixation (B). Étape 5.Recherchez les signes de corrosion sur le crochet de la corde d’assurance (H) et sur le mousqueton de suspension (A). Important : les signes de corrosion relevés pendant l’inspection (ex. : poussière blanche, rouille brune ou rouge) peuvent laisser entendre que des pièces internes ou non visibles comme le câble peuvent aussi être corrodées. Si vous trouvez de la corrosion, retirez l’appareil du service. Étape 6.Assurez-vous que l’appareil n’est pas déployé. Si le câble de secours jaune (Figure 6) est visible en l’absence de tension, ne se rétracte pas ou se déploie sous le seul poids de l’utilisateur, le limiteur de tension de câble de levage doit alors être retiré du service pour être réparé ou certifié de nouveau. Si une inspection révèle un état non sécuritaire, n’utilisez pas cet équipement. Figure 7 - Points d’inspection du limiteur de tension de câble de levage A B Mousqueton de suspension Pivot de fixation C Moyeu central D Fixations E Tube de protection F Butée de câbl g Cosse du crochet H Crochet de la corde d’assurance D Figure 8 - Étiquette RFID i-Safe™ A B C E F G H Étape 7.Inspectez les étiquettes. Toutes les étiquettes du dispositif doivent être présentes et entièrement lisibles. Voir Section 9.0. Étape 8.Inspectez chacun des composants du système ou du sous-système selon les instructions du fabricant. Étape 9.Enregistrez la date et les résultats de l’inspection à la section 10.0 du journal d’inspection. 5.3 S i l’inspection révèle une défectuosité, cessez d’utiliser cet appareil, retirez-le du service immédiatement et communiquez avec un centre de service agréé pour le faire réparer. 5.4 É tiquette RFID i-Safe™ L’étiquette RFID i-Safe™ apposée sur la butée de câble (voir la figure 8) peut être utilisée avec l’appareil de lecture portatif et le portail i-Safe pour simplifier la tenue des dossiers d’inspection et le contrôle de l’inventaire de votre équipement de protection antichute. Si vous êtes un nouveau client, 6 communiquez avec un représentant du service à la clientèle aux États-Unis au n° 800-328‑6146 ou au Canada au 800‑387‑7484 ou bien si vous êtes déjà enregistré, allez sur le site : www.capitalsafety.com/ isafe. Pour télécharger vos données au registre en ligne, suivez les instructions fournies avec votre lecteur portable i-Safe, ou en ligne sur notre portail Web. IMPORTANT : seuls DBI-SALA ou les parties autorisées par écrit sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement. 5.5Mise à niveau du composant en acier inoxydable : Capital Safety fabrique maintenant le limiteur de tension (modèle 5900177) avec un câble en acier inoxydable pour améliorer le rendement dans les applications en milieux corrosifs. Un crochet mousqueton en acier inoxydable est aussi offert en option (modèle 5900184). Communiquez avec Capital Safety pour des renseignements sur la réparation de l’appareil ou pour l’améliorer à l’aide de pièces en acier inoxydable. 6.0ENTRETIEN, SERVICE ET ENTREPOSAGE 6.1 N ettoyez régulièrement l’extérieur du limiteur de tension avec de l’eau, un détergent doux et une éponge ou un chiffon. Éviter de faire entrer de l’eau à l’intérieur de l’appareil. Essuyez les crochets mousquetons avec un chiffon sec. Faites sécher le limiteur de tension en l’accrochant; n’utilisez pas de séchoir à air chaud. Pour toutes questions au sujet du nettoyage ou pour plus de renseignements, communiquez avec DBI‑SALA. Une accumulation excessive de saleté, peinture, etc. peut empêcher le limiteur de tension de fonctionner convenablement. Si vous avez des questions sur l’état du limiteur de tension de câble de levage ou des doutes sur son utilisation en toute sécurité, communiquez avec DBI‑SALA. 6.2 L es procédures additionnelles d’entretien et de réparation doivent être effectuées par un centre de service agréé. L’autorisation doit être par écrit. N’essayez pas de désassembler cet appareil. 6.3 E ntreposez le limiteur de tension de câble de levage dans un environnement frais, sec, propre et à l’abri du soleil. Évitez les endroits qui pourraient contenir des vapeurs de produits chimiques. Inspectez entièrement l’appareil après un entreposage prolongé. 7.0FICHE TECHNIQUE 7.1MATÉRIAUX : Crochets mousquetons verrouillants : alliage d’acier zingué Boîtier : uréthane renforcé Tambour : aluminium Plaques latérales : aluminium anodisé Pièces de fixation et cliquets : acier inoxydable Corde d’assurance : câble métallique galvanisé de 0,48 cm (3/16 po) de diamètre, résistance à la traction de 19,0 kN (4 200 lb), recouvert de nylon jaune Pivot : alliage d’acier zingué 8.0Terminologie Personne autorisée : une personne affectée par l’employeur chargée d’exécuter des travaux à un emplacement qui l’expose à un danger de chute (dans le cadre des présentes instructions, cette personne est appelée « un utilisateur »). Secouriste : toute personne, autre que la personne demandant l’aide, effectuant un sauvetage assisté par un système de sauvetage. Point d’ancrage homologué : un point d’ancrage pour un système antichute, de positionnement, de retenue ou de sauvetage qu’une personne qualifiée juge capable de supporter les forces potentielles de chutes qui peuvent se produire lors d’une chute OU un point d’ancrage qui satisfait aux critères de certification selon les normes établies dans ce document. Personne qualifiée : une personne qui détient un certificat professionnel ou un diplôme reconnu ainsi qu’une connaissance, une formation et une expérience exhaustives dans les systèmes antichute et de sauvetage et qui peut concevoir, analyser, évaluer et définir des systèmes antichute et de sauvetage selon les normes établies. Personne qualifiée : une personne capable d’identifier des dangers existants et prévisibles dans les conditions d’environnement ou de travail qui sont insalubres ou qui représentent un danger pour les employés et qui est autorisée à adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer. 7 9.0ÉTIQUETAGE 9.1 Tous les limiteurs de tension de câble de levage doivent être dotés des étiquettes lisibles suivantes : Étiquette d’identification Étiquette d’avertissement et d’inspection Étiquette de configuration typique 8 Étiquette d’avertissement Étiquette d’utilisation 10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE VÉRIFICATION NOTÉS CORRECTIFS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : 9 ENTRETIEN EFFECTUÉ 10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE VÉRIFICATION NOTÉS DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : CORRECTIFS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : 10 ENTRETIEN EFFECTUÉ 10.0 JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE VÉRIFICATION ÉLÉMENTS DE VÉRIFICATION NOTÉS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : CORRECTIFS ENTRETIEN EFFECTUÉ GARANTIE L’équipement offert par DBI‑SALA est garanti contre tout défaut de l’usine en matière de main-d’œuvre et de matériaux pendant une période de deux ans à compter de la date d’installation ou de l’utilisation par le propriétaire, sous condition que cette période ne dépasse pas deux ans à compter de la date d’expédition. En se basant sur une note écrite, DBI‑SALA s’engage à réparer ou remplacer rapidement les articles défectueux. DBI‑SALA se réserve le droit de demander à ce qu'un article défectueux soit renvoyé à son usine à titre d'inspection avant la réparation ou le remplacement. Cette garantie ne couvre pas les dommages d’équipement résultant d’abus, dommages subis pendant l’expédition ou autres dommages en dehors du contrôle de DBI‑SALA. Cette garantie s’applique exclusivement à l’acheteur original, constitue la seule garantie applicable à nos produits et remplace toute autre garantie, explicite ou tacite. A Capital Safety Company CSG USA 3833 Sala Way Red Wing, MN 55066-5005 É.-U. Nº sans frais : 800.328.6146 Téléphone : 651.388.8282 Télécopieur : 651.388.5065 [email protected] CSG Canada Ltd. 260 Export Boulevard Mississauga (Ontario) L5S 1Y9 Canada Nº sans frais : 800.387.7484 Téléphone : 905.795.9333 Télécopieur : 905.795.8777 [email protected] CSG Northern Europe Ltd. 7 Christleton Court • Stuart Rd. Manor Park • Runcorn Cheshire WA7 1ST • Royaume-Uni Téléphone : +44 (0) 1928 571324 Télécopieur : +44 (0) 1928 571325 [email protected] CSG EMEA (France) Le Broc Center Z.I. 1ère Avenue-5600 M BP 15 • 06511 Carros Cedex Téléphone : +33 (0)4 97 10 00 10 Télécopieur : +33 (0)4 93 08 79 70 [email protected] Allemagne : Téléphone : +49 (0) 2634 8052 Télécopieur : +49 (0) 2634 8055 CSG Asia Pte Ltd. N° 6, Tuas Avenue 18 Singapore 638892 Téléphone : +65 6558 7758 Télécopieur : +65 6558 7058 [email protected] CSG (Aust) Pty Ltd. 20 Fariola Street • Sliverwater Sydney, NSW 2128 Australie Téléphone : +61 (2) 9748 0335 Télécopieur : +61 (2) 9748 0336 [email protected] www.capitalsafety.com I S O 9001 Certificate No. FM 39709 Instruções para os produtos das seguintes séries: Limitador da tensão da linha de içamento Modelo: 5900177, 5900183, 5900184 Manual de Instruções do Usuário para o Limitador de Tensão da Linha de Içamento Este manual deve ser usado como parte de um programa de treinamento de funcionários. DESCRIÇÃO Limitador da tensão da linha de içamento: esse dispositivo deve ser conectado entre um trabalhador e uma linha de içamento de um guincho. Ele fornece uma ação de embreagem (deslizamento) que será ativada se o trabalhador for submetido a carga excessiva, reduzindo, assim, a possibilidade de ferimentos. Um sistema de proteção com arneses completos para o corpo com um anel em "D" frontal e dorsal (nas costas) ou um sistema de proteção com arneses completos para o corpo com um anel em "D" dorsal e uma cadeira suspensa deve ser usado em conjunto com uma linha de segurança auto-retrátil (SRL) ou linha de segurança vertical e sistema de garra de corda. Consulte a figura 1. AVISO: este produto faz parte de um sistema de posicionamento de trabalho, suspensão ou resgate. Estas instruções devem ser fornecidas ao usuário e à pessoa responsável pela equipe de resgate (veja a seção 8.0 Terminologia). Antes de usar o equipamento, o usuário deve ler e entender essas instruções ou providenciar que lhe sejam explicadas. O usuário deve ler e seguir as instruções do fabricante para cada componente ou parte do sistema completo. As instruções do fabricante devem ser seguidas para que o produto seja usado e mantido apropriadamente. Alterações a este produto, negligência na sua utilização ou a não-observância destas instruções podem resultar em ferimentos graves ou morte. Figura 1 - Limitador de tensão da linha de em uso içamento Linha de içamento Obrigatório: Sistema de prevenção de quedas de reserva - Linha de segurança auto-retrátil (SRL) ou Linha de segurança vertical e Sistema de garra de corda Limitador de tensão Arneses completos para o corpo Cadeira suspensa (opcional) IMPORTANTE: se você tiver dúvidas sobre o uso, cuidado ou a adequação deste equipamento para a sua aplicação, entre em contato com a DBI‑SALA. IMPORTANTE: antes de usar o equipamento, registre a informação de identificação do produto que consta na etiqueta de identificação no registro de inspeção e manutenção localizado na seção 10.0 deste manual. Definições Sistema de Pessoal de Prevenção de Quedas (PFAS): um sistema projetado para controlar ou interromper a queda de um trabalhador antes de atingir o solo ou um obstáculo que esteja abaixo dele, reduzindo, assim, a possibilidade de ferimentos. Cabo de Segurança Auto-retrátil (SRL): um dispositivo com uma linha enrolada em um tambor, usado por um trabalhador para possibilitar o movimento vertical durante o trabalho, projetado para travar rapidamente no caso de queda do trabalhador, conseqüentemente impedindo a queda. Cabo de Segurança Vertical e Sistema de Garra de Corda: um sistema pelo qual uma garra de corda, conectada ao usuário, movimenta-se ao longo de uma corda suspensa verticalmente, possibilitando mobilidade e proteção verticais e que trava e agarra a corda, no caso de movimento súbito ou queda, a fim de controlar a queda do trabalhador. Guincho de Içamento: um guincho com um cabo de aço enrolado em um tambor, usado para içar equipamento. Esse dispositivo era usado no passado para levantar trabalhadores. Porém, muitos guinchos não incorporam uma embreagem projetada para deslizar. Os regulamentos impedem que um guincho não aprovado para uso humano seja usado para içamento de pessoal. Formulário: 5902323 Rev: E © Copyright 2009, DB Industries, Inc. 1.0APLICAÇÕES 1.1 FINALIDADE: o limitador de tensão da linha de içamento foi projetado para reduzir as forças às quais os trabalhadores podem estar expostos ao serem içados por um guincho. O dispositivo é projetado para estender em até 9 m (30 pés) pela liberação de um cabo amarelo brilhante quando sujeito a uma carga contínua superior a 1,78 kN (400 lbs.), limitando assim a força sobre um trabalhador que possa ter ficado preso na estrutura e dando tempo ao operador para parar o guincho. bservação: muitos guinchos que se destinam a levantar ou baixar pessoal estão ajustados para deslizar ou O debrear a uma carga mais elevada do que o valor seguro para o trabalhador. Isso pode acontecer porque o guincho foi projetado para içar uma cabine de trabalho ou porque a carga de deslizamento foi ajustada para um valor excessivamente elevado. 1.2 PREVENÇÃO DE QUEDAS (RESERVA): um sistema de prevenção de quedas separado precisa ser usado com o limitador de tensão da linha de içamento. Esse sistema é geralmente composto de um sistema de proteção com arneses completos para o corpo com uma linha de segurança auto-retrátil ou uma linha de segurança vertical e um sistema de garra de corda. 1.3LIMITAÇÕES: considere as seguintes limitações nas aplicações antes de usar o equipamento: Aviso: não altere nem use intencionalmente de forma inadequada este equipamento. Consulte a DBI‑SALA sobre o uso desse dispositivo com componentes ou subsistemas que não sejam os descritos. Alguns subsistemas e combinações de componentes podem interferir com a operação ou segurança do sistema. A. CAPACIDADE: há duas opções para içar trabalhadores com o limitador de tensão da linha de içamento: 1. Içamento de uma única pessoa: para ser usado por uma única pessoa a qualquer momento, para trabalhos como manutenção ou reparos ao estar ligado à linha de içamento. O trabalhador deve ter um peso combinado (pessoa, roupa, ferramentas, etc.) que não seja superior a 140 kg (310 lbs.). A etiqueta no alojamento desse dispositivo está marcada com “Capacity: 34-141 kg (75-310 lbs.) (single user only).” O guincho deve ter uma carga segura de trabalho de, pelo menos, 1.550 lbs. 2. Resgate de pessoal para duas pessoas: quando for necessário usar um guincho para içar dois trabalhadores simultaneamente, cada trabalhador deve estar em um limitador de tensão da linha de içamento separado e estes não podem estar interligados. Observação: a capacidade de cada limitador de tensão da linha de içamento permanece sendo a de um único usuário com peso de 34-141 kg (75310 lbs.). O guincho deve ter uma carga segura de trabalho de, pelo menos, 1.406 kg (3.100 lbs.). B.RISCOS AMBIENTAIS: o uso deste equipamento em áreas em que há riscos ambientais requer precauções adicionais para reduzir a possibilidade de ferimentos ao usuário ou danos ao sistema. Os riscos podem incluir, sem limitar: calor, substâncias químicas, ambientes corrosivos, linhas de alta voltagem, gases explosivos ou tóxicos, máquinas em movimento, antenas e arestas afiadas. Observação: entre em contato com a DBI-SALA caso tenha dúvidas sobre a utilização deste equipamento em locais que apresentem riscos físicos ou ambientais. C.TREINAMENTO: este equipamento deve ser utilizado por pessoas treinadas na sua aplicação e utilização corretas. 1.4. Consulte os regulamentos da empresa ou governamentais que se aplicam para conhecer os requisitos adicionais relativos ao içamento de trabalhadores com linhas de içamento. 2.0REQUISITOS DO SISTEMA 2.1 COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: Este dispositivo não pode ser modificado ou alterado de nenhuma maneira. O equipamento da DBI‑SALA é projetado para ser usado apenas com componentes e subsistemas aprovados pela DBI‑SALA. A substituição por componentes ou subsistemas não aprovados pode comprometer a compatibilidade do equipamento, podendo afetar a segurança e confiabilidade do sistema completo. 2.2 COMPATIBILIDADE DOS CONECTORES: os conectores são considerados compatíveis com os elementos de conexão quando eles são projetados para trabalhar juntos, de tal modo que seus tamanhos e formas não façam com que seus mecanismos de trava se abram inadvertidamente, independentemente da maneira como eles venham a ser orientados. Entre em contato com a DBI‑SALA para esclarecer qualquer dúvida sobre compatibilidade. Conectores (ganchos de engate e anéis em "D") devem ter a capacidade de suportar pelo menos 22,2 kN (5.000 lbs.). Os conectores devem ser compatíveis com a ancoragem ou outros componentes do sistema. Não use equipamentos que não sejam compatíveis. Conectores não compatíveis podem desengatar inadvertidamente. Consulte a Figura 2. Os conectores devem ser compatíveis em tamanho, formato e resistência. Ganchos e mosquetões de engate automático são exigidos pela ANSI Z359.1 e pela OSHA. 2 Figura 2 - Desengate não intencional Se o elemento ao qual o gancho de engate ou mosquetão é conectado (veja na figura) for pequeno ou de formato irregular, pode haver uma situação em que o elemento de conexão exerça uma força sobre o fecho do gancho de engate ou mosquetão. Essa força pode fazer com que o fecho (do gancho de engate automático ou não automático) se abra, fazendo com que o gancho de engate ou mosquetão se desconecte do ponto de conexão. Anel pequeno ou outro elemento de formato não compatível 1. Força exercida no gancho de engate 2. O fecho pressiona a argola de conexão. 2.3 COMO FAZER CONEXÕES: esse equipamento deve usar apenas ganchos e/ou mosquetões de engate automático. Assegure que todos os conectores estejam completamente fechados e travados e que sejam compatíveis. 3. O fecho se abre deixando que o gancho de engate deslize e se solte. Figura 3 - Conexões inadequadas Os conectores da DBI‑SALA (ganchos de engate e mosquetões) são projetados para serem usados apenas conforme especificado nas instruções de uso de cada produto. Consulte a figura 3 para ver conexões inadequadas. Os ganchos de engate e mosquetões da DBI‑SALA não devem ser conectados: A. A um anel em "D" ao qual já esteja ligado um outro conector. B. De forma que resulte em carga sobre o fecho. OBSERVAÇÃO: ganchos de engate com hastes longas não devem ser conectados a anéis em "D" de tamanho padrão nem a objetos similares, pois isto resultará em uma carga no fecho se o gancho ou o anel em "D" forem torcidos ou girarem. Os ganchos de engate com hastes longas foram projetados para serem usados em elementos estruturais fixos tais como barras ou travessões que não tenham um formato que possa agarrar o fecho do gancho. C. Em um acoplamento falso, em que itens protuberantes do gancho de engate ou do mosquetão ficam retidos pelo anel em "D", e sem confirmação visual parecem estar acopladas no ponto de ancoragem. Consulte a figura 4. D. Um ao outro. E. Diretamente a tecidos, corda ou tiras (a não ser que tenham sido fornecidos especificamente pelo fabricante). F. A qualquer objeto que tenha formato ou dimensões tais que o gancho de engate ou mosquetão não feche e trave, ou em que possa haver uma desconexão não intencional. 2.4 Proteção contra Quedas de Reserva: uma linha de segurança auto-retrátil ou uma linha de segurança vertical e um sistema de travamento com corda deve estar ligado ao anel em "D" dorsal do trabalhador e a um ponto de ancoragem adequado, verticalmente acima da área de trabalho, sempre que um limitador de tensão da linha de içamento estiver sendo usado. 3 2.5RESISTÊNCIA DA ANCORAGEM: a resistência do ponto de ancoragem exigida depende do tipo da aplicação: Figura 4 - Conexões A. Prevenção de Quedas (Sistema de Reserva): os pontos de ancoragem selecionados para sistemas de prevenção de quedas devem ter uma resistência capaz de sustentar cargas estáticas aplicadas nas direções permitidas pelo sistema de pelo menos: 1. 22.2 kN (5.000 lbs.) para ancoragens não certificadas, ou 2. Duas vezes a força máxima de retenção para pontos de ancoragem certificados. Quando houver mais de um sistema de prevenção de quedas conectado a um ponto de ancoragem, a resistência estabelecida em (1) e (2) acima deve ser multiplicada pelo número de sistemas conectados ao ponto de ancoragem. as normas OSHA 1926.500 e 1910.66: as ancoragens usadas para D o engate de um sistema pessoal de detenção de quedas devem ser independentes de qualquer ancoragem usada para apoiar ou suspender plataformas e deve suportar no mínimo 22,2 kN (5.000 lbs.) por usuário conectado, ou ser projetado, instalado e usado como parte de um sistema pessoal de prevenção de quedas que mantenha um fator de proteção de, no mínimo, dois, e seja supervisionado por uma pessoa qualificada. B. Linha de Içamento de Guincho: a linha de içamento de guincho usada para içar um funcionário deve atender a todos os regulamentos governamentais e leis aplicáveis. 3.0OPERAÇÃO E USO AVISO: não altere ou use intencionalmente de forma inadequada este equipamento. Consulte a DBI‑SALA sobre o uso desse dispositivo com componentes ou subsistemas que não sejam os descritos. Alguns subsistemas e combinações de componentes podem interferir com a operação ou segurança do sistema. Aviso: não deixe que óleo ou água entre no Alojamento do Limitador de Tensão. A exposição dos componentes internos a óleo ou água reduzirão a capacidade de liberação. 3.1ANTES DE CADA USO desse dispositivo, faça uma inspeção cuidadosa, de acordo com as etapas relacionadas na seção 5.2 desse manual. 3.2planeje o seu sistema de prevenção de quedas e de posicionamento do trabalho antes de usar esse equipamento. Considere todos os fatores que afetem a sua segurança durante a utilização deste equipamento. Considere os seguintes pontos importantes ao planejar o seu sistema: A.ANCORAGEM: selecione um ponto de ancoragem rígido que tenha a capacidade de sustentar as cargas especificadas na seção 2.5. Selecione locais de ancoragem que reduzirão ao mínimo os riscos de queda livre e em pêndulo. B. FOLGA PARA QUEDA: assegure que haja folga suficiente na sua trajetória de queda para evitar atingir um objeto durante a queda. A folga requerida é função das propriedades do subsistema (garra de corda, linha de segurança e talabarte, linha de segurança auto-retrátil, etc.). C.BORDAS AFIADAS: evite trabalhar onde o seu limitador de tensão da linha de içamento ou outros componentes do sistema entrem em contato ou raspem em bordas afiadas não protegidas. Se for inevitável trabalhar com esse equipamento perto de bordas afiadas, providencie uma proteção, envolvendo a quina afiada exposta com acolchoados grossos. D.RESGATE: o empregador deve ter um plano de resgate quando fizer uso deste equipamento. O empregador deve ter condições de fazer um resgate rapidamente, com segurança. Na hipótese, pouco provável, de a energia elétrica para o guincho ser desligada e não houver energia de emergência disponível, o trabalhador pode tentar puxar-se para um elemento da estrutura, desconectar-se da linha de içamento e descer, tendo a proteção do sistema de prevenção contra quedas de reserva. Pode ser necessária a ajuda de um segundo trabalhador para puxar ou ajudar o trabalhador suspenso a chegar à estrutura. E.DEPOIS DE UMA QUEDA: DEPOIS DE UMA QUEDA: qualquer equipamento que tenha sido submetido às forças de travamento de uma queda ou apresente danos proporcionais ao efeito das forças de travamento da queda, conforme descrito na seção 5.0, deve ser retirado de operação imediatamente e destruído pelo usuário, pela equipe de resgate ou por uma pessoa autorizada. F. USO GERAL: evite trabalhar onde a sua linha de segurança possa cruzar ou se enrolar com aquela de outro trabalhador. 4 3.3 Colocação e uso: antes de içar um trabalhador, o gancho da linha do Figura 5 - Conexão guincho deve ser baixado até um local de acesso seguro. O trabalhador deve colocar os seus arneses completos para o corpo e conectar o gancho de engate Mosquetão de Olhal do travamento cabo da do seu sistema individual de prevenção contra quedas de‑reserva ao anel automático linha de em "D" dorsal (nas costas) do seu arnês. O limitador de tensão da linha de içamento içamento é conectado à linha de içamento do guincho. Veja a figura 1. Limitador da tensão da linha de içamento Observação: se o gancho da linha de içamento do guincho não for de travamento automático, deve-se usar um mosquetão automático para conectar ao olhal do cabo localizado acima do gancho da linha de içamento, para aumentar a segurança (veja a Figura 5). Pode-se agora conectar a parte inferior do Limitador de tensão da linha de içamento ao anel em "D" frontal do trabalhador ou ao anel em "D" da Cadeira suspensa. Deve-se evitar içar e baixar pessoal em alta velocidade ou com arrancadas e paradas súbitas. Nessas circunstâncias, o limitador de tensão da linha de içamento pode ser acionado prematuramente, devido à carga excessiva ou o sistema individual de prevenção de quedas do usuário pode operar prematuramente. 3.4EM CASO DE SOBRECARGA: se durante o içamento, o trabalhador ficar preso em um elemento estrutural, o limitador de tensão da linha de içamento começará a ser ativado, a fim de limitar a carga sobre o trabalhador. Não soará nenhum alarme, mas o cabo amarelo brilhante começará a sair (veja a figura 6) e continuará a ser lançado até que a linha de içamento pare. O trabalhador que está operando a linha de içamento do guincho deve sempre estar em contato visual e/ou comunicação oral com o operador do guincho, de forma que o trabalhador suspenso possa mandar o operador do guincho parar antes que se alcance o limite de liberação do cabo do limitador de tensão da linha de içamento. Após a parada do guincho, o cabo de içamento do guincho e o trabalhador devem ser baixados ao solo para que o limitador de tensão da linha de içamento possa ser rearmado. A carga sobre o dispositivo deve ser removida e o cabo de reserva (amarelo) recolhido ao seu alojamento. A unidade deve ser inspecionada de acordo com os requisitos da seção 5.2. Terminada a operação, o trabalhador pode ser reconectado ao sistema e ser içado outra vez. Se o Limitador de Carga na Linha de Guincho for ativado, resultando na liberação do cabo amarelo da unidade por mais de 1,5 m (5 pés.), a unidade deve ser retirada de serviço e enviada para um centro de serviços autorizado da fábrica para reparos. Aviso: o guincho deve ser desligado antes que a liberação do cabo do limitador de tensão da linha de içamento chegue ao máximo. O cabo do dispositivo está no máximo quando tiverem sido liberados 9 m (30 pés) de cabo amarelo. A continuação do içamento da linha pode resultar em ferimentos sérios ou em morte. Figura 6 - Ativação Cabo Amarelo AVISO: não balance no cabo de içamento do guincho enquanto suspenso, nem segure na estrutura do sistema intencionalmente enquanto estiver sendo içado. O aumento de força pode fazer com que o limitador de tensão da linha de içamento inicie a liberação de linha, exigindo que o trabalhador seja baixado para o solo para que a unidade seja rearmada. 4.0TREINAMENTO 4.1 Todos os usuários deste equipamento têm a responsabilidade de entender essas instruções e devem ser treinados no uso, inspeção e cuidados corretos do dispositivo e do equipamento de prevenção contra quedas que o acompanha. Essas pessoas devem estar conscientes das conseqüências da instalação, uso e cuidados inapropriados desse equipamento. Este manual do usuário não substitui um programa de treinamento abrangente feito por pessoa competente. Deve-se fornecer treinamento periodicamente para garantir a capacitação dos usuários. AVISO: o treinamento deve ser realizado sem expor o treinando a um risco de queda. O treinamento deve ser repetido periodicamente. 5.0 INSPEÇÃO 5.1 FREQUÊNCIA: • Antes de cada uso faça uma inspeção visual do Limitador de tensão da linha de içamento de acordo com as etapas relacionadas na seção 5.2. 5 • Anualmente: O Limitador de Tensão da Linha de Içamento deve ser enviado a um Centro de Serviços Autorizado CSG anualmente para inspeção. Entre em contato com seu distribuidor DBI-SALA para arranjar a inspeção de fábrica anual. IMPORTANTE: condições de trabalho extremas (ambientes severos, uso prolongado, etc.) podem tornar necessário aumentar a frequência das inspeções. 5.2ETAPAS DA INSPEÇÃO: Consulte a Figura 7 para ver os componentes identificados nas etapas a seguir: Etapa 1.Verifique se há componentes desgastados, soltos ou danificados. Assegure que todas as ferragens estejam presentes e bem presas. Inspecione para ver se há quinas afiadas, rebarbas, rachaduras ou outros danos. Etapa 2.Inspecione o cabo que fica perto do Protetor do gancho (G) para verificar se há sinais de corrosão ou de danos. Etapa 3.Segure acima do batente do cabo (F) e puxe o tubo de proteção (E) para cima, puxando o batente para baixo, a fim de separá-los ligeiramente, para que se possa inspecionar se há corrosão no cabo embaixo do tubo. Etapa 4.Inspecione se há sinais de corrosão nas partes metálicas não protegidas na parte externa do alojamento do dispositivo, como nos prendedores (D), no eixo central (C) e na articulação giratória de conexão (B). Etapa 5.Inspecione se há sinais de corrosão no gancho da linha de segurança (H) e no mosquetão de suspensão (A). Importante: Os sinais de corrosão encontrados durante a inspeção (por exemplo: pó branco, ferrugem marrom ou vermelha) podem ser uma indicação de que outros componentes internos ou não expostos, como o cabo, também apresentam corrosão. Se for identificada a presença de corrosão, retire a unidade de operação e faça a manutenção. Etapa 6.Assegure que o dispositivo não esteja ativado. Se a linha do cabo de reserva (amarelo) (Figura 6): estiver visível sem estar sob tensão, não recolher, ou se for puxada para fora pelo peso do usuário, o limitador de tensão da linha de içamento deve ser retirado de serviço para reparos e/ou recertificação. Não use o sistema se a inspeção mostrar que há uma condição insegura. Figura 7 - Pontos de inspeção do limitador de tensão da linha de içamento A Mosquetão para suspensão B Articulação giratória de conexão C Eixo central D Prendedores E Tubo de proteção F Batente do cabo g Protetor do gancho H Gancho da linha de segurança Figura 8 - Etiqueta RFID i-Safe™ A B D C E F G H  Etapa 7.Inspecione as etiquetas. Todas as etiquetas devem estar no lugar totalmente visíveis. Consulte a seção 9.0. Etapa 8.Inspecione cada componente do sistema ou subsistema de acordo com as instruções do fabricante. Etapa 9.Registre a data e os resultados da inspeção no relatório de registro de inspeções na seção 10.0. 6 5.3 Se a inspeção revelar algum defeito, pare de usar o dispositivo e/ou retire a unidade do serviço imediatamente e entre em contato com um centro de serviço autorizado pelo fabricante, para providenciar o reparo. 5.4 Etiqueta RFID i-Safe™ A etiqueta RFID i-Safe™, localizada no batente do cabo limitador de tensão (veja a figura 8) pode ser usada junto com o dispositivo portátil de leitura i-Safe em conjunto com o portal na Internet para simplificar a manutenção dos registros de inspeção e de controle de estoque dos seus dispositivos de proteção contra quedas. Se você estiver usando o equipamento pela primeira vez, entre em contato com o serviço de assistência ao cliente, nos Estados Unidos pelo telefone 800-328‑6146, ou no Canadá pelo telefone 800‑387‑7484 ou, se já tiver feito o registro do seu equipamento, visite o site: www.capitalsafety.com/isafe. Siga as instruções para transferência de dados para o seu registro na internet fornecidas junto com o seu leitor portátil i-Safe ou no próprio portal da Internet. IMPORTANTE: somente a DBI-SALA ou pessoas autorizadas por escrito podem fazer reparos nesse sistema. 5.5Atualização de componente de aço inoxidável: A Capital Safety fabrica agora o limitador de tensão (modelo 5900177) com cabo de aço inoxidável, para melhorar o desempenho em aplicações corrosivas. Há também, como item opcional, um gancho de engate em aço inoxidável (modelo 5900184). Entre em contato com a Capital Safety para obter informações sobre assistência técnica ou para fazer um upgrade, passando a usar componentes de aço inoxidável. 6.0 MANUTENÇÃO, REPAROS, ARMAZENAGEM 6.1 Limpe o exterior do Limitador de Tensão periodicamente com água e uma solução de detergente suave usando uma esponja ou um pano. Evite introduzir água dentro do Limitador de Tensão. Limpe os ganchos do conector com um pano seco. Deixe que o Limitador de Tensão seque, não force a secagem com calor. Se você tiver qualquer dúvida com relação à limpeza ou precisar de informações adicionais, entre em contato com a DBI‑SALA. O acúmulo excessivo de sujeira, tinta, etc. pode impedir que o Limitador de Tensão funcione corretamente. Se você tiver alguma dúvida sobre a condição do seu limitador de tensão da linha de içamento ou sobre como utilizá-lo de maneira segura, entre em contato com a DBI‑SALA. 6.2 Procedimentos adicionais de manutenção e reparos devem ser efetuados por um centro de serviços autorizado. A autorização deve ser feita por escrito. Não desmonte esse equipamento. 6.3 Armazene o limitador de tensão da linha de içamento em um ambiente fresco, seco, limpo, onde não haja incidência direta de luz solar. Evite áreas onde possa haver a presença de vapores de produtos químicos. Inspecione o equipamento cuidadosamente após estocagem prolongada. 7.0ESPECIFICAÇÕES 7.1MATERIAIS: Gancho de engate: aço liga zincado Carcaça: uretano reforçado Tambor: alumínio Placas laterais: alumínio anodizado Prendedores e linguetas de travamento: aço inoxidável Linha de segurança: cabo de aço galvanizado de 0,48 cm (3/16 pol) de diâmetro, resistência a tensão mínima de 19,0 kN (4.200 lbs.), revestido de nylon amarelo Articulação: aço liga zincado 8.0Terminologia: Pessoa autorizada: uma pessoa designada pelo empregador para desempenhar funções em um local onde a pessoa estará exposta a riscos de queda (nessas instruções normalmente denominada "usuário"). Equipe de resgate: pessoa, ou pessoas, que não seja a pessoa a ser resgatada, que age para executar um resgate auxiliado utilizando um sistema de resgate. Ancoragem certificada: um ponto de ancoragem para sistemas de prevenção contra queda, posicionamento, contenção ou resgate, que uma pessoa qualificada certifica ser capaz de suportar as forças de queda potenciais que podem ser encontradas em uma queda ou que se enquadram nos critérios para uma ancoragem certificada determinados por esta norma. Pessoa qualificada: uma pessoa com um diploma profissional reconhecido ou certificado e com amplos conhecimentos, treinamento e experiência no campo de proteção a quedas e resgate, que tenha a capacidade de projetar, analisar, avaliar, e especificar sistemas de proteção a quedas e de resgate na medida requerida por esta norma. Pessoa competente: aquela que é capaz de identificar riscos existentes e previsíveis no ambiente ou condições de trabalho que sejam insalubres, arriscadas ou perigosas para os empregados e que tenha autorização de tomar medidas corretivas imediatas para eliminá-las. 7 9.0ETIQUETAGEM 9.1 Todos os limitadores de tensão da linha de içamento devem apresentar as seguintes etiquetas, que devem ser totalmente legíveis:   Etiqueta de identificação Etiqueta de avisos e inspeção Etiqueta indicando a configuração típica 8 Etiqueta de avisos Etiqueta de uso 10.0 REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO NÚMERO DE SÉRIE: NÚMERO DO MODELO: DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DE INSPEÇÃO DATA DO PRIMEIRO USO: ITENS OBSERVADOS NA INSPEÇÃO MEDIDA CORRETIVA Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: 9 MANUTENÇÃO REALIZADA 10.0REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO NÚMERO DE SÉRIE: NÚMERO DO MODELO: DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DE INSPEÇÃO DATA DO PRIMEIRO USO: ITENS OBSERVADOS NA MEDIDA CORRETIVA INSPEÇÃO Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: 10 MANUTENÇÃO REALIZADA 10.0REGISTRO DE INSPEÇÕES E MANUTENÇÃO NÚMERO DE SÉRIE: NÚMERO DO MODELO: DATA DE AQUISIÇÃO: DATA DE INSPEÇÃO DATA DO PRIMEIRO USO: ITENS OBSERVADOS NA MEDIDA CORRETIVA INSPEÇÃO Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: Aprovado por: 11 MANUTENÇÃO REALIZADA GARANTIA O equipamento fornecido pela DBI‑SALA tem garantia contra defeitos de fabricação, para materiais e mão-de-obra, durante um período de dois anos a partir da data de instalação ou de uso pelo proprietário, contanto que esse prazo não exceda dois anos a contar da data de embarque. Ao receber um aviso por escrito, a DBI‑SALA reparará ou substituirá prontamente todos os itens com defeito. A DBI‑SALA se reserva o direito de decidir que qualquer item defeituoso seja encaminhado à sua fábrica para inspeção, antes que seja feito o reparo ou a substituição. Essa garantia não cobre danos ao equipamento resultantes de abuso, danos durante o transporte ou outros danos que estiverem fora do controle da DBI‑SALA. Essa garantia fornece cobertura apenas ao comprador original e é a única garantia que se aplica aos nossos produtos, substituindo qualquer outra, implícita ou verbal. A Capital Safety Company CSG USA 3833 Sala Way Red Wing, MN 55066-5005 Ligação Gratuita: 800.328.6146 Tel.: 651.388.8282 Fax: 651.388.5065 [email protected] CSG Canada Ltd. 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Canadá Ligação Gratuita: 800.387.7484 Tel.: 905.795.9333 Fax: 905.795.8777 [email protected] CSG EMEA (França) CSG Asia Pte Ltd. Le Broc Center 6, Tuas Avenue 18 Z.I. 1ère Avenue-5600 M Cingapura 638892 BP 15 • 06511 Carros Cedex Tel.: +65 6558 7758 Tel.: +33 (0)4 97 10 00 10 Fax: +65 6558 7058 Fax: +33 (0)4 93 08 79 70 [email protected] [email protected] Alemanha: Tel.: +49 (0) 2634 8052 Fax: +49 (0) 2634 8055 CSG Northern Europe Ltd. 7 Christleton Court • Stuart Rd. Manor Park • Runcorn Cheshire WA7 1ST • Reino Unido Tel.: +44 (0) 1928 571324 Fax: +44 (0) 1928 571325 [email protected] CSG (Aust) Pty Ltd. 20 Fariola Street • Sliverwater Sydney, NSW 2128 Austrália Tel.: +61 (2) 9748 0335 Fax: +61 (2) 9748 0336 [email protected] www.capitalsafety.com I S O 9001 Certificate No. FM 39709 Instrucciones para los productos de las siguientes series: Limitador de tensión de línea de grúa Modelo: 5900177, 5900183, 5900184 Manual de instrucciones para el usuario del Limitador de tensión de línea de grúa. Este manual se debe utilizar como parte de un programa de capacitación para empleados. DESCRIPCIÓN Limitador de tensión de línea de grúa: este dispositivo se debe conectar entre el trabajador y la línea de grúa del güinche. Este dispositivo provee una acción de embrague (deslizamiento) que se activa si el trabajador experimenta exceso de carga, reduciendo así la posibilidad de lesiones. Se debe utilizar un arnés de cuerpo entero con anillo frontal y dorsal (trasero) o un arnés de cuerpo entero con anillo dorsal y un asiento tipo tabla conjuntamente con una línea de vida autorretráctil (self retracting lifeline, SRL) de resguardo o un sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda. Vea la figura 1. ADVERTENCIA: este producto es parte de un sistema de posicionamiento para el trabajo, suspensión o rescate. Estas instrucciones se deben entregar al usuario y al rescatista (vea la terminología en la sección 8.0). Antes de utilizar este equipo, el usuario debe leer y comprender estas instrucciones o bien, pedir que se las expliquen. El usuario debe leer y seguir las instrucciones del fabricante al usar cada componente o pieza del sistema. Para el uso y el mantenimiento correctos de este producto, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modificación o el uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar lesiones graves e, incluso, la muerte. Figura 1 - Limitador de tensión de línea de grúa en uso Limitador de Obligatorio: Sistema personal de detención de caídas de resguardo - Línea de vida autorretráctil (SRL) o Sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda. tensión de línea de grúa Arnés de cuerpo entero Asiento tipo tabla (opcional) IMPORTANTE: ante cualquier duda con respecto al uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo con la aplicación que desea darle, póngase en contacto con DBI‑SALA. IMPORTANTE: antes de utilizar este equipo, anote la información de identificación del producto de la etiqueta de identificación en la Hoja de registro de inspección y mantenimiento, que encontrará en la sección 10 de este manual. Definiciones Sistema personal de detención de caídas (Personal Fall Arrest System, PFAS): un sistema diseñado para detener o parar la caída de un trabajador antes de que impacte el piso o una obstrucción que se encuentre por debajo de él, reduciendo así la posibilidad de lesiones. Línea de vida autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL): un dispositivo con una línea enrollada que utiliza un trabajador para tener movilidad vertical cuando se encuentra trabajando y que está diseñada para bloquearse rápidamente si el trabajador cae, deteniendo así la caída. Sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda: un sistema por medio del cual un freno para cuerda, que está conectado al usuario, se moverá a lo largo de una cuerda suspendida verticalmente y proveerá movilidad vertical y protección, y se bloqueará y retendrá la cuerda en caso de un movimiento brusco o de una caída para detener la caída del trabajador. Güinche de elevación: un güinche con un cable enrollado que se utiliza para elevar equipos. En el pasado, este dispositivo solía utilizarse para elevar trabajadores. Sin embargo, muchos güinches no tienen un embrague incorporado diseñado para deslizarse. Las regulaciones impiden el levantamiento de una persona utilizando güinches que no tienen la capacidad para tal fin. Formulario: 5902323 Rev: E © Copyright 2009, DB Industries, Inc. 1.0APLICACIONES 1.1PROPÓSITO: el limitador de tensión de línea de grúa ha sido diseñado para reducir las fuerzas a las cuales pueden estar expuestos los trabajadores cuando son elevados por un güinche. Este dispositivo está diseñado para alargarse hasta 9 m (30 pies) por la extensión de un cable de color amarillo brillante cuando se lo somete a una carga continua mayor de 1,78 kN (400 lbs.), limitando así la fuerza sobre el trabajador que puede haber quedado atrapado en la estructura y dándole tiempo al operador para detener el güinche. ota: muchos güinches diseñados para elevar y descender personas se ajustan para deslizar o embragar a N una carga mucho mayor de la que es segura para el trabajador. Esto puede deberse a que el güinche está diseñado para elevar una jaula de trabajo o porque la carga de deslizamiento se ajusta demasiado alta. 1.2DETENCIÓN DE CAÍDAS (RESGUARDO): Se requiere utilizar un sistema de detención de caídas aparte con el Limitador de tensión de línea de grúa. Esto consiste típicamente de un arnés de cuerpo entero conjuntamente con una línea de vida autorretráctil o un sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda. 1.3LIMITACIONES: antes de utilizar este equipo, tenga en cuenta las siguientes limitaciones en cuanto a las aplicaciones posibles: Advertencia: no altere ni use incorrectamente este dispositivo en forma intencional. Consulte a DBI‑SALA para utilizarlo con componentes o sistemas secundarios diferentes a los descritos. Algunos sistemas secundarios y combinaciones de componentes pueden interferir en la operación y seguridad del sistema. A.CAPACIDAD: hay dos opciones disponibles para elevar trabajadores con el limitador de tensión de línea de grúa: 1. Levantamiento de personal de uso simple: para ser utilizado por una sola persona en un momento dado, para trabajos tales como reparaciones o mantenimiento, cuando está conectada a la línea de grúa. El trabajador debe tener un peso total (persona, ropa, herramientas, etc.) no mayor de 140 kg (310 lbs.). La etiqueta de la carcasa de este dispositivo está marcada “Capacity: 34-141 kg (75310 lbs.) (single user only) [Capacidad: 34 a 141 kg (75 a 310 lbs.) (sólo un usuario)].” El güinche debe tener una carga de trabajo segura de 703 kg (1550 lbs.) como mínimo. 2. Rescate de personal de uso doble: cuando se debe usar un güinche para elevar a dos trabajadores al mismo tiempo, cada trabajador debe estar en un limitador de tensión de línea de grúa por separado y no deben estar conectados entre sí. Nota: la capacidad de cada limitador de tensión de línea de grúa sigue siendo para un solo usuario que pese de 34 a 141 kg (75 a 310 lbs.). El güinche debe tener una carga de trabajo segura de 1410 kg (3100 lbs.) como mínimo. B.RIESGOS AMBIENTALES: el uso de este equipo en situaciones de riesgos ambientales puede requerir precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al sistema. Algunos de los peligros son, entre otros, calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento, antenas, y bordes afilados. Nota: si tiene preguntas acerca del uso de este sistema en lugares donde existen riesgos para la salud física o el medioambiente, comuníquese con DBI-SALA. C.CAPACITACIÓN: el uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación para su aplicación y uso adecuados. 1.4. Para conocer los requisitos adicionales concernientes al levantamiento de trabajadores con líneas de grúas, consulte las correspondientes regulaciones gubernamentales y de la compañía. 2.0REQUISITOS DEL SISTEMA 2.1COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: este dispositivo no se debe modificar ni alterar de ninguna forma. El equipo DBI‑SALA está diseñado para ser usado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios DBI‑SALA aprobados. Las sustituciones con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden comprometer la compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y confiabilidad de todo el sistema. 2.2COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados, sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con DBI‑SALA ante cualquier duda sobre compatibilidad. Los conectores (ganchos de seguridad y anillos) deben tener capacidad para soportar al menos 22,2 kN (5000 lbs.). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No use un equipo que no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desengancharse accidentalmente. Véase la figura 2. Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de seguridad y carabineros con cierre automático son reglamentarios según la norma ANSI Z359.1 y la OSHA. 2 Figura 2 - Desconexión accidental (deslizamiento) Si el elemento de conexión al que se fija un gancho de seguridad (que se muestra aquí) o carabinero es más pequeño que lo debido o es de forma irregular, podría surgir una situación en la que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la compuerta del gancho de seguridad o carabinero. Esta fuerza puede hacer que se abra la compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) y desconectar así el gancho de seguridad o carabinero del punto de conexión. Anillo pequeño u otro elemento de forma no compatible 1. Se aplica fuerza al gancho de seguridad. 2. La compuerta presiona contra el anillo de conexión. 2.3CONEXIONES: con este equipo sólo se deben utilizar ganchos de seguridad y/o carabineros con cierre automático. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y asegurados, y que sean compatibles. 3. La compuerta se abre dejando que el gancho de seguridad se deslice. Figura 3 - Conexiones inapropiadas Los conectores (ganchos de seguridad y carabineros) DBI‑SALA están diseñados para el uso exclusivo que se especifica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea las conexiones incorrectas en la Figura 3. Los ganchos de seguridad y los carabineros DBI‑SALA no deben conectarse: A. A un anillo al que ya se ha fijado otro conector. B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta. NOTA: los ganchos de seguridad con grandes gargantas no deben conectarse a anillos de tamaño estándar ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso que el gancho o el anillo gire o se tuerza. Los ganchos de seguridad con grandes gargantas están diseñados para utilizarse en elementos estructurales fijos, como varillas o piezas transversales que, por su forma, no son capaces de capturar la compuerta del gancho. C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o carabinero se sujetan al anillo y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de anclaje. Vea la figura 4. D. Entre sí. E. Directamente a la cincha o cuerda o amarre (a menos que sean provistos específicamente por el fabricante). F. A ningún objeto cuya forma o dimensiones hagan que el gancho de seguridad o carabinero quede sin cerrar o trabar, o que pueda deslizarse. 2.4 Protección contra caídas de resguardo: una línea de vida autorretráctil o un sistema de línea de vida vertical y freno para cuerda se debe conectar al anillo dorsal del trabajador y a un punto de anclaje adecuado que esté directamente encima del área de trabajo cada vez que el limitador de tensión de línea de grúa esté en uso. 2.5RESISTENCIA DEL ANCLAJE: la resistencia requerida del anclaje depende de la aplicación: 3 A.Detención de caídas (sistema de resguardo): los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas aplilcadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos: 1. 22,2 kN (5000 lbs.) para anclajes no certificados, o 2. dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certificados. Cuando más de un sistema de detención de caídas se conecta a un anclaje, las resistencias establecidas en (1) y (2) anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje. Figura 4 - Conexiones as normas OSHA 1926.500 y 1910.66 establecen que: los anclajes L usados para conectar los sistemas personales de detención de caídas deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para sostener o suspender plataformas, y podrán soportar un mínimo de 22,2 kn (5000 lbs.) por usuario, o deberán estar diseñados, instalados y empleados como parte de un sistema personal de detención de caídas que mantenga un factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona cualificada. B. Línea de grúa del güinche: la línea de grúa del güinche utilizada para elevar un trabajador debe cumplir con todas las regulaciones y leyes gubernamentales aplicables. 3.0FUNCIONAMIENTO Y uso ADVERTENCIA: no altere ni use incorrectamente este dispositivo en forma intencional. Consulte a DBI‑SALA para utilizarlo con componentes o sistemas secundarios diferentes a los descritos. Algunos sistemas secundarios y combinaciones de componentes pueden interferir en la operación y seguridad del sistema. Advertencia: no permita el ingreso de agua ni aceite a la carcasa del limitador de tensión. La exposición de los componentes internos al aceite o al agua podría reducir la capacidad de extensión. 3.1ANTES DE CADA USO de este dispositivo, inspecciónelo cuidadosamente siguiendo los pasos enumerados en la sección 5.2 de este manual. 3.2Planifique su sistema de detención de caídas y de posicionamiento para el trabajo antes de utilizar este equipo. Tenga en cuenta todos los factores que afectarán su seguridad cuando use este equipo. Tenga en cuenta los siguientes factores al planificar su sistema: A.ANCLAJE: seleccione un punto de anclaje rígido con capacidad para soportar las cargas especificadas en la sección 2.5. Seleccione los puntos de anclaje que minimicen los riesgos de caída libre y de caída pendular. B.Espacio libre DE CAÍDA: asegúrese de que exista suficiente espacio libre en la trayectoria de su caída para evitar golpearse con algún objeto durante una caída. El espacio libre requerido depende de las propiedades del sistema secundario (freno para cuerda, línea de vida y eslinga, línea de vida autorretráctil, etc.). C. BORDES AFILADOS: evite trabajar en sitios donde su limitador de tensión de línea de grúa u otros componentes del sistema estén en contacto o fricción con bordes afilados desprotegidos. Si trabajar con este equipo alrededor de bordes afilados es inevitable, provea protección utilizando una almohadilla gruesa sobre el borde afilado que está expuesto. D.RESCATE: el empleador debe tener un plan de rescate cuando utiliza este equipo. También debe ser capaz de llevar a cabo un rescate de manera rápida y segura. En el caso improbable de que se corte la energía que alimenta al güinche y no haya energía auxiliar disponible, el trabajador puede intentar halar para agarrarse de la estructura, desconectarse de la línea de grúa y descender mientras está protegido por el sistema de resguardo de detención de caídas. Puede ser necesario que un segundo trabajador hale o ayude al trabajador que está suspendido a agarrarse de la estructura. E.DESPUÉS DE UNA CAÍDA: DESPUÉS DE UNA CAÍDA: todo equipo que haya sido sometido a las fuerzas de detención de una caída o que presente daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención de una caída, como se describe en la sección 5.0, se debe retirar de servicio inmediatamente y debe ser destruido por el usuario, el rescatista o una persona autorizada. F.USO GENERAL: evite trabajar en lugares donde su línea de vida pueda cruzarse o enredarse con la de otro trabajador. 3.3 Colocación y uso: antes de elevar a un trabajador, el gancho de la línea de grúa del güinche debe bajarse hasta un lugar de acceso seguro. El trabajador debe colocarse el arnés de cuerpo entero y conectar el gancho de seguridad de su sistema personal de detención de caídas de resguardo al anillo dorsal (trasero) de su arnés. El limitador de tensión de línea de grúa se conecta a la línea de grúa del güinche. Vea la Figura 1. 4 Nota: si el gancho de la línea de grúa del güinche no es de cierre automático, se debe utilizar un carabinero de cierre automático para conectarlo al ojal del cable que se encuentra arriba del gancho de la línea de grúa para mayor seguridad (vea la Figura 5). Entonces será posible conectar el extremo inferior del limitador de tensión de línea de grúa al anillo frontal del trabajador o al anillo del asiento tipo tabla. Figura 5 - Conexión Carabinero de traba automática Ojal del cable de línea de grúa Limitador de tensión de línea de grúa Se debe evitar la elevación y el descenso de personas a altas velocidades o con arranques y paradas repentinas. Bajo estas circunstancias, el limitador de tensión de línea de grúa podría desplegarse prematuramente debido a la carga excesiva o el sistema personal de detención de caídas del usuario podría engancharse prematuramente. 3.4EN CASO DE SOBRECARGA: si mientras se está elevando al trabajador, éste queda atrapado en una estructura, el limitador de tensión de línea de grúa comenzará a desplegarse para limitar la carga sobre el trabajador. No sonará ninguna alarma, pero el cable de color amarillo brillante se extenderá (vea la Figura 6) y continuará desplegándose hasta que la línea de grúa se detenga. El trabajador que se encuentra en la línea de grúa del güinche debe estar siempre en comunicación visual y/o audible con el operador del güinche, de tal forma que el trabajador que está suspendido pueda ordenar al operador del güinche que se detenga antes de llegar al límite de despliegue del limitador de tensión de línea de grúa. Después de que el güinche se detenga, la línea de grúa del güinche y el trabajador deben ser bajados al suelo para que sea posible restablecer el limitador de tensión de línea de grúa. La carga se debe retirar del dispositivo y el cable (amarillo) de reserva se debe replegar hacia la carcasa. La unidad se debe inspeccionar de acuerdo con los requisitos de la sección 5.2. Una vez finalizada la inspección, el trabajador se puede reconectar al sistema y puede ser elevado nuevamente. Si el limitador de tensión de línea de grúa se despliega haciendo que el cable amarillo se despliegue de la unidad más de 1,5 m (5 pies), la unidad debe ser retirada de servicio y devuelta a un centro de servicio autorizado por la fábrica para su reparación. Advertencia: el güinche se debe apagar antes del despliegue máximo del limitador de tensión de línea de grúa. Al extender el cable amarillo 9 m (30 pies), el dispositivo quedará completamente extendido. Si la línea de grúa se elevara más, podría provocar lesiones graves o la muerte. Figura 6 - Despliegue Cable amarillo ADVERTENCIA: no rebote en la línea de grúa de güinche mientras está suspendido ni se aferre a la estructura del aparejo mientras lo están elevando. La fuerza adicional puede desplegar la línea de reserva de la unidad limitadora de tensión de línea de grúa y obligar a bajar al trabajador al suelo para restablecer la unidad. 4.0CAPACITACIÓN 4.1 Es responsabilidad de todos los usuarios de este equipo comprender estas instrucciones y recibir capacitación sobre el uso, la inspección y el cuidado correctos de este dispositivo y del equipo de detención de caídas que lo acompaña. Estas personas deben ser conscientes de las consecuencias que pueden traer aparejadas la instalación, el uso y el cuidado inapropiados de este equipo. Este manual para el usuario no reemplaza un programa exhaustivo de capacitación a cargo de una persona competente. La capacitación se debe proveer periódicamente para garantizar la pericia de los usuarios. ADVERTENCIA: la capacitación debe impartirse sin exponer al participante a un riesgo de caída. La capacitación debe repetirse en forma periódica. 5.0INSPECCIÓN 5.1 FRECUENCIA: • Antes de cada uso realice una inspección visual del limitador de tensión de línea de grúa siguiendo los pasos enumerados en la sección 5.2. • Anualmente: una vez al año, el limitador de tensión de línea de grúa debe ser enviado a un centro de servicio autorizado CSG para su inspección. Comuníquese con su distribuidor de DBI-SALA para acordar la inspección anual de fábrica. 5 IMPORTANTE: las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden requerir inspecciones con mayor frecuencia. 5.2PASOS DE LA INSPECCIÓN: Vea la Figura 7 para los componentes que se identifican en los siguientes pasos: Paso 1. Revise si hay componentes gastados, flojos o dañados. Asegúrese de que no falten herrajes y que los mismos estén bien sujetos. Inspeccione que no haya bordes afilados, rebabas, grietas, roturas u otros daños. Paso 2. Inspeccione el cable cerca al guardacabo del gancho (G) para detectar señales de corrosión o de daños. Paso 3. Tome por la parte de arriba el tope del cable (F) y tire hacia arriba el tubo protector (E) y hacia abajo por el tope para separarlos ligeramente para inspeccionar el cable que está debajo del tubo protector con el fin de detectar señales de corrosión. Paso 4. Inspeccione las piezas metálicas expuestas en la parte exterior de la carcasa del dispositivo, tales como los sujetadores (D), el núcleo central (C) y la fijación giratoria (B) para detectar señales de corrosión. Paso 5. Inspeccione el gancho de la línea de vida (H) y el carabinero de suspensión (A) para detectar señales de corrosión. Importante: las señales de corrosión encontradas durante la inspección (p. ej., polvo blanco, oxido marrón o rojo) pueden ser indicio de que otras piezas internas o no expuestas, tales como el cable, pueden estar también corroídas. Si se detecta corrosión, retire la unidad para realizarle mantenimiento. Paso 6. Revise para cerciorarse de que el dispositivo no esté desplegado. Si el cable de reserva (amarillo) (Figura 6) se puede ver cuando no está bajo tensión, no se retrae o se sale por el peso del usuario, el limitador de tensión de línea de grúa se debe retirar de servicio para su reparación y/o recertificación. No utilice el sistema si la inspección revela alguna condición insegura. Figura 7 - Puntos de inspección del limitador de tensión de línea de grúa A Carabinero de suspensión B Fijación giratoria C Núcleo central D Sujetadores E Tubo protector F Tope del cable G Guardacabo del gancho H Gancho de la línea de vida A B D Figura 8: etiqueta de identificación por radio frecuencia (RFID) i-Safe™ C E F G H  Paso 7. Inspeccione las etiquetas. Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles. Vea la sección 9. Paso 8. Inspeccione cada componente del sistema o cada sistema secundario según las instrucciones del fabricante. Paso 9. Anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspección de la sección 10. 5.3 Si la inspección revela una condición defectuosa, deje de usar el dispositivo y/o retire la unidad de servicio inmediatamente; comuníquese con un centro de servicio autorizado por la fábrica para su reparación. 6 5.4 Etiqueta de RFID i-Safe™: la etiqueta de RFID i-Safe™ que se encuentra en el tope del cable del limitador de tensión (vea la Figura 8) se puede utilizar con el dispositivo de lectura portátil i-Safe y con el portal basado en la Web para simplificar la conservación de los registros de inspección y el control del inventario de su equipo de protección contra caídas. Si es la primera vez que utiliza el equipo, comuníquese telefónicamente con un representante del Servicio de Atención al Cliente al 800-328‑6146 en los Estados Unidos o al 800‑387‑7484 en Canadá. Si ya se ha registrado, ingrese a: www.capitalsafety.com/isafe. Siga las instrucciones suministradas con su lector portátil i-Safe o las que se encuentran en el portal de Internet para transferir los datos a su registro en la Web. IMPORTANTE: sólo DBI-SALA o las entidades autorizadas por escrito pueden efectuar reparaciones a este sistema. 5.5Actualización a componentes de acero inoxidable: Capital Safety está fabricando el limitador de tensión (modelo 5900177) con cable de acero inoxidable para mejorar el rendimiento en aplicaciones corrosivas. También está disponible una opción con gancho de seguridad de acero inoxidable (modelo 5900184). Comuníquese con Capital Safety para obtener información acerca de la reparación y el mejoramiento de su unidad con componentes de acero inoxidable. 6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN, CONSERVACIÓN 6.1 Limpie periódicamente la parte exterior del limitador de tensión con agua, una solución detergente suave y una esponja o un trapo. Evite que el agua ingrese al interior del limitador de tensión. Limpie los ganchos de conexión con un trapo seco. Cuelgue el limitador de tensión para que se seque; no aplique calor para acelerar el secado. Si tiene alguna duda con respecto al procedimiento de limpieza o si necesita más información, comuníquese con DBI‑SALA. La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., puede impedir que el limitador de tensión funcione correctamente. Si tiene alguna pregunta concerniente a la condición de su limitador de tensión de línea de grúa o si tiene alguna duda acerca de su uso seguro, comuníquese con DBI‑SALA. 6.2 Los procedimientos adicionales de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de reparaciones autorizado. La autorización debe estar por escrito. No desarme este equipo. 6.3 Guarde el limitador de tensión de línea de grúa en un lugar fresco, seco y limpio donde no quede expuesto directamente a la luz del sol. No lo guarde en áreas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione minuciosamente el equipo si estuvo almacenado por mucho tiempo. 7.0ESPECIFICACIONES 7.1MATERIALES: Gancho de seguridad: de aleación de acero enchapado en zinc Carcasa: uretano reforzado Tambor: aluminio Placas laterales: aluminio anodizado Sujetadores y traba de fijación: acero inoxidable Línea de vida: cable galvanizado de 0,48 cm (3/16 de pulgada) de diámetro, con resistencia mínima a la tracción de 19,0 kN (4.200 lbs.), revestida de nylon de color amarillo Giro libre: de aleación de acero enchapado en zinc 8.0Terminología Persona autorizada: persona asignada por el empleador para realizar tareas en un lugar donde estará expuesta a un riesgo de caída (también denominada "usuario" a los efectos de estas instrucciones). Integrante del equipo de rescate: persona o personas que no son el sujeto a rescatar y que actúan para realizar un rescate asistido mediante la implementación de un sistema de rescate. Anclaje certificado: anclaje para sistemas de detención de caídas, posicionamiento, sujeción o rescate que una persona calificada certifica como capaz de soportar las fuerzas de caída potenciales que se pueden desarrollar durante una caída, o que cumple con los criterios necesarios para un anclaje certificado según se requiere en esta norma. Persona calificada: persona que cuenta con un título o certificado profesional reconocido y que posee vastos conocimientos, capacitación y experiencia en el campo del rescate y la protección contra caídas, que es capaz de diseñar, analizar, evaluar y especificar los sistemas de protección contra caídas y de rescate en la medida requerida por esta norma. Persona competente: persona capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores, o las condiciones de trabajo que son antihigiénicas, riesgosas o peligrosas para los empleados y que, además, está autorizada para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminarlos. 7 9.0ETIQUETADO 9.1 Todos los limitadores de tensión de línea de grúa deben tener presentes y completamente legibles las siguientes etiquetas:   Etiqueta de identificación Etiqueta de advertencia e inspección Etiqueta de configuración típica 8 Etiqueta de advertencia Etiqueta de uso 10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DE INSPECCIÓN FECHA DE PRIMER USO: OBSERVACIONES DE LA INSPECCIÓN MEDIDAS CORRECTIVAS Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: 9 MANTENIMIENTO REALIZADO 10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DE INSPECCIÓN FECHA DE PRIMER USO: OBSERVACIONES DE LA INSPECCIÓN MEDIDAS CORRECTIVAS Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: 10 MANTENIMIENTO REALIZADO 10.0REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DE INSPECCIÓN FECHA DE PRIMER USO: OBSERVACIONES DE LA INSPECCIÓN MEDIDAS CORRECTIVAS Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: 11 MANTENIMIENTO REALIZADO GARANTÍA El equipo que ofrece DBI‑SALA tiene garantía que cubre defectos de fábrica, en cuanto a mano de obra y materiales, durante un período de dos años a partir de la fecha de instalación o de uso por parte del propietario, siempre que este período no exceda los dos años desde la fecha de envío. Previo aviso por escrito, DBI‑SALA reparará o reemplazará de inmediato cualquier pieza defectuosa. DBI‑SALA se reserva el derecho de decidir si se devuelve a la planta cualquier elemento defectuoso para su inspección, antes de llevar a cabo su reparación o sustitución. Esta garantía no cubre los daños al equipo ocasionados por el abuso, daño en tránsito u otros daños ajenos al control de DBI‑SALA. Esta garantía se otorga sólo al comprador original y únicamente a nuestros productos y, además, reemplaza las demás garantías, ya sean explícitas o implícitas. Una compañía de Capital Safety CSG USA 3833 Sala Way Red Wing, MN 55066-5005 Llamada gratis: 800.328.6146 Tel.: 651.388.8282 Fax: 651.388.5065 [email protected] CSG Canada Ltd. 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Canadá Llamada gratis: 800.387.7484 Tel.: 905.795.9333 Fax: 905.795.8777 [email protected] CSG EMEA (Francia) CSG Asia Pte Ltd. Le Broc Center 6, Tuas Avenue 18 Z.I. 1ère Avenue-5600 M Singapur 638892 BP 15 • 06511 Carros Cedex Tel.: +65 6558 7758 Tel.: +33 (0)4 97 10 00 10 Fax: +65 6558 7058 Fax: +33 (0)4 93 08 79 70 [email protected] [email protected] Alemania: Tel.: +49 (0) 2634 8052 Fax: +49 (0) 2634 8055 CSG Northern Europe Ltd. 7 Christleton Court • Stuart Rd. Manor Park • Runcorn Cheshire WA7 1ST • Reino Unido Tel.: +44 (0) 1928 571324 Fax: +44 (0) 1928 571325 [email protected] CSG (Aust) Pty Ltd. 20 Fariola Street • Sliverwater Sidney, NSW 2128 Australia Tel.: +61 (2) 9748 0335 Fax: +61 (2) 9748 0336 [email protected] www.capitalsafety.com I S O 9001 Certificate No. FM 39709