IMVT 2002 Caderno_2 - Grupo Salvador Caetano
Transcrição
IMVT 2002 Caderno_2 - Grupo Salvador Caetano
Índice Index Corpos Sociais Board Members 3 Relatório e Contas Individual Single Annual Report 5 Indicadores Principais Key Figures 6 Relatório do Conselho de Administração Report of the Board of Directors 7 Demonstrações Financeiras Financial Statements 37 Relatórios de Auditoria Auditor’s Reports 61 Relatório e Contas Consolidado Consolidated Annual Report 69 Indicadores Principais Consolidados Consolidated Key Figures 70 Relatório Consolidado Consolidated Report 71 Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated Financial Statements 75 Relatórios de Auditoria Auditor’s Reports 101 Árvore do Grupo Salvador Caetano – IMVT, SA. Salvador Caetano – IMVT, SA Group Tree 109 Informação Geral General Information 111 Corpos Sociais Board Members Corpos Sociais Board Members Mesa da Assembleia Geral General Meeting of Shareholders Albino José Parente da Silva Reis - Presidente/ President José Jorge Abreu Fernandes Soares – Vice-Presidente/ Vice-President Manuel da Silva Reis – 1º Secretário/ Member António Carneiro Ribeiro – 2º Secretário/ Member Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente/ Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/ Vice-President Tokuichi Uranishi – Vogal/ Member Kosuke Shiramizu – Vogal/ Member Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Vogal/ Member Salvador Acácio Martins Caetano – Vogal/ Member Ana Maria Martins Caetano – Vogal/ Member Yoshimasa Ishii – Suplente/ Alternate Member Fiscal Único Statutory Auditor Jorge Manuel Araujo de Beja Neves em representação de/ on behalf of: Magalhães, Neves and Associados, SROC Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro em representação de/ on behalf of: Freire, Loureiro and Associados, SROC - Suplente/ Alternate 4 Relatório e Contas Individual Single Annual Report Relatório e Contas Annual Report Indicadores Principais Key figures Euros Ano Year 6 Rubricas Items 2002 2001 2000 Vendas Sales 395.914.430 379.859.812 437.157.094 Cash-Flow Bruto Cashflow 16.661.321 16.250.473 22.220.034 Resultado Líquido Net Income 6.275.242 6.452.666 10.241.064 Encargos Financeiros Líquidos Interest and Others 5.131.245 6.557.655 5.018.941 Custos com o Pessoal Personnel Expenses 29.333.493 40.522.515 40.470.748 Investimento Líquido Net Investiment 17.118.359 19.143.439 9.478.861 Fundo de Maneio Bruto Gross Working Capital 52.583.502 29.084.082 53.547.322 VAB GVA 51.255.559 60.407.095 67.376.306 Unidades Vendidas Sales Units 20.878 18.954 22.246 Volume de Emprego Number of Employees 1.281 1.983 2.102 Relatório do Conselho Report of the Board de Administração of Directors Mensagem do Presidente Message from the President 8 Relatório Report 10 Anexo ao Relatório do Conselho de Administração Attachement to the Report of the Board of Directors 27 Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on the Corporate Governance 30 Relatório e Contas Annual Report Mensagem do Presidente Message from the President Temos vindo a expressar ao longo dos últimos anos grande preocupação sobre a evolução da conjuntura económica a nível mundial, com especial reflexo para o desenvolvimento da economia nacional a qual, não apresentando um desempenho melhor do que a dos seus parceiros europeus estaria irremediavelmente condenada a viver dias difíceis. Infelizmente esses dias acabaram por chegar, envoltos em estado de choque que vem abalando a sociedade portuguesa, confrontada dia a dia com a escalada do desemprego e escândalos sociais e económicos que contribuem fortemente para um ambiente de expectativas tão pessimistas como já há muito se não vivia. Portugal não tem sido suficientemente competente para manter o investimento estrangeiro, tendo adormecido à sombra de subsídios comunitários e pouco fazendo para, estruturalmente, se adaptar às crescentes exigências dos mercados, nomeadamente dotando de mais eficiência as leis laborais. A deslocalização de empresas de Portugal para os mercados emergentes – com destaque para os futuros parceiros da União Europeia – não terá só a ver com a procura de mão de obra barata. Estivesse o País estruturalmente em bom plano, dotado de um sistema fiscal estável – sem necessidade de inventar impostos que depois se não cobram em tempo útil – e existisse uma vontade inabalável de criar condições às empresas e aos jovens empresários para desenvolverem com imaginação e rentabilidade as suas ideias, e tudo seria diferente. O País tem optado pela gestão do imediato e os resultados estão à vista, ilustrados por dados estatísticos provenientes de organismos da União Europeia que apontam o nível de educação em Portugal como sendo dos mais débeis da Europa. É também um bom exemplo de gestão do imediato a eterna alteração do modo tributivo do Imposto Automóvel, que nunca se concretiza porque ... nunca é oportuno face à situação (sempre difícil) das contas públicas. E andamos nisto há mais de quinze anos, sempre na expectativa que surja um Governo capaz de pegar com vontade política este tão malfadado assunto. Teimosamente, somos dos que acreditam em Portugal e no engenho e arte dos portugueses para superar dificuldades. Porque acreditamos, suportamos ao longo de 2002 em algumas das nossas empresas industriais níveis de subocupação superiores a 50%, com manutenção dos postos de trabalho, e donde resultaram custos de inactividade extraordinariamente gravosos que acabaram por influenciar muito negativamente os resultados do Grupo. 8 We have shown in recent years, our major concern about the evolution of the overall economic outlook, reflecting particularly on the Portuguese economy growth which, being far levels elsewhere in Europe, would come inevitably to face difficult days. Unfortunately, that time ended up coming through, severely shaking the Portuguese society faced daily with falls in employment and hit badly by social and economic scandals, giving rise to less favourable expectations, unprecedented since many years. Portugal has failed to attract the foreign investment, resting largely on the flow of EC funds and doing very little to respond to the needs of the markets, namely in turning labour laws more effective. The shifting of companies from Portugal towards the emerging markets – in particular to future EU members – is not due solely to the fact of looking for cheap labour. Was there a clearly defined framework, with a fiscal favourable situation – without being necessary to introduce new taxes which are ever collected timely - and was there the strong will to rapidly create an adequate environment to help companies and young entrepreneurs develop their ideas with creativity and good returns and all would have been different. As a matter of fact, the country has been managed on a “daily” basis and this is illustrated, by EC statistics which point to the level of education prevailing in Portugal, as standing among the lowest seen in Europe. A good example of this is the expected reform of the Vehicle Tax System, permanently delayed – for 15 years now....under the excuse of being inopportune because of the situation of public accounts (currently adverse), while we continue expecting some government to have the strong will to take action and make this reform. However, we are well aware that Portuguese people have the ability to overcome any possible future difficulties. As we were encouraged by this confidence, during 2002 we registered in some of our industrial units quite high levels of under-activity (over 50%), which led, while securing the jobs, to severe non-activity costs ending up influencing the Group ability to grow, in terms of both revenues and profitability. We have witnessed with major concern and regret a further decline of the automobile market in Portugal, which experienced an 34% fall in the previous two years, being brought back to the level of growth seen in 1996, but we are happy to report to you the excellent performance of the TOYOTA product, which has been fully meeting the objectives Relatório e Contas Annual Report Observando com muita preocupação e desgosto mais uma queda do mercado automóvel em Portugal que, regredindo 34% nos últimos dois anos, se encontra agora ao nível de 1996, é com muito orgulho que referimos o excelente desempenho do produto TOYOTA o qual, vem correspondendo em absoluto aos objectivos traçados pela nossa representada em atingir uma penetração de 5% na Europa, no próximo ano de 2005. Não temos grandes ilusões quanto ao que nos espera no ano de 2003, tendo em conta muito especialmente, o que se conhece das previsões para a economia mundial, envolta nas incertezas de uma guerra anunciada. No entanto é imperativo continuarmos a dedicar o maior empenho na procura dos melhores níveis de produtividade e competitividade para as nossas empresas e produtos, única via possível que nos poderá conduzir a mais negócio com criação de valor. Há que contrariar o quadro tendencialmente cinzento em que nos encontramos e com determinação, reencontrar o caminho do progresso. Porque, como alguém disse, “ tendência não é destino”. set forth by our Supplier, so that an 5% market share in Europe is achieved in the year 2005. We are not very optimistic in regard to the year 2003 and this feeling lies behind the forecasts for the immediate future world economy, under the threat of a possible war. However, it is imperative that we continue focused on achieving steady levels of productivity and competitiveness in both our companies and products, the most likely way towards the business expansion. Indeed, this gloomy environment should be changed and definitely restored the path towards progress. Because, as someone has said “tendency is not destiny”. Salvador Fernandes Caetano Presidente Chairman 9 Relatório e Contas Annual Report Relatório Report ACTIVIDADE INDUSTRIAL INDUSTRIAL ACTIVITY Divisão Fabril de Ovar Ovar Assembly Plant Actividade Produção Production Na Divisão de Ovar o Ano 2002 caracterizou-se por um abaixamento da Produção de CKD’s (Hiace e Dyna), OPTIMO e um aumento das actividades de Transformações e Buy Backs. Verificou-se igualmente o início da reestruturação com vista à Exportação do modelo Dyna tendo-se verificado a montagem da Unidade Protótipo Dyna para França. Durante o ano foi dada especial atenção às acções de Formação que totalizaram 64.558 horas. During the year under review, the Ovar Assembly Plant saw a deceleration in the production of CKD’s (Hiace and Dyna) and OPTIMO and a growth in the activity of the transformed units and Buy Backs. The restructuring of this industrial Plant was undergone with view to the exportation of the Dyna model whose Prototype was assembled and sent to France. Throughout the year under review special attention was paid to the implementation of training schemes which covered a total of 64.558 hours. Ano Year Produção Production 10 2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996 Unidades Físicas Toyota Physic units Toyota 3.635 4.068 4.533 5.943 6.430 6.399 5.434 Nº Unidades Homogeneizadas Nr. of Homog. Units 4.603 4.434 5.596 6.157 8.068 7.905 6.932 Unidades Físicas Optimo Physic Units - Optimo 197 213 171 166 196 181 104 Unidades transformadas Transf. Units 3.537 2.623 3.405 5.039 6.122 3.074 1443 Unidades Recondicionadas Buy-Back 985 459 - - - - - Total Colaboradores Total Staff 379 389 390 418 426 416 412 Divisão Industrial Carregado Carregado Industrial Division Pinturas Auto Auto Paint Esta actividade registou um crescimento de 34 % relativamente ao ano transacto, basicamente devido ao início de produção da nova área de pinturas líquidas, Body Colour Painting. Esta linha registou, inesperadamente, algumas dificuldades na fase inicial de produção devido à introdução de novas tecnologias ambientais ainda não suficientemente testadas a nível mundial, situação esta ainda não totalmente resolvida de forma estável. Foi concretizada a montagem e ensaios iniciais de sete robots e equipamento automático de preparação de tintas na área da pintura. É nosso objectivo estabilizar o processo de This activity saw a 34% growth over the previous year, mainly due to the start into operation of the new area for the liquid paint, the Body Colour Painting. This line has encountered a few unexpected difficulties at its first phase of production, due to the introduction of new environmental technologies not yet tested sufficiently, at world level, a situation not yet fully and efficiently solved. Moreover, it was made the assembly and undergone the initial tests of seven robots and automatic equipment for the preparation of paints, in the paint area. It is intended to stabilise the paint process next year, with the subsequent costs cutting and rise in productivity. The paint ambit was also Relatório e Contas Annual Report pintura, no próximo ano, com a consequente redução de custos e aumento de produtividade. Foi igualmente alargado o âmbito da pintura, tendo-se pintado o primeiro projecto em peças de plástico. O Mercado Automóvel, que se encontra em constante mutação, tem vindo a exigir novas formas de pintura, pelo que a Divisão, acompanhando esta tendência, está a investir três milhões de euros numa nova linha de pintura a pó de duas camadas com acabamento acrílico, uma das mais evoluídas tecnologicamente na Europa. Este novo projecto vem ocupar uma área anteriormente utilizada pela primeira linha de lacagem que se dedicava, em exclusivo, a pinturas no mercado da Arquitectura. A dificuldade em manter níveis aceitáveis de rentabilidade de dois projectos específicos devido ao seu grau de dificuldade levou-nos a investir na melhoria de alguns processos produtivos. extended and the first project for water based enamels on plastic parts has been concluded. The vehicle market which is changing permanently is demanding new paint processes, for which following this tendency a huge investment was implemented in the amount of 3 millions Euros for a new line for dry powder coating on two layers with acrylic finish, one of the most technologically advanced within Europe. This new project comes to fill an area previously utilised by the first line of lackering which was devoted exclusively to the Architecture paint market. The difficulty in sustaining steady levels of profitability of two specific projects has led us to invest on the improvement of some productive processes. Pinturas Industriais Industrial Paint Os investimentos realizados no ano anterior e concretizados no corrente ano permitiram uma nova abordagem no Mercado, tendo como consequência o aumento do volume de facturação em 69 % relativamente ao ano anterior. Consolidaram-se os trabalhos de pintura na área naval e conquistaram-se algumas obras de vulto, nomeadamente o tratamento anti-corrosivo de dois dos novos principais estádios de futebol. Iniciou-se a nova actividade dos Pavimentos, sendo de realçar o investimento nas áreas de divulgação e marketing, tendo em vista a preparação desta actividade para o próximo ano. Como comum a todas as áreas, foi preparada a certificação ambiental ISO 14000 da unidade industrial do Carregado e solicitada no final do ano a correspondente auditoria. The investments undergone in the preceding year and completed in the year under review have allowed a new approach to the marketplace, resulting in a 69% rise in turnover over the previous year. Paint works were consolidated in the naval area and a few major works were adjudicated, namely the anti-rust treatment of two of the new major Football Stadiums. The new Floor Covering business was started and it is worth stressing the investment implemented in the advertising and marketing areas aimed at preparing this activity for the coming year. As it is our usual procedure in all areas, we started the process for the environmental certification ISSO 14000 of the Carregado industrial unit and requested also the corresponding audit at the year-end. mEuros ThEuros Ano Year Produção Production Pinturas Auto Auto paint 2002 2001 2000 1999 1998 6.615 4.955 4.675 8.973 4.078 Pinturas Industriais Industrial Paint 3.939 2.323 2.494 3.024 2.571 Total 10.554 7.278 7.169 11.997 6.649 2002 2001 1999 1998 Ano Year Quantidade Quantity Peças pintadas para Mercado Automóvel Parts painted for Autom. Market M2 pintados para a Indústria M2 painted for Industry 13.415.000 386.218 2000 12.417.000 11.300.000 10.954.221 10.891.023 317.138 346.000 431.564 317.650 11 Relatório e Contas Annual Report ACTIVIDADE COMERCIAL COMMERCIAL ACTIVITY Automóveis Light Passenger Vehicles Ano Year Rubricas Items 2002 Variação Variation 2001 Quantidade Quantity % Mercado Total Total Market (1) 226.129 (2) 255.215 (3) - 29.086 - 11,4 Toyota (1) 12.051 (2) 9.184 (3) 2.867 31,2 Penetração % Market Share % 5,3 3,6 - - (1) Fonte: ACAP/Source: ACAP; (2) Valores Provisórios/Provisional data; (3) Valores Finais/Final Figures Nota: Este segmento passou a incluir também as viaturas “todo-o-terreno”, 12 Rmk: This segment also includes the “4-wheelers”,given the marginal figures dados os valores marginais que as respectivas vendas passaram a atingir. its sales achieved As vendas deste segmento de mercado, na esteira da tendência já verificada em anos anteriores, voltaram a regredir, desta vez de forma mais acentuada. O mercado total quebrou 11,4%, o que representou uma redução nas vendas de 29.086 unidades. Para isso contribuiu, de forma genérica, a degradação da conjuntura económica nacional, bem espelhada no andamento verificado nos indicadores económicos mais relevantes para esta actividade (PIB: 1,8% em 2001, contra 0,5% em 2002; Consumo Privado: 1% em 2001, contra 0,25% em 2002; Fonte: Banco de Portugal, dados de 2002 representando o valor médio dos intervalos de variação previstos). Dado não ter ainda ocorrido a tão desejada e imperiosa reforma do Imposto Automóvel (I.A.), condição básica e fundamental para o relançamento e recuperação do Sector Automóvel (em 2002 o Governo limitou-se a corrigir as taxas incidentes sobre os automóveis ligeiros de passageiros pelo mesmo valor esperado para a taxa de inflação, cerca de 2,9%), dado ainda ter havido uma correcção da taxa média do IVA em 2 pontos percentuais, os quais, em efeito perverso ainda não corrigido, continuaram a incidir também sobre o valor do I.A., outras consequências não seriam de esperar para uma actividade tão sensível e volátil como a venda de automóveis. Acresce ainda que a política de austeridade lançada pelo Governo para reduzir o défice orçamental provocou uma quebra substancial nos níveis de confiança dos consumidores, os quais se têm aproximado ultimamente dos valores mais baixos da história recente. O comportamento da Marca que representamos felizmente que se afastou substancialmente do quadro acima descrito, graças a um conjunto de circunstâncias favoráveis e aos esforços que a nossa Empresa desenvolveu no sentido de as aproveitar o melhor possível e de contrariar a tendência geral recessiva acima descrita. A primeira circunstância foi o lançamento nacional da nova geração do modelo Corolla que ocorreu logo em meados de Janeiro e se transformou imediatamente num sucesso comercial sem precedentes, graças aos excepcionais níveis de estilo, “design” e qualidade patentes nas versões que começaram imediatamente a ser vendidas. Sucedendo a uma geração que tinha tido problemas de aceitação ao nível do estilo e “design”, a nova geração teve um acolhimento que ultrapassou todas as expectativas, quer a The sales registered in this segment of the market, following the overall downward tendency in recent years has shown an even more exaggerated fall this time. The total market fell by 11,4%, which represents a sales reduction of 29.086 units. To this has contributed generally, the deterioration in the Portuguese economic environment, well evident in the main economic indicators for this activity (1.8% of GDP growth in 2001, compared with 0.5% in 2002; 1% of Private Consumption in 2001, against 0.25% in 2002; Source: derived from Banco de Portugal, figures from 2002, which represent the average value of the forecast intervals of variation). Given that the so urgent and imperative reform of the Vehicle Tax Regime was not introduced and is the main condition for the revitalisation and recovery of the Automotive Sector (in 2002 the government has changed only the light passenger vehicle rates by the same value expected for the inflation rate, about 2,9%), and yet because there was an increase of the average rate of the Value Added Tax by 2 % points which, in perverse effect and not yet rectified, continued to be applicable also to the Vehicle Tax, the effects seen did not come as a complete surprise, in a so sensitive and buoyant activity, as the light passenger vehicle sales is. Moreover, the policy of austerity pursued by the government, aimed at reducing the budget deficit has declined consumer confidence to a considerable degree, and lately close to the lowest level experienced in its recent history. The performance showed by the Toyota Brand, fortunately far off that indicated above, thanks to a number of favourable circumstances and to the strong efforts made by our Company, aimed to profit from these the most possible and reverse the overall downward trend previously indicated. The first circumstance was the launch of the new Corolla generation into the domestic market, which has taken place by mid-January and immediately became a tremendous success, thanks to the high styling, design and quality standards of the versions exhibited and which had a good reception in the home market, materialised at once by sales. Following a generation which had faced some problems, in terms of styling and design, the new generation experienced a demand above all expectations, both regarding the public in general and our traditional and potential customers, which Relatório e Contas Annual Report nível do grande público, quer ainda a nível dos nossos clientes tradicionais e mesmo potenciais, o que nos permitiu pela primeira vez em muitos anos elevar os níveis de conquista, reforçando ainda mais o sucesso que inquestionavelmente constituiu o lançamento do novo Corolla. A segunda circunstância foi a longevidade que o sucesso que tinha constituído o lançamento do Yaris (1999) conseguiu alcançar, quase 4 anos depois de este ter ocorrido. Este fenómeno de popularidade, obviamente e adequadamente suportada por algumas acções de publicidade e promoção, permitiu-nos alcançar níveis de vendas semelhantes aos de anos recentes, sem que se note qualquer cansaço por parte do mercado. A evolução verificada na venda destes dois modelos fundamentais, permitiu perfeitamente esbater as quebras verificadas no modelo Avensis por ter alcançado a fase terminal do seu ciclo de vida, tudo resultando num espectacular crescimento de 31,2% das nossas vendas, que representou mais 2.867 unidades vendidas sobre o ano de 2001. Deve relembrar-se que este desempenho é alcançado num mercado nacional em quebra apreciável, como acima ficou dito. A consequência final destes movimentos de sinal contrário foi um ganho também assinalável da penetração de mercado alcançada pela Toyota no ano em apreciação, que cresceu quase 2 pontos percentuais (de 3,6% em 2001 para 5,3% em 2002). enabled us to achieve robust sales growth for the first time in many years, and to increase further the tremendous success seen with the new Corolla launch. The second circumstance was the prolonged period of success enjoyed with the Yaris (1999) even 4 years after being launched. This phenomenon of popularity obviously and adequately supported by some advertising campaigns and promotional actions led us to achieve sales levels close to those registered in recent years, with a latent domestic market demand. The sales evolution of these two principal models has clearly helped offset the fall seen in the Avensis model, given the fact that it had entered into the final phase of its life cycle, resulting thus in a robust sales growth of 31,2% which represents 2.867 units over the preceding year. It should be noted that this performance was experienced in a declining domestic market, as already described above. The final consequence of these opposite movements represented a remarkable gain in the market share achieved by Toyota, in the year under analysis, which grew around 2 p.p. (from 3.6% in 2001 to 5.3% in 2002). Veículos Comerciais Toyota Toyota Commercial Vehicles Ano Year Rubricas Items 2002 Variação Variation Quantidade Quantity % Mercado Total Total Market (1) 84.680 (2) 106.251 (3) -21.571 -20,3 Com. Ligeiros Light Comm Vehicles 79.246 (2) 98.679 (3) -19.433 -19,7 Com. Pesados Heavy Duty’s 5.434 (2) 7.572 (3) -2.138 -28,2 Toyota (1) 6.046 (2) 6.334 (3) -288 -4,5 Com. Ligeiros Light Comm Vehicles 5.793 (2) 5.979 (3) -186 -3,1 Com. Pesados Heavy Duty’s 253 (2) 355 (3) -102 -28,7 Penetração % Market Share % 7,1 6,0 - - Com. Ligeiros Light Comm Vehicles 7,3 6,1 - - Com. Pesados Heavy Duty’s 4,7 4,7 - - (1) Fonte: ACAP/Source: ACAP Mantendo a tendência recessiva já encontrada em anos anteriores, as vendas deste segmento de mercado voltaram a quebrar, desta vez de forma acentuada (-20,3 % de quebra, ou menos 21.571 unidades vendidas). A conjuntura económica recessiva que o país tem atravessado fez-se sentir de forma significativa neste segmento porque a quebra verificada nos Indicadores Económicos relevantes para o mesmo também foi significativa (do PIB já falamos no capítulo anterior; Investimento/FBCF: 2001, -0,4%; 2002, -4,25%; Consumo Público: 2001, 2,9%; 2002, 1,1%; dados do Banco de 2001 (2) Valores Provisórios/Provisional data (3) Valores Finais/Final Figures The downward tendency shown in recent years has remained, for which the sales in this market segment have dropped again more dramatically ( -20.3%, which represents less 21.571 units sold). The especially harsh economic environment in Portugal, has hit this segment in particular, because the fall seen in its main economic indicators was also very significant (the GDP growth: the previous item refers; the Investment: -0.4% in 2001 and -4.25% in 2002; Public Consumption: 2.9% in 2001 and 1.1% in 2002; data from Banco de Portugal in 2002 and equivalent to the average value of the forecast 13 Relatório e Contas Annual Report Portugal, valores de 2002 equivalentes ao valor médio do intervalo de variação previsto). Para além de uma conjuntura económica recessiva, muito contribuíram para os níveis preocupantes das vendas alcançadas as decisões, mais uma vez desastrosas, tomadas pelo Governo em sede do Imposto Automóvel (I.A.) e que afectaram muito negativamente as vendas de alguns subsegmentos que vinham contribuindo para dar alguma dinâmica ao segmento agora em análise. Em vez da sua reforma profunda, o Governo decidiu agravar a tributação incidente sobre esses sub-segmentos, quer corrigindo as taxas a aplicar quer derrogando do respectivo sistema a figura do “uso profissional”, que conferia em determinadas condições a isenção do pagamento de I.A. aos clientes que a ela tinham direito. O resultado final destas decisões não podia ser mais desastroso, tendo colocado os níveis de vendas de 2002 razoavelmente abaixo dos que tinham sido alcançados em 1997, ou seja, recuando 6 anos na história deste segmento. A este efeito, e infelizmente em acumulação, deve novamente juntar-se a política de austeridade lançada pelo Governo, o que teve como efeito lateral a redução substancial dos níveis de confiança dos profissionais e empresas, o que está bem espelhado no andamento fortemente negativo do Investimento/FBCF. O desempenho da Marca que representamos, embora no sentido negativo, foi substancialmente melhor do que o alcançado pelo mercado total (apenas -4,5%, contra os 20,3% do mercado total). Tal desempenho ficou a dever-se, essencialmente, à existência de um stock de transição, não afectado pelas alterações feitas pelo Governo nas taxas do I.A., que nos permitiu alcançar níveis de vendas muito interessantes nos primeiros meses do ano, compensando parcialmente as quebras sofridas nos meses subsequentes. Com praticamente todos os modelos comercializados neste segmento a meio do seu ciclo de vida comercial, não pudemos contar com o efeito “novidade” para contrariar a tendência recessiva acima citada. O modelo Dyna poderia ter-nos dado um pouco desse efeito porque teve uma mudança substancial no ano em análise. Acontece que essa mudança foi tão radical que deslocou esse modelo para outros tipos de clientela, o que nos obrigou a um reposicionamento no mercado que nos custou uma perda temporária de eficácia da nossa Rede de comercialização, reduzindo-se temporariamente os níveis de vendas alcançados, em vez de subirem porque estávamos a vender um produto novo e melhorado. Recentrados os nossos esforços de comercialização, quer ao nosso nível quer ao nível da Rede de retalho, pudemos rentabilizar finalmente a “novidade” que representava a nova gama do modelo Dyna, mas entretanto o ano estava já adiantado e este efeito positivo distribuiu-se por um período demasiado curto para termos tido a oportunidade de compor o ano em análise. Não obstante as dificuldades encontradas, e como consequência de termos tido quebras muito menores do que o mercado total, conseguimos apresentar um ganho de cerca de 1 ponto percentual na penetração alcançada, que passou de 6,0% em 2001 para 7,1% no ano em análise. 14 interval of variation). As a matter of fact, in addition to the current economic crisis, have contributed in a great deal to the low sales levels achieved, the inadequate decisions taken by our government on the Vehicle Tax and which have very negatively affected the sales in some sub-segments, which had been contributing to somehow develop the segment, now under review. Instead of its steep reform, our government rose the tax rate on these sub-segments, through the rectification of the rates applicable or by derogating from the vehicle tax regime concerned the “professional use” concept which conferred, under some conditions, the Vehicle Tax exemption to those customers who were entitled to this. The final result of these decisions has been very disastrous, leading sales rates to remain in 2002 below those achieved in 1977, i.e., back to the level they had reached 6 years ago in the history of this segment. To this effect, and unfortunately by accumulation, it should be added up the policy of austerity pursued by the government, which led to the substantial reduction of the level of confidence of both the professionals and the companies, which well illustrated the very poor performance seen in the investment area. The performance of the Toyota make, albeit very poor, was substantially stronger than that seen in the overall market. (only –4,5%, against –20, 3% of the total market). Such performance was due particularly to the fact that there was a transitional stock not affected by the reforms made by the government, on the vehicle tax rates which has allowed us to achieve considerable sales levels in the early months of the year, mitigating partly the falls seen in the subsequent months. As nearly all the models sold in this segment were in the middle of its commercial life cycle, we could not count upon the effect of “novelty” to reverse the downward tendency described above. The Dyna model could have given us a little of this effect because has undergone a substantial change in the year under review. In effect, this considerable change shifted this model to other sort of customers, leading us to a new re-positioning in the market place, which caused us a temporary loss of efficiency from the side of our Dealers net, with sales levels lowering, instead of rising because we were selling a new and more improved product. Re-concentrating our sales efforts, in terms of both the company and the retail network levels we were able finally to take profit of the “novelty” that the new range of the Dyna model represented, but in the meantime the year was in the middle and this positive effect was seen for a very short period thus not allowing us to show a more improved performance. Notwithstanding these difficulties, and as a result of having fallen below the overall market, we have finally achieved 1 percentage point in our market share, which went from 6,0% in 2001 to 7,1% in the year under review. Relatório e Contas Annual Report Viaturas Lexus Lexus Activity A actividade Lexus ressentiu-se da retracção do mercado verificada nos sub-segmentos em que actua, sendo afectada pela pouca receptividade que as motorizações a gasolina revelam, mesmo neste sector de mercado de viaturas de prestígio. Ainda assim, a quebra de vendas foi esbatida pela performance dos modelos IS200 e IS300, onde foi conseguido um ligeiro aumento de vendas, que se traduziu numa taxa de penetração nos respectivos sub-segmentos significativa, 15,5% e 50,0%. The Lexus activity was hit by the serious crisis experienced in the marketplace in the sub-segments in which is included, which was adversely influenced by the poor demand seen in the gasoline engines, even in this market sector of luxury vehicles. Even so, the sales fall was somehow offset by the performance showed by the IS200 and IS300 models, which saw a slight sales rise and represent a robust penetration into the sub-segments concerned of 15,5% and 50%, respectively. Modelo Model 2002 Penetração Market Share IS200 58 15,5% 56 8,5% 3,6% IS300 8 50,0% 1 10,0% - 2001 Penetração Market Share Variação Variation RX300 7 23,3% 10 5,7% -30,0% GS300 3 4,9% 6 4,9% -50,0% LS430 2 2,0% 5 6,4% -60,0% SC430 3 3,7% 4 11,8% -25,0% GS430 0 - 2 - Total 81 84 -3,60% Dados: ACP/Source: ACP Destaque para a finalização no último mês do ano de um ponto exclusivo de exposição e venda em Prior Velho (Lisboa), que se juntou aos Stands de Infante Santo, também em Lisboa - em operação desde Fevereiro de 2002 -, e ao edifício sede em V. N. de Gaia. Para 2003, vai ser aberto um novo Stand de Exposição e Vendas no Porto, situado no Campo Alegre. Damos assim mais um passo para o estabelecimento em raízes sólidas de uma imagem de exclusividade e requinte de que a marca Lexus é um paradigma. A saliency note on the completion during the last month of the year of an exclusive outlet for exhibition and sales at Prior Velho, (Lisbon), in addition to the Showrooms at Infante Santo, also located in Lisbon – inaugurated in February’02 and the Head Office situated in Vila Nova de Gaia. In the year 2003 is due to open a new Showroom and Sales Office in Oporto, at Campo Alegre. We have given thus a step forward for the enhancement of the image of exclusivity and refinement the Lexus Brand represents. 15 Relatório e Contas Annual Report Máquinas Industriais Industrial Vehicles Ano Year Rubricas Items Variação Variation 2002 2001 Quantidade Quantity % Mercado Total Total Market (1) Toyota (1) 2.572 (2) 3.002 (3) -430 -14,3 408 (3) 392 (3) 16 4,1 Penetração % Market Share % 15,9 13,1 - - Mercado Total Total Market (1) 614 939 -325 -34,6 Liebherr (1) 19 25 -6 -24,0 Penetração % Market Share % 3,1 2,7 - - A. Máquinas de Movimentação de Carga Forklifts B. Máquinas de Movimentação de Terra Earthmoving Equipment (1) Fonte: ACAP/Source: ACAP (2) Valores Provisórios/Provisional data (3) Valores Finais/Final Figures Da análise desta actividade é bem patente a crise que se instalou no País e os estragos que esta fez no seu tecido industrial. É também claramente patente o recuo substancial que se verificou nos níveis de confiança experimentados pelos seus Agentes Económicos. É bom relembrar aqui que o crescimento do Investimento Global (FBCF) foi fortemente negativo, devendo descer para o nível dos -4,25%, conforme citado no ponto anterior. Assim, quer o mercado total de máquinas de movimentação de carga quer o das máquinas de movimentação de terra, quebraram apreciavelmente, mais o segundo (-34,7%) que o primeiro (-14,3%). No primeiro caso (máquinas de movimentação de carga), a Marca que representamos conseguiu apresentar um andamento positivo, embora modesto, tendo crescido 4,1%. Para isso contribuíram os planos e os esforços desenvolvidos no sentido de contrariar a crise em curso e que se podem resumir na recentragem das nossas actividades de promoção e vendas nos clientes com mais potencial de compra (grandes frotistas), o que resultou em pleno por termos conseguido materializar um grande negócio na zona sul, que pesou significativamente no nosso desempenho final positivo. Já o mesmo não aconteceu no segmento das máquinas de movimentação de terra, onde o melhor que conseguimos foi atenuar a forte quebra verificada a nível de mercado total (a nossa quebra foi de 24%, enquanto que a do mercado total foi de mais 10 pontos percentuais). A situação que temos vivido nesta actividade nos últimos anos, em especial o de 2002, não nos agrada de todo, tendo já iniciado uma análise interna da mesma e negociações com a nossa Representada no sentido de a reverter tão pronto quanto possível e de forma consistente e duradoura. Do que acima fica dito em termos de comportamentos dos mercados totais e do das nossas Representadas, resultou uma recuperação nos níveis de penetração de mercado alcançados. Esta foi substancial nas máquinas de movimentação de carga, em que conseguimos crescer num mercado em quebra, passando a nossa penetração de 13,1% em 2001 para 15,9% no ano em análise. O ganho de penetração foi marginal nas máquinas de movimentação de terra, não obstante termos quebrado menos 10% que o mercado total, tendo passado de 2,7% em 2001 para 3,1% em 2002. 16 A. Inclui empilhadores e equipamentos de armazém/ Forklifts and warehouse equipment included The analysis of this activity clearly shows the serious crisis our country has encountered and the negative effect on its industrial fabric. Moreover, a substantial decline in the level of confidence of the economic agents was seen. It should be noted that Global Investment growth rate was dramatically low and would likely to decline further to – 4.25%, as indicated in a previous item. So, both the Forklifts and the Earth Moving Equipment have witnessed a deep recession: the latter down to -34,7% and the former down to -14,3%. In the first case (Forklifts), the Toyota brand has showed a positive, though modest, performance with a 4.1% rise. The reason for this behaviour lies behind the plans and efforts made aimed to overcome the undergoing crisis and which may be resumed in the re-focusing of our sales and advertising activities on those customers with stronger purchasing power (large fleet owners), which resulted successfully, because we have materialised a huge business in the southern area, which accounted in a significant way to our good performance. However, regarding the earth moving equipment, the best we could do was to mitigate the sharp fall experienced, in terms of the overall market (we have dropped by 24%, while that seen in the total market was over 10 percentage points). In recent years, our activity has showed a very weak performance, particularly in 2002, for which an internal study is already under way, and discussions with the makes we represent are being held, aimed at reversing it, as much as possible, in a consistent and lasting way. Subsequently, in terms of performance of both overall market and that of our represented makes, a rise in the market share growth from 13,1% in 2001 to 15,9% was achieved, in the year 2002. Regarding the earth moving equipment there was a marginal market share gain, whereas we saw growth down less 10%, in relation to the overall market, i.e. from 2.7% in 2001 to 3,1% in 2002. Relatório e Contas Annual Report Exportações Exports Ano Year Rubricas Items 2002 Variação Variation 2001 Quantidade Quantity % Optimo 69 87 -18 -20,7 Outros Modelos Other Models 413 249 164 65,9 Total 482 336 146 43,5 As exportações do produto Optimo quebraram apreciavelmente (-18 unidades, ou -20,7%), essencialmente, e uma vez mais, devido ao desempenho mais do que modesto do nosso melhor mercado de destino em termos históricos, o Reino Unido, o que aconteceu pela segunda vez. Razões de mercado, ainda deprimido devido às limitações causadas pela epidemia de febre aftosa que assolou aquele país, o que levou ao estabelecimento de restrições à mobilidade dos seus cidadãos, agravadas pela onda de choque causada pelo atentado de 11 de Setembro, assim como razões internas de funcionamento do nosso Representante local, levaram a que as vendas no mesmo voltassem a cair. Compensando parcialmente esta quebra e o modesto andamento verificado nos outros mercados tradicionais, iniciaram-se as exportações regulares para um novo mercado, que já vinha sendo preparado desde o ano anterior, a Itália. Uma vez mais o nosso produto conseguiu impor-se de imediato neste novo mercado, alcançando desde logo níveis muito interessantes de exportações e vendas locais. A situação que se vive no mercado inglês continuou a merecer a nossa melhor atenção no sentido de encontrarmos rapidamente uma solução que nos permita recuperar os níveis de vendas historicamente mais elevados na nossa actividade de exportação do produto Optimo. Com essa finalidade iniciamos uma série de reuniões com o nosso Representante (TGB), em que temos vindo a analisar a situação e a procurar a melhor e mais consistente solução para a mesma, o que estamos convencidos irá acontecer proximamente. Como compensação adicional ao desempenho menos bom alcançado nas exportações do produto Optimo, tivemos um desempenho excepcional nas exportações de outros modelos, em que conseguimos crescer quase 66%. Este desempenho ficou a dever-se ao excelente comportamento das nossas actividades em Cabo Verde, um mercado estabilizado e em crescimento regular, assim como a alguns negócios “spot” de alguma dimensão que, sem contar, ocorreram no ano em análise (destaque para um concurso ganho pelos Distribuidor Espanhol para 70 unidades do modelo Dyna, abastecido a partir do nosso país por decisão da Toyota / Europa). O resultado final desta actividade, não obstante o desempenho menos bom alcançado com o produto Optimo, foi muito interessante, dado termos crescido sobre o ano anterior cerca de 44%, ou mais 146 unidades. Ao longo do ano prosseguiu o desenvolvimento de mais um projecto de exportação que irá dar perspectivas de crescimento substancial das nossas actividades de exportação no médio prazo. Trata-se de um projecto desenvolvido em parceria com a Toyota Motor Corporation e se consubstancia na transferência The Optimo exports showed a sharp decline (-18 units, which represents –20,7%), particularly and once more, due to the very modest performance of our major market of destination, in historical terms, the United Kingdom, for two years in a row. Indeed, for market reasons, still generally depressed due to the limitations caused by the epidemic foot and mouse disease spread over that country, by the introduction of restrictive measures on the circulation of its citizens, further aggravated by the shock wave caused by the 11th September tragedy, and yet for internal reasons of performance of our local Representative, led sales growth to decrease dramatically, again. In order to mitigate partly this decline and the modest growth seen in the remaining traditional markets, we have thus started exporting regularly to a new market, Italy, which was being prepared since a year before. Our product has immediately received again an excellent reception in this market, achieving a robust export growth and excellent local sales. We continued to focus on the UK market aimed at identifying the most adequate solution which might enable us to achieve the sales growth, historically higher in our Optimo exports activity. To this end, we have held a number of meetings with our Representative (TGB) with the view of analysing the whole situation in-depth and identifying the most efficient and adequate solution for the same, which we believe is likely to happen soon. In the meantime, the Optimo exports saw a poor performance, whereas a robust rise of almost 66% was experienced in the exports of other models. This performance was due to the excellent development of our activities in Cabo Verde, a stabilised market expanding progressively, as well as owing some “spot” deals of a reasonable size in the year under review (it should be noted the tender won by the Spanish Distributor for 70 Dyna units, supplied from our country, according to the Toyota/Europe approval). The final result registered in this activity, notwithstanding the poor performance of the Optimo product, was satisfactory and rose by 44%, which represents 146 units over the previous year. Throughout the year under review a further export project was, underway, with the view of expanding further our export activities, in the future middle term. It is a project developed in partnership with Toyota Motor Corporation and includes the production transfer and exportation of the Dyna model to Europe from Japan to Portugal. Our Ovar Assembly Plant has been adapting and preparing to this new situation and has already started by the year-end, 17 Relatório e Contas Annual Report 18 da produção e exportação para a Europa do modelo Dyna do Japão para Portugal. A nossa Fábrica de Ovar tem vindo a adaptar-se e prepararse para esta nova situação, tendo já arrancado oficialmente no fim do ano os fornecimentos para o mercado-piloto em que todo o projecto irá ser testado em 2003 (França). O apoio e cooperação recebidos da Toyota para a bem sucedida materialização deste projecto, crucial para o futuro da nossa Fábrica de Ovar, têm sido inexcedíveis e demonstrativos do nosso tradicional bom relacionamento, assim como da vontade inquestionável por parte do nosso Parceiro em assegurar um futuro sólido para esta unidade fabril. to export to the pilot market in which the project is to be tested in 2003 (France). The support and co-operation provided by Toyota for the successful materialisation of this major project, which is very crucial to the future of our Ovar Assembly Plant, has been extraordinary and demonstrate our traditional and excellent relationship, and evidences our Partner’s strong will, in ensuring a solid future for this industrial Plant. Peças Spare Parts Nesta actividade foi atingido um nível de facturação de 41.104 milhares de Euros, o que representou uma quebra de 4% sobre o ano anterior. Restringindo os nossos comentários às actividades de comercialização de peças de reposição e acessórios destinados aos automóveis e às viaturas comerciais Toyota, que continuam a pesar de forma significativa no valor total de facturação acima referido, cumpre-nos destacar o seguinte. A facturação consolidada desses produtos quebrou ligeiramente (-3,5% sobre 2001), o que se pode atribuir de forma genérica à temporária redução do parque em circulação resultante da quebra de vendas de viaturas verificada em 2001 (menos cerca de 4.400 viaturas do que se tinha vendido em 2000), assim como ao arrastamento até 2002 da redução do poder de venda resultante da reestruturação da Rede levada a efeito nos 2 anos anteriores. Novamente de forma muito genérica podemos dizer que a capacidade de comercialização perdida pela substituição de alguns dos nossos Representantes locais não foi colmatada nem superada pelos seus substitutos e Representantes remanescentes. Esta análise tem sido feita com regularidade e discutida com a Rede, com a intensidade e profundidade bastantes para superarmos correcta e atempadamente esta fragilidade temporária da mesma. Decompondo com algum pormenor a ligeira quebra acima citada, podemos dizer que as peças de reposição quebraram ainda menos (-2,5%), essencialmente devido às razões acima citadas. As peças de fabrico local (Incorporação Nacional) conseguiram apresentar um apreciável andamento positivo (+11,5%), essencialmente devido a interessantes níveis de exportação feitas para alguns Colegas europeus que encontraram méritos e vantagens em nos comprarem alguns destes componentes, em vez de os encomendarem à Toyota/Europa ou Japão. As vendas de acessórios e extras continuam a quebrar (12,8% sobre 2001), novamente pela razão já citada em relatórios anteriores: as novas gamas introduzidas no mercado de viaturas continuam a vir enriquecidas em equipamentos aplicados de origem, o que limita obviamente as possibilidades de os vendermos como extras localmente. A nossa Representada está atenta a este fenómeno porque as suas vendas de extras e acessórios também têm vindo a cair regularmente pela mesma razão acima citada, tendo This activity registered a turnover of 41.104 Thousands Euros, which represents a fall of 4.% over the preceding year. With regard to the sales activity of replacement parts and accessories for the Toyota Light Passenger and the Commercial vehicles, these continue to account significantly the total turnover regulated above, the following comments are worthy of note: The consolidated turnover of these products has showed a slight decline (-3.5% in relation to 2001), which may be attributable generally to the temporary reduction of the units in operation, as a result of the sales fall seen in 2001 (less 4.400 units than in 2000), as well as the continued decline experienced until 2002, owing to the weakening of the purchasing power, following the restructuring of our Dealers network, started 2 years ago. We repeat again that generally the sales potential lost, due to the replacement of some of our local Dealers was neither regained nor overcome by the substitute dealers and the remaining ones. This has been object of regular in-depth analysis and discussion with our Dealers network, in an attempt to overcome satisfactorily this temporary weakness. Making a detailed breakdown of the slight fall registered, we may conclude that the replacement parts growth declined further (-2,5%), mainly for reasons below: The local contents activity performed satisfactorily well (+11.5%), owing to the rise seen in the exports for some European Suppliers that profited from the good advantage of acquiring some of these components from us, instead of ordering them directly to Toyota/Europe or Japan. The activity of accessories and optional equipment sales continued to fall (-12,8% in relation to 2001), again by the same reason already pointed out in latest reports: the new ranges introduced in the vehicle market continued to come with equipment fitted ex-Works, which obviously limits the possibility of selling them as optional equipment, locally. Toyota is focusing on this phenomenon because the sales of its accessories and optional equipment have been dramatically falling for the same reason indicated above, and in the opening of new lines of accessories and optional equipment not sensitive to this issue, which will enable both Toyota and our Company as a result, to improve this activity, so that it becomes an interesting business branch again, with good potential growth and contributing so positively for the continued development of the overall activity of replacement Relatório e Contas Annual Report vindo a criar novas linhas de acessórios e extras não sensíveis a este fenómeno, o que lhe irá permitir, e a nós como consequência, recuperar esta actividade, transformando-a novamente numa interessante linha de negócio, com potencialidades para crescer e contribuir assim positivamente para o continuado crescimento da actividade geral de peças de reposição e de acessórios. Esta estratégia de recuperação é fundamental para se preservar esta actividade do impacto negativo que na mesma terá o novo Regulamento C.E. aplicável ao sector automóvel, em vigor a partir de Out’2003. Em linhas muito gerais este vem permitir o aumento apreciável dos níveis concorrenciais em que irá desenvolver-se no futuro a actividade de peças de reposição, devido à entrada de novos protagonistas na mesma (fabricantes de peças originais e de peças de mercado com qualidade equivalente à das peças de Marca) em igualdade de circunstâncias com os Fabricantes e seus Representantes oficiais. Este novo quadro de actuação tem-nos merecido também a melhor atenção, servindo de alavanca para continuarmos a procurar novas linhas de negócio na área do Após-Venda, actividade de peças e acessórios incluída. Nesse sentido, temos entrado em novas áreas de actividade que apresentam boas perspectivas de desenvolvimento futuro, quer na área dos componentes quer na dos serviços. A título de exemplo podemos salientar a nossa entrada em mercados novos (pneus, baterias, consumíveis de oficina de reparação; novos serviços de extensão de garantia do Fabricante e de assistência na estrada), assim como o reforço da nossa parceria com potenciais provedores de serviços para as nossas Oficinas de Marca (celebração de protocolos com algumas das mais importantes companhias de seguros, dandolhes benefícios pelo encaminhamento para as nossas Oficinas de reparações que são da sua conta e responsabilidade). Temos outras actividades em estudo para arranque em futuro próximo, sempre com o objectivo de procurar manter as actividades do Após-Venda, venda de peças incluída, como o principal sustentáculo da rentabilidade geral das nossas actividades globais, assim como das dos nossos Concessionários. Estamos convencidos que trilhamos o caminho certo e que vamos ser bem sucedidos no cumprimento dos objectivos que temos vindo a perseguir nesse sentido. parts and accessories. This strategy for recovery is quite essential to enable us to protect this activity against the expected negative impact caused by the new EC Regulation introduced for the automobile sector to come into effect from October’2003 onwards. In general terms, we can say this will allow the potential rise of the level of competition in which the future of the replacement parts business is to be developed, due to the entry of new elements (Suppliers of both genuine parts and parts with the same quality standards of those hold by the Brand genuine parts) in equal circumstances to those from the Suppliers and its official Representatives. We have also been concentrated on this new framework of development, serving as a lever to continue looking for new branches of business in the After-Sales area, the spare parts and accessories activities included. To this end, we have entered into new business areas, which are showing good future perspectives, both in the components and services areas. As an example of this is our penetration into new markets (tyres, batteries, consumables of the repair workshops; new services of extension of warranty from the Supplier and assistance on road), as well as the strengthening of our partnership with potential service providers for our Brand Services (signature of Protocols with some of the major insurance companies, in exchange of benefits for addressing the customers to our Maintenance and Repair Services, on their own account and responsibility). We have other activities under way, due to start early in future, always towards a sustained After-Sales activity and an improved Spare Parts business, as the source and main support of the overall profitability of both our global activities and that of our Dealers. We believe we are well in the way and that the aimed targets will be fully met. 19 Relatório e Contas Annual Report RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES Começaremos por referir, tal como nos dois últimos anos a realização do Encontro Anual de Davos na Suíça, e o Forum Social de Porto Alegre no Brasil, para dizer que estas duas organizações que de certo modo se contrapõem, não tiveram no ano de 2002 o impacto dos anos anteriores, por duas razões fundamentais: - a primeira porque uma e outra começaram a ganhar consciência de que mais do que uma posição de confronto, importa encontrar pontos de encontro. - a segunda porque a conjuntura internacional contribuiu para que a atenção se concentrasse noutras questões de carácter diverso, mas que não deixaram de estar presentes nas referidas reuniões. A área do social, na total dependência da área económica, procura incessantemente um rumo – uma política – que responda satisfatoriamente ao que parece muitas vezes ser contraditório. A nível nacional, a Direcção de Recursos Humanos, dedicou durante este ano uma particular atenção à evolução / inovação da reforma da Segurança Social e da legislação laboral, acompanhando de perto o desenvolvimento dos trabalhos e a discussão das matérias em análise, dando o seu contributo e participando em diversos foruns e reuniões realizadas para o efeito, no âmbito do sector automóvel, das associações patronais ou em espaços mais alargados como Seminários e Congressos. Quanto à legislação laboral e depois de todas as alterações já introduzidas, poderemos referir que para além do mérito da sua compilação num só documento – Código do Trabalho – manter-se-á inadequada porque ficará aquém do desejável e necessário. A nível do Grupo, acompanhamos o arranque da nova empresa – CAETANOBUS, fruto da autonomização da Divisão Fabril de Gaia, envolvendo mais de 600 colaboradores, e a fusão das diversas empresas de venda e após venda, num total de 9, na Salvador Caetano, Comércio de Automóveis, SA, envolvendo mais de 900 colaboradores. A nível de empresa mantivemos a política de redução de efectivos com particular relevância para as negociações por mútuo acordo, e a de admissões pontuais e “cirúrgicas”, tendo em vista o refrescamento da empresa e melhoria do nível de qualificação. No primeiro caso concretizamos 65 negociações por mútuo acordo, com os seguintes racios: - indemnização de 0,97 meses / ano de antiguidade - período de recuperação de 1,32 anos Em relação a 2001 o efectivo teve a variação que se apresenta no quadro seguinte: As in the two previous years, we start by referring to the Annual Meeting held in Davos, Switzerland and to the World Social Forum which took place in Porto Alegre, Brasil, and by saying these two organisations which, to some extent, are in direct opposition, had not the same impact as in past years, for the two following reasons: . the first, because both organisations are now more aware that some consensus should be achieved rather than holding a conflicting position. . the second, because the international scenario has contributed significantly to draw their attention to other issues of different sort, but also discussed during the above meetings. The social area, fully depending on the economic outlook, has been concentrated on the search of a path – an efficient policy - which might respond satisfactorily to what sometimes apparently seems contradictory. In domestic terms, the Human Resources Division was focused throughout the year on the evolution/innovation of the reform of the Social Security and Labour Laws, closely following the studies and discussions on the issues underway, and gave its contribution and participated in a number of forums and meetings held to that end, within the ambit of the automobile sector, the entrepreneurial associations or in seminars and congresses. Regarding labour laws and following all the changes already introduced we must say that despite the merit of both being now included in one document – Labour Code – still remain inadequate, standing behind what is required and necessary. In terms of the SC Group, we have given our assistance in the start into operation of the new Company – CAETANOBUS, ex-industrial Gaia Plant and which involved over 600 workers - and the merger of various sales and after sales companies, totalling 9, into the associate company, Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, SA.”, covering over 900 employees. In Company terms, we were concentrated on reducing the number of permanent personnel, with particular focus on early retirement by mutual consent, and on the punctual and surgical recruitment, for the staff refreshment and upgrading of the skills standards. In the former case, 65 people were early retired by mutual consent, with the following ratios: . Indemnity : 0,97 months/year of activity . Period of recovery : 1,32 years With regard to the year 2001, the permanent staff saw the variation shown on Table below: Estabelecimento Building 2002 2001 Variação Variation Vila Nova de Gaia 428 1.098 -670 (1) Ovar 379 389 -10 Lisboa 474 496 -22 Total 1.281 1.983 -702 (1) (1) Estão incluídos 628 colaboradores que passaram para a Caetanobus. 20 (1) 628 workers included who were transferred to Caetanobus Relatório e Contas Annual Report Sendo uma das nossas preocupações a idade média do efectivo, vemos no Quadro que se segue evidenciado esse esforço, na medida em que constatamos um abaixamento da idade média em Vila Nova de Gaia e Ovar. It remains a high priority of our activities to decrease the average age of the permanent staff, and this effort is represented on the fall registered in both the Gaia and Ovar Plants, as shown on Chart below: Estabelecimento Building 2002 2001 Vila Nova de Gaia 41,50 42,62 Ovar 41,78 43,80 Lisboa 38,34 37,45 Total 40,44 40,66 Quanto às admissões diremos que foram acompanhados 46 processos de integração, sendo certo que o número de processos de recrutamento / avaliação de potencial com as reconversões incluídas atingiram o número de 198. Mantivemos a política de estágios, tendo concedido cerca de 30 estágios (a nível do Grupo de empresas), e abrangendo estágios profissionais e estágios curriculares. A Formação desenvolvida pela empresa manteve, com ligeiras variações, o mesmo nível do ano anterior, conforme pode ser constatado no quadro seguinte: Concerning the personnel recruitment, we have monitored 46 hiring processes and the number of recruited people/skills evaluation plus the number of staff who took over different duties achieved a total of 198 persons. In the year under review we continued to implement our Professional Training policy, having organised about 30 training courses ( in terms of the SC Group) including job training and curricular courses. The Professional Training policy implemented by the Company stood at 2001 level, as shown on the following Table: 2002 Tipo de Acções Training Courses Aprendizagem em Alternância Alternative Learning 2001 Acções Courses Part Part 25 347 Acções Courses 24 Part Part 273 Inserção Profissional de Jovens First Job 8 108 3 39 Formação Profissional de Activos Prof. Training Permanent Staff 41 860 89 1.402 Formação Profissional de Externos Prof. Training External Staff 187 3.167 165 3.220 Total 261 4.482 281 4.934 Do projecto de Avaliação / Gestão de Desempenho, concretizaram-se as acções de formação para os avaliadores, tendo-se dado igualmente início num dos sectores da empresa ao trabalho de análise / descrição de funções e definição de competências. O sector jurídico-laboral manteve intensa actividade na participação dos trabalhos e discussões sobre a reforma da Segurança Social e Legislação Laboral, acompanhando a gestão diária dos Recursos Humanos, e exercitando a actividade disciplinar num total de 3 processos (V.N. Gaia e Ovar). O Sector de Segurança no Trabalho manteve a actividade que vinha a desenvolver junto de todos os sectores da empresa e algumas empresas do Grupo, iniciando igualmente o trabalho de acompanhamento dos processos de acidentes de trabalho, interna e externamente, junto da Companhia de Seguros. A sinistralidade é particularmente baixa, tendo-se registado os seguintes índices: Within the scope of the project for the Performance Evaluation, we have organised training courses for the people responsible, and also started with the analysis/ description of duties and performance evaluation in one sector of our Company. The Labour and Legal Department performed well, having accompanied the studies and discussions underway, regarding the reform of the Social Security and Labour Laws, as well as pursued with the daily management of the Human Resources Division and yet exerted the disciplinary activity in a total of 3 processes (VNGaia and Ovar). The Sector of Safety at Work continued to exercise its current activity in all the Company sectors and in some companies of our Group. It has started to work in liaison with the Insurance Companies on the processes of accidents occurred at work, internally and externally. The rate of accidents at workplace has been particularly low, whose indices are shown on Table below: 21 Relatório e Contas Annual Report 22 Rubricas Items V.N. Gaia Ovar Lisboa Indíce de Gravidade (IG) Degree of Injury (IG) 0,73 1,61 1,18 Indíce de Frequência (IF) Rate of Frequency (IF) 3,71 32,25 44,45 Indíce de Incidência (II) Rate of Accidents (II) 6,77 58,82 81,08 (IG) Representa o número de dias úteis perdidos por 103 horas-homem trabalhadas. (IG) Represents the nr. of working days last per each 103 man hour. (IF) Representa o número de acidentes com baixa por cada 106 horas-homem trabalhadas. (IF) Represents the nr. of accidents on "sick-leave" per each 106 man/hour. (II) Representa o número de acidentes com baixa por cada 1.000 trabalhadores (em média). (II) Represents the nr. of accidents on "sick-leave" per each 1.000 employees (in average). A política salarial manteve o princípio dos últimos anos de uma única intervenção anual, mas atendendo a conjuntura vivida a nível nacional e a forte recessão sentida pela empresa, foi a mesma apenas concretizada em Setembro. Por decisão da Assembleia Geral, sob proposta do Conselho de Administração, foi atribuída uma Gratificação Extraordinária / Participação nos Lucros de 2001, para todos os colaboradores no montante de 1.400.000 Euros. O Gabinete de Ambiente continuou a desenvolver a sua actividade acompanhando e participando nos processos de certificação em curso na empresa, nos diversos estabelecimentos. Criou normas e procedimentos para actuação nos diversos domínios, bem como elaborou estudos e fez análises de efluentes, medição de ruído, levantamento das redes de saneamento, etc... Finalmente o apoio informático no desempenho da actividade da Direcção de Recursos Humanos, e concretizada que foi a implementação do Meta 4 para o módulo de salários, efectuou trabalhos ao longo do ano para a implementação do Meta 4 para as áreas de desenvolvimento, nomeadamente recrutamento, avaliação de desempenho, formação e perfil de competências, o que esperamos aconteça no próximo ano. Paralelamente iniciaram-se igualmente reuniões de trabalho, visando a informatização das actividades do Gabinete de Ambiente e da Segurança no Trabalho. Uma última palavra sobre a colaboração da Fundação Salvador Caetano: - Recebemos durante o ano de 2002, 308.085,10 Euros para comparticipação em despesas médicas dos colaboradores, cônjuges e filhos. - Atribuiu-se mais uma vez o prémio “Salvador Caetano” ao jovem licenciado com melhor classificação a nível nacional nos cursos de gestão. Os candidatos ao prémio “Ana Caetano” não reuniam as condições previstas no regulamento, pelo que o mesmo não foi atribuído. The Salary policy has followed the principle adopted in recent years of one wage/salary rise annually, but taking into account the prevailing adverse environment in our country and the strong recession which has hit the company badly, it took place in the month of September. In accordance with decision made in the General Meeting of Shareholders and the proposal from The Board of Directors, an Extra Bonus/Profit surplus in the amount of 1.400.000 Euros was attributed to all the members of staff. The Environmental Department continued to perform its activity by following and participating in the certification processes underway in our Company, in its various premises. Norms and practices for a number of different areas have been introduced, studies were developed and the analysis of effluents, the measurement of noise and the inspection of the sanitary nets were carried out. Finally, it should be outlined the automation system which helped improving the performance of the Human Resources Division, and with the implementation of the “ Meta 4” for the salary module, a comprehensive work was developed over the year for the implementation of this system for the areas of development, namely the personnel recruitment, the performance evaluation, the professional training and skills evaluation, expected to implement next year. In parallel, regular meetings were held for the introduction of the automation of the Environmental Sector and the Safety on Work Department. Finally, it is worth mentioning the good co-operation of the Salvador Caetano Foundation: . During 2002, the amount of 308.085,10 Euros was granted for the health care assistance to the staff and their family members (wife/husband/children). . The “Salvador Caetano” prize was attributed to a young student with the highest classification taken in the “course of management”, at national level. The candidates for the “Ana Caetano” prize were not eligible as they were not under the conditions envisaged by the regulations, for which this was not attributed. Relatório e Contas Annual Report ACTIVIDADE FINANCEIRA FINANCIAL ACTIVITY A continuação da crise perspectivada no relatório do exercício precedente constituiu uma realidade infelizmente vivida um pouco por todo o País, sendo que a não uniformidade do seu impacto se revelou no entanto em termos empresariais, bem mais gravosa para as unidades de negócios ligadas a bens de investimento. A nossa Empresa pelas características das suas principais áreas de actividade enquadra-se no grupo acima citado, não deixando portanto de sentir fortemente os efeitos nefastos de uma economia em grave recessão. Felizmente e como já mencionado neste relatório, circunstâncias temporais levaram ao lançamento no início do período em apreço da nova geração Corolla (o tradicional best-seller da Toyota) e que permitiu sem dúvida que a Empresa funcionasse de certa forma a contra ciclo do mercado automóvel. Para nós, ainda bem que assim foi, e que pudemos potenciar a situação por forma a colmatarmos algumas dificuldades que por certo surgiriam não fosse o extraordinário sucesso que foi o lançamento do modelo atrás referido. Foi assim possível atingir no período um volume de negócios de 396 milhões de Euros correspondendo a um acréscimo de 4,2% face ao exercício anterior. Este acréscimo torna-se mais significativo se tivermos em conta a inexistência em 2002 da actividade de autocarros Caetano entretanto assegurada pela CaetanoBus, SA.. Ponderada esta última premissa verifica-se que o crescimento real do volume de negócios ultrapassa os 17% conforme se conclui do quadro seguinte: The continuing crisis foreseen in last year’s report became unfortunately a reality throughout the country and despite having caused different impacts, in entrepreneurial terms, hit business companies devoted to the selling of fixed assets severely. Our Company due to the features of its principal areas of activity is included in the sector indicated above, for which was adversely affected by the negative effects of a recessionary economy. Fortunately and as mentioned earlier in this report, time circumstances led to the launch of the new Corolla generation (the traditional Toyota best seller) during the year under review and allowed the company to achieve a higher growth rate than that seen in the automotive market. This was excellent for us because we were able to avoid any difficulties which would certainly end up arising if it was not the extraordinary success enjoyed with the launch of the model mentioned earlier. It was thus possible to achieve over the period under analysis a turnover of 396 million Euros which represents a 4,2% rise over the previous year. This is yet more significant, if we take into account the non existence in 2002 of the Caetano coach work activity, in the meantime developed by CaetanoBus, SA. Subsequently, the real growth of turnover is over 17% as we may conclude from the chart below: mEuros thEuros Vendas Sales 2002 2001 Mercado Interno Domestic Market 380.067 336.359 13,0% Mercado Externo Foreign Market 15.847 43.500 -63,6% Total 395.914 379.859 (337.723) 4,2% (17.2%) Nota: Entre parêntesis os valores de 2001 expurgados da actividade de 2002 / 2001 Note: In brackets the 2001 amounts taken from the Caetano bus activity. autocarros Caetano. Este notório aumento da actividade aliado à melhoria verificada ao nível dos principais indicadores de funcionamento, permitiu o acréscimo dos fundos libertos com a consequente repercussão positiva ao nível do endividamento bancário o qual foi possível reduzir em 28,5 milhões de Euros, levando o Grau de Autonomia Financeira para uns agradáveis 40%. This notorious activity growth allied to the improvement seen, in terms of the operating indicators, has allowed the rise in the funds released with the consequent positive repercussion, at the Bank borrowings level, which was reduced by 28,5 million Euros leading the Degree of Financial Autonomy to 40%. Meses Months Ano Year Indicadores Funcionamento Operating Indicators 2002 2001 2000 Prazo Médio de Cobrança Average Period of Collections 2,3 3,2 2,8 Rotação Média de Existências Average Rotation of Stocks 3,2 3,8 3,1 Prazo Médio de Pagamento Average Period of Payment 1,1 0,9 0,9 23 Relatório e Contas Annual Report mEuros ThEuros Origem de Fundos Source of Funds Aplicação de Fundos Application of Funds Cash Flow 16.661 24% Emp. Obrigacionista Debenture Loan 10.125 Fornecedores Suppliers 3.426 3.500 5% 15% Banca Banks 38.607 56% 5% Disponibilidades Availabilities 2.293 3% Stocks 10.536 15% Investimento Investment 17.118 25% Clientes Customers 27.870 41% IRC 2.559 4% Total 68.618 100% O Cash-Flow gerado ascendeu a 16,6 milhões de Euros e é responsável pela cobertura em 24% das aplicações do exercício. Do quadro acima ressaltam também a política de racionalização de stocks derivada em grande parte de implementação do programa COL (Customer Oriented Logistics) o qual, também estendeu a sua influência às condições de crédito concedidas a Clientes com os efeitos acima mensurados. Por sua vez o objectivo de permanente modernização e readaptação das infra-estruturas existentes traduziu-se num investimento líquido que ultrapassou os 17 milhões de Euros com destaque para a conclusão do projecto BCP (Body Colour Painting) na Unidade Industrial do Carregado, bem como a remodelação integral das áreas comerciais e de após-venda de Prior Velho. Numa política de reestruturação de passivo foram concretizados no período dois empréstimos de médio/longo prazo totalizando 25 milhões de Euros bem como foi lançado por 15 milhões de Euros um novo Empréstimo Obrigacionista (Salvador Caetano 2002), sendo que em ambas as situações se tratam de operações reembolsáveis em 5 anos. É evidente que esta reestruturação visa essencialmente dotar no curto prazo a Empresa e o Grupo que ela lidera dos meios financeiros necessários à inevitável remodelação da sua rede de retalho face às alterações impostas pela próxima entrada em vigor do BER (Block Exemption Regulation), o qual como sabem todos os que operam neste sector, trará consigo mudanças radicais na estrutura operacional do negócio automóvel. Face a tudo o que foi anteriormente descrito pode o Resultado Antes de Impostos atingir os 8,8 milhões de Euros o que corresponde a uma redução de cerca de 8,5% em relação ao exercício precedente, redução esta perfeitamente justificada face ao cenário macroeconómico negativo em que a Empresa se movimentou. Por sua vez a estimativa para Impostos Correntes, associada ao tratamento pela primeira vez dos chamados Impostos Diferidos, conduziu à obtenção dum Resultado Líquido de 6,275 milhões de Euros valor este praticamente em cima do exercício anterior. Uma referência para os 8.279 milhares de Euros de Reintegrações de Imobilizado praticadas no exercício e correspondentes à aplicação das taxas máximas legalmente previstas. Uma última nota para as perspectivas que 2003 nos apresenta as quais, sendo embora extremamente negativas para todo o Sector Automóvel vão no caso particular da nossa Empresa, pôr à prova a nossa capacidade de controlo de custos e eficácia produtiva por forma a obter a melhor adequação à mais que esperada contracção da actividade. Ainda, e dando cumprimento às disposições legais em vigor, nos cumpre informar pela não existência na conta do Estado e Outros Entes Públicos de qualquer montante cujo pagamento se encontre em situação de mora. 24 Distribuição Distribution Outros Others 4.541 7% Total 68.618 100% The Cash-Flow has achieved 16,6 millions Euros and was responsible for 24% of the Applications in 2002. The Chart above illustrate the policy of rationalisation of stocks derived mostly from the introduction of the COL programme (Customer Oriented Logistics) which, has also influenced the credit facilities allowed to Customers with the effects indicated above. In turn, the objective of permanent modernisation and readjustment of the current framework represented a net investment which surpassed 17 millions Euros being worthy of note the materialisation of the BCP project (Body Colour Painting) in the Carregado Industrial Unit, as well as the full restructuring of the commercial and after sales areas in PriorVelho. Following the restructuring of liabilities, we have celebrated over the fiscal year under review, two middle/long term Loans totalling 25 millions Euros and yet issued a further Debenture Loan of 15 millions Euros (Salvador Caetano 2002), both operations to be reimbursed within a 5-year period. This restructuring process is aimed essentially at providing at short term the Company and the respective Group with the financial support to the inevitable restructuring of it’s retail network, following the changes introduced with the coming into force of the BER (Block Exemption Regulation), which as all the operators within this sector are aware, will imply strong changes in the operating framework of the automotive business. Under the above circumstances the Income Before Taxes could achieve 8,8 millions Euros, which represents a reduction of about 8,5% in relation to the previous year, which is perfectly justified by the negative macroeconomic environment the Company has encountered. In turn, the estimated value for Current Taxes, associated with the introduction for the first time of the “Deferred Taxes”, led to a Net Income of 6,275 millions Euros, practically equal to that seen in the previous fiscal year. Reference should also be made to Reintegrations in the amount of 8.279 thousand Euros in 2002 and corresponding to the application of the maximum rates allowed. Finally, regarding the perspectives for the year 2003, which though being extremely negative to the Automotive Sector, will go in the particular case of our Company to put at stake our capacity to control the operating costs and the efficiency of our productivity, so we can adequate ourselves to the expected recession in total activity. Yet, and according to current legislation there is no overdue amount to the State. Relatório e Contas Annual Report PROPOSTA DE APLICAÇÃO DOS RESULTADOS PROPOSAL FOR THE APPROPRIATION OF PROFITS Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo 376º do Código das Sociedades Comerciais, propomos a seguinte aplicação dos resultados apurados no exercício, no valor de Euro 6.275.242,31: a) Para reforço da Reserva Legal In accordance with the terms of paragraph b) Article nr. 376 of the Company Code, it is proposed that the profits for the year 2002 of Euros 6.275.242,31 be appropriated, as follows: Eur: 314.000,00 a) To Legal Reserve b) Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,06 por acção, o que atento o seu número 35.000.000 de acções, perfaz Eur: 2.100.000,00 Eur: 314.000,00 b) For dividends attributable to the capital, Eur 0,06 per share issued, in the total of 35.000.000 shares. Eur: 2.100.000,00 c) Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e colaboradores, a título de participação nos lucros relativos à quota parte aferida e congruente com o trabalho e dedicação por todos desempenhado Eur: 990.000,00 c) For distribution to the members of the Governing Bodies and Employees, as a bonus, for their dedication, work and support: Eur: d) Para cobertura dos Resultados Transitados Negativos Eur: 1.265.824,56 d) For the coverage of the losses carried forward from previous periods Eur: 1.265.824,56 e) O remanescente para reforço de Reservas Livres Eur: 1.605.417,75 e) The remaining to Free Reserve: Eur: 990.000,00 1.605.417,75 25 Relatório e Contas Annual Report ENCERRAMENTO ACKNOWLEDGEMENTS Entretanto, desde o final do ano de 2002 e até á presente data, não se observaram quaisquer factos relevantes susceptíveis de serem aqui mencionados. In the meantime, since the end of the financial year 2002 until now, there are no relevant facts worthy of note. Contudo, este relatório não ficaria concluído sem expressarmos o nosso reconhecimento ás pessoas ou entidades que, de algum modo, contribuíram para o desenvolvimento da actividade da Empresa ou para os resultados que foram alcançados, designadamente: - Aos nossos Clientes e Concessionários pelo estímulo que a sua preferência nos proporcionou através da confiança depositada nos nossos produtos; - As Entidades Financeiras pelo modo como acompanharam a evolução da nossa actividade; - A todos os Colaboradores, pela dedicação demonstrada na prossecução dos objectivos da Empresa. To conclude, we would like to express our gratitude to all who have contributed to the Company businesses growth or to the results achieved, namely: - To our Customers and Dealers, for the preference given to our products; - To the Financial Entities by the way they have followed the evolution of our a business activities; - To all the Employees, for the dedication showed in the pursuit of the Company’s overall objectives. Vila Nova de Gaia, 14th March 2003 Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2003 O Conselho de Administração The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President Tokuichi Uranishi Kosuke Shiramizu Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano 26 Relatório e Contas Annual Report Anexo ao Relatório do Conselho de Administração Attachement to the Report of the Board of Directors INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO E DO FISCAL ÚNICO BOARD MEMBERS AND SOLE AUDITOR SHAREHOLDING Conselho de Administração Board of Directors SALVADOR FERNANDES CAETANO – Não tem movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2002, detinha 352.465 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Detém, conjuntamente com o cônjuge, Ana Pereira Martins Caetano, 70% do Capital Social da FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A., o que lhe garante directa e indirectamente 21.352.465 acções, a que corresponde 61,01% do capital social e dos direitos de voto nesta empresa. SALVADOR FERNANDES CAETANO has no operations, for which on 02.12.31 held 352.465 shares with the nominal value of euro1, each one. Holds jointly with his spouse Ana Pereira Martins Caetano 70% of share capital of FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A, securing thus directly and indirectly 21.352.465 shares, which represents 61,01% of the share capital and of voting rights in this Company. JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Não tem acções nem obrigações. JOSE REIS DA SILVA RAMOS neither shares nor bonds TOKUICHI URANISHI - Não tem acções nem obrigações. TOKUICHI URANISHI - neither shares nor bonds KOSUKE SHIRAMIZU - Não tem acções nem obrigações. KOSUKE SHIRAMISU – neither shares nor bonds MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS - Não tem acções nem obrigações. MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS – neither shares nor bonds SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - Não tem acções nem obrigações. SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - neither shares nor bonds ANA MARIA MARTINS CAETANO - Não tem acções nem obrigações. ANA MARIA MARTINS CAETANO - neither shares nor bonds YOSHIMASA ISHII - Não tem acções nem obrigações. YOSHIMASA ISHII – neither shares nor bonds Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Maria Angelina Martins Caetano Ramos cônjuge de José Reis da Silva Ramos - Vice-Presidente do Conselho de Administração, Salvador Acácio Martins Caetano, e Ana Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de Administração, da FOGECA - Gestão e Controle – SGPS, S.A., esta Sociedade adquiriu: em 23 de Abril de 2002, 25 acções ao preço de 2,90 Euros cada; em 18 de Julho de 2002, 2.200 acções ao preço de 2,97 Euros cada, em 9 de Dezembro de 2002, 90.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada, em 10 de Dezembro de 2002, 157.684 acções ao preço de 2,76 Euros cada; em 11 de Dezembro de 2002, 140.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada; em 12 de Dezembro de 2002, 120.000 Salvador Fernandes Caetano, Chairman of the Board of Directors, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – wife of José Reis da Silva Ramos – Vice-President, Salvador Acácio Martins Caetano and Ana Maria Martins Caetano, members of the Board of Directors of FOGECA – Gestão e Controle – SGPS, SA. This company acquired on 2002.04.23, 25 shares at Eur 2,90 each one; on 2002.07.18 acquired 2.200 shares at Eur 2,97 each one; on 2002.12.09 acquired 90.000 shares at Eur 2,79 each one, on 2002.12.10, acquired 157.684 shares at Eur 2,76 each one; on 2002.12.11, acquired 140.000 shares at Eur 2,79 each one ; on 2002.12.12 acquired 120.000 shares at Eur 2,77 each one, in 2002.12.13 acquired 100.000 shares at Eur 2,75 on 2002.12.18, 21.000 shares at 27 Relatório e Contas Annual Report 28 acções ao preço de 2,77 Euros cada, em 13 de Dezembro de 2002, 100.000 acções ao preço de 2,75 Euros, em 18 de Dezembro de 2002, 21.000 acções, ao preço de 2,75 Euros cada; em 20 de Dezembro de 2002, 30.000 acções, ao preço de 2,99 Euros cada; em 23 de Dezembro de 2002, 11.000 acções ao preço de 3,00 Euros cada; em 30 de Dezembro de 2002, 47.081 acções ao preço de 3,03 Euros cada, pelo que, em 31 de Dezembro de 2002, detinha 21.000.000 acções, com o valor nominal de um Euro cada. Eur 2,75 each one; on 2002.12.20, 30.000 shares at Eur 2,99 each one; on 2002.12.23,11.000 shares at Eur 3,00 each; on 2002.12.30, 47.081 at Eur 3,03 each one, for which, on 2002.12.31, hold 21.000.000 shares, with the nominal value of Eur 1, each one. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, e José Reis da Silva Ramos - cônjuge da Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Administrador, da FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO, esta Sociedade vendeu: em 9 de Dezembro de 2002, 90.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada; em 10 de Dezembro de 2002, 157.684 acções ao preço de 2,76 Euros cada; em 11 de Dezembro de 2002, 140.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada; em 12 de Dezembro de 2002, 120.000 acções ao preço de 2,77 Euros cada, em 18 de Dezembro de 2002, 31.000 acções ao preço de 2,75 Euros cada, pelo que, em 31 de Dezembro de 2002, detinha 61.945 acções, com o valor nominal de um Euro cada. Salvador Fernandes Caetano, Chairman and José Reis da Silva Ramos, husband of Maria Angelina Caetano Ramos, Director of the SALVADOR CAETANO FOUNDATION, this company sold: on 2002.12.09, 90.000 shares at Eur 2,79 each one; on 2002.12.10, 157.684 shares at Eur 2,76 each one, on 2002.12.11, 140.000 shares at Eur 2,79 each one; on 2002.12.12, 120.000 shares at Eur 2,77 each one, on 2002.12.18, 31.000 shares at Eur 2,75 each one, for which on 2002.12.31 held 61.945 shares with the nominal value of one euro each one. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Maria Angelina Martins Caetano Ramos cônjuge de José Reis da Silva Ramos, vogal do Conselho de Administração da COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. esta Sociedade não tem movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2002, detinha 290 acções, com o valor de um Euro cada. Salvador Fernandes Caetano, Chairman, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – spouse of José Reis da Silva Ramos, member of the Board of Directors of COCIGA – Construções Civis de Gaia, SA, this company has no operations, for which on 2002.12.31 hold 290 shares, at Eur 1, each one. Fiscal Único Sole Auditor MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, representado pelo Jorge Manuel Araújo de Beja Neves - Não tem acções nem obrigações. MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves – neither shares nor bonds. Relatório e Contas Annual Report Informação sobre a participação dos Membros do Conselho de Administração no Capital Social Statement of Directors’ Shareholding (In accordance with art.447º of company code) (Nos termos do artigo 447º do C.S.C.) Administradores Directors Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.2001 Acções Shares Adquiridas Acquired Em On 2002 Acções Shares Vendidas Sold Em On 2002 Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.02 SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente/ Chairman) 352.465 -- -- 352.465 JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice.Presidente/ Vice President) -- -- -- -- TOKUICHI URANISHI (Vogal/ Member) -- -- -- -- KOSUKE SHIRAMIZU (Vogal/ Member) -- -- -- -- MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal/ Member) -- -- -- -- SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO (Vogal/ Member) -- -- -- -- ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal/ Member) -- -- -- -- YOSHIMASA ISHII (Administrador - Suplente/ Alt. Director) -- -- -- -- Informação sobre a participação de Accionistas Statement of Shareholders’Position (Nos termos do artigo 448º do C.S.C.) (In accordance with art.448º of company code) Participações superiores a um décimo do Capital Shareholdings over 1/10 of Share Capital Accionistas Shareholders Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.2001 Acções Shares Adquiridas Acquired Em On 2002 Acções Shares Vendidas Sold Em On 2002 Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.02 TOYOTA Motor Corporation 9.450.000 -- -- 9.450.000 Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.02 Participações superiores a metade do capital Shareholdings over half Capital Accionistas Shareholders Acções Shares Detidas Held Em On 31.12.2001 Acções Shares Adquiridas Acquired Em On 2002 Acções Shares Vendidas Sold Em On 2002 FOGECA - Gestão e Controle- SGPS, SA 20.281.010 718.990 -- 21.000.000 Lista de paricipações qualificadas superiores a 2% do Capital Social Shareholdings over 2% of Share Capital Accionistas Shareholders Acções Shares % dos direitos de voto Voting rights (%) TOYOTA Motor Corporation 9.450.000 27,00 FOGECA-Gestão e Controle- SGPS, SA 21.000.000 61,01 29 Relatório e Contas Annual Report Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on the Corporate Governance NOTA INTRODUTÓRIA FOREWORD As notas que se seguem respeitam a numeração definida no modelo de Relatório sobre o Governo da Sociedade constante do anexo ao Regulamento da CMVM nº 07/2001 de 20 Dezembro. As notas não incluídas neste Relatório ou não são aplicáveis ou a sua apresentação não se nos afigurou relevante face aos objectivos definidos no Regulamento supracitado. The following remarks are according to the numbers defined in the model of Report on the Corporation Governance included in the attachment to the Regulation of the Securities Market Commision nr. 07/2001 of December 20, 2001. The remarks not included in this Report either are not applicable or its presentation has been felt as irrelevant, in relation to the objectives set out in the said Regulation. CAPITULO – DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÃO CHAPTER – INFORMATION 1. Organigrama Funcional 1. Operational Organisation Chart Apresenta-se seguidamente o organigrama funcional da Empresa articulado pelo grau de competências e hierarquização de poderes de decisão: Below is showed the operational organisation chart of the Company in accordance with the level of competence and hierarchy of decision power. Administração Board Of Directors Conselho Executivo Executive Board DIRECÇÃO TOYOTA TOYOTA OPERATIONS DIVISÃO MÁQUINAS PESADAS INDUSTRIAL EQUIPMENT and H.D. VEHICLES DIVISION 30 DIVISÃO DIRECÇÃO ESTUDOS E PLANEAMENTO PROJECT & STUDIES DIVISION DIVISÃO MARKETING & VENDAS SALES and APÓS VENDA AFTER-SALES MARKETING DIVISION DIVISION DIRECÇÃO RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES OPERATIONS DIVISÃO GESTÃO DIVISÃO GESTÃO E E DESENVOLVIMENTO ADMINISTRAÇÃO HUMAN RESOURCE HUMAN MANAGEMENT AND RESOURCE DEVELOPMENT ADMINISTRATION SERVICES SERVICES DIRECÇÃO S.C. LISBOA SOUTH PLANT OPERATIONS DIVISÃO FABRIL OVAR OVAR PLANT OPERATIONS DIVISÃO DIVISÃO SISTEMAS ADMINISTRATIVA E INFORMAÇÃO FINANCEIRA INFORMATION FINANCE AND SYSTEMS ADMINISTR. DIVISION OPERATS. DIVISÃO SC-LISBOA GESTÃO PATRIMÓNIO COMPANY ASSETS DEPT. SC-LISBOA DMVP INDUSTRIAL TOYOTA DIVISÃO FABRIL CARREGADO EQUIPMENT AND SC LISBON FORKLIFT INDUSTRIAL DIVISION Relatório e Contas Annual Report 2. Evolução Bolsista da Cotação das Acções 2. Stock Exchange Evolution of the Share Price/ Traded Bonds Durante o exercício de 2002 foram transaccionadas 1.304.838 acções, correspondentes a um movimento bastante reduzido ao longo do exercício em apreço o qual, somente denotou algum acréscimo durante o mês de Dezembro, fundamentalmente devido às aquisições protagonizadas pela Fogeca SGPS no sentido de reforçar a sua posição accionista. No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução da cotação das acções da sociedade, sendo que as variações mensais verificadas se revelaram face à evolução global do mercado, pouco significativas. Saliência no entanto para a subida verificada já no período final do ano, onde o nosso título atingiu um pico de 3 Euros. Por outro lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto directo de anúncio de resultados ou pagamento de dividendos. During the fiscal year of 2002 were traded 1.304.838 shares, which represent a very small movement over this fiscal year which has only registered a little rise during the month of December, mainly due to the acquisitions by Fogeca SGPS aimed at enhancing its share position. We can see on graph below the evolution of the Company share price. The monthly variations seen are of little significance and according to the evolution of the overall market place. In the meantime, it should be outlined the rise registered already by the year-end, in which our bond price achieved Euros 3. On the other hand, price changes could not be seen by direct impact of announcement of results or payment of dividends. 3,20 3,10 3,00 801.000 2,90 601.000 2,80 401.000 2,70 201.000 2,60 1.000 2,50 Jan Fev Feb Mar Abr Apr Maio May Jun Jul Ago Aug Set Sept* Out Oct Evolução das Cotações 2002 / Share Price Evolution Nov Dez Dec Titulos Transacionados 2002 / Traded Bonds 3. Política de Distribuição de Dividendos 3. Policy for the Payment of Dividends A política de distribuição de dividendos da Empresa pode ser avaliada no quadro seguinte o qual regista a situação dos últimos cinco exercícios: The policy adopted for the distribution of the Company dividends over the last five years is illustrated on table below. Ano Year Rubricas Items 2002 2001 2000 1999 1998 Resultado Líquido Net Income (mEuros) 6.275 6.262 10.241 8.244 14.540 Dividendos Dividends (mEuros) 2.100 2.100 3.666 3.492 3.666 Dividendo p/Acção* Dividend per Share (Euro) 0,06 0,06 0,52 0,50 0,52 * Após redenominação (Set'2001), 1 acção antiga = 5 acções novas / Before Re-denomination (Sep'2001), 1 old share = 5 new shares Duma forma sintética podemos afirmar que embora sempre condicionada pelos próprios resultados líquidos e pelas expectativas entretanto criadas para o(s) período(s) seguintes, a Empresa tem vindo a distribuir dividendos num intervalo percentual entre os 25% e 40% do resultado líquido tudo nos levando a crer que tal afectação se poderá manter nos próximos exercícios. In short, we can state that despite being limited, not only by the net income achieved but also by the expectation in the meantime raised for the following period(s), the Company has been paying the dividends at a percentage interval between 25% and 40% out the net result, leading us to believe this procedure is likely to continue in the coming fiscal years. 5. Novas Tecnologias 5. New Technology A Empresa tem vindo a utilizar desde 1999 algumas das novas tecnologias, quer na divulgação da sua informação financeira quer na preparação das reuniões das Assembleias Gerais. Since the year of 1999 our Company has been introducing new technologies, through providing financial statements and preparing the General Meetings of Shareholders. 31 Relatório e Contas Annual Report Assim, dispõe a Empresa de uma página oficial na Internet (www.salvadorcaetano.pt) onde pode ser consultada a evolução dos principais indicadores nos últimos exercícios, bem como estão disponíveis para “download” os últimos relatórios e contas semestrais e anuais. Por sua vez e sempre que solicitada a informação financeira a ser analisada em reuniões da Assembleia Geral, pode e é enviada aos accionistas através de correio electrónico. So, our Company has a web site in Internet (www.salvadorcaetano.pt) in which it is showed the evolution of the main highlights, and also available for “download”, the latest semester and annual reports and accounts. In turn, and whenever any financial statements are requested for appraisal in the general meetings of shareholde, the same are sent to the shareholders by e-mail. 6. Gabinete de Apoio ao Investidor 6. Cabinet for the Support to Investor Pese embora o facto da Empresa não dispor especificamente de uma estrutura para o efeito em causa, tem sido, em nossa opinião, completamente assegurada através do representante para as relações com o mercado toda a informação entendida como necessária. Identificação do representante para as relações com o mercado: Maria Angelina Caetano Ramos Telefone: 227867000 E-mail: [email protected] Despite the fact that the Company has not yet available the specific framework to this end, all information felt as necessary has been fully provided through the market relations representative. Identification of the Market Relations representative: Maria Angelina Caetano Ramos Phone: 227867000 E-mail: [email protected] CAPITULO II – EXERCÍCIO DE DIREITO DE VOTO E REPRESENTAÇÃO DE ACCIONISTAS CHAPTER II – EXERCISE OF VOTING RIGHT AND REPRESENTATION OF SHAREHOLDERS Têm direito de estar presente na Assembleia Geral e aí discutir e votar os accionistas que sejam titulares legítimos de acções com direito a, pelo menos, um voto e que, até dez dias antes da realização da Assembleia, comprovem, junto da Sociedade a sua legitimidade, comprovação que terá de ser feita através do certificado emitido pelo depositário, do registo ou da posse dos títulos, sendo que a cada grupo de cem acções corresponde um voto. Porém, os accionistas que não possuam o referido número mínimo de cem acções podem agrupar-se, de forma a completá-lo, devendo, nesse caso, fazer-se representar por um só deles, cujo nome será indicado em carta dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com as assinaturas de todos reconhecidas por notário e por aquele recebida até às dezassete horas da antevéspera do dia designado para a Assembleia Geral. Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de voto por correspondência, nos seguintes termos: Have the right to be present at the General Meeting of Shareholders to discuss and vote, all Shareholders who bear shares with right to at least one vote and that, up to 10 days before the referred General Meeting of Shareholders prove their legitimacy near the Company, this made through a certificate issued by the depositary, of the registration of the own shares, each set of 100 (one hundred) shares corresponding to one vote. However, the Shareholders who do not hold such minimum of one hundred shares may group with others in order to complete it, and in such case they may be represented by only one of them whose name shall be indicated in a letter adressed to the President of the General Meeting of Shareholders, with all signatures duly recognized by the Public Notary and received by the President up to 17:00 p.m. of the day before the eve of the General Meeting of Shareholders. The Shareholders may exerce the right to voting by correspondence, under the following terms: a) Os votos por correspondência devem ser endereçados à sede da Sociedade e nesta recebidos, através de carta registada, com aviso de recepção, dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com, pelo menos, três dias úteis de antecedência em relação à data da Assembleia; b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo legítimo titular das acções ou pelo seu representante legal, devendo o accionista, se for pessoa singular, fazer acompanhar a declaração de cópia autenticada do seu bilhete de identidade, e se for pessoa colectiva deverá a assinatura ser reconhecida na qualidade e com poderes para o acto; c) Só serão consideradas válidas as declarações de voto onde, 32 a) Votes by correspondence must be sent to the Head Office of this Company and received here, under registered letter with advise of reception, adressed to the President of the General Meeting of Shareholders, at least three working days before the date of the General Meeting. b) The vote declaration should be signed by the legitimate owner of the shares or his legal representative , and in case of the shareholder being an individual, this declaration should be accompanied by a copy of his Identity card duly authenticated and if a corporate entity, the signature must be recognized in the quality and with powers to the act. Relatório e Contas Annual Report de forma expressa e inequívoca, conste: - a indicação da Assembleia Geral e do ponto ou pontos da respectiva ordem de trabalhos a que respeita; - a proposta concreta a que se destina, com indicação do ou dos proponentes da mesma, sendo, no entanto, permitido a um accionista que envie declaração de voto relativamente a certa proposta declarar que vota contra todas as demais propostas no mesmo ponto da ordem de trabalhos, sem outras especificações. - a indicação precisa e incondicional do sentido de voto para cada proposta, bem como se o mesmo se mantém caso a proposta venha a ser alterada pelo seu proponente, podendo o accionista condicionar o sentido de voto para certa proposta à aprovação ou rejeição de outra, no âmbito do mesmo ponto da ordem de trabalhos. c) Are only considered valid vote declarations that contain clear and unequivocally: - The indication of the General Meeting of Shareholders mentioning the item or items to which it reports. - The concrete proposal indicating proponent(s) of same, being however allowed to a shareholder who sends the vote declaration concerning a certain proposal, declaring that he votes against all remaining proposals of that same item of the Agenda without other specifications. - The exact indication of the sense of voting for each proposal, also if it will remain in case the proposal is altered by its representative, the shareholder being allowed to condition the sense of voting to a certain proposal to the approval or rejection of another, under same item of the agenda. d) Entender-se-á que os accionistas que enviem declarações de voto por correspondência se abstêm na votação das propostas que não sejam objecto dessas declarações. d) It should be understood that the shareholders that send declarations of voting by correspondence are abstained from voting the proposals which are not subject to those declarations. CAPITULO III – REGRAS SOCIETÁRIAS CHAPTER III – COMPANY REGULATION 3. Tem esta sociedade conhecimento de um acordo parassocial instituído ao abrigo do contrato de distribuição com a Toyota Motor Corporation, o qual garante a esta última que a Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Holding familiar de Salvador Caetano) manterá uma detenção mínima do capital social desta sociedade de cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor nacional Toyota vigorar. 3. This Company is aware of an extra agreement beyond the articles of association and under cover of the Distributor Agreement with Toyota Motor Corporation, guaranteeing to the latter that Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Salvador Caetano Family holding) will secure a minimum of 60% of the Company equity, while the Toyota Distributor Agreement is in force. CAPITULO IV – ÓRGÃO DE ADMINISTRAÇÃO CHAPTER IV – BOARD OF DIRECTORS 1. O Conselho de Administração é composto por 7 membros sendo 5 executivos e 2 não executivos, estes últimos não residentes. Não existem membros independentes no orgão de administração sendo que todos os seus elementos se encontram nomeados pelos dois maiores accionistas da Empresa a saber: 1. The Board of Directors is composed by 7 members, 5 being Managing Directors and 2 Director’s, the latter being nonresidents. There are no independent members in the Board of Directors, and all its members are appointed by the two major Company shareholders below: - Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS - Toyota Motor Corporation Apresenta-se seguidamente um quadro demonstrativo das funções exercidas pelos membros do Orgão de Administração em outras sociedades do Grupo Salvador Caetano: - Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS - Toyota Motor Corporation We are presenting below a table illustrating the position of the members of the Board of Directors in other companies of the Salvador Caetano Group: 33 Relatório e Contas Annual Report Nome Name Salvador Fernandes Caetano Presidente do Conselho de Administração Chairman José Reis da Silva Ramos Vice-Presidente do Conselho de Administração Vice President of the Board of Directors 34 Sociedade Company Função Position CAETANO, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chaiman FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A Presidente do Cons. Adm. Chairman FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman FOGECA.COM, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm.. Chairman SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A Presidente do Cons. Adm. Chairman SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman POAL – Pavimentações e Obras Acessórias, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Presidente do Cons. Adm Chairman GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A. Vogal do Cons. Adm. Member I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A. Presidente da Mesa A. G President GSM SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente Director MAQTIN – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda. Gerente Director SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. Presidente do Cons. Adm Chairman CHOICE CAR - SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman SPEL - Serviços Auto, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A. Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A Vogal do Cons. Adm. Director CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO Vogal do Cons. Adm. Director LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. Vogal do Cons. Adm Director ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. Vogal do Cons. Adm Director PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A Vogal do Cons. Adm Director CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. Adm. Suplente Substitute Director CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. Gerente Director GUÉRIN – RENT – A – CAR (DOIS), LDA. Gerente Director CAETANO, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM. FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM. FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM. FOGECA.COM, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM. RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM. COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President - GSM NOVEF – SGPS, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President - GSM Relatório e Contas Annual Report Nome Name Maria Angelina Martins Caetano Ramos Vogal do Conselho de Administração Member of the Board of Directors Salvador Acácio Martins Caetano Vogal do Conselho de Administração Member of the Board of Directors Ana Maria Martins Caetano Ramos Vogal do Conselho de Administração Member of the Board of Directors Sociedade Company Função Position ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman NOVEF – SGPS, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President FOGECA.COM, SGPS, S.A. Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A Vogal do Cons. Adm. Director SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente Director CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. Gerente Director Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A. Presidente da Mesa A. G President - GSM CORAL – Correctores de Seguros, S.A. Presidente da Mesa A. G President - GSM SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A Presidente da Mesa A. G. President - GSM CAETSU PUBLICIDADE, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. President - GSM CAETANO, SGPS,S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA - Gestão e Controle, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA.COM, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm Director BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm Director PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A. Vogal do Cons. Adm Director TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm Director Amorim Brito & Sardinha, Lda. Gerente Director SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente Director LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM SPEL - Serviço Auto, S.A Presidente da Mesa A. G. President – GSM CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM CHOICE CAR - SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM SALV. CAETANO - Aluguer de Automóveis, S.A. Vice-Presidente Mesa A. G. Vice-President - GSM CAETANO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA.COM, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. Vogal do Cons. Adm. Director Director BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. Vogal do Cons. Adm. SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. Gerente Director SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. Presidente da Mesa A. G. President – GSM SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Vice-Pres. da Mesa A. G. Vice-President - GS 35 Relatório e Contas Annual Report 2. Conforme é possível constatar no organigrama apresentado no Ponto 1 do Capitulo a Empresa dispõe de um Conselho Executivo o qual integra para além de todos os membros executivos da Administração, os diversos responsáveis pelas áreas operacionais da Empresa. 2. On the organisation chart presented on Item 1 of Chapter I, the Company has an Executive Board which includes, in addition to all the executive members, the different people responsible for the Company operating areas. 3. O Orgão de Administração durante o exercício em causa reuniu formalmente por 9 vezes sendo que, pelo facto de todos os seus membros executivos integrarem o próprio Conselho Executivo as decisões tomadas neste último já apresentam um carácter consensual não sendo na maioria das vezes necessário protocolarizar essas mesmas decisões. 3. The Board of Directors during the year under analysis held 9 Board Meetings but, due to the fact that all the executive members are integrating the own Executive Board, the decisions taken in this latter already show a consensual feature, not being necessary to make a protocol of the decision taking most of the times. 5. Todos os titulares do Orgão de Administração estão dependentes dos resultados da sociedade na parte variável da sua remuneração anual, no que usualmente se designa como “Gratificação de Balanço”. 5. All the Directors depend on the company results achieved in what concerns the variable part of its annual remuneration, usually called as “Extra Bonnus”. 6. A remuneração auferida no exercício de 2002 pelo conjunto dos membros do Orgão de Administração foi a seguinte: Remunerações Remunerations Administradores Executivos Executive Directors 36 6. The remuneration received in the year of 2002 by the members of the Board of Directorship was, as follows: Parte Fixa Parte Variável Total Fixed Part Variable Part Total 375.001 132.240 507.241 Administradores Não Executivos Non-executive Directors 0 17.760 17.760 Total 375.001 150.000 525.001 Demonstrações Corpos Financeiras Sociais Financial Statements Balanço Balance Sheet 38 Demonstração dos Resultados por Naturezas Income Statement 40 Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Notes to the Financial Statements 41 Demonstração dos Resultados por Funções Statement of Income by Activities 58 Demonstração dos Fluxos de Caixa Statement of Consolidated Cashflows 59 Anexo à Demonstração dos Fluxos de Caixa Notes of Consolidated Cashflows 60 Relatório e Contas Annual Report Balanço | Balance Sheet (Euros) Notas Activo Assets IMOBILIZADO FIXED ASSETS IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas Investig.e Desenvolv. R and D Expenses Trespasses Goodwill Notes 8 8 DIVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM CREDITS Clientes Accounts Receivable Clientes - Títulos a Receber Notes Receivable Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable Adiantamentos a Fornecedores Down Payments Estado e Outros Entes Públicos Accrued Taxes Gross Assets Depreciations Provisions Net Assets 2002 Net Assets 2001 1.073.097 868.235 983.568 2.924.900 92.287 433.945 0 526.232 120.210 405.536 5 525.751 13.946.668 26.305.471 5.767.024 1.573.773 716.767 1.043.501 328.109 7.211.355 56.892.668 10 10 e 13 13.946.668 60.963.398 34.964.602 9.912.122 8.177.812 8.900.764 2.198.292 3.633.040 142.696.698 81.944.927 13.946.668 27.097.254 9.551.190 4.431.420 937.402 866.742 288.055 3.633.040 60.751.771 16 48 16 10 e 34 17.847.043 5.977.425 21.707.308 45.531.776 204.507 1.496 169.591 375.594 17.642.536 5.975.929 21.537.717 45.156.182 17.891.262 5.975.929 16.308.810 40.176.001 34 9.084.124 9.052.437 18.322.109 53.668.610 90.127.280 553.854 553.854 9.084.124 9.052.437 18.322.109 53.114.756 89.573.426 19.503.708 7.080.241 8.631.154 64.947.957 100.163.060 CIRCULANTE CURRENT ASSETS EXISTÊNCIAS INVENTORIES Matérias-primas, Subs. e de Consumo Raw Materials and Others Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products Mercadorias Goods DIVIDAS DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM CREDITS Clientes Accounts Receivable Amortizações Activo Activo Provisões Liquido 2002 Liquido 2001 1.165.384 1.302.180 983.568 3.451.132 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS Terrenos e Recursos Naturais Land Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS Partes Capital Emp. Grupo Investments on Group Companies Títulos e Outras Aplic. Financeiras Investments on Other Companies Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies Activo Bruto 16 7.201.342 7.201.342 7.201.342 7.201.342 8.111.351 8.111.351 16 81.454.523 161.780 1.877.000 438.555 81.454.523 161.780 473.789 438.555 82.528.647 108.182.813 113.600 256.573 103.702 392.799 109.049.487 2.547.782 208.424 2.756.206 2.547.782 208.424 2.756.206 329.918 133.678 463.596 588.104 2.001.285 2.589.389 588.104 2.001.285 2.589.389 818.195 669.741 1.487.936 291.083.195 316.869.850 23 e 34 83.931.858 DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES Depósitos Bancários Bank Deposits Caixa Cash ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS Proveitos Antecipados Accrued Income Custos Diferidos Deferred Costs 51 51 Total de Amortizações Total Depreciations Total de Provisões Total Provisions TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager Alberto Luís Lema Mandim 38 33.866.144 25.413.412 5.480.702 7.240.410 8.034.022 1.910.237 378.285.681 1.403.211 1.403.211 84.869.827 2.332.659 87.202.486 Relatório e Contas Annual Report Balanço | Balance Sheet (Euros) Notas Capital Próprio e Passivo Shareholder’s Equity and Liabilities Notes Capital Próprio Capital Próprio Passivo 2002 Passivo 2001 Equity and Equity and Liabilities 2002 Liabilities 2001 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL SHARE CAPITAL RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS RESERVAS RESERVE Reservas Legais Legal Reserve Outras Reservas Other Reserve RESULTADOS TRANSITADOS LOSSES CARRIED FORWARD RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME 36 6 e 40 35.000.000 5.323.963 35.000.000 6.706.443 40 40 6 e 40 40 5.322.603 64.442.274 (1.265.825) 6.275.242 115.098.257 4.998.603 61.813.608 6.452.666 114.971.320 34 7.288.708 7.288.708 50 50 19.874.999 22.000.000 9.749.999 PASSIVO LIABILITIES PROVISÃO PARA RISCOS E ENCARGOS PROVISIONS Outras Provisões para Riscos e Encargos Reserve According to Industrial Tax Code DIVIDAS A TERCEIROS - MEDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan Dividas a Instituições de Credito Bank Loan Fornecedores Imobilizado c/c Accounts Payable Fixed Assets 41.874.999 371.610 10.121.609 4.875.001 75.165.973 27.539.519 13.104 217.883 371.672 6.009.025 32.542 114.224.719 4.875.001 135.772.748 23.778.734 12.872 224.960 23.666 8.616.335 1.377.974 174.682.290 12.590.402 6.110 12.596.512 9.794.432 11.491 9.805.923 TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES 175.984.938 201.898.530 TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES & SHAREHOLDERS' EQUITY 291.083.195 316.869.850 DIVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan Dividas a Instituições de Credito Bank Loan Fornecedores c/c Accounts Payable Outros Accionistas Shareholders Adiantamentos de Clientes Down Payments Fornecedores de Imobilizado C/C Accounts Payable Fixed Assets Estado e outros Entes Públicos Accrued Taxes Outros Credores Other Credits ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED Acréscimos de Custos Accrued Costs Proveitos Diferidos Deferred Income 50 50 16 15 49 51 51 O Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President Tokuichi Uranishi Kosuke Shiramizu Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano 39 Relatório e Contas Annual Report Demonstração dos Resultados por Naturezas Income Statement (Euros) Ano Year Custos e Perdas Costs CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS AND RAW MATERIALS Mercadorias Goods Matérias Raw Materials FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES CUSTOS COM O PESSOAL PAYROLL EXPENSES Remunerações Wage and Salary Encargos Sociais Welfare Pensões Pension Fund Outros Other AMORTIZAÇÕES DO IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS PROVISÕES PROVISIONS IMPOSTOS TAXES OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERATING COSTS Notas Notes CUSTOS E PERDAS EXTRAORINARIAS EXTRAORDINARY LOSSES IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES 2001 219.506.064 171.937.505 59.166.500 278.672.564 89.321.371 261.258.876 48.163.326 42.822.198 41 18.350.352 31 26.083.352 780.424 1.034.468 10.202.717 29.333.493 13.404.695 8.278.594 6.877.327 53.315 8.331.909 138.937 47.278.399 29.449.503 4.916.997 52.195.396 142.309 416.696.688 10 34 (A) JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST Amortizações e provisões de investimentos financeiros Depreciations and provisions for finantial Investments Outros Other 2002 45 (C) 46 (E) 6 (G) 6.525.227 RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME 6.525.227 7.674.291 423.221.915 1.946.145 425.168.060 2.558.635 427.726.695 6.275.242 434.001.937 40.522.515 7.016.264 29.591.812 381.211.665 7.674.291 388.885.956 470.156 389.356.112 3.199.765 392.555.877 6.452.666 399.008.543 Ano Year Proveitos e Ganhos Profits VENDAS SALES Mercadorias Goods Produtos Built-up and Other Finished Products PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTION TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS FOR THE COMPANY PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES Notas Notes 44 42 (B) RENDIMENTOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEGOC E OUT APLIC FINANCEIRAS OTHER FINANCIAL INCOME Relativos a Empresas do Grupo Related to Affiliates Outros Related to Other Companies OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTEREST Outros Other PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY INCOME RESUMO SUMMARY: Resultados Operacionais Operating Income (B)-(A) = Resultados Financeiros Financial Income (D-B)-(C-A) = Resultados Correntes Current Income (D)-(C) = Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes (F)-(E) = Resultado Liquido do Exercício Net Income (F)-(G) = 2002 315.962.864 245.371.312 61.360.193 120.019.745 18.591.373 395.914.430 14.468.755 379.859.812 11.663.151 265.230 627.471 17.518.866 12.927.957 2.498.233 20.017.099 2.055.999 15.611.427 427.594.680 395.736.469 562.443 248.085 1.834 45 (D) 46 (F) 2001 2.149 829.705 1.393.982 428.988.662 5.013.275 434.001.937 10.897.992 (5.131.245) 5.766.747 8.833.877 6.275.242 866.402 1.116.636 396.853.105 2.155.438 399.008.543 14.524.804 (6.557.655) 7.967.149 9.652.431 6.452.666 O Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager Alberto Luís Lema Mandim 40 Tokuichi Uranishi; Kosuke Shiramizu; Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas Annual Report Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Notes to the Balance Sheet and Income Statement Nota Introdutória Introduction A Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia, e que tem como actividades o exercício da indústria de autocarros; a importação, montagem e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a importação e venda de equipamento industrial de movimentação de cargas e terras; a importação e venda de peças e acessórios para veículos bem como a correspondente assistência técnica. Adicionalmente, a Empresa exerce a actividade de tratamento de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos ramos civil e auto. As suas acções estão cotadas na Bolsa de Valores de Lisboa. No final do mês de Outubro de 2001 foi constituída a empresa CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, SA. (CaetanoBus, SA.) que se dedica ao fabrico de carroçarias para autocarros, passando de uma forma genérica a deter os direitos para a fabricação e comercialização da marca “Caetano”. Na sequência desta operação, os activos (equipamentos e existências) afectos à actividade de fabricação de carroçarias para autocarros, anteriormente desenvolvida pela Empresa, foram alienados no início do exercício de 2002 para aquela empresa do Grupo (Notas 10 e 46). A Salvador Caetano encabeça um Grupo cujas empresas, essencialmente dedicadas ao ramo automóvel, estão descritas na Nota 16, juntamente com outra informação financeira. As notas que se seguem respeitam a numeração definida no Plano Oficial de Contabilidade (POC) e aquelas que não estão incluídas neste anexo ou não são aplicáveis ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras anexas. Os valores mencionados no presente anexo encontram-se expressos em Euros. Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” or “the Company”) was incorporated in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia, that mainly carries economic activities included in the automotive sector, namely the import, assembly and commercialization of light and heavy vehicles; the industry of coaches; import and sale of earth and charge movement industrial equipment; the commercialization of auto spare parts and accessories, as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Company carries the activity of surface treatment which includes industrial painting and lacquering of the construction and automotive sectors. Its shares are listed in the Lisbon Stock Exchange Market. In the end of October of 2001 was set up the company “Caetanobus – Fabricação de Carroçarias, SA” (Caetanobus, SA.) that mainly carry the economic activity of bus and coach bodywork production, and will be entitled, in general, to all rights for the production and commercialization of the “Caetano” brand. The assets (stocks and equipment) related with the activity of bus and coach bodywork production were sold in the beginning of the year 2002 to Caetanobus, SA (Note 10 and 46). Salvador Caetano is the head of a group of companies that mainly carry economic activities included in the automotive sector, which are described in Note 16, together with other financial information. The following notes are numbered as defined by the Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade - POC) and the notes that are not included herein are either not applicable to Salvador Caetano or their inclusion is not significant to the reading of the accompanying financial statements. Amounts mentioned in these notes are expressed in Euros. 1. Derrogação das Normas do Plano Oficial de Contabilidade 1. Derogation of the Portuguese Official Chart of Accounts Embora não tenham sido derrogadas quaisquer disposições do Plano Oficial de Contabilidade, a Empresa não aplicou a disposição definida na Directriz Contabilística nº 9/92, não tendo sido aplicado o método da equivalência patrimonial nas demonstrações financeiras anexas relativamente à valorização dos investimentos financeiros em Partes de Capital em Empresas do Grupo e Associadas. No entanto, a Empresa procedeu à elaboração e apresentação de demonstrações Although there are no derogation of the Portuguese Official Chart of Accounts, the Company did not apply what is established in the Accounting Standard nº9/92 (“Directriz Contabilística”), regarding the application of the equity method, in relation to financial investments in Affiliated companies. However, the Company proceeded to the elaboration and presentation of consolidated financial statements (Note 16). 41 Relatório e Contas Annual Report 42 financeiras consolidadas (Nota 16). Apresentam-se em separado (Nota 53) os efeitos da aplicação do método da equivalência patrimonial às contas individuais desta Empresa. The effect on single financial statements of the application of the equity method is shown in separate (Note 53). 3. Bases de Apresentação e principais Critérios Valorimétricos 3. Basis of Presentation and Priciple Accounting Policies As demonstrações financeiras anexas foram preparadas de acordo com o princípio da continuidade das operações a partir dos livros e registos contabilísticos da Salvador Caetano, mantidos de acordo com princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal. Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação das demonstrações financeiras foram os seguintes: The accompanying financial statements have been prepared on a going concern basis from books and accounting records of Salvador Caetano, maintained in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal. The principal accounting policies used in the preparation of the accompanying financial statements are as follows: a) Imobilizações incorpóreas a) Intangible assets As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas de expansão, trespasses e despesas de investigação e desenvolvimento, estas últimas, constituídas principalmente por despesas com o desenvolvimento tecnológico e com estudos e concepção de protótipos, são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de três anos. Expansion expenses, goodwill and development expenses, which mainly comprise costs with technological development and studies and conception of prototypes are depreciated on a straight-line basis over a period of three years. b) Imobilizações corpóreas b) Tangible fixed assets As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as disposições legais (Nota 12). As imobilizações corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição. As amortizações são calculadas pelo método de quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: Anos - Edifícios e outras construções 20 - 50 - Equipamento básico 7 - 16 - Equipamento de transporte 4-5 - Ferramentas e utensílios 4 - 14 - Equipamento administrativo 3 - 14 - Taras e vasilhame 5 - 11 Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997 are stated at cost and can be restated in accordance with Portuguese legislation (Note 12). Tangible fixed assets acquired after that date are stated at cost. Depreciation is computed on straight line basis on an annual basis, accordingly with the following useful lives: Como resultado das reavaliações efectuadas, as reintegrações do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 foram aumentadas em Euros 654.550. Uma parte (40%) deste montante não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável do Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC). Adicionalmente, 40% das amortizações de exercícios futuros relativamente ao efeito das reavaliações de imobilizações corpóreas ainda não amortizadas não serão igualmente aceites para efeitos de determinação da matéria colectável de IRC. The depreciations of the period ended 31 December 2002 were increased in Euros 654.550 as a result of the restatement done. A part (40%) of this amount it is not accepted as a cost for corporate income tax purposes (IRC). Additionally, 40% of the depreciations of futures exercises related to the effect of the restatement on fixed assets not yet depreciated will not be accepted as fiscal cost either. c) Locação financeira c) Lease contracts Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, Tangible fixed assets acquired under financial lease contracts and the corresponding liabilities are recorded by the financial method. Under this method the cost of the fixed - Buildings and Other Constructions - Machinery and Equipment - Transport Equipment - Tools and Utensils - Administrative Equipment - Containers Years 20 - 50 7 - 16 4-5 4 - 14 3 - 14 5 - 11 Relatório e Contas Annual Report consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores (Nota 15). As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. assets and the corresponding liability determined in accordance with the contractual financial plan are recorded and reflected in the balance sheet (Note 15). Installments are composed of interest and capital refunding. Interest included in the lease installments and depreciation of the fixed assets are recognized in the income statement of the period to which they apply. d) Investimentos financeiros d) Financial investments Os investimentos financeiros em empresas do Grupo Salvador Caetano detidas a mais de 20%, conforme constam da Nota 16, encontram-se registados ao custo de aquisição, estando constituída uma provisão associada aos investimentos com risco. A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas empresas em que participa na demonstração de resultados do exercício em que os dividendos são recebidos (Nota 45). Financial investments up to 20% in Salvador Caetano Group companies (Note 16), are stated at cost, and a provision is recorded to reduce costs to its net realizable value for each investment, if necessary. Dividends from Group companies are recorded in the statement of income of the period in which they are received (Note 45). e) Existências e) Inventories As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Os produtos acabados e intermédios e os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, os gastos gerais de fabrico e os serviços executados no exterior. Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which is lower than market value. Finished and intermediate goods and work in process are stated at production cost, which is lower than market value. Production costs include incorporated raw materials, direct labour, production overheads and external services. f) Provisões f) Provisions for other risks and charges Esta rubrica inclui ao nível de “Riscos e Encargos”, o remanescente da provisão constituída em exercícios anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças duvidosas, depreciação de existências ou outros de natureza diversa. Para além desta encontra-se constituída uma Provisão para Outros Riscos e Encargos tendo por objectivo fazer face ao eventual risco de incobrabilidade constante de contas correntes em empresas participadas. Encontra-se também constituída uma provisão para depreciação de existências tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a ocorrer nos stocks de viaturas usadas. Includes the remaining part of the provision recorded in previous years according to the previous Corporate Income Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is held to face doubtful accounts and inventories depreciation marginal risks, or other general risks. It also includes a Provision for Others Risks and Charges to face doubtful accounts in Group Companies and a provision for depreciation of used cars to face the strong fluctuation of this merchandise market prices. g) Subsídios g) Subsidies Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na rubrica de Proveitos Diferidos, quando recebidos, e reconhecidos na demonstração de resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações subsidiadas. Os subsídios à exploração são registados como proveitos operacionais nos exercícios em que os subsídios são recebidos. Non refundable subsidies received to finance fixed and intangible assets are recorded when granted as deferred income, and recognized in the statement of profit and loss proportionally to the depreciation of the subsidized assets. Operating subsidies are recorded as “Operating income“ in the period in which they are received. 43 Relatório e Contas Annual Report 44 h) Especialização de exercícios h) Accruals basis A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” (Nota 51). Esta rubrica inclui, no passivo, basicamente os encargos com férias e subsídios de férias, vencidas e não pagas, bem como o Imposto Automóvel relativo a viaturas vendidas e ainda não matriculadas em 31 de Dezembro de 2002. Adicionalmente, esta rubrica inclui, no activo, os gastos plurianuais com conservação e reparação que são reconhecidos na demonstração de resultados durante um período de três a quatro anos, e materiais em trânsito que deram entrada no inventário da Empresa apenas em 2003. Salvador Caetano records income and expenses on an accrual basis. Under this basis income and expenses are recorded in the period to which they are related independently of when the amounts are received or paid. The differences between the amounts received and paid and the corresponding income and expenses are recorded in “Accruals and Deferrals” captions (Note 51). This caption includes in Liabilities, vacation pay and bonus, due and not yet paid as well as the vehicles tax related with disposed vehicles not registered as at 31 December 2002. Additionally, this caption also includes in assets, maintenance charge which are recognized in the profit and loss statement during a period of three or four years and raw materials that went to stock in 2003. i) Indemnizações ao pessoal i) Employee termination indemnities A Empresa tem como política registar como um custo operacional do exercício os encargos com rescisões de contratos de trabalho nos exercícios em que os mesmos são acordados. The Company has the policy of recording employee termination indemnities as an operational expense in the year in which they are agreed. j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira j) Balances and transactions expressed in foreign currencies Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na demonstração de resultados do exercício. Assets and liabilities expressed in foreign currencies are translated to Euros at the prevailing exchange rates published by “Banco de Portugal”, as of 31 December. Favorable and unfavorable exchange differences, arising from changes between the exchange rates prevailing on the dates of the transactions and those in effect on the dates of payment, collection or as of the year end, are recorded in the income statement. k) Impostos diferidos k) Deferred income tax Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a Empresa passou a reconhecer nas demonstrações financeiras, a partir do exercício de 2002, nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” os activos e passivos, por impostos diferidos relacionados com as diferenças temporais entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabílisticos e de tributação (Notas 6 e 51). Adicionalmente, as referidas diferenças respeitantes a exercícios anteriores foram registadas por contrapartida das rubricas de capitais próprios “Reservas de reavaliação” e “Resultados Transitados” (Nota 40), tendo a parte respeitante ao exercício de 2002 sido registada por contrapartida da rubrica de demonstração de resultados “Impostos sobre o rendimento do exercício” (Nota 6). O efeito desta alteração não afectou de forma relevante a comparabilidade das demonstrações financeiras do período findo em 31 de Dezembro de 2002 com as do período homólogo anterior. The company, according with the Accounting Standard nº 28/01, started to recognize in 2002, in “Accruals and deferrals “ captions, deferred income tax related to the tax effect of timing differences between the results determined for accounting and taxation purposes ( Notes 6 and 51). Additionally these differences respecting to previous years were recorded in Equity captions, “ Reserve for revaluation on fixed assets” and “ Profit carried forward” ( Note 40), and the part referring the period was recorded in Income Statement captions, “Income taxes” (Note 6). The effect of this procedure is not relevant to the comparability of the Financial Statement of 2002 with previous years. Relatório e Contas Annual Report l) Letras descontadas l) Discounted notes Os saldos de clientes titulados por letras descontadas e não vencidas à data do balanço, estão evidenciadas pelo seu valor nominal, como uma dedução às correspondentes rubricas do activo, sendo os juros registados de acordo com o critério de especialização de exercícios (Nota 31). Discounted notes receivable from clients and associated companies are deducted from the corresponding nominal accounts receivable. Interest is recorded on na accrual basis (Note 31). 6. Impostos sobre Lucros 6. Income Taxes De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Empresa estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 1999 a 2002 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes de revisões/inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas. Durante o exercício de 2002, a Empresa recebeu uma devolução em sede de Imposto sobre Rendimento das Pessoas Colectivas respeitante aos exercícios de 1991 e de 1994 no montante de aproximadamente Euros 442.000, tendo o correspondente proveito sido registado na demonstração de resultados do exercício (Nota 46). Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos exercícios de 1995 e 1996, estimase que a recuperação destas liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros compensatórios, possa ocorrer ao longo do exercício de 2003. Adicionalmente foram recebidas notas de liquidações adicionais no montante de Euros 1.769.511 em sede de IRC e IRS relativos a fiscalizações efectuadas aos exercícios de 1997, 1998 e 1999 (Nota 46), as quais, tendo sido integralmente pagas encontram-se reclamadas no valor de 1.735.512 Euros em processos de impugnação e reclamação graciosa, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados no exercício 2002, pode ser resumido como segue Débitos/Créditos: In accordance with current legislation the Group companies tax returns are subject to review and correction by the tax authorities during a period of four years. Consequently, the tax returns for the years still open up to 2002 are still subject to review. Social Security returns can be reviewed during a period of ten years. The Board of Directors of Salvador Caetano believes that any corrections resulting from reviews/inspections by the tax authorities to the tax returns open to inspection will not have a significant effect on the individual financial statements of this Company neither on the accompanying consolidated financial statements. During the exercise of 2002, the Company received a note related to Income Tax of the years 1991 and 1994, of Euros 442.000, which was recognized in the Profit and Loss Statement of the year (Note 46). As a result of the favourable decisions on the processes of judicial impugnation, referring to the additionally payments of the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995 and 1996, it is forecast that the return of this tax timely paid-in, added by the respective compensatory interest rates, may occur throughout the fiscal year of 2003. In turn were received additionally notes of Euros 1.769.511 related to Income Tax regarding the fiscal audits to the years 1997, 1998 and 1999 (Note 46), that were totally paid and a part in an amount of Euros 1.735.512 were included on process of judicial impugnation as the Company understand there are legal reasons to this procedure. Amounts and nature of the assets and liabilities for deferred taxes recorded in this year comprise: Imposto diferido activo (Nota 51) Deferred tax assets Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs 40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas 40% of depreciation as a result of legal revaluation of fixed assets Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Proveitos reconhecidos no exercício a considerar fiscalmente em exercícios futuros Income to be considered fiscally in future Imposto diferido Reflectido Reflectido em passivo(Nota 51) em resultados capitais próprios (Nota 40) Deferred tax liability 700.698 700.698 Reflected in Income Stat. Reflected in Equity 17.594 683.104 1.292.918 89.562 -1.382.480 1.208.077 137.102 -1.345.179 562.199 41.551 - 603.750 - 66.132 219.677 -2.648.305 66.132 3.129.326 45 Relatório e Contas Annual Report Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados “ Impostos sobre o rendimento do exercício” foi determinada como segue: Imposto sobre o rendimento do exercício de 2002 (Nota 49) 2.778.312 Impostos diferidos do exercício de 2002 -219.677 2.558.635 Additionally the Income Statement caption “Income taxes” was determined like follows: 7. Número Médio de Pessoal ao serviço da Salvador Caetano 7. Average Number of Personnel Income taxes of 2002 (Note 49) Deferred income taxes of 2002 2.778.312 -219.677 2.558.635 The average number of employees was as follows: O número médio de pessoal foi o seguinte: Ano Year Rubricas Items 2001 Empregados Employees 739 988 Pessoal afecto à Produção Production Personnel 576 1.062 1.315 2.050 A diminuição significativa no número de pessoal ao serviço da Empresa deve-se fundamentalmente à transferência do pessoal afecto à actividade de fabricação de carroçarias de autocarros para a Empresa do Grupo CaetanoBus, SA. (Nota Introdutória). The significant reduction in the number of employees in service of the Company is due to the transfer of personnel related to bus and coach bodywork production to CaetanoBus, SA. a Group Company. 8. Despesas de Instalação e Investigação e Desenvolvimento 8. Instalation, Research and Development Expenses Em 31 de Dezembro de 2002 o detalhe destas rubricas é como segue: As of 31 December 2002, the net value of these items was as follows: Despesas de instalação: Installation Expenses: - Despesas de instalação e expansão comercial - Amortizações acumuladas - Installation expenses and 1.165.384 - 1.073.097 Total 92.287 Despesas de investigação e desenvolvimento: commercial expansion - Depreciation Total 336.875 - Study of the new Dyna’s model - Estudo de novo modelo Dyna 886.948 - Environment Study - Estudo Ambiental Total -1.073.097 92.287 - Studies and prototypes of Optimo’s new buses 336.875 do mini-autocarro Óptimo - Amortizações acumuladas 1.165.384 Research and development expenses: - Estudos e protótipos de novo modelo 46 2002 78.357 - 868.235 - Depreciation Total 886.948 78.856 - 868.234 433.945 433.945 10. Movimento do Activo Imobilizado 10. Movement in Fixed Assets Durante o exercício de 2002, o movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e nos investimentos financeiros, bem como nas respectivas amortizações acumuladas e provisões, foi o seguinte: During 2002, the movement in intangible and tangible fixed assets, and financial investments as well as in the accumulated depreciation and provisions was as follows: Relatório e Contas Annual Report Activo Imobilizado Fixed Assets Rubricas Items Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research and Development Expenses Trespasses Key Money Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Terrenos e Recursos Naturais Land Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress Investimentos Financeiros Investments Partes Capital Empresas Grupo Investments on Group Companies Títulos Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies Saldos Iniciais Aumentos Alienações Transferências e Abates Saldo Final Opening Balances Increases Disposals Transfers and Write-offs Ending Balances 46.613 288.699 45.559 24.440 -662.340 335.312 45.559 -637.900 1.165.384 1.302.180 983.568 3.451.132 1.139.890 1.675.821 983.568 3.799.279 13.946.668 57.616.065 31.639.850 6.527.376 10.844.218 9.976.576 2.489.821 7.211.355 140.251.929 18.095.769 5.977.425 16.478.401 40.551.595 403.160 2.349.812 5.121.996 932.362 408.888 44.046 3.754.240 13.014.504 2.918.695 1.737.250 3.599.566 1.483.304 353.318 316.081 10.408.214 248.726 13.946.668 60.963.398 34.964.602 9.912.122 798 8.177.812 -1.396 8.900.764 17.743 2.198.292 -7.016.474 3.633.040 -161.521 142.696.698 2.944.173 3.893.635 17.847.043 5.977.425 -1.621.093 21.707.308 -1.621.093 45.531.776 6.850.000 6.850.000 248.726 Saldos Iniciais Aumentos Alienações Transferências e Abates Saldo Final Opening Balances Increases Disposals Transfers and Write-offs Ending Balances 1.019.680 1.270.285 983.563 3.273.528 68.603 328.609 5 397.217 15.186 15.186 31.310.594 25.872.826 4.953.603 10.127.451 8.933.075 2.161.712 83.359.261 2.555.551 2.374.131 1.672.615 632.791 561.037 85.252 7.881.377 2.828.100 1.145.516 3.519.832 1.458.846 336.727 9.289.021 Amortizações e Provisões Accumulated Depreciations and Provisions Rubricas Items Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research and Development Expenses Trespasses Key Money Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Investimentos Financeiros Investments Partes Capita Empresas Grupo Investments on Group Companies Títulos Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies 204.507 1.496 169.591 375.594 -730.659 -730.659 -1 -5.445 -1.244 -6.690 1.073.097 868.235 983.568 2.924.900 33.866.144 25.413.412 5.480.702 7.240.410 8.034.022 1.910.237 81.944.927 204.507 1.496 169.591 375.594 47 Relatório e Contas Annual Report O movimento de alienações verificado no exercício de 2002 deve-se em parte à venda de equipamento afecto à actividade de fabricação de carroçarias para autocarros, na sequência da constituição da empresa do Grupo Caetanobus, SA., tendo essa alienação gerado uma mais valia no montante de aproximadamente milhares de Euros 2.243, a qual foi registada na rubrica “Ganhos em Imobilizações” (Nota 46). A redução verificada na rubrica “Partes de Capital em Empresas do Grupo” deve-se a: - Alienação da participação na Salvador Caetano – Aluguer, SA. - Alienação da participação na Baviera – Comércio de Automóveis, SA. Total 124.700 124.026 248.726 Da alienação da participação financeira na Baviera – Comércio de Automóveis, SA. resultou uma mais valia no montante de aproximadamente milhares Euros 1.440, a qual foi registada como um proveito extraordinário (Nota 46). Por sua vez o aumento verificado na rubrica “Empréstimos a Empresas do Grupo” deve-se a: - Disposal of participation in Salvador Caetano – Aluguer, SA. - Disposal of participation in Baviera – Comercio Automóveis, SA. Total 124.700 124.026 248.726 The result of the disposal of participation in Baviera – Comércio de Automóveis, SA. was a gain of approximately Thousand Euros 1.440, which was recorded as a extraordinary gain (Note 46). The increase in Loan to Group Companies was as follows: Saltano – Inv e Gestão, SA. 6.850.000 Saltano – Investimentos e Gestão, SGPS, SA A redução verificada deve-se a: Saltano – Inv e Gestão, SA. 1.621.093 The reduction in Loan to Group Companies was as follows: Saltano – Investimentos e Gestão, SGPS, SA 1.621.093 12. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação das suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação aplicável, nomeadamente: Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro 48 The movement in “Disposals” verified in the year of 2002 is in part due to the sale of the tangible fixed assets related to the activity of bus and coach bodywork production in sequence to the set up of the company Caetanobus, with a gain of approximately Thousand Euros 2.243, wich was recorded in “Gains on fixed assets” caption (Note 46). The reduction in Investments in Group Companies was as follows: 6.850.000 12. Restatement of Tangible Fixed Assets (Legislation) Salvador Caetano restated its tangible fixed assets in accordance with Portuguese legislation as follows: Decree-Law 430/78, of 27 December Decree-Law 219/82, of 2 June Decree-Law 399-G/84, of 28 December Decree-Law 118-B/86, of 27 May Decree-Law 111/88, of 2 April Decree-Law 49/91, of 25 January Decree-Law 264/92, of 24 November Decree-Law 31/98, of 11 February Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações derivado das reavaliações legais efectuadas não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável em sede de Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC), tendo a Empresa calculado e registado os respectivos passivos, por impostos diferidos (Nota 6). A part (40%) of the increase in depreciation result of the legal revaluation of fixed assets is not acceptable as a cost for corporate income tax purposes (IRC), and the company recorded the liability for deferred tax (Note 6). 13. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas 13. Restatement of Tangible Fixed Assets O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação, líquidos das amortizações acumuladas em 31 de Dezembro de 2002 é o seguinte: As of 31 December 2002, the acquisition cost and corresponding legal restatements of tangible fixed assets are as follows: Relatório e Contas Annual Report Rubricas Items Custos Históricos Reavaliações Saldos Reavaliados Historical Cost Restatements Net Restated Value Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Terrenos e Recursos Naturais Land 7.944.425 6.002.243 13.946.668 Edificios e Outras Construções Buildings and Other Constructions 23.378.688 3.718.566 27.097.254 Equipamento Básico Machinery and Equipment 9.478.386 72.804 9.551.190 Equipamento de Transporte Vehicles 4.431.420 Ferramentas e Utensílios Tools 937.402 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 865.721 1.021 Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets 287.851 204 Imobilizações em Curso Construction in Progress 3.633.040 4.431.420 937.402 866.742 288.055 3.633.040 50.956.933 9.794.838 60.751.771 14. Localização das Imobilizações 14. Fixed Assets by Location Em 31 de Dezembro de 2002, o valor global das imobilizações corpóreas e em curso afecta a cada uma das actividades da Empresa é como segue: As of 31 December 2002, the total amount of tangible fixed assets, including construction in progress, regarding each company premises, are as follows: Rubricas Items Imobilizações Corpóreas Imobilizações em Curso Total Tangible Fixed Assets Construction in Progress Total Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant 53.015.783 Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant 31.431.600 Delegação de Lisboa/U.F.Carregado Lisbon Facilities/Carregado Plant 54.616.275 2.693.692 57.309.967 139.063.658 3.633.040 142.696.698 939.348 53.955.131 31.431.600 15. Locação Financeira 15. Financial Lease Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos bens em regime de locação financeira é como segue: As of 31 December 2002, fixed assets under financial lease agreements were as follows: Custo Histórico Ano Aquisição Reavaliação Rubricas Items Aquisition Cost Aquisition Year Restatement Depreciations Repayable Amount Instalações Lisboa Lisbon Premises 1.401.622 1993 224.260 Amortiz. Acumuladas Capital em Dívida 243.882 371.672 16. Empresas do Grupo e Associadas 16. Group and Associated Companies A relação das empresas do Grupo e Associadas com indicação da sede, fracção do capital detido, capitais próprios e resultado líquido em 31 de Dezembro de 2002 são como segue: As of 31 December 2002, the detail of Group and associated companies as for headquarters, percentage of share capital held, equity and net income, was as follows: Empresas do Grupo Group Companies Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA. Av. Vasco da Gama - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, SA. Av. Vasco da Gama - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Salvador Caetano España, SA. Ctra. de Andalucia (N-IV), Km 31,800 - Ciempozuelos - España Salvador Caetano (UK), Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire - United Kingdom Fracção Efectiva Capital Detido % of Capital Held Capitais Próprios Total Equity Resultados Líquidos Net Income Valor de Balanço Balance Value 99,98% 21.297.122 239.429 4.488.183 92,09% 48.694.879 5.472.703 9.868.048 99,23% 931.981 -24.988 0 98,00% GBP -705.719 GBP-386.459 2.097.830 49 Relatório e Contas Annual Report Empresas do Grupo Group Companies Steia - Soc. Técn Equipam. Industriais e Acessórios, SARL Bissau Guiné-Bissau Salvador Caetano Moçambique, SARL Av. Silva Cunha - Parcela 149 - Matola - Maputo Moçambique Salvador Caetano Coachbuilders Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Reliant Coaches Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Cabo Verde Motors Terra Branca - Praia Cabo Verde Forcabo, Lda. Praia Cabo Verde Indicabo, Lda. Praia Cabo Verde Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, S.A. Av. Vasco da Gama, 1410 Vila Nova de Gaia IPE - Indústria Produtora de Espumas,SA. Estrada Circunvalação, 2489 - Porto Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA. Rua Campo Alegre, 1307 - Cave - Porto Robert Hudson, Ltd. Rua Major Kanyangulu, 72 - Luanda Angola Salvador Caetano - Aluguer Automóveis, SA. Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha - Vila Nova de Gaia Empresas Associadas Affiliated Companies Contrac, Gmbh Max-Planck-Ring, 43 - Wiesbaden Alemanha Os saldos a receber e a pagar com as empresas do Grupo e Associadas acima referidas, e que em 31 de Dezembro de 2002 se encontram reflectidas nas rubricas do balanço “Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c”, “Outros Devedores e Credores” e “Empréstimos a empresas do Grupo” podem ser resumidos como segue: - Contas a receber . Curto Prazo . Médio e Longo Prazo - Contas a pagar - Empréstimos concedidos 50 39.780.121 7.201.342 5.039.429 21.707.308 Fracção Efectiva Capital Detido % of Capital Held Capitais Próprios Total Equity Resultados Líquidos Net Income Valor de Balanço Balance Value 99,99% - - 204.507 63,33% mMZM 144.094 mMZM -6.589.080 98,00% GBP -6.573.337 GBP -1.518.182 0 98,00% GBP 296.009 GBP -85.598 0 99,99% mECV 152.275 mECV 38.461 463.493 99,89% mECV 19.993 mECV 7.587 0 99,90% mECV 4.113 mECV -313 0 73,98% 3.061.182 -2.938.187 0 99,98% 1.215.020 -444.283 0 99,98% - - 0 99,98% - - 0 99,98% 625.438 201.159 0 Fracção Efectiva Capital Detido Capitais Próprios Resultados Líquidos Valor de Balanço % of Capital Held Total Equity Net Income Balance Value 33,33% 2.858.402 -285.582 724.983 0 Due and payable balances with Group and associated companies, which, as of 31 December 2002, were recorded in the captions “Customers accounts receivable”, “Accounts payable to suppliers” and “Loans granted to Group companies”, were as follows: - Accounts receivable . Short Term . Medium and Long Term - Accounts payable - Granted loans 39.780.121 7.201.342 5.039.429 21.707.308 23. Dívidas de Cobrança Duvidosa 23. Doubtful Accounts Receivable As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas na rubrica própria e pelo valor de Euros 1.877.000. Accounts receivable considered as doubtful are included in the corresponding captions, amounting to Euros 1.877.000. Relatório e Contas Annual Report 31. Compromissos Financeiros Assumidos e não incluídos no Balanço 31. Financial Commitments not included in the Balance Sheet Fundo de Pensões Pension Fund A Salvador Caetano constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994 e em 29 de Dezembro de 1995. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo Salvador Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade gestora do Fundo, a Salvador Caetano efectuou no exercício de 2002 uma contribuição para o mesmo de, aproximadamente, 780 milhares de Euros, a qual foi registada na demonstração de resultados do exercício de 2002 na rubrica “Custos com o Pessoal”, tendo contribuído para que a situação patrimonial global do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de 2002, a aproximadamente 39 milhões de Euros, a qual cobre as responsabilidades globais estimadas actuarialmente pela sociedade gestora, naquela data. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente. Salvador Caetano constituted, by public deed dated 29 December 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in 2 January 1994 and in 29 December 1995. The Pension Fund was set up to, while Salvador Caetano Group maintains the decision to make contributions to the referred fund, provide employees, at the date of their retirement, the right to a pension complement, which is not updated and is based on a percentage of the salary, among other conditions. In accordance with an actuarial valuation made by the fund manager, Salvador Caetano made a contribution to the fund of approximately, Thousand Euros 780 which was recorded in the income statement at the year ended 31 December 2002 in caption “Payroll Expenses” . With this contribution the Net Assets of the Group’s pension fund, as of 31 December 2002, amount to approximately 39 millions of Euros, which exceeds the estimated past service liabilities on that date. These liabilities were calculated by the pension fund manager using the “Projected Unit Credit” method, the TV 77/73 mortality tables and the SuisseRe handicapped tables, as well as salary increase, pensions increase and average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively. Outros Compromissos Financeiros Other financial commitments Em 31 de Dezembro de 2002, a Empresa tinha assumido outros compromissos financeiros como segue: As of 31 December 2002, Salvador Caetano had assumed the following financial commitments: Responsabilidades Responsibilities Valor Value Por Letras Descontadas Notes Receivable Discounted 9.995 Por Créditos Abertos L/Credit 907.976 Por Fianças Prestadas Guarantees 26.184.763 27.102.734 32. Responsabilidades por Garantias Bancárias 32. Commitements on Granted Guarantee Em 31 de Dezembro de 2002, a Empresa tinha solicitado a emissão responsabilizando-se por garantias bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas das empresas interligadas a saber: As at 31st of December 2002 the Company requested the issuing and took responsibility of Bank Guarantees destined to the coverage of credit lines to be utilised by some of the following Group Companies: Entidade Beneficiária da Garantia Beneficiary Lloyd's Bank PLC Deutsche Bank AG Empresa Interligada Group Company Salvador Caetano (UK), Ltd. Salvador Caetano Coachbuilders Ltd. Reliant Coaches Ltd. Contrac, Gmbh Valor Value £ 2.000.000 Eur 2.500.000 51 Relatório e Contas Annual Report 34. Movimento Ocorrido nas Provisões 34. Movement in Provisions Durante o exercício de 2002, realizaram-se os seguintes movimentos nas contas de provisões: Rubricas Items During 2002, the movement in provisions was as follows: Saldos Iniciais Aumentos Opening Balances Increases Provisão para investimentos financeiros Provision for Investments 375.594 Provisao para cobrança duvidosa Provision for Doubtful Accounts Receivable 1.907.677 Provisão para outros riscos e encargos Provision for Other Risks and Charges 7.288.708 Provisão para depreciação existencias Provision for Stocks Reposições Utilizações Saldo Final Utilisation Ending Balances Decreases (note 46) 375.594 94.975 409.491 1.403.211 7.288.708 500.539 53.315 10.072.518 53.315 553.854 94.975 409.491 9.621.367 36. Capital Social 36. Share Capital Em 31 de Dezembro de 2002 o capital da Empresa é constituído por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. As of 31 December 2002 Salvador Caetano share capital was represented by 35.000.000 bearer shares, totally subscribed and realized, with a nominal value of 1 Euro. 37. Identificação de Pessoas Colectivas com mais de 20% do Capital Subscrito 37. Identification of Corporate Entities with more than 20% of Issued Capital - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A. - Toyota Motor Corporation 60% 27% - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A. - Toyota Motor Corporation 60% 27% 40. Variação nas Contas de Capital Próprio 40. Variation in Equity Accounts Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de capital próprio: The movement in equity accounts, during the period ended 31 December 2002, were as follows: Saldos Iniciais Aumentos Rubricas Items Opening Balances Increases Capital Capital 35.000.000 Reserva de Reavaliação Revaluation Reserve 6.706.443 Reserva Legal Legal Reserve 4.998.603 Reservas livres Other Reserves 61.813.608 Resultado líquido do exercício Net Income for the Year A diminuição ocorrida nos capitais próprios durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, ficou a dever-se à deliberação da Assembleia Geral de Accionistas, de 23 de Abril de 2002, de distribuir dividendos no montante de Euros 2.100.000 e de distribuir gratificações aos colaboradores da Empresa no montante de Euros 1.400.000. Os movimentos de transferências resultam da aplicação do resultado do ano 2001 já anteriormente mencionado. Os movimentos ocorridos nas rubricas Reservas de Reavaliação e Resultados Transitados no montante de Euros 1.382.480 e Euros 1.265.825 respectivamente, respeitam aos efeitos de registo dos activos e passivos por impostos diferidos 6.452.666 Diminuições Transferências Decreases Transfers Saldo Final Ending Balances 35.000.000 -1.382.480 5.323.963 324.000 5.322.603 2.628.666 64.442.274 Resultados Transitados Losses Carried Forward 52 (nota 46) 6.275.242 -1.265.825 -1.265.825 -3.500.000 -2.952.666 6.275.242 The decrease in equity during the year ended 31 December 2002, was due to the deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 23 April 2002, to distribute dividends amounting Euros 2.100.000 and bonus to employees of Euros 1.400.000. The movements in “Transfers” were due to the application of the profit of the year 2001 as mentioned above. The movements occurred in Reserve for Revaluation of Fixed Assets and Profit Carried Forward in the amounts of Euros 1.382.480 and Euros 1.265.825, were due to the effect of the recording the assets and liabilities for deferred taxes in accordance with the Accounting Standard nº 28/01 (Notes 6 Relatório e Contas Annual Report Relatório e Contas Annual Report em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01 (Notas 6 e 51). A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada no capital. A reserva de reavaliação resulta da reavaliação do imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação aplicável (Nota 12). De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital da Empresa ou em outras situações especificadas na legislação. and 51). Commercial legislation establishes that at least 5% of the net profit of each year must be appropriated to a legal reserve until this reserve equals statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not available for distribution, except in case of dissolution of the company, but may be capitalized or used to absorb accumulated losses once other reserves have been exhausted. The revaluation reserve results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with current legislation (Note 12). This reserve is not available for distribution but may be capitalized or used in other ways specified in legislation. 41. Custo das Mercadorias vendidas e Matérias consumidas 41. Cost of Goods Sold and Consumed A demonstração do custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas no exercício de 2002 é como segue: The cost of goods sold and consumed for the year ended 31 December 2002 was as follows: Mercadorias Matérias-primas subsidiárias e de consumo Total Merchandises Raw Materials Total Existências iniciais Opening Balances 65.448.496 19.503.707 84.952.203 Compras Purchases 207.726.178 48.746.917 256.473.095 Existências finais Closing Balances 53.668.610 9.084.124 62.752.734 219.506.064 59.166.500 278.672.564 Rubricas Items 42. Variação da Produção 42. Variation of Production A demonstração da variação da produção ocorrida no exercício de 2002 é como segue: The variation of production for the year ended 31 December 2002 was as follows: Produtos Acabados e Intermédios Produtos e Trabalhos em Curso Rubricas Items Finished and Intermediate Goods Work in Progress Total Existências finais Closing Balances 18.322.109 9.052.437 27.374.546 Existências iniciais Opening Balances -8.631.154 -7.080.241 -15.711.395 9.690.955 1.972.196 11.663.151 Total 43. Remuneração dos Membros dos Órgãos Sociais 43. Remuneration of the Board Members As remunerações dos membros dos órgãos sociais no exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, foram como segue: The remuneration of the members of Salvador Caetano governing bodies during 2002 was as follows: Órgãos Sociais Board Members Valor Value Conselho de Administração Board of Directors 385.307 Fiscal Único Single Auditor 21.180 Assembleia Geral Shareholder's Assembly 4.577 411.064 53 Relatório e Contas Annual Report 44. Vendas e Prestações de Serviços por Mercados Geográficos 44. Sales and Services Rendered by Geographic Markets O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos durante o exercício de 2002 foi como segue: Sales and services rendered by geographic markets, in the year ended 31 December 2002, was as follows: Mercado Interno Mercado Externo Total Rubricas Items Internal Market External Market Total Viaturas Ligeiras Light vehicles 300.098.750 8.177.412 308.276.162 Veículos Pesados Heavy vehicles 12.317.050 6.010.203 18.327.253 Máquinas Industriais Industrial vehicles 9.168.029 447.419 9.615.448 Peças e Acessórios Spare Parts and Accessories 39.953.701 1.150.493 41.104.194 Outros Others 18.530.082 61.291 18.591.373 380.067.612 15.846.818 395.914.430 45. Demonstrações de Resultados Financeiros 45. Statements of Financial Income and Expenses Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 os resultados financeiros têm a seguinte composição: The financial income and expenses for 2002 and 2001 comprise: Ano Year Custos e Perdas Costs and Losses 2002 2001 Juros Suportados Interest 5.521.571 6.560.653 Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Unfavourable Exchange Rate Differences 110.393 278.788 Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discount Granted 115.497 164.992 Outros Custos e Perdas Financeiros Other Financial Costs 777.766 669.858 Resultados Financeiros Net Financial Expenses -5.131.245 -6.557.655 1.393.982 1.116.636 Ano Year Proveitos e Ganhos Income and Gains 54 2002 2001 Juros Obtidos Interests 557.808 329.934 Rendimentos de Participações Dividends 562.443 248.085 Diferenças de Câmbio Favoráveis Favourable Exchange Rate Differences 67.964 324.658 Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discounts 23.385 107.971 Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income 182.382 105.988 1.393.982 1.116.636 46. Demonstrações de Resultados Extraordinários 46. Statements of Extraordinary Income and Expenses Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 os resultados extraordinários têm a seguinte composição: The extraordinary income and expenses for 2002 and 2001 comprise: Relatório e Contas Annual Report Ano Year Custos e Perdas Costs and Losses Donativos Donations Dividas Incobráveis Perdas em existencias Perdas em imobilizações Multas e Penalidades Bad Debts 2001 91.512 42.765 377 Losses on Inventories 23.973 41.017 Losses on Fixed Assets 28.331 61.835 Fines and Penalties 27.423 291.223 Correcção relativa Exercícios Anteriores Prior Year Adjustments Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6) Resultados Extraordinários 2002 Net Extraordinary Income 3 1.774.526 33.316 3.067.130 1.685.282 5.013.275 2.155.438 Ano Year Proveitos e Ganhos Income and Gains Restituição de Impostos (Nota 6) 2002 Tax Recover (Note 6) 2001 441.799 564.288 Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts 3.406 307 Ganhos em Existências Gains on Inventories 268.559 211.023 4.115.126 1.012.317 Ganhos em Imobilizações (Nota 10) Gains on Fixed Assets (Note 10) Benefícios de Penalidades Contratuais Contractual Penalties Reduções nas Amortizações e Provisões (Nota 34) Reduction of Depreciations and Provisions (Note 34) Correcção relativa Exercícios Anteriores Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Prior Year Adjustments Other Extraordinary Income 959 94.975 366.544 32 89.378 5.013.275 2.155.438 48. Títulos e Outras Aplicações Financeiras 48. Other Financial Investments As participações financeiras minoritárias em empresas com capital cotado em Bolsa, encontram-se registadas ao custo de aquisição e as mais-valias potenciais, não reflectidas no balanço, ascendem, em 31 de Dezembro de 2002, a aproximadamente Euros 2.765.353. Other financial investments in companies listed on the stock exchange market, are reflected at acquisition cost, and the potential gains, not reflected on the balance sheet as of 31 December 2002, amount to approximately Euros 2.765.353. 49. Estado e outros Entes Públicos 49. State and Other Government Entities A rubrica “Estado e outros entes públicos”, em 31 de Dezembro de 2002, não inclui dívidas em situação de mora, sendo as suas principais componentes, as seguintes: The liability caption “State and other government entities”, as of 31 December 2002, does not include outstanding overdue debts, and comprise: Rubricas Items Valor Value Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (imposto estimado) Corporate Income Tax for the Year 2.778.312 Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (pagamentos por conta) Corporate Income Tax(payments in advance) -2.490.842 Direitos Aduaneiros Custom Duties 655.959 Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax 2.254.832 Imposto Automóvel Car Tax 1.936.566 Outras Contribuições e Impostos Other Taxes and Contributions 874.198 6.009.025 55 Relatório e Contas Annual Report 50. Empréstimos por Obrigações e Dívidas a Instituições de Crédito Em 11 de Junho de 2002, a Salvador Caetano contraiu um empréstimo obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por um prazo de cinco anos, com um valor nominal de 10 Euros por obrigação, à taxa indexada Euribor a 6 meses acrescida de 1,15%. Os juros vencem-se semestral e postecipadamente, tendo-se vencido o primeiro cupão em 11 de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo: - “Call Option” – a partir da segunda data de pagamento de juros (Jun’2003). - “Put Option” – a partir da sexta data de pagamento de juros (Jun’2005). Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos empréstimos por obrigações e das dívidas a instituições de crédito era como segue: 50. Bonds and Bank Loans As of 11 June 2002 Salvador Caetano issued a bond loan amounting to Euro 15.000.000, for a period of five years, with a nominal value of Euro 10 per bond, with a rate indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest is due each half year and postdated, and the first coupon is due on 11 December 2002. Reimbursement will be made by four equal installments on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon payment. The total or partial anticipated reimbursement can be made as follow: - “Call Option” - from the second date of payment of interests (Jun.2003). - “Put Option” - from the sixth date of payment of interests (Jun.2005). As of 31 December 2002, bonds and bank loans can be detailed as follows: Empréstimos por Obrigações e Dívidas a Instituições de Crédito Bonds and Bank Loans Médio e Longo Prazo Medium and Long Term Curto Prazo Short Term Empréstimos por obrigações Bonds Salvador Caetano ’99 4.874.999 4.875.001 Salvador Caetano ’02 15.000.000 - Total 19.874.999 4.875.001 Papel Comercial Debt securities - 25.000.000 Financiamentos correntes Current loans - 47.165.973 Dívidas a instituições de crédito Bank Loans Financ. Médio e Longo Prazo Long term loans 22.000.000 3.000.000 Total 22.000.000 75.165.973 51. Acréscimos e Diferimentos Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe destas rubricas era como segue: 51. Accruals and Deferred As of 31 December 2002, these items were as follows: Acréscimos e Diferimentos Accruals and Deferred Acréscimos de Proveitos: Subsídios à formação Professional Rise Subsidies Outros Others Total Custos diferidos Deferred Costs Conservação plurianual Maintenance charge Activos por impostos diferidos (Nota 6) Assets for deferred taxes (Note 6) Juros Interest Materiais em Trânsito Transporting Materials Outros Others Total Acréscimos de custos Accrued Costs Encargos com férias e subsídios de férias Vacations pay and bonus Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Vehicles Tax related with disposed vehicles Not registered Passivos por impostos diferidos (Nota 6) Liability for deferred taxes (Note 6) Juros a liquidar Interest Outros Others Total Proveitos diferidos Deferred Income Subsídios para investimentos Subsidies for investments 56 263.764 324.340 588.104 253.048 700.698 498.475 230.765 318.299 2.001.285 3.579.174 2.659.839 3.129.326 870.924 2.351.139 12.590.402 6.110 Relatório e Contas Annual Report 52. Veículos em Fim de Vida 52. End-of-Life Vehicles Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. Salvador Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsability of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost of the take back of vehicles put on the market as of July 1, 2002 and from January 1, 2007 for vehicles put on the market before July 1, 2002. This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Salvador Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access the impact on their financial statements. 53. Equivalência Patrimonial 53. Equity Method Impacto nas Demonstrações Financeiras da Aplicação da Directriz Contabílistica Nº9. “Contabilização nas contas individuais da detentora de partes de capital em filiais e associadas” Impact of the Accounting Guideline no. 9 on the Financial Statements. “Accounting in the single accounts of the witholder of Capital Shares in subsidiaries and affiliates” Rubricas Items Valor Divulgado Single Accounts Aplicação Método Equivalência Patrimonial Aplication of the Equity Method BALANÇO Balance Sheet Activo Assets Investimentos Financeiros Investments Capital Próprio Shareholder’s Equity Ajustamento Partes Capital em Filiais e Associadas Adjustment to Financial Investments Resultado Líquido Net Income 45.531.776 56.224.499 15.837.965 6.275.242 1.130.000 DEMONSTRAÇÕES RESULTADOS POR NATUREZAS Income Statement Perdas em Empresas do Grupo e Associadas Losses related to subsidiaries and Affiliated Companies 5.145.242 54. Preços de Transferência 54. Transfer Prices Dando cumprimento ao disposto no Art. 58º do CIRC e à Portaria nº 1146-C/2001 de 21 Dezembro, a Empresa elaborou e tem disponível adequado dossier fiscal relativo a preços de transferência. In accordance with article nr. 58 of Corporate Income Tax Code (IRC) and regulation 1146-C/2001 of 21 of December, the Company has available a transfer prices dossier. 55. Explanation Added for Translation These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and the format and disclosures required by the Portuguese Official Plan of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC), some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. 57 Relatório e Contas Annual Report Demonstração dos Resultados por Funções Statement of Income by Activities (Euros) Ano Year Rubricas Items 2002 2001 1 - Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered 395.914.430 379.859.812 2 - Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods 335.324.333 320.556.396 60.590.097 59.303.416 4 - Custos de distribuição Distribution Costs 40.962.463 35.336.676 5 - Custos administrativos General and Administr Expenses 8.155.892 14.245.535 3 - Resultados Brutos Gross Profit 6 - Outros proveitos operacionais Other Operating Profits Resultados Operacionais Operating Results 3.636.739 5.591.710 15.108.481 15.312.915 562.443 248.085 1.834 2.149 829.705 866.402 6.525.227 7.674.291 9.977.236 8.755.260 626.152 930.832 7 - Rendimentos de participações de capital: Income from Investments Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies Relativos a outras empresas On Other Companies 8 - Rendimentos de títulos negociáveis e de outras aplicações financeiras: Financial Income Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other 9 - Outros juros e proveitos similares: Interest Received: Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other 10 - Amortizações e provisões de aplicações e investimentos financeiros Provisions and Depreciation from Investments 11 - Juros e custos similares: Interest Supported: Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other Resultados Correntes Current Results 14 - Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income 15 - Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses 1.769.511 33.661 Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes 8.833.877 9.652.431 2.558.635 3.199.765 6.275.242 6.452.666 Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year 19 - Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year 58 Relatório e Contas Annual Report Demonstração dos Fluxos de Caixa | Statement of Cash Flows (Euros) Ano Year Actividades Operacionais Operating Activities 2002 2001 Recebimentos de Clientes Collections from Customer 494.682.712 433.055.781 Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers -386.840.245 -372.202.478 Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel -22.460.053 Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax -31.689.647 85.382.414 29.163.656 -2.117.212 -4.018.346 -32.781.305 -19.082.080 50.483.897 6.063.230 Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias Operating Flow before Extraordinary Items Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items 273.421 Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items -132.481 250.422 140.940 -412.366 50.624.837 Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities -161.944 5.901.286 Actividades de Investimento Investing Activities Recebimentos provenientes de: Collections from: Imobilizações Financeiras Investments 3.309.453 2.059.107 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets 3.878.596 2.698.244 - - Subsídios de Investimento Subsidies Juros e Proveitos Similares Interest and Others 1.834 562.443 Dividendos Dividends 2.149 7.752.326 248.085 5.007.585 Pagamentos respeitantes a: Payments to: Investimentos Financeiros Investments -6.850.000 -8.500.080 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets -12.985.528 -13.126.052 Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets -398.212 -20.233.740 -140.339 -12.481.414 Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities -21.766.471 -16.758.886 Actividades de Financiamento Financing Activities Recebimentos provenientes de: Collections from: Empréstimos Obtidos Loan - - 17.820.265 17.820.265 Pagamentos respeitantes a: Payments to: Empréstimos Obtidos Loan -28.481.775 - -23.604 -21.638 Juros e Custos Similares Interest and Others -5.245.666 -7.558.918 Dividendos Dividends -2.099.768 -35.850.813 -3.665.157 -11.245.713 Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities -35.850.813 6.574.552 Caixa e Equivalentes Cash Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents 463.596 4.746.644 2.756.206 463.596 2.292.610 -4.283.048 59 Relatório e Contas Annual Report Anexo à Demonstração dos Fluxos de Caixa Notes to the Statement of Cash Flows Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes Detail of cash and cash equivalents (Euros) Ano Year Rubricas Items 2001 Numerário Money 117.612 111.282 Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal 2.547.782 329.918 Equivalentes a Caixa Cash Equivalents Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET 60 2002 90.812 22.396 2.756.206 463.596 2.756.206 463.596 Relatórios Corpos de Auditoria Sociais Auditors’ Reports Relatório e Parecer do Fiscal Único Statutory Auditor’s Report 62 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of Accounts and Audit Report 63 Relatório dos Auditores Internacionais Report of the International Auditors 66 Relatório e Contas Annual Report Relatório e Parecer do Fiscal Único Statutory Auditor’s Report Aos Accionistas e Conselho de Administração da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi conferido, vimos submeter à vossa apreciação o relatório sobre a actividade desenvolvida e dar o parecer sobre os documentos de prestação de contas individuais do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa. No desempenho das nossas funções, acompanhámos a evolução da actividade e os negócios da Empresa, a regularidade dos seus registos contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário em vigor, tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos serviços da Empresa todas as informações e esclarecimentos solicitados. No âmbito das nossas funções, examinámos as contas individuais do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., que compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2002, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa para o exercício findo naquela data, os correspondentes anexos, bem como o Relatório de Gestão do exercício de 2002 preparado pelo Conselho de Administração da Empresa. Adicionalmente, elaborámos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, datado de 23 de Março de 2003, o qual consideramos reproduzido e fazendo parte integrante deste documento. Face ao exposto, somos de opinião que, excepto quanto aos efeitos do assunto descrito no parágrafo 5 da Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, e tendo em consideração o descrito nos parágrafos 7 e 8 da mesma, os documentos de prestação de contas individuais do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., supra referidos, estão de acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis. Assim, somos de parecer que a Assembleia Geral poderá aprovar os documentos de prestação de contas do exercício de 2002, bem como as propostas expressas no Relatório de Gestão do Conselho de Administração. Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços da Empresa o nosso apreço pela colaboração que nos prestaram. Porto, 23 de Março de 2003 In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A, and the documents of presentation of the annual individual accounts for the year ended 31 December 2002, which are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the regularity of its accounting records and the compliance with statutory and legal requirements, and obtained from the Board of Directors and the Company’s departments all the required information and clarifications. Within the scope of our work, we have examined the individual accounts of the year ended 31 December 2002 of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., which comprise the Balance sheet as of 31 December 2002, the Statements of profit and loss by natures and by functions and the Statement of cash flows for the year then ended, and the accompanying notes, as well as the Board of Directors’ Report for 2002 which was prepared by the Company’s Board of Directors. Additionally, we issued our Legal Certification of Accounts and Audit Report dated 23 March 2003, and that we consider reproduced and as being part of this report. Due to the above, it is our opinion that, except for the effects of the matter described in paragraph 5 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, and taking in consideration the issues described in paragraphs 7 and 8 of the same report, the documents of presentation of individual accounts for the year ended 31 December 2002 of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., referred to above, are in accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently, it is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the documents of presentation of accounts of the year ended 31 December 2002, as well as the proposals expressed in the Board of Directors’ Report. We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of Directors and the Company’s departments. (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC Representada por Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves 62 Relatório e Contas Annual Report Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of Accounts and Audit Report Introdução Introduction 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 da Salvador Caetano - Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2002 que evidencia um total de 291.083.195 Euros e capitais próprios de 115.098.257 Euros, incluindo um resultado líquido de 6.275.242 Euros, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. 1. In compliance with the applicable legislation we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the financial information contained in the Management Report and in the financial statements of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. for the year ended 31 December 2002, which comprise the Balance sheet as of 31 December 2002, that reflects a total of 291,083,195 Euros and shareholders’ equity of 115,098,257 Euros, including a net profit of 6,275,242 Euros, the Statements of profit and loss by nature and functions and the Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades Responsibilities 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da empresa, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados. 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of financial statements that present a true and fair view of the financial position of the Company, the result of its operations and its cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with generally accepted accounting principles and that is complete, true, upto-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of appropriate internal control systems; (iv) information on any relevant facts that have influenced their activity, financial position or results. 3. Our responsibility is to examine the financial information contained in the documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Âmbito Scope 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações 4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned 63 Relatório e Contas Annual Report 64 financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included assessing the adequacy of the accounting principles used, their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances, verifying the applicability of the going concern concept, assessing the adequacy of the overall presentation of the financial statements and assessing that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Our examination also included verifying that the information included in the Management Report is consistent with the other documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion. Reserva Qualification 5. As demonstrações financeiras anexas referem-se à Empresa em termos individuais e não consolidados, e foram elaboradas para aprovação em Assembleia Geral de Accionistas e para publicação nos termos do Código de Registo Comercial. Os investimentos financeiros em partes de capital em empresas do Grupo estão registados ao custo de aquisição, líquido de provisões, pelo que as demonstrações financeiras individuais em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 não reflectem o efeito nos resultados e nos capitais próprios que resultaria caso o método de equivalência patrimonial tivesse sido utilizado (Notas 3.d) e 16). Contudo, a Empresa preparou em separado, em conformidade com os requisitos legais e para aprovação pela Assembleia Geral de Accionistas, demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, que evidenciam relativamente aquela data, um total de balanço consolidado de 387.075.655 Euros (370.589.766 Euros em 31 de Dezembro de 2001) e capitais próprios consolidados de 125.790.980 Euros (131.835.603 Euros em 31 de Dezembro de 2001), incluindo um resultado líquido consolidado de 1.130.000 Euros (4.727.678 Euros em 31 de Dezembro de 2001). Adicionalmente, a nossa Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria respeitante às demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, datada de 23 de Março de 2003, expressa uma opinião com uma reserva por limitação de âmbito e duas ênfases. 5. The accompanying financial statements reflect only the individual non consolidated accounts and were prepared for approval by the Shareholders’ General Meeting and for publication as required by the Commercial Registry Code (“Código do Registo Comercial”). The financial investments in Group companies are stated at cost, net of provisions, and, consequently, the financial statements as of 31 December 2002 and 2001 do not reflect the effect on income and equity that would result if the equity method had been used (Notes 3.d) and 16). However, the Company prepared separate consolidated financial statements as of 31 December 2002 in accordance with legal requirements for approval by the Shareholders’ General Meeting, which reflect, as of that date, total consolidated assets of 387,075,655 Euros (370,589,766 Euros as of 31 December 2001) and consolidated equity of 125,790,980 Euros (131,835,603 Euros as of 31 December 2001), including a net consolidated income of 1,130,000 Euros (4,727,678 Euros as of 31 December 2001). Additionally, our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the consolidated accounts as of 31 December 2002, dated 23 March 2003, expresses a qualified opinion with a scope limitation and two emphasis paragraphs. Opinião Opinion 6. Em nossa opinião, excepto quanto aos efeitos dos assuntos descritos no parágrafo 5 acima, as demonstrações financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. em 31 de Dezembro de 2002, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos 6. In our opinion, except for the effects of the matters described in paragraph 5 above, the financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the financial position of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Teansporte, S.A. as of 31 December 2002 and the result of its operations and its cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal and the information contained therein is, in terms of the definitions Relatório e Contas Annual Report geralmente aceites em Portugal e a informação financeira nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Ênfases Emphasis 7. Em 31 de Dezembro de 2002, o balanço anexo inclui activos relacionados com empréstimos de financiamento concedidos e contas a receber de uma empresa do Grupo sediada no Reino Unido (Salvador Caetano (UK) Ltd.) no montante total de, aproximadamente, 4.850.000 Euros (dos quais uma parcela significativa se encontra vencida há mais de um ano), e relativamente à qual também presta garantias perante terceiras entidades. As demonstrações financeiras daquela empresa participada no exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 e exercícios anteriores evidenciam resultados líquidos e capitais próprios negativos, pelo que a recuperação daqueles activos depende da continuidade das operações daquela empresa participada e da geração de resultados positivos nos exercícios futuros. 8. Conforme referido nas Notas 3.k), 6 e 40 do anexo às demonstrações financeiras, a Empresa registou os impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação, conforme estipulado na Directriz Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e passivos por impostos diferidos nos montantes de 700.698 Euros e 3.129.326 Euros, respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no montante de 2.648.305 Euros, sido registado por contrapartida de uma redução dos capitais próprios. 7. As of 31 December 2002, the accompanying balance sheet includes assets related with financial loans granted and accounts receivable from a Group company with its headquarters in the United Kingdom (Salvador Caetano (UK), Ltd.) in the total amount of, approximately, 4,850,000 Euros (of which a significant part is overdue for more than one year), and for which it also provides guarantees to third entities. The financial statements of this affiliated company as of 31 December 2002 and prior years express net losses and a negative equity and, consequently, the recovery of those assets depends upon the maintenance of this affiliated operations as well as on future positive results. 8. As referred in Notes 3.k), 6 and 40 of the appendix to the financial statements, the Company recorded the deferred taxes related with the timing differences between the recognition of income and expenses for accounting and taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº 28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were recorded in the amounts of 700,698 Euros and 3,129,326 Euros, respectively, and the portion of the net effect related with prior years, in the amount of 2,648,305 Euros, was recorded as a reduction of equity. (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 Porto, 23 de Março de 2003 MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC Representada por Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves 65 Relatório e Contas Annual Report Relatório dos Auditores Internacionais Report of the International Auditors Aos Accionistas e Conselho de Administração da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. 1. Auditámos as demonstrações financeiras anexas da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2002, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. Estas demonstrações financeiras são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada na nossa auditoria daquelas demonstrações financeiras. 1. We have audited the accompanying financial statements of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., which comprise the Balance sheet as of 31 December 2002, the Statements of income by natures of income and expense and by functions and the Statement of cash flows for the year then ended and the accompanying notes. These financial statements are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. 2. A nossa auditoria foi efectuada de acordo com normas de auditoria geralmente aceites em Portugal, as quais exigem que a mesma seja planeada e executada com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Esta auditoria incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Esta auditoria incluiu igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações e a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras. Entendemos que a auditoria efectuada proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. 3. As demonstrações financeiras anexas referem-se à Empresa em termos individuais e não consolidados, e foram elaboradas para aprovação em Assembleia Geral de Accionistas e para publicação nos termos do Código de Registo Comercial. Os investimentos financeiros em partes de capital em empresas do Grupo estão registados ao custo de aquisição, líquido de provisões, pelo que as demonstrações financeiras individuais em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 não reflectem o efeito nos resultados e nos capitais próprios que resultaria caso o método de equivalência patrimonial tivesse sido utilizado (Notas 3.d) e 16). Contudo, a Empresa preparou em separado, em conformidade com os requisitos legais e para aprovação pela Assembleia Geral de Accionistas, 66 2. Our audit was performed in accordance with generally accepted auditing standards in Portugal, which require that the audit be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. This audit included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgments and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. This audit also included assessing the adequacy of the accounting principles used and their disclosure, taking into consideration the circumstances, verifying the applicability of the going concern concept and assessing the adequacy of the overall presentation of the financial statements. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. 3. The accompanying financial statements reflect only the individual non consolidated accounts and were prepared for approval by the Shareholders’ General Meeting and for publication as required by the Commercial Registry Code (“Código do Registo Comercial”). The financial investments in Group companies are stated at cost, net of provisions, and, consequently, the financial statements as of 31 December 2002 and 2001 do not reflect the effect on income and equity that would result if the equity method had been used (Notes 3.d) and 16). However, the Company prepared separate consolidated financial statements as of 31 December 2002 in accordance with legal requirements for approval by the Shareholders’ General Meeting, which reflect, as of that date, total consolidated assets of 387,075,655 Euros (370,589,766 Relatório e Contas Annual Report demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, que evidenciam relativamente aquela data, um total de balanço consolidado de 387.075.655 Euros (370.589.766 Euros em 31 de Dezembro de 2001) e capitais próprios consolidados de 125.790.980 Euros (131.835.603 Euros em 31 de Dezembro de 2001), incluindo um resultado líquido consolidado de 1.130.000 Euros (4.727.678 Euros em 31 de Dezembro de 2001). Adicionalmente, o nosso Relatório de Auditoria respeitante às demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, datada de 23 de Março de 2003, expressa uma opinião com uma reserva por limitação de âmbito e duas ênfases. 4. Em nossa opinião, excepto quanto aos efeitos dos assuntos descritos no parágrafo 3 acima, as demonstrações financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., em 31 de Dezembro de 2002, bem como o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal. 5. Em 31 de Dezembro de 2002, o balanço anexo inclui activos relacionados com empréstimos de financiamento concedidos e contas a receber de uma empresa do Grupo sediada no Reino Unido (Salvador Caetano (UK) Ltd.) no montante total de, aproximadamente, 4.850.000 Euros (dos quais uma parcela significativa se encontra vencida há mais de um ano), e relativamente à qual também presta garantias perante terceiras entidades. As demonstrações financeiras daquela empresa participada no exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 e exercícios anteriores evidenciam resultados líquidos e capitais próprios negativos, pelo que a recuperação daqueles activos depende da continuidade das operações daquela empresa participada e da geração de resultados positivos nos exercícios futuros. 6. Conforme referido nas Notas 3.k), 6 e 40 do anexo às demonstrações financeiras, a Empresa registou os impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação, conforme estipulado na Directriz Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e passivos por impostos diferidos nos montantes de 700.698 Euros e 3.129.326 Euros, respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no montante de 2.648.305 Euros, sido registado por contrapartida de uma redução dos capitais próprios. Porto, 23 de Março de 2003 Euros as of 31 December 2001) and consolidated equity of 125,790,980 Euros (131,835,603 Euros as of 31 December 2001), including a net consolidated income of 1,130,000 Euros (4,727,678 Euros as of 31 December 2001). Additionally, our Auditors’ Report on the consolidated accounts as of 31 December 2002, dated 23 March 2003, expresses a qualified opinion with a scope limitation and two emphasis paragraphs. 4. In our opinion, except for the effects of the matters described in paragraph 3 above, the financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the financial position of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. as of 31 December 2002 and the result of its operations and its cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal (Note 3). 5. As of 31 December 2002, the accompanying balance sheet includes assets related with financial loans granted and accounts receivable from a Group company with its headquarters in the United Kingdom (Salvador Caetano (UK), Ltd.) in the total amount of, approximately, 4,850,000 Euros (of which a significant part is overdue for more than one year), and for which it also provides guarantees to third entities. The financial statements of this affiliated company as of 31 December 2002 and prior years express net losses and a negative equity and, consequently, the recovery of those assets depends upon the maintenance of this affiliated operations as well as on future positive results. 6. As referred in Notes 3.k), 6 and 40 of the appendix to the financial statements, the Company recorded the deferred taxes related with the timing differences between the recognition of income and expenses for accounting and taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº 28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were recorded in the amounts of 700,698 Euros and 3,129,326 Euros, respectively, and the portion of the net effect related with prior years, in the amount of 2,648,305 Euros, was recorded as a reduction of equity. (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 DELOITTE & TOUCHE 67 Relatório e Contas Corpos Consolidado Sociais Consolidated Annual Report Relatório e Contas Annual Report Indicadores Principais Key figures Euros Ano Year 70 Rubricas Items 2002 2001 2000 Vendas Sales 489.294.019 449.171.430 501.606.082 Cash-Flow Bruto Cashflow 28.029.118 19.862.536 24.554.067 Encargos Financeiros Líquidos Interest and Others 6.695.358 7.798.371 6.352.307 Custos com o Pessoal Personnel Expenses 60.981.617 60.244.968 61.541.918 Investimento Liquido Net Investment 68.882.609 20.546.428 6.408.517 Fundo de Maneio Bruto Gross Working Capital 42.498.665 36.465.670 1.475.554.199 VAB GVA 89.892.710 81.712.203 90.941.364 Volume de Emprego Number of Employees 3.415 3.341 3.548 Resultado Líquido c/ Int Minoritários Net Income With Minority Interest 737.170 4.798.043 5.876.626 Resultado Líquido s/ Int Minoritários Net Income Without Minority Interest 1.130.000 4.727.678 5.846.314 Relatório Consolidado Consolidated Report Relatório e Contas Annual Report Relatório Consolidado Consolidated Report 72 Introdução Forward Portugal desenvolveu ao longo do ano de 2002 uma crise económica que começou a ganhar forma ao longo de 2001 mas que se não previa tão profunda, com a particular característica de ser a primeira a ocorrer sobre a “umbrella” do Euro. O arrefecimento das economias norte-americana e alemã foi-se acentuando e os malefícios resultantes do fatídico 11 de Setembro de 2001 intensificaram-se e perduraram ao longo de 2002 afectando o turismo, actividade que nos dias de hoje dispõe de fortíssima capacidade de arrasto. Sendo conhecidas algumas carências estruturais da sociedade e economia nacional, não surpreende, infelizmente, que do arrefecimento à estagnação do crescimento económico decorresse tão pouco tempo e que se espera não demorará a chegar ao limiar da recessão, facto que se admite tenha já acontecido no último trimestre de 2002. Throughout 2002, Portugal has evolved an economic crisis that started during 2001 but was not expected to be so deep, with the particular characteristic of being the first crisis to occur under the “umbrella” of Euro. The North American and German economies cooling off has become accentuated and the negative effects resulting from 11 September 2001 have become stronger and last throughout 2002, affecting tourism, activity which nowadays is very susceptible of being dragged. Being already known some of the structural needs of the Portuguese society and economy, it is no surprise that so little time was necessary to unfortunately pass from the cooling off to the stagnation of economic growth, and to imagine that it shall not take long to achieve the limits of economic regression, which is admitted to have already occurred during the last quarter of 2002. Mercado Nacional Home Market Espelho fiel da forte queda de expectativas do consumidor, o mercado automóvel sofreu uma redução de 15,6% no ano de 2002, sendo o líder dos cinco países da União Europeia que viram regredir as vendas naquele ano. Portugal apresenta assim – após em dois anos ter visto cair a venda de automóveis em 34% - uma posição de actividade de cerca de 25.000 unidades abaixo do verificado no ano de 1997. Dedicando a maior atenção às transformações em curso neste sector, o Grupo Salvador Caetano tem-se preparado para de forma eficaz se adaptar às crescentes exigências do mercado, sendo disso um bom exemplo a operação de retalho desenvolvida por única empresa (Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A.) constituída em Janeiro de 2002 por fusão de dez empresas do Grupo Salvador Caetano que há 25 anos operavam no sector. Objectivamente, o negócio automóvel no Grupo Salvador Caetano, ao longo do ano, teve um comportamento inequivocamente invejável, totalmente em contra-ciclo com o mercado, fruto do extraordinário sucesso da nova geração da gama Corolla e de manutenção em alta pelo terceiro ano consecutivo do YARIS, um caso de sucesso de longevidade. A Toyota atinge assim em Portugal uma penetração de 5,8% em 31 de Dezembro de 2002, totalmente em linha com os objectivos a que aquela marca se obriga para 2005, na União Europeia: 5%. Entretanto, as actividades industriais evidenciaram fortíssimas dificuldades, atingindo-se em algumas zonas fabris níveis de subocupação extraordinariamente elevados, com reflexos muito negativos nos resultados. Being a faithful reflection of the heavy decreasing of the consumers expectations, the motor vehicle market suffered a reduction of 15,6% in 2002, being Portugal the leader of the EU countries which assisted to a regression in sales during that year. Therefore, Portugal – after assisting to a reduction in vehicles sales of 34% - shows an activity result of about 25,000 units bellow the number registered in 1997. Salvador Caetano Group, always dedicating its best attention to the transformations occurring in this area of business, is getting ready to efficiently respond to the market growing demand. For example, the retail sales operation developed by one sole company (Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A.), constituted on January 2002 through the merger of ten companies from Salvador Caetano Group operating on the market over 25 years. From an objective point of view, the vehicles area in Salvador Caetano Group throughout the year had an enviable behaviour, totally against the market stream, as a consequence of the extraordinary success of the new generation Corolla and the continuity of Yaris success for the third year. Thus, Toyota achieves in Portugal a margin of 5,8% on 31 December 2002, following the trademark main goal for 2005 in EU: achieving 5% of the market. Meanwhile, the industrial activity showed strong difficulties, achieving high levels of lack of occupation in some industrial Relatório e Contas Annual Report Nomeadamente a Caetanobus – empresa que materializou a “joint-venture” que prestigiosamente constituímos com a Evobus e que absorveu a actividade da fábrica de carroçarias para autocarros de Vila Nova de Gaia - teve o seu pior ano de sempre, em consequência, fundamentalmente, da redução de produção do “Cobus” – autocarro que opera em plataformas de aeroporto – a qual desceu de cinco unidades por semana em 2001, para uma unidade por semana ao longo de 2002, em consequência directa do trágico acontecimento de 11 de Setembro de 2001 em Nova Iorque. Naturalmente que o efeito de redução da procura na actividade de autocarros, bem assim como a quebra na montagem de veículos comerciais e mini-autocarros na fábrica de Ovar acabaram igualmente por afectar a associada IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A., empresa industrial que emprega cerca de 130 colaboradores, produtora de componentes para o sector automóvel e de autocarros, a qual viu a sua actividade cair perto de 40% e as perdas a subir até à vizinhança dos 400 milhares de Euros. platforms, with negative effects on the results. Caetanobus – company which materialised the prestigious joint-venture constituted together with Evobus, absorbing the activity of the buses and coaches bodies at Vila Nova de Gaia plant – experienced its worst year ever, mainly as a result of “Cobus”(bus that operates in airports) production decrease that felt from 5 units per week in 2001 to 1 unit per week in 2002, as a direct consequence of the tragic event of 11 September 2001 in New York. Naturally that the effect on the reduction of the buses market demand, as well as the decrease of commercial vehicles and mini-buses assembling at Ovar Plant, end up by affecting our associated company IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A., which employs around 130 workers and produces parts for vehicles and buses, that saw its activity decreasing about 40% and losses rising up to 400 thousand Euros. Mercado Europeu European Market O produto Caetano foi fortemente atingido nos mercados onde tradicionalmente opera, ou não fosse o turismo um dos sectores mais atingidos pela crise que, em crescendo, foi invadindo a Europa ao longo do ano. No Reino Unido, a fábrica de carroçarias de Waterlooville manteve-se sub-ocupada praticamente até ao último trimestre, não tendo conseguido estabilizar a produção, o que se espera venha a acontecer durante 2003, com cerca de 40% do objectivo já coberto por encomendas consideradas firmes. Em Espanha, as vendas desceram 17,6% e o EBITDA ligeiramente positivo, poder-se-á dizer que atingiu o ponto crítico. Na Alemanha, a Contrac, nossa associada que comercializa o Cobus para todo o mundo, viu as suas vendas caírem 14% e o EBITDA encolher de 2,1 milhões de Euros em 2001 para 0,8 milhões de Euros em 2002, perspectivando-se a retoma da actividade já para o ano corrente. Caetano product was strongly affected on the markets where it usually operates once that tourism was one of the areas most attacked by the crisis, which has been invading Europe throughout the year. In the UK, Waterlooville buses and coaches bodies plant maintained a low occupation level practically until the last quarter of the year, not being able to stabilise production what is expected to happen during 2003, having about 40% of its goals already covered by orders considered as certain. In Spain, sales decrease 17,6% and EBITDA is slightly positive, we can say that it achieved the critical point. In Germany, Contrac, our associated company which commercialises Cobus world-wide, assisted to a decrease in sales of 14% and EBITDA felt from 2,1 million euros in 2001 to 0,8 million euros in 2002, been assumed that the activity recuperation will take place during the year in course. Mercado Africano African Market Mais uma vez registamos uma evolução bem positiva das nossas empresas a operar em Cabo Verde, as quais globalmente atingiram um volume de negócios de 9,8 milhões de Euros, mais 29% do que em 2001, gerando um EBITDA de 72,3 milhares de Euros, mais 48% que em igual período do ano anterior. Em Moçambique, viveu-se um ano de reduzida actividade, com as vendas a caírem 65% e a fábrica de carroçarias para autocarros da Matola (Salvador Caetano Moçambique, SARL) em total sub-ocupação. Naturalmente os resultados foram negativos em 275 milhares de Euros, não se vislumbrando grandes melhorias para 2003. Mantendo elevadas carências estruturais, não será por certo previsível que o sector dos transportes sofra fortes e necessárias transformações no curto prazo, naquele país, a que nos ligam laços muito afectivos e que desejamos que o caminho do progresso seja rapidamente reencontrado. Once more we have registered a positive evolution on our companies operating in Cape Verde, which have achieved a turnover of 9,8 million euros, more 29% than in 2001, originating an EBITDA of 72,3 thousand euros, more 48% than during the same period of the year before. In Mozambique, it was experienced a year of low activity, with the sales falling 65% and Matola plant for production of buses and coaches bodies (Salvador Caetano Moçambique, SARL) with a total lack of occupation. Naturally that the results were negative in 275 thousand euros, not being predicted any improvements for 2003. The transports area in that country has strong structural lacks and it is not predictable that the necessary measures will be taken at short term, in a country to which we are deeply related and that we hope finds its way to progress very soon. Actividade Financeira Financial Activity O volume de negócios consolidado atingiu 489,3 milhões de Euros, mais 8,9% do que no exercício anterior, reflectindo a The consolidated turnover achieved 489,3 million euros, which represents more 8,9% than in the previous year, 73 Relatório e Contas Annual Report sobreposição do excelente desempenho no sector automóvel à redução das vendas provenientes do sector industrial. Como não podia deixar de acontecer, a redução do volume de negócios do sector industrial (nomeadamente produção de carroçarias para autocarros ) tem subjacente elevados níveis de sub-ocupação fabril (com manutenção do volume de emprego) e donde resultaram custos de inactividade muito significativos que afectaram de forma negativa os resultados finais, não obstante a política de rigor de contenção de custos que, como habitualmente, foi seguida ao longo do exercício. showing a superiority of the automobile sector over the sales decrease in the industrial sector. According to what was predictable, the decrease in the turnover of the industrial sector (namely the production of bus bodies) led, as a consequence, to high levels of low occupation in the factories (with a maintenance of the number of employees) resulting in significant costs of inactivity which influenced negatively the final results in spite of the cost reduction policy which, as usual, was followed throughout the year. Ano Year Rubricas Items 1. Produção (mEuros) Production (Th.Euros) % 2. Enc. C/Pessoal Personnel Expenses 3. F.S.E. - Prov. Supl. Supplies 4. Total (2 + 3) 5. Enc. Fin. Líquidos Net Finance Charges 6. Reintegrações Reintegrations 7. Total (4+5+6) 2002 2001 2000 494.104 100% 12,3% 7,3% 19,6% 1,4% 4,8% 25,8% 450.094 100% 13,4% 7,6% 21,0% 1,7% 2,6% 25,3% 496.392 100% 12,4% 7,3% 19,7% 1,3% 2,5% 23,4% Numa perspectiva de financiamento, o Grupo manteve total estabilidade no recurso a capitais alheios, os quais beneficiaram da contínua redução da taxa de juro verificada na zona Euro ao longo do ano. O volume total de endividamento Bancário e Obrigacionista (curto e médio/longo prazo) atingia em 31 de Dezembro de 2002 182,4 milhões de Euros, mais 8% do que no final do ano de 2001, crescimento esse em grande parte influenciado pela alteração do método de consolidação em empresas participadas (IPE, e Salvador Caetano - Aluguer de Automóveis) que passaram de equivalência patrimonial para integração global. O Resultado Antes Imposto foi positivo em 3,9 milhões de Euros já após se terem constituído conservadoramente provisões de 2,1 milhões de Euros. O Resultado Líquido do exercício após observação dos interesses minoritários foi positivo em 737 milhares de Euros. Relating to external loans, Salvador Caetano Group maintained a total stability in what concerns external funds, which have profited from the continuos decrease in the rate of interest occurring in Euro zone throughout the year. The total amount of Bank and Debenture Loans (short and medium/long term) was in 31 December 2002 of 182,4 million euros, more 8% than at the end of 2001. This increase was mainly influenced by the change in the consolidation method of some companies (IPE and Salvador Caetano Aluguer de Automóveis) which passed from the equity method to the full consolidation method. The Result Before Tax was positive in 3,9 million euros, after being constituted provisions of 2,1 million euros. The Net Income of 2002, after considering minority interests, was positive in 737 thousand euros. Conclusão Conclusion A desaceleração do crescimento económico que se verificou na zona Euro, e em Portugal em particular, ultrapassou em muito as expectativas então já pouco optimistas que formulámos no ano anterior. Estamos conscientes das dificuldades resultantes do quadro económico que teima em se manter cinzento e que nos obrigará a redobrada atenção em todas as áreas de negócio, com especial destaque para o sector automóvel que, nos primeiros dois meses de 2003 continua a evidenciar tendências decrescentes acentuadas. Encaramos o próximo exercício de 2003 com a convicção de uma melhor utilização da capacidade produtiva instalada nas nossas zonas fabris, sendo certo que continuaremos a privilegiar o aumento da eficiência nos nossos negócios como forma de manter os elevados níveis de satisfação dos nossos clientes, facto que muito nos prestigia e apraz registar. The economic growth regression verified in the Euro zone, and particularly in Portugal, exceeded greatly the expectations not very optimistic already formulated last year. We are aware of the difficulties resulting from the economic scene which insists in keeping foggy and obliges us to pay an extreme attention to all business areas, mainly to the automobile sector which maintained a decreasing tendency during the first two months of 2003. We expect that during 2003 our working force in the industrial platforms will be better applied, and we shall certainly continue to favour an increase in our business efficiency as a way to maintain the high levels of customer satisfaction, in which we take pride. Vila Nova de Gaia, 23 de Março de 2003 Vila Nova de Gaia, 23rd of March 2003 O Conselho de Administração The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President Tokuichi Uranishi / Kosuke Shiramizu / Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano / Ana Maria Martins Caetano 74 Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated Financial Statements Balanço Consolidado Consolidated Balance Sheet 76 Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas Consolidated Income Statement 78 Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Consolidados Notes to the Consolidated Financial Statements 79 Demonstração Consolidada dos Resultados por Funções Consolidated Statement of Income by Activities 98 Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa Statment of Consolidated Cashflows 99 Anexo à Demonstração Consolidada de Fluxos de Caixa Notes of Consolidated Cashflows 100 Relatório e Contas Annual Report Balanço Consolidado | Consolidated Balance Sheet Notas Activo Assets IMOBILIZADO FIXED ASSETS IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas Investig.e Desenvolvimento R and D Expenses Trespasses Key Money Diferenças de Consolidação Goodwill Notes 25 25 INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS Partes Capital Emp. Associadas Investments on Affiliates Empréstimos a Empresas Associadas Loan to Affiliates Partes de Capital Noutras Empresas Investments in Other Companies Empréstimos a Outras Empresas Loan to Other Companies Títulos e Outras Aplic. Financeiras Other Stocks Investimentos em Imóveis Real Estate Investments 46 46 Net Assets 2001 1.559.205 1.054.875 1.363.204 1.124.267 5.101.551 329.090 614.956 423.409 0 1.367.455 199.665 406.700 396.362 224.853 1.227.580 27.527.573 52.268.950 13.365.392 43.058.335 1.343.603 1.950.570 444.125 7.490.065 147.448.613 27.129.619 49.732.525 8.967.964 5.680.204 996.625 2.091.004 426.919 9.536.791 104.561.651 2.572.065 2.948.159 952.801 0 14.189.288 2.068.621 41.400 1.171.879 18.423.989 5.304.412 249.399 8.163.959 1.385.490 41.400 1.290.033 16.434.693 2.679.216 2.679.216 11.040.407 12.110.943 28.457.113 75.461.501 127.069.964 19.545.589 7.305.147 28.342.530 80.329.165 135.522.431 2.351.110 2.351.110 2.054.405 74.630.077 695.865 6.526.458 444.357 933.290 83.230.047 74.630.077 695.865 911.850 444.357 932.204 77.614.353 97.305.523 1.653.593 914.621 104.801 898.795 100.877.333 19.120 19.120 59.419 6.248.777 655.142 6.903.919 6.248.777 655.142 6.903.919 6.383.495 374.435 6.757.930 2.168.438 3.708.694 5.877.132 2.168.438 3.708.694 5.877.132 2.005.849 1.088.475 3.094.324 387.075.655 370.589.766 42 27 14.395.791 2.238.212 41.400 3.743.944 21.372.148 46 11.040.407 12.110.943 28.457.113 78.140.717 129.749.180 DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA CASH AND BANKS Depósitos Bancários Bank Deposits Caixa Cash 76 Net Assets 2002 48.138.001 33.494.444 15.263.887 8.216.057 12.552.282 2.120.355 119.785.026 952.801 TÍTULOS NEGOCIÁVEIS MARKETABLE SECURITIES Outros Títulos Negociáveis Other Alberto Luís Lema Mandim Depreciations Provisions 27 e 42 46 O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager Gross Assets 27.527.573 100.406.951 46.859.836 58.322.222 9.559.660 14.502.852 2.564.480 7.490.065 267.233.639 DIVIDAS DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM CREDITS Clientes Accounts Receivable DIVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM CREDITS Clientes Accounts Receivable Clientes - Títulos a Receber Notes Receivable Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable Adiantamentos a Fornecedores Down Payments Outros Devedores Other Credits Total de Amortizações Total Depreciations Total de Provisões Total Provisions TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS Amortizações Provisões 10 27 CIRCULANTE CURRENT ASSETS EXISTÊNCIAS INVENTORIES Matérias-primas, Subs Consumo Raw Materials and Others Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products Mercadorias Goods ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS Acréscimos de Proveitos Accrued Income Custos Diferidos Deferred Costs Activo Bruto 1.888.295 1.669.831 1.786.613 1.124.267 6.469.006 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Fixtures Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools and Utensiles Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress (Euros) 54 54 523.205.301 206.503 169.591 5.614.608 1.086 5.615.694 127.458.642 8.671.004 136.129.646 Activo Activo Liquido 2002 Liquido 2001 Relatório e Contas Annual Report Balanço Consolidado | Consolidated Balance Sheet (Euros) Capital Próprio Passivo 2002 Capital Próprio Passivo 2001 Notes Equity and Liabilities 2002 Equity and Liabilities 2001 50 35.000.000 35.000.000 11.973.076 11.612.147 203.048 1.136.328 5.323.963 6.706.443 Notas Capital Próprio e Passivo Shareholder’s Equity and Liabilities CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL SHARE CAPITAL DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO CONSOLIDATION DIFERENCES AJUSTAMENTOS DE PARTES DE CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJUSTMENTS TO FINANCIAL INVESTMENTS RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS RESERVAS RESERVE Reservas Legais Legal Reserve 5.322.603 4.998.603 Outras Reservas Other Reserve 68.104.115 67.654.404 RESULTADOS TRANSITADOS PROFITS CARRIED FORWARD (1.265.825) RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME Total do Capital Próprio Total Equity 1.130.000 4.727.678 125.790.980 131.835.603 4.908.990 4.406.446 46 6.187.488 6.688.790 53 19.874.999 9.749.999 53 47.032.465 884.872 66.907.464 11.006.479 52 INTERESSES MINORITÁRIOS MINORITY INTERESTS PASSIVO LIABILITIES PROVISÃO PARA RISCOS E ENCARGOS PROVISIONS FOR RISKS AND CHARGES Outras Provisões para Riscos e Encargos Provision for Risks and Charges DIVIDAS A TERCEIROS - MEDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan Fornecedores Imobilizado Fixed Assets Suppliers Dividas a Instituições de Credito Bank Loan 371.608 DIVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan 53 4.875.001 4.875.001 Dividas a Instituições de Credito Bank Loan 53 110.642.930 153.026.036 36.894.065 34.276.112 Fornecedores Accounts Payable Accionistas - Outros Shareholders - Others 16.525 15.040 Adiantamentos de Clientes Down Payments 477.065 436.872 Fornecedores de Imobilizado Fixed Assets Suppliers 47 Estado e outros Entes Públicos Public Entities Outros Credores Other Debts 7.032.311 69.273 4.905.487 8.897.728 23.047 206.512 164.866.431 201.802.574 14.471.641 ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS Acréscimos de Custos Accrued Costs 54 18.314.539 Proveitos Diferidos Deferred Income 54 99.763 378.233 18.414.302 14.849.874 256.375.685 234.347.717 387.075.655 370.589.766 Total do Passivo Total Liabilities TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO+ INTERESSES MINORITARIOS+PASSIVO TOTAL LIABILITIES+MINORITY INTEREST+ SHAREHOLDERS’ EQUITY O Conselho de Administração Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President Tokuichi Uranishi Kosuke Shiramizu Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano 77 Relatório e Contas Annual Report Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas Consolidated Income Statement (Euros) Ano Year Custos e Perdas Costs CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS SOLD AND RAW MATERIALS Mercadorias Merchandise Matérias Materials FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES CUSTOS COM O PESSOAL PAYROLL EXPENSES Remunerações Wage and Salary Encargos Sociais Welfare Pensões Pension Fund Outros Other AMORTIZAÇÕES DO IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS PROVISÕES PROVISIONS IMPOSTOS TAXES OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERATING COSTS Notas Notes 2002 250.471.944 220.598.289 70.493.361 320.965.305 84.224.444 304.822.733 52.519.878 47.199.803 41.679.701 1.686.363 17.615.553 23.747.824 2.081.679 47.662.628 2.465.015 27 (A) AMORTIZAÇÕES E PROV INVESTIMENTOS FINANCEIROS DEPRECIATION OF FINANCIAL INVESTMENTS PERDAS RELATIVAS EMPRESAS ASSOCIADAS LOSSES RELATED TO ASSOCIATED COMPANIES JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST AND OTHERS Outros Others CUSTOS E PERDAS EXTRAORDINÁRIAS EXTRAORDINARY LOSSES IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES 2001 27 118.652 95.194 44 (C) 45 (E) 23 l) (G) 9.167.520 40.849.270 60.981.617 25.829.503 50.127.643 510.423.946 1.407.359 17.988.339 11.733.808 368.211 29.774.225 186.231 60.244.968 12.102.019 29.960.456 454.329.979 121.908 2.958 INTERESSES MINORITÁRIOS MINORITY INTEREST RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO CONSOLIDATED NET INCOME 9.381.366 519.805.312 3.192.415 522.997.727 3.171.617 526.169.344 (392.830) 1.130.000 526.906.514 9.668.299 9.793.165 464.123.144 1.303.765 465.426.909 3.624.262 469.051.171 70.365 4.727.678 473.849.214 Ano Year Proveitos e Ganhos Profits VENDAS SALES Mercadorias Merchandise Produtos Finished Products PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE RENDERED VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTION TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS FOR THE COMPANY PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO OPERATING SUBSIDIES OUTROS PROVEITOS E GANHOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME Notas Notes 36 (B) GANHOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS Relativos a Empresas Associadas Related to Associated Companies Relativos a Outras Empresas Related to Other Companies RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEGOC E OUT APLIC FINANCEIRAS OTHER FINANCIAL INCOME Relativos a Outras Empresas Related to Other Companies OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTEREST Relativos a Outras Empresas Others PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY INCOME RESUMO RESUME: Resultados Operacionais Operational Income (B)-(A) = Resultados Financeiros Financial Income (D-B)-(C-A) = Resultados Correntes Current Income (D)-(C) = Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes (F)-(E) = Resultado Consolidado c/Interesses Minoritários do Exercício Net Income+Minority Interest In Income of Consolidated Subs.(F)-(G) = 44 (D) 45 (F) 2002 2001 385.179.206 68.861.968 35.252.845 489.294.019 4.814.625 276.095 16.350.983 2.508.888 331.847 19.191.718 513.576.457 296.103.839 130.072.303 22.995.288 449.171.430 287.954 634.513 13.067.154 2.078.326 343.568 15.489.048 465.582.945 686.153 355.775 311.408 9.709 32.269 1.990.146 2.686.008 516.262.465 10.644.049 526.906.514 1.295.342 1.994.794 467.577.739 6.271.475 473.849.214 3.152.511 (6.695.358) (3.542.847) 3.908.787 11.252.966 (7.798.371) 3.454.595 8.422.305 737.170 4.798.043 O Conselho de Administração The Board of Directors Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager Alberto Luís Lema Mandim 78 Tokuichi Uranishi; Kosuke Shiramizu; Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano Relatório e Contas Annual Report Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Consolidados Notes to the Consolidated Financial Statements NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTION A Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia e que se insere num Grupo (“Grupo Salvador Caetano – IMVT, S.A.”), cujas Empresas exercem principalmente actividades económicas inseridas no ramo automóvel, nomeadamente, a importação, montagem e comercialização de automóveis ligeiros e pesados; a indústria de autocarros; a comercialização de equipamento industrial de movimentação de cargas e terras; a comercialização de peças para veículos, bem como a correspondente assistência técnica. Adicionalmente, o Grupo exerce a actividade de tratamento de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos ramos civil e auto. Em 31 de Dezembro de 2002, as principais Empresas que constituem o Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A., suas respectivas sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue: Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” or “the Company”) a public listed stock corporation constituted in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia, forms a Group (“Salvador Caetano – IMVT, SA. Group”), whose companies carry out mainly economic activities included in the automotive sector, namely, the import, assembly and commercialisation of light and heavy vehicles; the industry of coaches; the commercialisation of earthmoving and forklifts equipment; the commercialisation of auto spare parts and accessories, as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Group carries out the activity of surface treatment that includes industrial painting and lacquering for the construction and automotive sectors. As of 31 Dec 2002, the main companies that form Salvador Caetano-IMVT, SA. Group, their respective headquarters and the abbreviations used, are as follows: Empresas Companies Sede Headquarters Com sede em Portugal/With headquarters in Portugal: Salvador Caetano – IMVT, SA. (“Parent Company”) Vila Nova de Gaia Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”) Vila Nova de Gaia Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. (“S.C. Com. Automóveis”) Vila Nova de Gaia IPE – Indústria Produtora de Espumas, SA. (“IPE”) Porto Portianga, S.A. (“Portianga”) Porto Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. (“S.C. Aluguer”) Porto Caetanobus – Fabricação de carroçarias, S.A. (“Caetanobus”) Vila Nova de Gaia Com sede noutros países/With headquarters in other countries: Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”) Leicestershire (United Kingdom) Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”) Madrid (Spain) Contrac GMBH (“Contrac”) Wiesbaden (Germany) Robert Hudson, Ltd. (“Robert Hudson”) Luanda (Angola) Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. (“Steia”) Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”) Cabo Verde Motors (“Cabo Verde Motors”) Bissau (Guiné-Bissau) Maputo (Mozambique) Praia (Cabo Verde) Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd. (“S.C. Coachbuilders”) Leicestershire (United Kingdom) Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”) Leicestershire (United Kingdom) Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”) Praia (Cabo Verde) Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”) Praia (Cabo Verde) A Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. incorporou, em fusão com efeitos contabilísticos a partir de 1 de Janeiro de 2002, as Empresas anteriormente incluídas num perímetro de consolidação, como seguem: Salvador Caetano –Comércio de Automóveis, S.A. has incorporated, by a merge with accounting effects starting from 1 January 2002, the following companies previously included in a consolidation perimeter: Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Algarve) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Coimbra) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Minho) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Setúbal) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Algarve) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Coimbra) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Minho) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Setúbal) , S.A. 79 Relatório e Contas Annual Report Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Porto) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Viseu) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Caldas da Rainha) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Espinho) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (CBEP) , S.A. Unipark - Assistência e Comércio de Automóveis , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Porto) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Viseu) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Caldas da Rainha) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Espinho) , S.A. Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (CBEP) , S.A. Unipark - Assistência e Comércio de Automóveis , S.A. A inclusão, ou não, das Empresas acima referidas nas demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002 e o respectivo método de consolidação utilizado, quando aplicável, encontra-se descrito e explicado nas Notas 1, 2 e 3 abaixo. As alterações ocorridas no perímetro de consolidação do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A., relativamente ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 encontram-se descritas na Nota 14. As notas que seguem respeitam a numeração definida no Plano Oficial de Contabilidade (POC) para demonstrações financeiras consolidadas e aquelas não incluídas neste Anexo ou não são aplicáveis ao Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras consolidadas anexas. Os valores mencionados no presente anexo encontram-se expressos em Euros. The inclusion, or not, of these companies in the consolidated financial statements of 31 Dec 2002 and the respective consolidation method used, when applicable, is described and explained in Notes 1, 2, and 3 below. The changes occurred in the consolidation perimeter of Salvador Caetano – IMVT, SA. Group concerning the year ended on 31 Dec 2002 are described in Note 14. The notes which follow are numbered as defined by the Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC”) for consolidated financial statements and the notes that are not included herein are either not applicable to Salvador Caetano – IMVT, SA. Group or their inclusion is not significant for the analysis of the accompanying consolidated financial statements. The amounts mentioned in these notes are expressed in Euros. 1. Empresas do Grupo incluídas na Consolidação 1. Group Companies included in the Consolidation As Empresas do Grupo incluídas na consolidação pelo método de integração global, conforme disposto no Artigo 1º, nº 1, a) do Decreto-Lei nº 238/91, de 2 de Julho, que determina a consolidação quando uma Empresa detém a maioria dos direitos de voto dos titulares do capital, suas sedes e a respectiva proporção do capital detido são como segue: The Group companies included in the consolidation by the full consolidation method, as defined in Article 1º, nº1, a) of Decree-Law 238/91, of 2 July, which determines the consolidation when a company holds the majority of voting rights, their respective headquarters and the proportion of share capital held are as follows: Empresas Companies % de participação efectiva Informação relativa a 2002 Effective Percentage Held Information related to 2002 2002 2001 Moeda Total do Activo Total do capital próprio Resultado do exercicio Currency Total Assets Total Equity Net Income Salvador Caetano - Indústrias Metalúrgicas EUR 291.083.195 115.098.257 6.275.242 Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA. 99,98% 99,98% EUR 40.195.783 21.297.122 239.429 Salvador Caetano (UK), Ltd. 98,00% 98,00% GBP 6.608.498 -705.719 -386.459 Salvador Caetano España, SA. 99,23% 99,23% EUR 1.997.861 931.981 -24.988 Salvador Caetano Moçambique, SARL 63,33% 63,33% Cabo Verde Motors SARL 99,99% 87,43% CVE 546.610.629 152.274.882 38.460.633 Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd. 98,00% 98,00% GBP 1.511.233 -6.573.337 -1.518.182 Reliant Coaches, Ltd. 98,00% 98,00% GBP 565.675 296.009 -85.598 Forcabo-Veículos Automóveis, Lda 99,89% 87,34% CVE 121.961.355 19.993.051 7.587.010 Indicabo-Veículos Automóveis, Lda 99,90% 87,35% CVE 4.113.063 4.113.063 -313.069 Salvador Caetano Aluguer Automóveis, SA 99,98% EUR 38.598.006 625.438 201.159 Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA 73,98% EUR 16.384.477 3.061.182 -2.938.187 Salvador Caetano Comércio Automóveis, SA 92,09% EUR 90.766.002 48.694.879 5.472.703 IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA 99,98% EUR 4.619.722 1.215.020 -444.283 e Veículos de Transporte, SA. 80 Empresa Mãe 99,99% MZM 29.132.281.090 144.094.107 -6.589.079.679 Relatório e Contas Annual Report 2. Empresas do Grupo excluídas da Consolidação 2. Group Companies Excluded from Consolidation As Empresas do grupo excluídas da consolidação em 31 de Dezembro de 2002, são as seguintes: The Group companies excluded from consolidation on 31 December 2002 are: Capital Detido Capital Held Empresa Company Sede Social Headquarters Steia - Soc. Técn. Equipam. Industriais e Acessórios, SARL Portianga, SA. Robert Hudson, Ltd Bissau Porto Luanda Nominal Nominal Efectivo Effective 100,00% 100,00% 100,00% 99,99% 99,98% 99,98% A Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L foi excluída da consolidação, e está registada ao custo de aquisição, deduzido de uma provisão para fazer face ao risco de desvalorização, conforme indicado na Nota 18. No entanto, a não inclusão desta Empresa na consolidação não é materialmente relevante, nos termos do Artigo 4º do Decreto-Lei nº 238/91, de 2 de Julho. Adicionalmente, razões que se prendem com risco de país e o facto da aquisição da maioria do capital ter sido efectuada no final do exercício de 2002, não contribuindo para o volume anual das operações consolidadas de Salvador Caetano, IMVT, determinaram que se optasse pela não consolidação das participadas Portianga e Robert Hudson. Em 31 de Dezembro de 2002, as demonstrações financeiras consolidadas anexas incluem na rubrica “Partes de Capital Noutras Empresas” o montante de 6.672.000 Euros relativo à participação financeira na Portianga (a qual detém uma participação de 99% do capital da Robert Hudson, com sede em Angola) e 633.000 Euros relativos a empréstimos concedidos aquela Empresa incluídos na rubrica “Empréstimos a Outras Empresas”. Steia - Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L., was excluded from consolidation and is stated at acquisition cost, net of a provision to face the risk of devaluation, as referred in Note 18. However, the noninclusion of this company in the consolidation is not materially relevant, based upon Article 4º of Decree-Law nº 238/91, of 2 July. Additionally, due to reasons related to the country risk and the fact that the acquisition of most of the capital took place at the end of 2002, not having any contribution to the annual result of Salvador Caetano, IMVT consolidation process, it was decided not to consolidate the associated companies Portianga and Robert Hudson. On 31 December 2002, the accompanying consolidated financial statements included in item “Investments in Other Companies” the amount of 6.672.000 euros related to the share in Portianga (which has a share of 99% of Robert Hudson, with headquarter in Angola) and 633.000 euros related to loans granted to that company included in item “Loans to other companies”. 3. Empresas Associadas incluídas na Consolidação 3. Associated Companies included in Consolidation As Empresas associadas foram incluídas na consolidação pela aplicação do método da equivalência patrimonial, com base no estipulado no nº 13.6 das normas de consolidação de contas estabelecidas pelo Decreto-Lei nº 238/91, de 2 de Julho. A proporção do capital detido e os principais indicadores financeiros em 31 de Dezembro de 2002, são como segue: The associated companies were included in consolidation by the equity method, based upon the consolidation rules defined by Decree-Law nº 238/91, of 2 July. The proportion of share capital held and the main financial figures as of 31 Dec 2002, are as follows: Empresas Companies Contrac GMBH % de participação efectiva Informação relativa a 2002 Effective Percentage Held Information related to 2002 2002 33,33% 2001 33,33% Moeda Total do Activo Total do capital próprio Resultado do exercicio Currency Total Assets EUR 25.560.329 Total Equity 2.858.402 Net Income -285.582 7. Número Médio de Pessoal 7. Average number of Personnel Durante o exercício de 2002, o número médio de pessoal foi o seguinte: During the year of 2002, the average number of personnel was as follows: Pessoal Personnel Empregados Employees 1.655 Assalariados Workers 1.640 3.295 81 Relatório e Contas Annual Report 10. Diferenças de Consolidação 10. Consolidation Differences De acordo com os “Princípios de Consolidação” (Nota 23), as diferenças existentes entre os valores pagos e os correspondentes valores patrimoniais dos investimentos financeiros na data de aquisição são apurados pela Empresa e registados conforme os seguintes critérios: No activo: i) Quando a diferença apurada é positiva (“goodwill”), a mesma é registada no activo, sendo amortizada numa base sistemática durante um período de cinco anos; Nos capitais próprios: ii) Quando aquela diferença apurada é negativa (“badwill”), a mesma é registada directamente em capitais próprios. According to the “Consolidation principles” (Note 23), the differences between the acquisition cost of the financial investments and the corresponding equity values on the respective date of acquisition are computed by the Company and recorded in the accompanying consolidated financial statements according to the following criteria: In assets: i) When the resulting difference is positive (“goodwill”), it is recorded in “Intangible assets”, being amortised on a systematic basis over a period of five years; In equity: ii) When the resulting difference is negative (“badwill”), it is recorded directly in equity. No exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 não foram relevados aumentos nas “Diferenças de Consolidação” registadas no activo e, como consequência do acima descrito, em 31 de Dezembro de 2002 as parcelas registadas no activo foram amortizadas em exercícios anteriores e no exercício de 2002, como se segue: Rubricas Items Montante em Reflectidos em Resultados Amount as of Reflected in the Income Statement 31-12-01 Diferenças de Consolidação Goodwill On 31 Dec 2002, no increases were divulged in “Goodwill” registered in assets and, consequently, on 31 Dec 2002 the portion recorded in assets was depreciated in years before and in 2002 as follows: Em exercícios anteriores Em Valor líquido em In previous Years In 2002 Net Amount as in 31-12-02 -899.414 -224.853 1.124.267 0 Os montantes incluídos na rubrica “Diferenças de Consolidação” totalmente amortizados no final do exercício são abatidos (Nota 27). The amounts included in “Goodwill” totally depreciated at the end of the year are annulled (Note 27). 14. Alterações ao Perímetro de Consolidação 14. Changes in the Consolidation Perimeter Durante o exercício de 2002, verificaram-se as seguintes variações na composição do perímetro de consolidação: During the year of 2002 the variation in the perimeter of the consolidation was as follows: Inclusão no período Included in the period Exclusão no período Excluded in the period Alteração do Método de Consolidação Change to the full consolidation method (de Equivalência Patrimonial para Consolid.Global) Caetanobus, SA Caetsu, SA Salvador Caetano Aluguer, SA Vedicol, Lda IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA Amboim Pescas, Lda Crustacil, Lda Robert Hudson, Ltd Portianga, S.A. 82 15. Consistência de Aplicação dos Critérios de Valorimetria 15. Consistency in the application of Accounting Principles Os critérios de valorimetria utilizados pelas Empresas do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. são consistentes entre si e após os respectivos ajustamentos de harmonização de políticas contabilísticas foram aplicados de forma uniforme relativamente ao exercício anterior, estando descritos na Nota 23. The accounting principles used by Salvador Caetano – IMVT, SA. Group are consistent among the companies and, after the due adjustments to be in harmony with the accounting policies, were applied on a consistent basis with that of the preceding year and are described in Note 23. Relatório e Contas Annual Report 18. Critérios de Contabilização das Participações em Empresas do Grupo e Associadas não incluídas na Consolidação 18. Accounting Principles used for Financial investments in other Group and Associated Companies not included in the Consolidation As participações em Empresas do Grupo excluídas da consolidação (Nota 2), estão contabilizadas ao custo de aquisição, deduzido de uma provisão para investimentos (Nota 46), para fazer face a eventuais desvalorizações desses investimentos financeiros. The financial investments in Group companies excluded from the consolidation (Notes 2 and 4), are recorded at acquisition cost, net of a provision for financial investments, to face the devaluation of those financial investments. 21. Compromissos Financeiros assumidos e não incluídos no Balanço Consolidado 21. Financial Commitments not included in the Consolidated Balance Sheet Fundo de Pensões O Grupo Salvador Caetano- IMVT, S.A. constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994 e em 29 de Dezembro de 1995. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo Salvador Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade gestora do Fundo, o Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A. efectuou no exercício de 2002 uma contribuição para o mesmo de, aproximadamente, 1,6 milhões de Euros a qual foi registada na demonstração de resultados do exercício de 2002 na rubrica “Custos com o Pessoal”, tendo contribuído para que a situação patrimonial global do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de 2002, a aproximadamente 39 milhões de Euros a qual cobre as responsabilidades estimadas actuarialmente pela sociedade gestora, naquela data. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente. Outros Compromissos Financeiros Em 31 de Dezembro de 2002, o Grupo Salvador CaetanoIMVT, S.A. tinha assumido os seguintes compromissos financeiros: Pension Fund Salvador Cateano – IMVT, SA. Group constituted by public deed dated 29 December 1988 Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in 2 January 1994 and in 29 December 1995. This Pension Fund was established to provide employees, at the date of their retirement, with the right to a pension complement, which is not updated and is based on a percentage of the salary, among other conditions, while Salvador Caetano and the Group companies maintain the decision to make contributions to the referred fund. In accordance with an actuarial valuation made by the fund manager, Salvador Caetano – IMVT, SA. Group created, during the year 2002, a provision for the reinforcement of the fund of approximately 1,6 millions Euros, which was recorded in the income statement of the period ended on 31 Dec 2002 in the item “Payroll Expenses”. The net assets of the pension fund amount as of 31 December 2002 is 39 millions euros, which exceeds the estimated past service liabilities, on that date. These liabilities were calculated by the pension fund manager using the “Projected Unit Credit” method, the TV 73/77 mortality tables and the SuisseRe handicapped tables, as well as salary increase, pensions increase and rate of return of the fund assets of 2%, 0% and 5%, respectively. Other financial commitments As of 31 Dec 2002, Salvador Caetano – IMVT, SA. Group has assumed the following financial commitments: Responsabilidades Responsibilities Por Letras Descontadas For Notes Discounted Por Créditos Abertos L/ Credit Por Fianças Prestadas Guarantee of Import Adicionalmente, a Empresa responsabilizou-se por garantias bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas Empresas do Grupo, como se segue: Entidade Beneficiária da Garantia Beneficiary Lloyd's Bank PLC Deutsche Bank AG Valor Value 593.826 907.976 26.184.763 27.686.565 Additionally, the company took responsibility for bank guaranties intended for the coverage of credit used by some Group companies, as follows: Empresa Interligada Group Company Salvador Caetano (UK), Ltd. Salvador Caetano Coachbuilders Ltd. Reliant Coaches Ltd. Contrac, Gmbh Valor Value £ 2.000.000 Euros 2.500.000 83 Relatório e Contas Annual Report 23. Bases de Apresentação e Principais Critérios de Valometria utilizados 23. Basis of Presentation and Principal Accounting Principles Bases de apresentação As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos das Empresas incluídas na consolidação (Notas 1 e 3), mantidos de acordo com princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal. Basis of presentation The accompanying consolidated financial statements were prepared assuming the continuity of the operations and based on the books and accounting records of the companies included in the consolidation (Notes 1 and 3), kept in accordance with generally accepted accounting standards in Portugal. Princípios de consolidação Os princípios de consolidação utilizados mais importantes foram os seguintes: A consolidação das Empresas do Grupo referidas na Nota 1 efectuou-se pelo método de integração global. A Nota 10 descreve a base para a eliminação dos investimentos financeiros e a determinação das diferenças de consolidação, incluindo o “goodwill” na aquisição de participações financeiras. Os saldos, as transacções, as margens e quaisquer outros ganhos e perdas gerados entre Empresas do Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A. incluídas na consolidação, foram eliminados neste processo e o valor correspondente à participação de terceiros nas Empresas consolidadas, é apresentado na rubrica “Interesses minoritários”. Os investimentos financeiros representativos de Partes de Capital em Empresas Associadas (Nota 3) encontram-se valorizados no balanço consolidado, pelo método da equivalência patrimonial. As demonstrações financeiras das Empresas com sede no estrangeiro foram convertidas para Euros utilizando-se as taxas de câmbio em vigor à data de encerramento das demonstrações financeiras daquelas Empresas. O efeito da actualização da conversão cambial dos capitais próprios foi relevado na rubrica do capital próprio “Outras Reservas”, o qual não é significativo para as demonstrações financeiras consolidadas anexas. Principais critérios valorimétricos Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação das demonstrações financeiras consolidadas foram os seguintes: a) Imobilizações incorpóreas As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas com aumentos de capital, despesas de expansão e trespasses são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de cinco anos. As despesas de investigação e desenvolvimento, constituídas principalmente por despesas com desenvolvimento tecnológico e com estudos e concepção de protótipos são amortizadas durante um período de três anos. As diferenças de consolidação positivas encontram-se relevadas no activo, na rubrica “Diferenças de consolidação” e estão sujeitas a amortização pelo método das quotas constantes por um período não superior a cinco anos (Nota 10). b) Imobilizações corpóreas As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as disposições legais (Nota 41). As imobilizações corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição. 84 Consolidation principles The most important consolidation principles used were as follows: The consolidation of the Group companies referred to in Note 1 was made using the full consolidation method. Note 10 describes the basis for elimination of financial investments and the determination of consolidation differences, including the “goodwill” on the acquisition of financial investments. The balances, transactions, gains or losses generated between Salvador Caetano – IMVT, SA. Group companies included in consolidation were eliminated in the consolidation process and the amounts corresponding to the participation of third parties in the consolidated companies are presented in the item “Minority Interests”. Financial investments in associated companies (Note 3) are stated in the consolidated balance sheet, by the equity method. The financial statements of the companies with its headquarters abroad were converted into Euros using, when applicable, the prevailing exchange rates at the date of the balance sheet closing of those companies. The effect of the exchange conversion of equity was reflected in equity item “Other Reserves”, which is not significant to the accompanying financial statements. Principal accounting policies The principal accounting policies used in the preparation of the consolidated financial statements were as follows: a) Intangible assets Intangible assets, comprise expenses with share capital increases, expansion expenses and goodwill are amortised on a straight-line basis over a period of five years. Research and development expenses, which mainly comprise expenses with technological development and with studies and development of prototypes, are also amortised over a period of the three years. Positive consolidation differences (“Goodwill”) are reflected in assets, in the item “Goodwill” and are amortised on a straight-line basis for a period no longer than five years (Note 10). b) Tangible fixed assets Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997 are stated at cost, and may be restated in accordance with legal dispositions (Note 41). Tangible fixed assets acquired after that date are stated at cost. Depreciation is provided on an annual straight-line basis, using rates that correspond to the following Relatório e Contas Annual Report As amortizações são calculadas pelo método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: Anos - Edifícios e outras construções 20 - 50 - Equipamento básico 7 - 16 - Equipamento de transporte 4-5 - Ferramentas e utensílios 4 - 14 - Equipamento administrativo 3 - 14 - Taras e vasilhame 5 - 11 estimated useful lives: - Buildings and Other Constructions - Machinery and Equipment - Transport Equipment - Tools and Utensils - Administrative Equipment - Containers Years 20 - 50 7 - 16 4-5 4 - 14 3 - 14 5 - 11 Excepção feita à Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. no que diz respeito ao equipamento de transporte em que se pratica a duodecimação das amortizações a partir do momento em que o bem entra em funcionamento até ao fim da sua vida útil. Este tratamento diferenciado deve-se à especificidade do negócio de rent-a-car. Relating to transport equipment, Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. is an exception because the duodecimal method is applied in depreciation since the moment the good starts being used until the end of its useful lifetime. This different treatment is due to the specificity of the Rent-a-Car business. c) Locação financeira Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores (Nota 47). As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. c) Leasing Tangible fixed assets acquired through financial lease contracts and the corresponding liabilities are recorded by the financial method. Consequently, the cost of the asset is recorded under tangible fixed assets, the corresponding liability under liabilities (Note 47). Instalments comprise the interest and the financial amortisation of capital, being the interest recorded as expense in the income statement of the year to which they refer. The corresponding assets are amortised according to the estimated useful lives. d) Investimentos financeiros Os investimentos financeiros em participações não incluídas na consolidação (Nota 2), são registados ao custo de aquisição, tendo sido constituída quando justificável uma provisão pelo risco associado a cada investimento. Os rendimentos subjacentes a esses investimentos financeiros são relevados na demonstração de resultados do exercício em que são recebidos. d) Financial investments Financial investments in companies not included in consolidation (Notes 2), are stated at acquisition cost, net of a provision to the risk associated to each investment. Dividends related with this investments are recorded in the income statement of the year in which they are received. e) Existências As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Os produtos acabados e intermédios bem como os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, gastos gerais de fabrico e serviços executados no exterior. e) Inventories Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average acquisition cost, which is inferior to the respective market value. Finished and intermediate goods as well as work in progress are stated at production cost, which is lower than the respective market value. Production costs include the cost with raw materials, direct labour, production overheads and external services. f) Provisões Esta rubrica inclui ao nível de “Riscos e Encargos”, o remanescente da provisão constituída em exercícios anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças duvidosas, depreciação de existências ou outros de natureza diversa e uma provisão para depreciação de existências tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a ocorrer nos stocks de viaturas usadas. f) Provisions for other risks and charges Includes the remaining part of the provision recorded in previous years according to the previous Corporate Income Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is held to face doubtful accounts and inventories depreciation marginal risks, or other general risks and a provision for depreciation of used cars , due to the strong fluctuation of this merchandise market prices. 85 Relatório e Contas Annual Report 86 g) Subsídios Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na rubrica de “Proveitos diferidos”, quando recebidos, e reconhecidos na demonstração de resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações subsidiadas. Os subsídios à exploração são registados como proveitos operacionais nos exercícios em que os subsídios são recebidos. g) Subsidies Non repayable subsidies to finance investment in intangible and tangible fixed assets are recorded in the item “Deferred income”, when received, and amortised in the income statement in proportion to the depreciation of the related subsidised fixed assets. Operational subsidies are recorded as operational income in the years they are received. h) Especialização de exercícios A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e diferimentos”(Nota 54). h) Accrual basis The Company records its income and expenses on an accrual basis. Under this basis, income and expenses are recognised in the period to which they relate despite of when the amounts are received or paid. Differences between the amounts received and paid and the corresponding income and expenses are recorded in “Accruals and Deferrals” accounts (Note 54). i) Indemnizações ao pessoal A Empresa tem como política registar como custo operacional do exercício os encargos com rescisões de contratos de trabalho acordados em cada exercício. i) Employee termination indemnities The Company has the policy of recording employee termination indemnities as an operational expense in the year in which they are agreed. j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na demonstração de resultados do exercício. j) Balances and transactions expressed in foreign currencies Assets and liabilities expressed in foreign currencies have been converted into Euros using the exchange rates in effect on the dates of the balance sheet, published by the Bank of Portugal. Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of transactions, the dates of receipt, payment or the date of the balance sheet are recorded as income and expenses for the period. k) Impostos sobre o rendimento O Imposto sobre o rendimento do exercício advém das dotações constituídas individualmente, cujo cálculo incide sobre o lucro tributável apurado de acordo com a legislação aplicável à realidade fiscal em que cada Empresa se insere. De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Salvador Caetano e Empresas do Grupo e Associadas estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 1999 a 2002 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos. O Conselho de Administração da Empresa entende que eventuais correcções resultantes de revisões/inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas. Durante o exercício de 2002, a Empresa recebeu uma devolução em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas respeitante aos exercícios de 1991 e de 1994 no montante de, aproximadamente, 442.000 Euros, tendo algumas subsidiárias recebido igualmente devoluções de impostos no montante total de, aproximadamente, 389.000 Euros, tendo o correspondente proveito sido k) Income taxes Salvador Caetano and subsidiary companies are taxed individually by means of Corporate Income tax, applicable according to the fiscal environment under which the companies are subject to. In accordance with current legislation the Group companies’ tax returns are subject to review and correction by the tax authorities during a period of four years. Consequently, the tax returns of years 1999 to 2002 can still be subject to review. Social Security returns can be reviewed during a period of ten years. The Board of Directors of Salvador Caetano believes that any corrections resulting from reviews/inspections by the tax authorities to the tax returns open to inspection will not have a significant effect on the individual financial statements of these Companies neither on the accompanying consolidated financial statements. During 2002 the company received a tax refund corresponding to years 1991 and 1994 amounting to about 442,000 euros, having some associated companies also received tax refunds amounting to about 389,000 euros, being the corresponding profit registered in the financial statements of this year (Note 45). Additionally, the company received extra settlement notes amounting to 1.769.511 euros relating to taxes Relatório e Contas Annual Report registado na demonstração de resultados do exercício (Nota 45). Adicionalmente, foram recebidas pela Empresa notas de liquidação adicionais no montante de 1.769.511 Euros em sede de IRC e IRS relativas a fiscalizações efectuadas ao exercícios de 1997, 1998 e 1999, as quais, tendo sido integralmente pagas e registadas como custo extraordinário do exercício (Nota 45), encontrando-se reclamadas no valor de 1.735.512 Euros em processos de impugnação e reclamação graciosa, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. controls made during 1997, 1998 and 1999, which were totally paid and registered as an extra cost of this year (Note 45), being claimed in the total amount of 1.735.512 euros in processes of impugnation and friendly claim , once the company understands that there are strong legal reasons for these claims. l) Impostos diferidos Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a Empresa passou a reconhecer nas demonstrações financeiras consolidadas, a partir do exercício de 2002, nas rubricas “Acréscimos e diferimentos” os activos e passivos, por impostos diferidos relacionados com as diferenças temporais entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação (Nota 54). Adicionalmente, as referidas diferenças respeitantes a exercícios anteriores foram registadas por contrapartida das rubricas de capitais próprios “Reservas de reavaliação” e “Resultados Transitados” (Nota 52), tendo a parte respeitante ao exercício de 2002 sido registada por contrapartida da rubrica da demonstração de resultados “Impostos sobre o rendimento do exercício” . O efeito desta alteração não afectou de forma relevante a comparabilidade das demonstrações financeiras do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 com as do período homólogo anterior. O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados no exercício de 2002, pode ser resumido como segue Débitos/Créditos: l) Deferred income tax According to the Accounting standard nº 28/01, the Group started recording in the consolidated financial statements of 2002, in the item “Accruals and deferrals”, deferred income tax related to the tax effect of timing differences between the results determined for accounting and taxation purpose (Note 54). Additionally, these differences respecting to previous years were recorded in Equity items, “Reserve for revaluation on fixed assets “ and “Profit carried forward” (Note 52), having the part related to year 2002 being recorded in “Income Tax”. The effect of this procedure was not relevant to the comparability of the Financial Statement of the period ended on 31 December 2002 with previous years. The amount and nature of the assets and liabilities for deferred taxes registered in 2002 were as follows Debit/Credit: Imposto diferido activo (Nota 54) Deferred tax assets Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs Prejuízos fiscais reportáveis Fiscal Losses 40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas 40% of depreciation as a result of legal revaluation of fixed assets Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Proveitos reconhecidos no exercício a considerar fiscalmente em exercícios futuros Income to be considered fiscally in future years Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados "Impostos sobre o rendimento do exercício" foi determinada como segue: Imposto sobre o rendimento do exercício de 2002 3.614.782 Impostos diferidos do exercício de 2002 -443.165 3.171.617 Imposto diferido Reflectido passivo(Nota 54) em resultados Reflected in Income Stat. Reflected in Equity 700.698 17.594 683.104 225.633 181.125 44.508 1.560.369 131.925 -1.692.294 1.208.077 137.102 -1.345.179 562.199 41.551 - 603.750 66.132 3.396.777 - 66.132 443.165 -2.913.611 926.331 Deferred tax liability Reflectido em capitais próprios (Nota 52) Additionally, the income statement item “Income taxes” was determined as follows: Income tax 2002 Deferred income tax 2002 3.614.782 -443.165 3.171.617 87 Relatório e Contas Annual Report m) Discounted notes Discounted notes receivable from clients and associated companies are deducted from the corresponding nominal accounts receivable. Interest is recorded on an accrual basis. (Note 21) m) Letras descontadas Os saldos de clientes titulados por letras descontadas e não vencidas à data do balanço, estão evidenciadas pelo seu valor nominal, como uma dedução às correspondentes rubricas do activo, sendo os juros registados de acordo com o princípio de especialização de exercícios (Nota 21). 24. Cotações Cambiais 24. Currency Exchange Rates As demonstrações financeiras das Empresas incluídas na consolidação e com valores originariamente expressos em moeda estrangeira foram convertidas para Euros com base nas seguintes taxas de câmbio e respectiva aplicabilidade: The financial statements of the companies included in the consolidation and with values originally expressed in foreign currency were converted into Euros based on the following exchange rates and respective application: Moeda Rubricas Items Câmbio Final Câmbio Histórico Câmbio 2002 Médio 2002 Data Constituição Câmbio Final 2001 Currency Final Exchange Average Historic Exchange of the Final Exchange 2002 2002 Date of incorporation 2001 SC (UK), Ltd. GBP 1,5404 1,5949 0,9798 Cabo Verde Motors, SARL CVE 0,0091 0,0091 0,0100 0,0091 MZM 0,00004 0,00004 0,0001 0,00007 Forcabo, Lda CVE 0,0091 0,0091 0,0091 0,0091 Indicabo, Lda CVE 0,0091 0,0091 0,0091 0,0091 SC Coachbuilders, Ltd GBP 1,5404 1,5949 1,5851 1,6516 Reliant Coaches, Ltd GBP 1,5404 1,5949 1,5192 1,6516 SC Moçambique, SARL 1,6516 Contas Balanço Aplicabilidade excepto Capitais Contas de Resultados Capital Social Próprios Resultados Transitados Balance Sheet Application Accounts Income Statement Share Capital Except Equity 25. Despesas de Instalação e Investigação e Desenvolvimento Em 31 de Dezembro de 2002 o detalhe desta rubrica é como segue: 88 Retained Earnings 25. Installation and Research and Development Expenses As of 31 Dec 2002, the detail of this item is as follows: Despesas de instalação: Despesas de expansão 1.406.521 Despesas incorridas com aumentos de capital 481.774 Amortizações acumuladas -1.559.205 Total 329.090 Installation Expenses: Expansion expenses Expenses with share capital increases Accumulated depreciation Total 1.406.521 481.774 - 1.559.205 329.090 Despesas de investigação e desenvolvimento: Desenvolvimento tecnológico 1.332.956 Estudos e protótipos 336.875 Amortizações acumuladas -1.054.875 Total 614.956 Research and Development Expenses: Studies and prototypes Technological development Accumulated depreciation Total 336.875 1.332.956 - 1.054.875 614.956 27. Movimento do Activo Imobilizado 27. Movement in Fixed and Intangible Assets Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, o movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e investimentos financeiros, bem como nas respectivas amortizações acumuladas e provisões, foi o seguinte: During the year of 2002, the movement in intangible and tangible fixed assets, as well as in the respective accumulated amortisation and depreciation was as follows: Relatório e Contas Annual Report Activo Bruto Gross Assets Rubricas Items Saldos Iniciais Aumentos Alienações Transferências e Abates Saldos Finais Opening Balances Increases Disposals Transfers and Write-offs Ending Balances 6.975.361 1.099.481 -45.559 -1.560.277 6.469.006 Despesas de Instalação Installations Expenses 1.409.125 422.012 -45.559 102.717 1.888.295 Despesas de Investig. e Desenvolv. Research and Development Expenses 1.680.060 605.413 -615.642 1.669.831 Trespasse Key Money 1.728.611 72.056 -14.054 1.786.613 Diferenças de Consolidação Goodwill 2.157.565 -1.033.298 1.124.267 IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE ASSETS 213.655.431 66.888.185 Terrenos e Recursos Naturais Land 27.129.619 30.246 Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions 92.616.526 977.264 Equipamento Básico Machinery and Equipment 41.327.363 4.159.145 -2.976.589 4.349.917 46.859.836 Equipamento de Transporte Vehicles 13.490.638 50.853.508 -34.371.656 28.349.732 58.322.222 Ferramentas e Utensílios Tools 11.761.272 2.070.071 -3.612.449 -659.234 9.559.660 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 15.031.292 1.181.547 -1.573.100 -136.887 14.502.852 Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets 2.761.930 192.592 -358.523 -31.519 2.564.480 Imobilizações em Curso Construction in Progress 9.536.791 7.423.812 -316.080 -9.154.458 7.490.065 INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS 19.264.198 4.252.510 -660.733 -1.483.827 21.372.148 Partes Capital Empresas Associadas Investments on Affiliates 5.304.412 -4.351.611 952.801 249.399 -249.399 0 2.484.051 14.395.791 633.132 2.238.212 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE ASSETS Empréstimos Empresas Associadas Loan to Affiliates Partes Capital Outras Empresas Participadas Investments in Other Companies 8.369.963 4.202.510 Empréstimos Outras Empresas Loan to Other Companies 1.555.080 50.000 Títulos Out. Aplic. Financeiras Other Stocks Investimentos em Imóveis Real Estate Investments -43.406.472 -198.075 -660.733 30.096.495 267.233.639 367.708 27.527.573 7.011.236 100.406.951 41.400 41.400 3.743.944 3.743.944 Amortizações e Provisões Accumulated Depreciation and Provisions Saldos Iniciais Reforço Regularizações Saldos Finais Rubricas Items Opening Balances Increases Regularisations Ending Balances IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE ASSETS 5.747.781 1.075.780 -1.722.010 5.101.551 Despesas de Instalação Installations Expenses 1.209.460 311.619 38.126 1.559.205 Despesas de Investig. e Desenvolv. Research and Development Expenses 1.273.360 475.243 -693.728 1.054.875 Trespasses Key Money 1.332.249 64.065 -33.110 1.363.204 Diferenças de Consolidação Goodwill 1.932.712 224.853 -1.033.298 1.124.267 109.093.780 22.672.044 -11.980.798 119.785.026 Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions 42.884.001 4.192.543 1.061.457 48.138.001 Equipamento Básico Machinery and Equipment 32.359.399 3.296.611 -2.161.566 33.494.444 Equipamento de Transporte Vehicles 7.810.434 13.013.734 -5.560.281 15.263.887 Ferramentas e Utensílios Tools 10.764.647 1.028.628 -3.577.218 8.216.057 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 12.940.288 1.018.810 -1.406.816 12.552.282 Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets 2.335.011 121.718 -336.374 2.120.355 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE ASSETS 2.829.507 118.652 Partes de Capital Noutras Empresas Investments in other Companies 206.004 499 Empréstimos Outras Empresas Loan to Other Companies 169.591 INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS Investimentos em Imóveis Real Estate Investments 2.453.912 2.948.159 206.503 169.591 118.153 2.572.065 89 Relatório e Contas Annual Report Em 31 de Dezembro de 2002, a variação ocorrida na rubrica “Equipamento de Transporte”, resulta essencialmente da integração, pela primeira vez, nas demonstrações financeiras consolidadas da Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. e IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. pelo método de consolidação integral. A rubrica “Partes de capital em outras Empresas” inclui Euros 5.855.010 referente a participações financeiras em Empresas com capital cotado em Bolsa, cujas mais valias potenciais, não reflectidas no balanço consolidado anexo, ascendem a aproximadamente Euros 2.765.353 . A redução verificada na rubrica “Partes de Capital em Outras Empresas Participadas” deve-se a : - Alienação da participação na Baviera – Com. de Automóveis, S.A. 660.733 On 31 December 2002, the variation occurred in the item “Vehicles” results mainly from the introduction for the first time in the consolidated financial statements of Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. and IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. by the full consolidation method. The item “Investments in Other Companies” includes approximately Euro 5,855,010 referring to financial investments in companies with their share capital listed in the Stock Exchange Market and the potential gains, not reflected in the accompanying consolidated balance sheet, of approximately Euro 2,765,353. The reduction verified in the item “Investments in Other Companies” is due to: - Transfer of shares of Baviera – Comércio de Automóveis, SA 660.733 Da alienação da participação financeira Baviera – Comércio de Automóveis, S.A. resultou uma mais valia no montante de aproximadamente 6.267.000 Euros, a qual foi registada como um proveito extraordinário (Nota 45). A diminuição verificada na rubrica “Partes de Capital Empresas Associadas” refere-se à inclusão pela primeira vez na consolidação das empresas Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. e IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. bem como à exclusão da consolidação da empresa Portianga, S.A. nos montantes de respectivamente 1.882.561 Euros e 2.469.050 Euros. O aumento verificado na coluna de transferências na rubrica “Partes de Capital Outras Empresas Participadas” refere-se essencialmente ao efeito acima referido, exclusão da empresa Portianga, S.A. da consolidação. Adicionalmente, a variação positiva na coluna “Aumentos” corresponde à aquisição dos restantes 67% do capital social da empresa mencionada. From the transfer of shares of Baviera – Comércio de Automóveis, SA resulted a surplus value amounting to approximately 6,267,000 euros, which was registered as an extraordinary profit (Note 45). The decrease verified in item “Investments on Affiliates” refers to the introduction in consolidation for the first time of Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. and IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A., as well as the exclusion from consolidation of Portianga, S.A., amounting to, respectively, 1,882,561 euros and 2,469,050 euros. The increase verified in the column of transfers in item “Investments in Other Companies” refers manly to the exclusion of Portianga, S.A. from consolidation. Additionally, the positive variation in column “Increases” corresponds to the acquisition of the remaining 67% of this company share capital. 36. Vendas e Prestações de Serviços por Mercados Geográficos e Actividade 36. Sales and Services rendered by Geographic Markets and by Activity O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos, no exercício findo em 31 de Dezembro 2002, foi como segue: The detail of sales and services rendered by geographic markets, in the year of 2002, was as follows: Mercado Market Nacional National Alemanha Germany Reino Unido United Kingdom Espanha Spain Outros Mercados Others Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de serviços por actividade é como segue: Actividade Activity Veículos Vehicles Peças Spare Parts Reparações Repairs Outros Other 90 Valor Amount % 433.049.258 8.220.222 31.500.899 4.975.560 11.548.080 489.294.019 88,50% 1,68% 6,44% 1,02% 2,36% 100,00% Additionally, sales and services rendered by activity are as follows: Valor Amount % 362.257.218 59.926.686 35.252.845 31.857.270 489.294.019 74,04% 12,25% 7,20% 6,51% 100,00% Relatório e Contas Annual Report Observando a Directriz Contabilística nº 27/01 apresentamos na perspectiva da actividade (Industrial / Não Industrial ) o desempenho do exercício de 2002. Following the Accounting standard n. 27/01 we present the performance of 2002 in a perspective of activity (Industrial/Non Industrial). Apresentação da Informação por Segmentos Information per Segments Por Negócio Industrial e Não Industrial / Industrial or Non Industrial activity Industrial 2002 Não Industrial 2002 Eliminações 2002 Consolidado 2002 Industrial 2002 Non Industrial 2002 Renovals 2002 Consolidated 2002 -157.157.458 489.294.019 RÉDITOS PROFIT 112.304.755 534.146.723 Vendas externas External sales 0 Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales 0 0 112.304.755 534.146.723 -157.157.458 489.294.019 Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental income 26.449.511 15.885.953 -18.053.026 24.282.438 Gastos da empresa não imputados Costs not attributed 147.197.924 537.114.920 -173.888.898 510.423.946 -1.321.586 3.152.511 Réditos totais Total profits RESULTADOS INCOME Resultados operacionais Operational income -8.443.658 12.917.756 Gastos de juros Interest costs 3.040.282 6.336.916 -91.027 9.286.172 335.327 2.646.937 -296.256 2.686.008 Proveitos de juros Interest profits Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies Impostos s/ os lucros Taxes over profits Resultados de actividades ordinárias Income of ordinary activities 0 -95.194 0 -95.194 -170.125 3.195.080 146.662 3.171.617 -10.978.489 5.937.503 -1.673.477 -6.714.463 Perdas extraordinárias: Extra losses Resultados não usuais ou não frequentes Unusual or not frequent income -2.506.465 -8.197.427 2.859.427 -7.844.465 Resultado líquido Net Income -8.472.024 14.134.929 -4.532.904 1.130.000 167.447.561 196.382.552 -87.944.080 275.886.032 OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION Activos do segmento Segment assets Investimento em Associadas Investment in associated companies 15.000 4.317.934 -3.380.133 952.801 Activos da empresa não imputados Company assets not attributed 54.081.807 94.923.849 -38.768.833 110.236.822 Activos totais consolidados Total consolidated assets 221.544.367 295.624.335 -130.093.046 387.075.655 Passivos do segmento Segment liabilities 0 0 0 Passivos da empresa não imputados Company liabilities not attributed 141.852.595 192.938.528 -78.415.437 256.375.685 Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities 141.852.595 192.938.528 -78.415.437 256.375.685 Dispêndios de capital fixo Capital Expenses 29.183.648 62.713.910 24.245.737 60.523 66.774.661 127.458.642 Depreciações Depreciation 13.345.276 64.684.209 Considerando-se na actividade industrial as operações de aluguer de automóveis sem condutor, tendo em conta o Decreto Lei nº 28/74 de 31 de Janeiro que assim considera aquele regime de exploração. Following the classification stated in the Decree-Law n. 28/74 of 31 January, the rent-a-car operations are considered as industrial activity. 39. Remuneração dos Membros dos Órgãos Sociais 39. Remuneration of Board Members As remunerações atribuídas aos membros dos órgãos sociais auferidas no desempenho de funções na Empresa-mãe, em 31 de Dezembro de 2002 foi como segue: The remuneration of the board members, in the line of duties in the Parent Company, as of 31 Dec 2002, was as follows: 91 Relatório e Contas Annual Report Orgãos Sociais Board Members Valor Amount Conselho de Administração Board of Directors 385.307 Assembleia Geral General Meeting of Shareholders 4.577 389.884 41. Revaliação de Imobilizações Corpóreas (Legislação) 41. Restatement of Fixed Assets (Legislation) O Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A. reavaliou, em exercícios anteriores, as suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação a seguir mencionada: Salvador Caetano – IMVT, SA. Group restated its fixed assets according to the following legislation: Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro 42. Quadro Discriminativo das Reavaliações O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas e investimentos em imóveis e correspondente reavaliação, líquidos das amortizações acumuladas em 31 de Dezembro de 2002 foi como segue: Decree- Law 430/78, of 27 December Decree-Law 219/82, of 2 June Decree-Law 399-G/84, of 28 December Decree-Law 118-B/86, of 27 May Decree-Law 111/88, of 2 April Decree-Law 49/91, of 25 January Decree-Law 264/92, of 24 November Decree-Law 31/98, of 11 February 42. Reavaluation of Tangible Fixed Assets and Financial Investments The historical cost of tangible fixed assets and real estate investments and corresponding revaluation, net of accumulated depreciation, as of 31 Dec 2002 is as follows: Custos Históricos Reavaliações Balanços Reavaliados Historical Cost Restatement Restated Balances Terrenos e Recursos Naturais Land 21.033.096 6.494.477 Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions 46.820.594 5.448.356 52.268.950 Equipamento Básico Machinery and Equipment 13.114.193 251.199 13.365.392 Equipamento de Transporte Vehicles 43.055.783 2.552 43.058.335 Ferramentas e Utensílios Tools 1.343.595 8 1.343.603 Equipamento Administrativo Administrative Equipment 1.940.615 9.955 1.950.570 443.478 647 444.125 Rubricas Items Imobilizações Corporeas Tangible Fixed Assets Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress 27.527.573 7.490.065 0 7.490.065 135.241.419 12.207.194 147.448.613 980.528 191.351 1.171.879 980.528 191.351 1.171.879 Investimentos Financeiros Financial Investments Investimentos em Imóveis Real Estate Investments 92 44. Demonstrações Consolidadas de Resultados Financeiros 44. Statement of Consolidated Net Financial Results Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001, os resultados financeiros consolidados têm a seguinte composição: Consolidated net financial expenses for Dec 2002 and 2001 comprise: Relatório e Contas Annual Report Ano Year Custos e Perdas Expenses and Losses 2002 2001 Juros Suportados Interest 7.801.770 8.172.843 Amortização de investimentos em imóveis (Nota 27) Amortization of Real Estate Investments 118.652 121.908 Provisões para Aplicações Financeiras (Nota 46) Financial Investments Provisions 499 0 Diferenças de câmbio desfavoráveis Foreign Currency Exchange Losses 270.302 634.975 Descontos de pronto pagamento concedidos Cash Discount Granted 154.982 211.937 Perdas na alienação de aplicações de tesouraria Losses on Disposals of Financial Investments 7.873 0 Perdas relativas a empresas associadas Losses Related With Affiliates 95.194 2.958 Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses 932.094 648.544 Resultados financeiros Net Financial Results -6.695.358 -7.798.371 2.686.008 1.994.794 Ano Year Proveitos e Ganhos Income and Gains 2002 2001 Juros Obtidos Interest 878.381 714.582 Rendimentos de Imóveis Revenue from Real Estate 0 21.264 Rendimentos de Títulos de Participações Gains from Financial Investments 686.153 311.408 Ganhos de Participações de capital relativamente a associadas Gains from Investments in Affiliates 355.775 Diferenças de Câmbio Favoráveis Foreign Currency Exchange Gains 71.453 329.847 Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discount 30.196 111.866 Ganhos na Alienação de Aplicações de Tesouraria Gains on Disposals of Financial Investments 525 1.848 Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income 1.019.300 148.204 2.686.008 1.994.794 45. Demonstrações Consolidadas de Resultados Extraordinários 45. Statement of Consolidated Net Extraordinary Income Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001, os resultados extraordinários consolidados têm a seguinte composição: Consolidated net extraordinary expenses for Dec 2002 and 2001 comprise: Ano Year Custos e Perdas Expenses and Losses 2002 2001 Donativos Donations 153.921 346.818 Dividas Incobráveis Bad Debts 8.297 21.820 Perdas em Existências Losses on Inventories 657.481 44.337 Perdas em Imobilizações Losses on Assets 116.135 151.832 Multas e Penalidades Fines and Penalties 113.593 313.783 Aumentos de Amortizações e Provisões Increase in Amortizations and Provisions 11.675 135.019 Correcções relativas a exercícios anteriores Prior Year Adjustments 199.170 147.352 Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6) 1.932.143 142.804 Resultados Extraordinários Net Extraordinary Results 7.451.634 4.967.710 10.644.049 6.271.475 93 Relatório e Contas Annual Report Ano Year Proveitos e Ganhos Income and Gains 2002 2001 Restituição de Impostos (Nota 6) Return of Tax 831.174 564.330 Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts 3.991 4.076 Ganhos em Existências Gains on Inventories 268.558 213.235 Ganhos em Imobilizações (Nota 27) Gains on Assets 8.048.277 3.524.370 Benefícios de Penalidades Contratuais Contractual Penalties 20.568 23.724 Reduções nas Amortizações e Provisões Reductions in Provisions 740.562 1.498.953 Correcções relativas a exercícios anteriores Prior Year Adjustments 429.283 215.954 Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income 301.636 226.833 10.644.049 6.271.475 46. Movimento ocorrido nas Provisões 46. Movement in Provisions As contas de provisões do Grupo no exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 tiveram o seguinte movimento: During the year of 2002, the movements in provision accounts were as follows: Saldo Inicial Aumentos Utilizações e Diminuições Saldos Finais Opening Balances Increases Utilization and Decreases Ending Balances Provisão para Cobranças Duvidosas Provisions for Doubtful Accounts 5.677.350 490.960 -552.616 5.615.694 Provisão para Depreciação de Existências Provisions for Inventory Obsolescense 1.129.331 1.652.017 -102.132 2.679.216 Provisão para Investimentos Financeiros Provisions for Financial Investments 375.595 499 Provisão para Outros Riscos e Encargos Provisions for Other Risks and Charges 6.688.790 92.656 Rubricas Items -593.958 6.187.488 47. Locação Financeira 47. Financial Leasing Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos bens em regime de locação financeira é como segue: As of 31 Dec 2002, the detail of the assets under leasing contracts is as follows: Valor Aquisição Ano Aquisição Reavaliação Rubricas Items Aquisition Cost Aquisition Year Restatement Instalações Lisboa Lisbon Premises 1.401.622 1993 224.260 Amortiz. Acumuladas Capital em Dívida Accumu Repayable Depreciations Amount 243.882 371.672 50. Composição do Capital Social 50. Share Capital Em 31 de Dezembro de 2002 o capital da Empresa é composto por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. As of 31 December 2002 Salvador Caetano share capital was represented by 35.000.000 shares, totally subscribed and realised, with a nominal value of 1 Euro each. 51. Identificação de Pessoas Colectivas com mais de 20% do Capital subscrito 51. Identification of Corporate Entities with more than 20% of Issued Capital - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A. - Toyota Motor Corporation 94 376.094 60% 27% - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A. - Toyota Motor Corporation 60% 27% Relatório e Contas Annual Report 52. Variação nas Contas de Capital Próprio 52. Variation in Equity Accounts O movimento ocorrido nas contas de capital próprio consolidado durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, pode ser resumido como segue: The movements in consolidated equity accounts during the year of 2002 can be summarised as follows: Capitais próprios em 31 de Dezembro de 2001 131.835.603 Distribuição de resultados: Total equity as of 31 December 2001 131.835.603 Income distribution: - Da Empresa-mãe: - Of the Parent company: - Dividendos -2.100.000 - Dividends -2.100.000 - Aos colaboradores -1.400.000 - To employees - 1.400.000 - De outras Empresas - Aos colaboradores Outros efeitos de consolidação - Of other companies -234.464 - To employees -526.548 Other consolidation adjustments Registo dos impostos diferidos (Nota 23 l)) -2.913.611 Resultado consolidado do exercício de 2002 1.130.000 Capitais próprios em 31 de Dezembro de 2002 1.130.000 125.790.980 Commercial legislation establishes that at least 5% of the net profit of each year must be appropriated to a legal reserve until this reserve equals the statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not applicable for distribution, except in case of dissolution of the Company, but may be capitalised or used to absorb accumulated losses once other reserves have been exhausted. The revaluation reserve results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with current legislation (Note 41). According to legislation and accounting principles in Portugal, this reserve is not available for distribution but may be capitalised in future share capital increases or in other ways specified in legislation. The amount recorded as “Deferred Income” amounting to Euro 2.913.611 was due to the effect of recording the assets and liabilities for deferred taxes, related to previous years, in accordance with the Accounting Standard nº 28/01 (Note 23 l) and 54). Additionally, consolidated net profit for the year of 2001, was made up as follows: Net income: 6.275.242 - Das Empresas consolidadas - Of the Parent-company 6.275.242 - Of the companies included by - 517.051 Contribuição das Empresas consolidadas pelo método da equivalência patrimonial -526.548 -2.913.611 125.790.980 Agregação dos resultados individuais pelo método global Net consolidated income of 31 Dec 2001 Total equity as of 31 December 2002 A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporada no capital. As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação aplicável (Nota 41). De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital da Empresa ou em outras situações especificadas na legislação. O valor referido como “registo dos impostos diferidos” no montante de Euros 2.913.611 respeita aos efeitos do registo dos activos e passivos por impostos diferidos, referentes a exercícios anteriores, em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01 (Notas 23 l) e 54). Adicionalmente, o resultado líquido consolidado do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, foi obtido como segue: - Da Empresa-mãe Deferred income taxes (Note 23 l)) - 234.464 the full consolidation method - 517.051 Contribution of the companies -95.194 consolidated by the equity method - 95.194 95 Relatório e Contas Annual Report Ajustamentos de consolidação Consolidation adjustments - Amortização do exercício - Amortisation of “goodwill” (Note 10) do “goodwill” (Nota 10) - 224.853 - Outros ajustamentos de consolidação - 4.700.974 - 4.700.974 Consolidated net income for the year, including minority Interests 737.170 737.170 Minority interests for the year 392.830 Interesses minoritários do exercício 392.830 Net consolidated income for the year Resultado consolidado do exercício 1.130.000 Resultado consolidado com os interesses minoritários do exercício 1.130.000 O montante registado em “Outros ajustamentos de consolidação” inclui essencialmente movimentos de anulação de mais valias geradas em transações intra-grupo. Deste montante aproximadamente 1.659.820 Euros correspondem à anulação da mais valia gerada na venda de imobilizado da Salvador Caetano, IMVT, S.A. à Caetanobus, S.A. The amount registered in “Other consolidation adjustments” includes manly movements of annulment of surplus values generated in intra-group transactions. Approximately 1,659,820 euros of this total amount corresponds to the annulment of the surplus value generated in the sale of fixed assets of Salvador Caetano, IMVT, S.A. to Caetanobus, S.A. 53. Empréstimos por Obrigações e Dívidas a Instituições de Crédito 53. Bonds and Bank Loans Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos empréstimos por obrigações e das dívidas a instituições de crédito era como segue: Médio e longo Prazo Curto prazo Empréstimos por obrigações: As of 31 Dec 2002, bonds and bank loans can be detailed as follows: Medium and Long Term Short Term Bonds Salvador Caetano ’99 – Euros 4.874.999 4.875.001 Salvador Caetano ’99 – Euros 4.874.999 4.875.001 Salvador Caetano ’02 – Euros 15.000.000 - Salvador Caetano ’02 – Euros 15.000.000 - 19.874.999 4.875.001 19.874.999 4.875.001 Dívidas a instituições de crédito: Papel Comercial Financiamentos correntes Bank Loans - 25.000.000 Commercial Paper 47.032.465 85.642.930 Current loans 47.032.465 110.642.930 - 25.000.000 47.032.465 85.642.930 47.032.465 110.642.930 Em 11 de Junho de 2002 a Salvador Caetano contraiu um empréstimo obrigacionista no montante de Euros 15.000.000 , por um prazo de 5 anos, com um valor nominal de Euros 10 por obrigação, indexada à taxa Euribor a 6 meses acrescida de 1,15 %.Os juros vencem-se semestral e postecipadamente, vencendo-se o 1º cupão em 11 de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo: On 11 June 2002 Salvador Caetano issued a bond loan amounting to Euro 15.000.000, for a period of five years, with a nominal value of Euro 10 per bond, with a rate indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest is due each half year and post-dated and the first coupon is due on 11 December 2002. Reimbursement will be made by four equal instalments on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon payment. The total or partial anticipated reimbursement can be made as follow: - “Call options”- a partir da 2ª data do pagamento de juros (Junho de 2003) - “Put Options”- a partir da 6ª data de pagamento de juros (Junho de 2005) - “Call Option”- from the second date of payment of interests (Jun.2003). - “Put Option” - from the sixth date of payment of interests (Jun.2005). 54. Acréscimos e Diferimentos 54. Accruals and Deferrals Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe destas rubricas era como segue: Subsídios à formação On 31 Dec 2002, these items detail was as follows: Accrued Income Acréscimos de proveitos 96 - Other consolidation adjustments - 224.853 267.980 Training expenses 267.980 Relatório e Contas Annual Report Rendas 473.104 Outros 1.427.354 Rent Others 2.168.438 Custos diferidos 473.104 1.427.354 2.168.438 Deferred Costs Conservação plurianual 253.048 Maintenance charge Activos por impostos diferidos (Nota 23 l)) 926.331 Assets for deferred taxes (Note 23 l)) 926.331 Juros 640.975 Interest 640.975 Materiais em Trânsito 903.241 Materials in Transit 903.241 Outros 985.099 Others 985.099 3.708.694 Acréscimos de custos Encargos com férias e subsídios de férias 253.048 3.708.694 Accrued Cost 5.173.915 Imposto Automóvel de viaturas vendidas Vacation pay and bonus 5.173.915 Vehicles Tax related with disposed e não matriculadas 2.659.839 vehicles not registered 2.659.839 Passivos por impostos diferidos (Nota 23 l)) 3.396.777 Liability for deferred taxes (Note 23 l)) 3.396.777 Juros a liquidar 1.074.846 Interest 1.074.846 Seguros a liquidar Outros 101.228 5.907.934 Insurance Others 5.907.934 18.314.539 18.314.539 Deferred Income Proveitos diferidos Subsídios para investimentos 101.228 99.763 Subsidies for investment 99.763 55. Veículos em Fim de Vida 55. End-of-Life Vehicles Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. Salvador Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost of the take back of vehicles put on the market as of 1 July 2002 and from 1 January 2007 for vehicles put on the market before 1 July 2002. This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Salvador Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access the impact on their financial statements. 56. Explanation Added for Translation These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and the format and disclosures required by the Portuguese Official Plan of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC), some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. 97 Relatório e Contas Annual Report Demonstração Consolidada dos Resultados por Funções Consolidated Statement of Income by Activities (Euros) Ano Year Rubricas Items 2002 2001 1 - Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered 489.294.019 449.171.430 2 - Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods 417.899.916 377.459.991 71.394.103 71.711.439 4 - Outros proveitos e ganhos operacionais Other Operating Income 33.973.454 16.123.562 5 - Custos de distribuição Distribution Costs 52.203.286 44.917.145 6 - Custos administrativos General and Administr Expenses 18.593.173 17.966.855 7 - Outros custos e perdas operacionais Other Operating Expenses 22.497.552 8.983.425 8 - Resultados Operacionais Operating Results 12.073.546 15.967.576 9.167.521 8.673.183 10 - Ganhos (perdas) em filiais e associadas Income Related to Affiliates -95.194 352.820 11 - Ganhos (perdas) em outros investimentos Income From Other Investments 266.782 210.762 3.077.613 7.857.975 3 - Resultados Brutos Gross Profit 9 - Custo liquído de financiamento Net Cost of Investments 12 - Resultados Correntes Current Results Interesses minoritarios Minority Interest in Income -392.830 70.365 15 - Resultados extraordinarios Extraordinary Results 831.174 564.330 Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax 3.171.617 3.624.262 1.130.000 4.727.678 17 - Resultados Liquidos Net Income for the Year 98 Relatório e Contas Annual Report Demonstração Consolidada dos fluxos de Caixa Statement of Consolidated Cash Flows (Euros) Ano Year Actividades Operacionais Operating Activities 2002 2001 Recebimentos de Clientes Collections from Customers 581.573.348 506.164.085 Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers -447.883.581 -413.990.129 Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel -62.802.009 Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax -44.952.340 70.887.758 47.221.616 -2.499.281 -4.790.640 -55.444.908 -28.860.925 -57.944.189 -33.651.565 Outros Recebimentos /Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias Operating Flow before Extraordinary Items Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items 796.375 Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items -423.521 416.172 372.854 -2.648.951 13.316.423 Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities -2.232.779 11.337.272 Actividades de Investimento Investing Activities Recebimentos provenientes de: Collections from: 660.733 21.109 33.701.436 8.048.274 Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets 45.559 1.590.776 Subsídios de Investimento Subsidies 99.763 55.262 Juros e Proveitos Similares Interest and Others 398.767 Dividendos Dividends 686.153 Imobilizações Financeiras Investments Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets 32.267 35.592.411 311.410 10.059.098 Pagamentos respeitantes a: Payments to: -50.000 -774.239 Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets -62.529.134 -21.669.676 Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets -1.099.481 Investimentos Financeiros Investments -63.678.615 -185.638 -28.086.204 Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities -22.629.553 -12.570.455 Actividades de Financiamento Financing Activities Recebimentos provenientes de: Collections from: Empréstimos Obtidos Loan 56.431.593 56.431.593 24.272.608 24.272.608 -31.564.234 -10.035.130 -69.210 -271.880 Pagamentos respeitantes a: Payments to: Empréstimos Obtidos Loan Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments Juros e Custos Similares Interest and Others -8.385.354 -7.886.424 Dividendos Dividends -1.537.325 -41.556.123 -3.700.407 -21.893.841 14.875.470 2.378.767 Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period 6.817.350 5.671.765 Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period 6.923.039 6.817.349 105.689 1.145.584 Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities Caixa e Equivalentes Cash Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents 99 Relatório e Contas Annual Report Anexo à Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa Notes to the Statement of Consolidated Cash Flows Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes Detail of cash and cash equivalents (Euros) Ano Year Rubricas Items Numerário Money Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal Equivalentes a Caixa Cash Equivalents Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET 100 2002 2001 655.142 6.248.777 19.120 6.923.039 6.923.039 352.037 6.383.495 81.818 6.817.350 6.817.350 Relatórios de Auditoria Auditors’ Reports Relatório e Parecer do Fiscal Único Statutory Auditor’s Report 102 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of Accounts and Audit Report 104 Relatório dos Auditores Internacionais Report of the International Auditors 107 Relatório e Contas Annual Report Relatório e Parecer do Fiscal Único Statutory Auditor’s Report 102 Aos Accionistas e Conselho de Administração da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi conferido, vimos submeter à vossa apreciação o relatório sobre a actividade desenvolvida e dar o parecer sobre os documentos de prestação de contas consolidadas do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa. No desempenho das nossas funções, acompanhámos a evolução da actividade e os negócios da Empresa, a regularidade dos seus registos contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário em vigor, tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos serviços da Empresa e subsidiárias todas as informações e esclarecimentos solicitados. No âmbito das nossas funções, examinámos as contas consolidadas do exercício de 2002, da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e subsidiárias, que compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2002, as Demonstrações consolidadas dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos consolidados de caixa do o exercício findo naquela data, os correspondentes anexos, bem como o Relatório de Gestão consolidado do exercício de 2002 preparado pelo Conselho de Administração da Empresa. Adicionalmente, elaboramos a Certificação Legal das Contas e o Relatório de Auditoria, datado de 23 de Março de 2003, o qual consideramos reproduzido e fazendo parte integrante deste documento. Por outro lado, gostaríamos de referir que não examinámos as demonstrações financeiras das empresas participadas pela Empresa, as quais representam cerca de 41% do activo consolidado em 31 de Dezembro de 2002 e cerca de 38% dos proveitos consolidados do exercício findo nesta data. As demonstrações financeiras dessas empresas foram examinadas por outros Revisores Oficiais de Contas e auditores, em 31 de Dezembro de 2002, tendo-nos sido facultados os respectivos relatórios, pelo que o nosso exame às contas consolidadas do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A, and the documents of presentation of the annual consolidated accounts for the year ended 31 December 2002, which are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the regularity of its accounting records and the compliance with statutory and legal requisitions, and obtained from the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries departments all the required information and clarifications. Within the scope of our work, we have examined the consolidated accounts of the year ended 31 December 2002, of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance sheet as of 31 December 2002, the consolidated Statements of profit and loss by natures and by functions and the Statement of consolidated cash flows for the year then ended, and the accompanying notes, as well as the Board of Directors’ consolidated Report for 2002, which was prepared by the Company’s Board of Directors. Additionally, we issued the Legal Certification of Accounts and Audit Report dated 23 March 2003, and that we consider reproduced and as being part of this report. Additionally, we did not examine the financial statements of the affiliated companies, which represent approximately 41% of the consolidated net assets as of 31 December 2002 and approximately 38% of the consolidated income of the year then ended. The financial statements of these companies were examined by other statutory auditors, with reference to 31 December 2002, and, consequently, our report, in what refers to the amounts included in the accompanying consolidated financial statements related with these companies, is based upon the reports issued by other statutory auditors. Due to the above, it is our opinion that, except for the effect of such adjustments, if any, that might have been Relatório e Contas Annual Report S.A. e subsidiárias, no que se refere aos montantes incluídos nas demonstrações financeiras consolidadas relativos a essas empresas, se baseia nos relatórios de outros Revisores Oficiais de Contas e auditores. Face ao exposto, somos de opinião que, excepto quanto aos efeitos dos ajustamentos que poderiam revelar-se necessários, caso não existissem as limitações descritas no parágrafo 5 da Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, e tendo em consideração o descrito nos parágrafos 7 e 8 da mesma, os documentos de prestação de contas consolidadas do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e subsidiárias supra referidos, estão de acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis em Portugal. Assim, somos de parecer que a Assembleia Geral poderá aprovar os documentos de prestação de contas consolidadas do exercício de 2002, bem como as propostas expressas no Relatório de Gestão consolidado do Conselho de Administração. Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços da Empresa e suas subsidiárias o nosso apreço pela colaboração que nos prestaram. identified as being required in the absence of the scope limitation referred to in paragraph 5 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, and having in consideration the issues described in paragraphs 7 and 8 of the same report, the documents of presentation of consolidated accounts of the Company for the year ended 31 December 2002 referred to above, are in accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently, it is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the documents of presentation of consolidated accounts of the year ended 31 December 2002, as well as the proposals expressed in the consolidated Board of Directors’ Report. We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries departments. (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 Porto, 23 de Março de 2003 MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC Representada por Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves 103 Relatório e Contas Annual Report Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of Accounts and Audit Report Introdução Introduction 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira consolidada contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras consolidadas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2002 que evidencia um total de 387.075.655 Euros e capitais próprios de 125.790.980 Euros, incluindo um resultado líquido de 1.130.000 Euros, as Demonstrações consolidadas dos resultados por naturezas e por funções, a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. 1. In compliance with the applicable legislation, we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the consolidated information contained in the consolidated Directors’ Report and the accompanying consolidated financial statements as of 31 December 2002 of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance Sheet as of 31 December 2002, that reflects a total of 387,075,655 Euros and shareholders’ equity of 125,790,980 Euros, including net profit of 1,130,000 Euros, the consolidated Statements of profit and loss by nature and functions and the consolidated Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades Responsibilities 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou os seus resultados. 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of consolidated financial statements that present a true and fair view of the financial position of the companies included in the consolidation, the consolidated result of their operations and their consolidated cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with generally accepted accounting principles and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of appropriate internal control systems; (iv) informing any significant facts that have influenced the operations, financial position or results of operations of the companies included in the consolidation. 3. Our responsibility is to examine the financial information contained in the consolidated documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Âmbito Scope 4. Excepto quanto à limitação descrita no parágrafo 5 104 4. Except for the scope limitation described in paragraph 5 Relatório e Contas Annual Report abaixo, o exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a verificação das operações de consolidação, a aplicação do método de equivalência patrimonial e de terem sido apropriadamente examinadas as demonstrações financeiras das empresas incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. Não auditámos as demonstrações financeiras das empresas participadas pela Empresa, as quais representam, aproximadamente, 41% do activo consolidado em 31 de Dezembro de 2002 e 38% dos proveitos consolidados do exercício findo nesta data. As demonstrações financeiras dessas empresas foram examinadas por outros Revisores Oficiais de Contas e auditores, em 31 de Dezembro de 2002, tendo-nos sido facultados os respectivos relatórios, pelo que a nossa opinião, no que se refere aos montantes incluídos nas demonstrações financeiras consolidadas anexas relativos a essas empresas, se baseia nos relatórios de outros Revisores Oficiais de Contas e auditores. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação financeira consolidada constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas consolidadas. Entendemos que, quer o nosso exame, quer as Certificações Legais das Contas dos outros Revisores Oficiais de Contas e relatórios de auditoria de outros auditores, proporcionam uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. below, our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included: verification of the consolidation procedures used and application of the equity method, as well as verifying that the financial statements of the companies included in the consolidation have been appropriately examined; assessing the adequacy of the accounting principles used and their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances; the applicability of the going concern concept; the adequacy of the overall presentation of the consolidated financial statements; and assessment that, in all material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. We did not audit the financial statements of the affiliated companies, which represent, approximately, 41% of the consolidated net assets as of 31 December 2002 and 38% of the consolidated income of the year then ended. The financial statements of these companies were audited by other statutory auditors, with reference to 31 December 2002, and consequently, our opinion, in what refers to the amounts included in the accompanying consolidated financial statements related with these companies, is based in the reports issued by other statutory auditors. Our examination also included verifying that the information included in the consolidated Directors’ Report is consistent with the other consolidated documents of account. We believe that our examination, together with the reports of other statutory auditors, provide a reasonable basis for expressing our opinion. Reserva Qualification 5. Conforme referido na Nota 2 do anexo às demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, as mesmas não incluem a consolidação de contas da subsidiária Portianga, S.A. (e indirectamente da respectiva subsidiária Robert Hudson, Ltd., sediada em Angola). O investimento financeiro naquela subsidiária, registado ao custo de aquisição, acrescido dos empréstimos de financiamento efectuados ascende a um total de, aproximadamente, 7.305.000 Euros. Não obtivemos demonstrações financeiras auditadas da subsidiária Robert Hudson, Ltd. e a Certificação Legal das Contas da subsidiária Portianga, S.A., datada de 11 de Março de 2003, expressa uma opinião com diversas reservas. Face às limitações acima referidas e atendendo ao inerente risco-país, não nos foi possível concluir sobre o valor de realização daqueles activos. 5. As referred in Note 2 of the appendix to the consolidated financial statements as of 31 December 2002, the individual accounts of the affiliated Portianga, S.A. (and indirectly of the respective affiliated Robert Hudson, Ltd., with headquarters in Angola) were not included in the accompanying consolidated financial statements. The financial investment in that affiliated company, recorded at acquisition cost, and the financial loans granted, amount to a total of, approximately, 7,305,000 Euros. We have not obtained audited financial statements of the affiliated Robert Hudson, Ltd. and the Statutory Auditors Report of the affiliated Portianga, S.A., dated 11 March 2003, expresses a qualified opinion with several qualifications. Given the above referred limitations and taking in consideration the inherent country risk, we were unable to conclude on the net realisable value of those assets. 105 Relatório e Contas Annual Report Opinião Opinion 6. Em nossa opinião, com base no nosso exame e nos relatórios dos Revisores Oficiais de Contas e auditores das empresas participadas, excepto quanto aos efeitos dos ajustamentos que poderiam revelar-se necessários, caso não existissem as limitações descritas no parágrafo 5 acima, as demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e suas subsidiárias em 31 de Dezembro de 2002, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a informação nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 6. In our opinion, based on our examination and on the reports issued by the statutory auditors of the affiliated companies, except for the effect of such adjustments, if any, that might have been identified as being required in the absence of the limitation referred to in paragraph 5 above the consolidated financial statements referred in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. and subsidiaries as of 31 December 2002 and the consolidated result of its operations and their consolidated cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal and the information contained therein is, in terms of the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Ênfases EmphasIs 7. O Grupo desenvolve uma parte da sua actividade no Reino Unido, principalmente através das suas subsidiárias Salvador Caetano (UK), Ltd. e Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd., empresas incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de integração global. As demonstrações financeiras individuais daquelas empresas em 31 de Dezembro de 2002 e de exercícios anteriores, preparadas assumindo a continuidade das operações, revelam resultados operacionais e líquidos negativos, derivados essencialmente de uma sub ocupação da actividade da subsidiária Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., os quais se traduziram em capitais próprios negativos em 31 de Dezembro de 2002. As circunstâncias anteriormente mencionadas indicam que a capacidade daquelas empresas subsidiárias para continuar a sua actividade, realizar os seus activos imobilizados corpóreos, incorporados nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo montante de, aproximadamente, 5.769.000 Euros, e liquidar os seus passivos, depende da manutenção do suporte financeiro do Grupo e do sucesso das suas operações futuras. 8. Conforme referido nas Notas 23.l) e 54 do anexo às demonstrações financeiras consolidadas, a Empresa registou os impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação, conforme estipulado na Directriz Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e passivos por impostos diferidos nos montantes de 926.331 Euros e 3.396.777 Euros, respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no montante de 2.913.611 Euros, sido registado por contrapartida de uma redução dos capitais próprios (Nota 52). 7. The Group develops part of its activity in the United Kingdom, mainly through its affiliated companies Salvador Caetano (UK), Ltd. and Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which were included in the consolidated financial statements by the full consolidation method. The individual financial statements of those companies as of 31 December 2002 and prior years, which have been prepared on a going concern basis, express negative operational and net results, mainly due to a low occupation level of the activity of the affiliated Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which resulted in negative equity as of 31 December 2002. The circumstances mentioned above indicate that the capacity of these affiliated companies to continue operating, realise its fixed assets, included in the accompanying financial statements by the amount of, approximately, 5,769,000 Euros, and pay its liabilities depends upon the Group’s financial support and on the success of future operations. 8. As referred in Notes 23.l) and 54 of the appendix to the consolidated financial statements, the Company recorded the deferred taxes related with the timing differences between the recognition of income and expenses for accounting and taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº 28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were recorded in the amounts of 926,331 Euros and 3,396,777 Euros, respectively, and the portion of the net effect related with prior years, in the amount of 2,913,611 Euros, was recorded as a reduction of equity (Note 52). Porto, 23 de Março de 2003 (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC Representada por Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves 106 Relatório e Contas Annual Report Relatório dos Auditores Internacionais Report of the International Auditors Aos Accionistas e Conselho de Administração da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. 1. Auditámos as demonstrações financeiras consolidadas anexas da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2002, as Demonstrações consolidadas dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. Estas demonstrações financeiras consolidadas são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada na nossa auditoria daquelas demonstrações financeiras consolidadas. 1. We have audited the accompanying consolidated financial statements of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., which comprise the consolidated Balance sheet as of 31 December 2002, the consolidated Statements of income and expense by natures and by functions and the consolidated Statement of cash flows for the year then ended and the accompanying notes. These consolidated financial statements are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. 2. Excepto quanto à limitação descrita no parágrafo 3 abaixo, a nossa auditoria foi efectuada de acordo com normas de auditoria geralmente aceites em Portugal, as quais exigem que a mesma seja planeada e executada com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Esta auditoria incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras consolidadas e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Esta auditoria incluiu igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações e a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas. Não auditámos as demonstrações financeiras das empresas participadas pela Empresa, as quais representam, aproximadamente, 41% do activo consolidado em 31 de Dezembro de 2002 e 38% dos proveitos consolidados do exercício findo nesta data. As demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2002 dessas empresas foram auditadas por outros Revisores Oficiais de Contas e auditores, tendo-nos sido facultados os respectivos relatórios, pelo que a nossa opinião, no que se refere aos montantes incluídos nas demonstrações financeiras consolidadas anexas relativos a essas empresas, se baseia nos relatórios de outros Revisores Oficiais de Contas e auditores. Entendemos que, quer a nossa auditoria, quer as Certificações Legais das Contas dos outros Revisores Oficiais de Contas e relatórios de auditoria de outros auditores, proporcionam uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. 2. Except for the scope limitation described in paragraph 3 below, our audit was performed in accordance with generally accepted auditing standards in Portugal, which require that the audit be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. This audit included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the consolidated financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Board of Directors, used in their preparation. This audit also included verifying the consolidation procedures used and application of the equity method, and verifying that the financial statements of the companies included in the consolidation have been appropriately examined, assessing the adequacy of the accounting principles used, their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances, verifying the applicability of the going concern concept and assessing the adequacy of the overall presentation of the consolidated financial statements. We did not audit the financial statements of the affiliated companies, which represent, approximately 41% of the consolidated net assets as of 31 December 2002 and, approximately, 38% of the consolidated income of the year then ended. The financial statements as of 31 December 2002 of these companies were audited by other statutory auditors and, consequently, our opinion, in what refers to the amounts included in the accompanying consolidated financial statements related with these companies, is based in the reports issued by other statutory auditors. We believe that our audit, together with the reports of other statutory auditors, provide a reasonable basis for our opinion. 107 Relatório e Contas Annual Report 3. Conforme referido na Nota 2 do anexo às demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, as mesmas não incluem a consolidação de contas da subsidiária Portianga, S.A. (e indirectamente da respectiva subsidiária Robert Hudson, Ltd., sediada em Angola). O investimento financeiro naquela subsidiária, registado ao custo de aquisição, acrescido dos empréstimos de financiamento efectuados ascende a um total de, aproximadamente, 7.305.000 Euros. Não obtivemos demonstrações financeiras auditadas da subsidiária Robert Hudson, Ltd. e a Certificação Legal das Contas da subsidiária Portianga, S.A., datada de 11 de Março de 2003, expressa uma opinião com diversas reservas. Face às limitações acima referidas e atendendo ao inerente risco-país, não nos foi possível concluir sobre o valor de realização daqueles activos. 4. Em nossa opinião, com base na nossa auditoria e nos relatórios dos Revisores Oficiais de Contas e auditores das empresas participadas, excepto quanto aos efeitos dos ajustamentos que poderiam revelar-se necessários, caso não existissem as limitações descritas no parágrafo 3 acima, as demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., em 31 de Dezembro de 2002, bem como o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal. 5. O Grupo desenvolve uma parte da sua actividade no Reino Unido, principalmente através das suas subsidiárias Salvador Caetano (UK), Ltd. e Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd., empresas incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de integração global. As demonstrações financeiras individuais daquelas empresas em 31 de Dezembro de 2002 e de exercícios anteriores, preparadas assumindo a continuidade das operações, revelam resultados operacionais e líquidos negativos, derivados essencialmente de uma sub ocupação da actividade da subsidiária Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., os quais se traduziram em capitais próprios negativos em 31 de Dezembro de 2002. As circunstâncias anteriormente mencionadas indicam que a capacidade daquelas empresas subsidiárias para continuar a sua actividade, realizar os seus activos imobilizados corpóreos, incorporados nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo montante de, aproximadamente, 5.769.000 Euros e liquidar os seus passivos depende da manutenção do suporte financeiro do Grupo e do sucesso das suas operações futuras. 6. Conforme referido nas Notas 23.l) e 54 do anexo às demonstrações financeiras consolidadas, a Empresa registou os impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação, conforme estipulado na Directriz Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e passivos por impostos diferidos nos montantes de 926.331 Euros e 3.396.777 Euros, respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no montante de 2.913.611 Euros, sido registado por contrapartida de uma redução dos capitais próprios (Nota 52). Porto, 23 de Março de 2003 3. As referred in Note 2 of the appendix to the consolidated financial statements as of 31 December 2002, the individual accounts of the affiliated Portianga, S.A. (and indirectly of the respective affiliated Robert Hudson, Ltd., with headquarters in Angola) were not included in the accompanying consolidated financial statements. The financial investment in that affiliated company, recorded at acquisition cost, and the financial loans granted, amount to a total of, approximately, 7,305,000 Euros. We have not obtained audited financial statements of the affiliated Robert Hudson, Ltd. and the Statutory Auditors Report of the affiliated Portianga, S.A., dated 11 March 2003, expresses a qualified opinion with several qualifications. Given the above referred limitations and taking in consideration the inherent country risk, we were unable to conclude on the net realisable value of those assets. 4. In our opinion, based on our audit and on the reports issued by the statutory auditors of the affiliated companies, except for the effect of such adjustments, if any, that might have been identified as being required in the absence of the limitation referred to in paragraph 3 above, the consolidated financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. as of 31 December 2002 and the consolidated result of its operations and its consolidated cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal (Note 23). 5. The Group develops part of its activity in the United Kingdom, mainly through its affiliated companies Salvador Caetano (UK), Ltd. and Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which were included in the consolidated financial statements by the full consolidation method. The individual financial statements of those companies as of 31 December 2002 and prior years, which have been prepared on a going concern basis, express negative operational and net results, mainly due to a low occupation level of the activity of the affiliated Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which resulted in negative equity as of 31 December 2002. The circumstances mentioned above indicate that the capacity of these affiliated companies to continue operating, realise its fixed assets, included in the accompanying financial statements by the amount of, approximately, 5,769,000 Euros, and pay its liabilities depends upon the Group’s financial support and on the success of future operations. 6. As referred in Notes 23.l) and 54 of the appendix to the consolidated financial statements, the Company recorded the deferred taxes related with the timing differences between the recognition of income and expenses for accounting and taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº 28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were recorded in the amounts of 926,331 Euros and 3,396,777 Euros, respectively, and the portion of the net effect related with prior years, in the amount of 2,913,611 Euros, was recorded as a reduction of equity (Note 52). (Translation of a report originally issued in Portuguese) Oporto, 23 March 2003 DELOITTE & TOUCHE 108 Árvore do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. Salvador Caetano - IMVT, S.A. Group Tree Relatório e Contas Annual Report Árvore do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. Salvador Caetano - IMVT, S.A. Group tree 110