smarty tx 230
Transcrição
smarty tx 230
1900130 SMARTY TX 230 FR INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN EN ES DE NL PT RO PL SV EL RU IT SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII ŞI DE ÎNTREŢINERE INSTRUKCJA BEZPIECZNSTWA OBSLUGT I KONSERWACJI INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ, УХОДУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИ ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE CAT N°: W 000 264 445 Rev : DATE : 06/2006 Contact : www.cemont.com FR Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation. EN Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to the work area. Read the operating manual. ES La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización. DE Vom Lichtbogenschweißen und Plasmaschneiden können Gefahren für den Benutzer und Personen ausgehen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. Bitte lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung! NL Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing PT A soldadura por arco e o corte plasma podem ser perigosos para o operador e as pessoas que se encontram junto da zona de trabalho. Ler o manual de instruções. RO Sudura cu arc şi tăierea cu plasmă pot fi periculoase pentru operator şi pentru persoanele care se găsesc în apropierea zonei de lucru. Citiţi manualul de exploatare. PL Spawanie łukowe i cięcie plazmowe mogą być niebezpieczne dla operatora i osób znajdujących się w strefie pracy. Przeczytać instrukcję obsługi. SV Bågsvetsning och plasmaskärning kan vara farligt för användaren och personer som befinner sig i närheten av arbetsplatsen. Läs igenom bruksanvisningen. EL Η συγκόλληση τόξου και η κοπή πλάσµατος µπορούν να αποδειχτούν επικίνδυνα για το χειριστή και τα άτοµα τα οποία βρίσκονται κοντά στη ζώνη εργασίας. ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. RU Дуговая сварка и плазменная резка могут представлять опасность для сварщика и лиц, находящихся поблизости от места работы. Прочтите руководство по эксплуатации. IT La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso. FR SOMMAIRE CONTENTS EN CONSIGNES DE SECURITE............................................... VOIR FASCICULE JOINT SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................SEE ATTACHMENT A - INFORMATIONS GENERALES .............................................................................1 1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION ...........................................................1 2. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT...............................................................1 3. OPTIONS...........................................................................................................2 4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................2 5. DIMENSIONS ET POIDS..................................................................................2 A - GENERAL INFORMATION.................................................................................... 1 1. PRESENTATION OF THE INSTALLATION..................................................... 1 2. DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL......................................................... 1 3. OPTIONS .......................................................................................................... 2 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................... 2 5. WEIGHT AND DIMENSIONS ........................................................................... 2 B - MISE EN SERVICE ................................................................................................3 1. PROCESSUS D'INSTALLATION (MONTAGE - ...............................................3 RACCORDEMENT)................................................................................................. 2. DOMAINE D'EMPLOI........................................................................................3 B - SETTING UP.......................................................................................................... 3 1. INSTALLATION PROCEDURE (ASSEMBLY - ................................................ 3 CONNECTION)....................................................................................................... 2. FIELD OF USE ................................................................................................. 3 C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI ...................................................................................4 1. ALIMENTATION/MISE EN ROUTE/ARRET .....................................................4 2. MODE DE FONCTIONNEMENT.......................................................................4 C - OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................. 4 1. POWER SUPPLY/STARTING/STOPPING...................................................... 4 2. OPERATING..................................................................................................... 4 D - MAINTENANCE ......................................................................................................7 1. PIECES DE RECHANGE........................................................................7.44.45 3. SCHEMA ELECTRIQUE………………………………………………………….46 D - MAINTENANCE...................................................................................................... 7 1. SPARE PARTS....................................................................................... 7.44.45 3. WIRING DIAGRAMS………………………………………………………………46 E - ANNEXES………………………………………………………………………………47 E - APPENDICES…………………………………………………………………………..47 1.FACES AVANT ET ARRIERE…………………………………………………….47 2.OPTIONS……………………………………………………………………………48 1. FRONT AND BACK PANELS …………………………………………………..47 2. OPTIONS…………………………………………………………………………..48 ES SUMARIO RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD VER FASCÍCULO ANEXO A – INFORMACIÓN GENERAL.................................................................................8 1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN................................................8 2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA DELANTERA...........................................8 3. OPCIONES .............................................................................................9 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................9 5. DIMENSIONES Y PESO..........................................................................9 B. PUESTA EN MARCHA ........................................................................................10 1. PROCESO DE INSTALACIÓN (MONTAJE – CONEXIONES)..............10 2. CAMPO DE APLICACIÓN......................................................................10 C. INSTRUCCIONES DE USO...................................................................................11 1. ALIMENTACIÓN/ PUESTA EN MARCHA/ APAGADO..........................11 2. MODO DE FUNCIONAMIENTO.............................................................11 D. MANTENIMIENTO.................................................................................................14 1. PIEZAS DE RECAMBIO................................................................14.44.45 2. ESQUEMA ELÉCTRICO.......................................................... .46 E. ANEXOS................................................................................................................47 1. CARA DELANTERA Y TRASERA..........................................................47 2. OPCIONES.............................................................................................48 INHALT DE A_ ALLGEMEINE INFORMATIONEN.....................................................................8 1. BESCHREIBUNG DER ANLAGE.........................................................8 2. BESHREIBUNG DER FRONTSEITE...................................................8 3. OPTIONEN............................................................................................9 4. TECHNISCHE DATEN..........................................................................9 5. ABMESSUNGEN UND GEWITCH........................................................9 B_ INBETRIEBNAHME…………………………………………………………………..10 1. VORGEHENSWEISE BEI DER INSTALLATION (MONTAGE ANSCHLUSS)......................................................................................10 2. EINSATZGEBIET.................................................................................10 C_ GEBRAUCHSANWEISUNG ...............................................................................11 1. STROMVERSORGUNG / EIN-UND AUSSCHALTEN..........................11 2. BETRIEB...............................................................................................11 D_ WARTUNG..........................................................................................................14 1. ERSATZTEILE.............................................................................14.44.45 2. ELEKTRISCHE SCHALTPLANE………………………………………….46 E_ ANHANG………………………………………………………………………………..47 1. ANSCHLUSSE……………………………………………………………..48 2. OPTIONEN NL ÍNDICE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN…………………………. ZIE BIJGEVOEGD BLAD A. ALGEMENE INFORMATIE………………………………………………………….15 1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE………………………………15 2. BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL…………………………..15 3. OPTIES……………………………………………………………………..16 4. TECHNISCHE KENMERKEN……………………………………………16 5. AFMETINGEN EN GEWICHT……………………………………………16 B. INBEDRIJFSTELLING………………………………………………………………17 1. INSTALLATIE PROCEDURE (MONTAGE-AANSLUITING)…………17 2. GEBRUIKSGEBIED………………………………………………………17 C. GEBRUIKSINSTRUCTIES………………………………………………………….18 1. VOEDING/INSCHAKELING/STOPPEN………………………………..18 2. WERKINGSMODUS……………………………………………………...18 D. ONDERHOUD………………………………………………………………….……..21 1. RESERVE-ONDERDELEN……………………………………….21.44.45 2. ELEKTRISCHE SCHEMA’S……………………………………….……..46 E. BIJLAGEN……………………………………………………………………………..47 1. BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL EN DE ACHTERZIJDE.47 2. OPTIES……………………………………………………………………..48 RO CUPRINS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PT VER FASCÍCULO JUNTO A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................15 1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO.............................................................15 2. DESCRIÇÃO DO PAINEL FRONTAL .............................................................15 3. OPÇÕES……………………………………………………………………………16 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................................16 5. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................16 B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO………………………………………………………..17 1. PROCESSO DE INSTALAÇÃO (MONTAGEM LIGAÇÃO) ............................17 2. AMBITO DE UTILIZAÇÃO...............................................................................17 C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..........................................................................18 1. ALIMENTAÇÃO/LIGAR/DESLIGAR................................................................18 2. MODO DE FUNCIONAMENTO ......................................................................18 D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................21 1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.................................................................21.44.45 2. ESQUEMA ELECTRICO………………………………………………………….46 E - ANEXOS………………………………………………………………………………...47 1. PAINEL FRONTAL E TRASEIRO……………………………………………………..47 2.OPÇÕES……………………………………………………………………………… 48 SPIS TREŚCI PL MĂSURI DE PROTECŢIA MUNCII………………………VEZI FASCICULA ANEXATĂ A. INFORMAŢII GENERALE…………………………………………………………...23 1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI...................................................................….....23 2. DESCRIEREA PANOULUI FRONTAL……………………………………………...23 3. OPŢIUNI………………………………………………………………………………..24 4. CARACTERISTICI TEHNICE………………………………………………………..24 5. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE……………………………………………………....…24 SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................... SEE ATTACHMENT B. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE……………………………………………………….….25 1. PROCESUL DE INSTALARE (MONTAJ – CONECTARE)…………………....…..25 2. DOMENIUL DE UTILIZARE……………………………………………………….….25 B - URUCHOMIENIE..................................................................................................25 1. PROCEDURA INSTALACJI ( MONTAZ-PODLACZENIE) .............................25 2. ZAKRES ZASTOSOWANIA ............................................................................25 C. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE………………………………………………..26 1. ALIMENTARE / PORNIRE / OPRIRE………………………………………………26 2. MOD DE FUNCŢIONARE……………………………………………………………26 C - INSTRUKCJA OBSLUGI ......................................................................................26 1. ZASILANIE/ URUCHIOMENIE / STOP ..........................................................26 2. TRYB DZIALANIA............................................................................................26 D. ÎNTREŢINERE…………………………………………………………………………29 1. PIESE DE SCHIMB……………………………………………………………..29.44.45 2. SCHEMA ELECTRICĂ………………………………………………………………..46 E. ANEXE…………………………………………………………………………………47 1. PANOUL FRONTAL ŞI DIN SPAT…………………………………………………..47 3. OPŢIUNI………………………………………………………………………………..48 A - INFORMACCJE OGOLNE....................................................................................23 1. PREZENTACJA INSTALACJI .........................................................................23 2. OPIS PANELU PRZEDNIEGO .......................................................................23 3. OPCJE.............................................................................................................24 4. DANE TECHNICZNE ......................................................................................24 5. WYMIARY........................................................................................................24 D - KONSERWACJA .................................................................................................29 1. CZESCI ZAMIENNE..............................................................................29.44.45 2 SCHEMATY ELEKTRYCZNE..........................................................................46 E - ANNEXES……………………………………………………………………………….47 1 OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO ……………………………………47 2.OPCJE……………………………………………………………………………….48 SV INNEHÅLL SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................. SE BIFOGAT HÄFTE A - ALLMÄN INFORMATION .....................................................................................30 1. PRESENTATION AV UTRUSTNINGEN.........................................................30 2. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................30 3. TILLVAL...........................................................................................................31 4. TEKNISKA UPPGIFTER .................................................................................31 5. MÅTT OCH VIKT.............................................................................................31 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΒΛΕΠΕ ΣΥΝΗΜΜΕΝΟ ΦΥΛΛΑ∆ΙΟ Α - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ………………………………………………………….30 1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ…………………………………………………..30 2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΨΗΣ……………………………………………………….30 3 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ……………………………………………………………..31 4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ………………………………………………………....31 5 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΡΟΣ………………………………………………………………31 B - DRIFTTAGNING...................................................................................................32 1. INSTALLATIONSPROCEDUR (MONTERING - .............................................32 ANSLUTNING) ........................................................................................................ 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE ..............................................................................32 Β - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ………………………………………………………………32 1 ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ - ΣΥΝ∆ΕΣΗ)……………………..32 2 ΤΟΜΕΑΣ ΧΡΗΣΗΣ……………………………………………………………………..32 C - BRUKSANVISNING..............................................................................................33 1. STRÖMFÖRSÖRJNING/START/STOPP .......................................................33 2. FUNKTIONSSÄTT...........................................................................................33 C – Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ……………………………………………………………………33 1 ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ/ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/∆ΙΑΚΟΠΗ…………………………………..33 2 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ………………………………………………………………...33 D - UNDERHÅLL ........................................................................................................36 1. RESERVDELAR....................................................................................36.44.45 2. ELSCHEMA....................................................................................................46 E - BILAGOR………………………………………………………………………………47 1.FRAM- OCH BAKSIDA……………………………………………………….…..47 2.TILLVAL…………………………………………………………………………….48 RU СОДЕРЖАНИЕ D – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ………………………………………………………………………….36 1 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ………………………………………………………………….36.44.45 2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ………………………………………………………...46 Ε – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ………………………………………………………………………47 1 ΠΡΟΣΟΨΗ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΤΜΗΜΑ…………………………………………………………47 2. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ……………………………………………………………...48 INDICE IT ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ...................СМОТРИТЕ ПРИЛАГАЕМОЕ ПРЕДПИСАНИЕ AVVERTENZE DI SICUREZZA .................................. VEDI OPUSCOLO ALLEGATO A - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ.....................................................................................37 1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ .............................................................................37 2. ОПИСАНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ ...............................................................37 3. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ......................................................38 4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...........................................................38 5. РАЗМЕРЫ И ВЕС...........................................................................................38 A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 37 1. PRESENTAZIONE DELL'INSTALLAZIONE .................................................. 37 2. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE............................................. 37 3. OPZIONI ......................................................................................................... 38 4. DATI TECNICI ................................................................................................ 38 5. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 38 B - ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ...........................................................................39 1. ПРОЦЕСС УСТАНОВКИ (МОНТАЖ -...........................................................39 ПРИСОЕДИНЕНИЕ)............................................................................................... 2. ОБЛАСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ .........................................................................39 B - MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................ 39 1. PROCESSO D'INSTALLAZIONE (MONTAGGIO - COLLEGAMENTO) ....... 39 2. CAMPO D'IMPIEGO ....................................................................................... 39 C - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................................................................40 1. ПИТАНИЕ/ЗАПУСК/ОСТАНОВ .....................................................................40 2. РАБОЧИЙ РЕЖИМ ........................................................................................40 D - РЕМОНТНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................................................................43 1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ...........................................................................43.44.45 2. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА………………………………………………………46 E - ПРИЛОЖЕНИЯ….……………………………………………………………………..47 1. ПЕРЕДНЯ И ЗАДНЯЯ ПАНЕЛИ…………………….………………………….47 2. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ…..………………………………….48 C - ISTRUZIONI D'USO ............................................................................................. 40 1. ALIMENTAZIONE/AVVIO/SPEGNIMENTO................................................... 40 2. MODO DI FUNZIONAMENTO........................................................................ 40 D - MANUTENZIONE ................................................................................................. 43 1. PEZZI DI RICAMBIO ............................................................................ 43.44.45 2. SCHEMA ELETTRICO……………………………………………………………46 E - ALLEGATI………………………………………………………………………...……47 1.PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE…………………………………..…47 2.OPZIONI………………………………………………………………………….…48 ESP DE A – INFORMACIÓN GENERAL A – ALLGEMEINE INFORMATIONEN SMARTY TX 230 es generador de corriente continua (DC) para la soldadura de aceros e inoxidables. Con una tecnología de ondulador, permite: Beim SMARTY TX 230 handelt es sich um einen Gleichstromgenerator (DC) zum Schweißen von Stählen und Edelstählen. Als Gerät in Wechselrichter-Technologie ermöglicht er: + la soldadura TIG cebadura H.F. o PAC SYSTEM (al contacto) + La soldadura por arco con electrodo revestido Numerosas funciones facilitan el trabajo del soldador y mejoran las condiciones de soldadura: π WIG-Schweißen mit HF- oder PAC-SYSTEM-(Kontakt-)Zündung π Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden Es stehen zahlreiche Funktionen zur Verfügung, die die Aufgabe des Schweißers erleichtern und die Schweißbedingungen verbessern: + una programación simple π einfache Programmierung + un modo de soldadura pulsado π ein gepulster Schweißmodus + Un dinamismo de arco o Arco fuerza π Lichtbogendynamik oder Arc Force Este aparato está conforme a la norma de soldadura EN 60974-1/IEC 974-1. Dieses Gerät entspricht Schweißnorm EN 60974-1/IEC 974-1 1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN 1. BESCHREIBUNG DER ANLAGE El SMARTY TX 230 se entrega en un embalaje de cartón reciclable. Al abrirse, la caja debe contener: + 1 generador SMARTY TX 230 con su cable de alimentación: 4 x 1,5 mm², longitud 5m + 1 tubo argón 1.5 m dotado de su conexión para gas + 1 cable de sección 25 mm², longitud 5 m, provisto de una conexión DINSEE y de una pinza de masa, + Instrucciones de seguridad ref; xxxxxxxx, e Instrucciones de uso y de mantenimiento, ref. xxxxxxxx, Der SMARTY TX 230 wird in einer recyclingfähigen Kartonverpackung geliefert. Beim Öffnen muss die Verpackung folgendes enthalten: + 1 Schweißstromgenerator SMARTY TX 230 mit zugehörigem Netzkabel 4 x 1,5 mm², Länge 5m + 1 Argon-Schlauch mit 1,5 m Länge mit zugehörigem Gasanschluss + 1 Kabel mit Querschnitt 25 mm², Länge 5 m, mit zugehörigen DINSEAnschluss und Masseklemme, + 1 Sicherheitsanweisung Art.-Nr. xxxxxxxx sowie eine Gebrauchs- und Wartungsanleitung Art.-Nr. xxxxxxxx, 2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA DELANTERA 2. BESCHREIBUNG DER FRONTSEITE ( ver página 47 ) ( 1 2 3 4 5 6 7 8 Grüne Betriebsanzeigeleuchte Anzeigeleuchte für thermische Störung Einstellen des Schweißstroms Wahlschalter Bedienung am Gerät oder mit Fernbedienung Anschlussbuchse für Fernbedienung Einstellen der Gasvorlaufzeit Anzeigeleuchte WIG-Schweißen Einstellen des unteren Stromwerts Ajuste del tiempo de posgas 9 Einstellen der Gasnachlaufzeit Selección ciclo gatillo 2T/4T Ajuste de la frecuencia de pulsación Selección de la corriente continua o pulsada y ajuste de la proporción de pulsación 10 13 14 Zyklusauswahl für Brennerschalter 2T/4T Einstellen der Pulsfrequenz Auswahl von Gleichstrom oder gepulstem Strom sowie des Pulsverhältnisses 2. BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE 2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA TRASERA ( siehe Seite 47 ) Indicador verde de puesta en marcha Indicador de defecto térmico Ajuste de corriente de soldadura Selector mando local o a distancia Base para mando a distancia Ajuste del tiempo de pregas Indicador soldadura TIG Ajuste de la corriente baja voir page 47 ) ( siehe Seite 47) Interruptor encendido/ apagado Cable alimentación primaria Ajuste del dinamismo de arco Base dinse (-) Base dinse (+) Conexión entrada gas de protección Conexión salida gas Base dinse TIG (-) 15 16 17 18 19 20 21 22 Ein /Aus-Schalter Netzkabel Einstellung der Lichtbogendynamik DINSE-Buchse (-) DINSE-Buchse (+) Anschluss Schutzgaszufuhr Anschluss Gasaustritt DINSE-Buchse WIG (-) Base gatillo 5 brochas Bases gatillo tipo banana 23 24 5-polige Anschlussbuchse für Brennerschalter Anschlussbuchsen für Brennerschalter mit Bananensteckern £ 8 ESP DE 3. OPCIONES 3. OPTIONEN ← Opción mando a distancia TIG DC y E.E., ref. W 000 263 312 ← Optionale Fernbedienung für WIG-DC und Mantelelektrode (E.E.) Art.-Nr. W 000 263 312 ( ver página 48 ) Este mando a distancia permite ajustar los diversos parámetros específicos a cada uso estando, como máximo, a 10 m del generador . Tiene dos tipos de uso: la soldadura TIG DC, La soldadura por arco con electrodo revestido ( siehe Seite 48 ) Diese Fernbedienung ermöglicht die Einstellung der unterschiedlichen anwendungsspezifischen Parameter aus einer Entfernung von bis zu 10 m vom Generator. Sie eignet sich für zwei Einsatzarten: WIG DC-Schweißen Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden Funcionamiento TIG DC: Betrieb beim WIG-DC-Schweißen Posicionar el selector marca: 11 en TIG HF o TIG PAC Wahlschalter Pos. 11 auf „WIG-HF“ oder „WIG-PAC“ stellen Funcionamiento con electrodo revestido: Betrieb beim Schweißen mit Mantelelektroden: Posicionar el selector marca: 11 en el electrodo Wahlschalter Pos. 11 auf „Elektrode“ stellen. Nota 1: El valor de la intensidad está dado por la posición del potenciómetro en el mando a distancia. Anmerkung 1: Der Wert für die Stromstärke wird durch die Stellung des Potentiometers an der Fernbedienung festgelegt. Nota 2: cuando un mando a distancia está conectado, el ajuste de la corriente para soldadura se realiza únicamente mediante el mando a distancia. Anmerkung 2: Sobald eine Fernbedienung angeschlossen ist, erfolgt die Einstellung des Schweißstroms ausschließlich an der Fernbedienung. → Pedal de mando a distancia, ref. W 000 263 314 → 1 Fußschalter zur Fernbedienung, Art.-Nr. W 000 263 314 Este pedal de mando a distancia permite modificar la intensidad de soldadura. Además, es posible ajustar el nivel de corriente alta y baja deseado. Mit diesem Fußschalter kann die Schweißstromstärke verändert werden. Außerdem lässt sich die gewünschte Höhe des unteren und des oberen Stromwerts einstellen. En modo 2 tiempos (únicamente) (Ausschließlich) im 2-Takt-Modus 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4. TECHNISCHE DATEN ( ver página 48 ) ( siehe Seite 48 ) SMARTY TX 230 ART.-NR. W 000262 976 Electrodos revestidos WIG Mantelelektrode PRIMARIO Número de fases/ frecuencia Alimentación Corriente absorbida a 100% Corriente absorbida a 60 % Fusible PRIMÄR 3∼/50 - 60 Hz 380 V (- 10 %)…415V (+6%) 6A 9.6A 10A verzögert 3∼/50 - 60 Hz 380 V (- 10 %)…415V (+6%) 6A 9.6A 10A verzögert 80 V 5 A / 220 A 110 A 145 A 220 A 80 V 15 A / 220 A 110 A 145 A 220 A 1,5 à 4,0 mm IP 23C H EN 60974-1 SECUNDARIO Tensión en vacío Gama de corriente Factor de funcionamiento a 100% Factor de funcionamiento a 60 % Factor de funcionamiento a 25 % Diámetro de electrodo utilizable Índice de protección Tipo de aislamiento Norma 5. DIMENSIONES Y PESOS Fuente SMARTY TX 230 Anzahl Phasen / Frequenz Stromversorgung Stromaufnahme bei 100 % Stromaufnahme bei 60 % Sicherung SEKUNDÄR IP 23C H EN 60974-1 Tamaño (L x A x Alt) Abmessungen (L x B x H) Peso neto Nettogewicht Peso embalado Gewicht mit Verpackung 472 x 152 x 385 mm 16,5 kg 18 kg 9 Leerlaufspannung Strombereich Einschaltdauer bei 100 % Einschaltdauer bei 60 % Einschaltdauer bei 25 % Verwendbare Elektrodendurchmesser Schutzart Isolierklasse Norm 5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT Schweißstromquelle SMARTY TX 230 ESP DE B – PUESTA EN MARCHA B - INBETRIEBNAHME CUIDADO : la estabilidad de la instalación está garantizada hasta una inclinación de 10°. ACHTUNG! Die Standfestigkeit der Anlage ist bis zu einer Neigung von 10° gewährleistet. 1. PROCESO DE INSTALACIóN (Montaje – CONEXION) Etapa 1: Monte en el cable primario marca: 16 una toma macho trifásica + tierra de calibre compatible con el consumo del generador La alimentación debe contar con un dispositivo de protección (fusible o disyuntor) de calibre correspondiente al consumo primario máximo del generador (ver capítulo A). EL SMARTY TX 230 funciona en una red . ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz trifásica Etapa 2: 1. Vorgehensweise bei der INSTALLATION (MONTAGE- ANSCHLUSS) A1 : Schritt Nr. 1: Am Netzkabel einen für den Verbrauch des Generators geeigneten Drehstromstecker + Erde montieren. Die Versorgungsleitung muss durch eine in ihrer Größe der maximalen, primärseitigen Leistungsaufnahme des Generators entsprechende Schutzvorrichtung (Sicherung oder Leistungsschalter) abgesichert werden (siehe Kapitel A). Der SMARTY TX 230 wird an einem Drehstrom-Netz ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz betrieben Schritt Nr. 2: B1 : Verifique que el interruptor marca:15 esté en la posición 0 (parada). Prüfen, dass Schalter Pos. 15 auf 0 (aus) steht. Etapa 3 Schritt Nr. 3 Monte el tubo de gas en el pontil oval/ tuerca 12 x 1. Conecte el pontilal generador en la cara trasera marca 20. Conecte el tubo a La alimentación de gas (botella o red ) Etapa 4: TIG conecte la toma de masa DINSE en el borne (+) marca : 19 del generador. La conexión de la antorcha se lleva a cabo en el borne (-) marca: 22. Para conectar el mando gatillo, utilizar la toma de 5 husillos marca : 23 o las dos bases bananas Marca: 24 según el tipo de antorchas utilizadas. La conexión de la antorcha al circuito de gas se realiza sencillamente mediante la tuerca M12x1 en la marca: 21. ARCO : conecte la toma de masa DINSE en el bornel (+) marca 19 y el portaelectrodo en el borne (-) marca 18 o a la inversa en el caso de una polaridad positiva (especificada en la caja de electrodo) Etapa 5: Gasschlauch mit Tülle/Mutter 12x1 versehen. Die Tülle an der Generatorrückseite Pos. 20 anschließen. Den Schlauch an die Gasversorgung anschließen (Flasche oder Netz). Schritt Nr. 4) WIG: Den DINSE-Masseanschluss an die (+)-Klemme Pos. 19 des Generators anschließen. Der Brenner wird an die (-)-Klemme Pos. 22 angeschlossen. Je nach verwendetem Brenner zum Anschluss des Brennerschalters den 5-poligen Anschluss Pos. 23 oder die beiden Buchsen für Bananenstecker Pos. 24 verwenden. Der Anschluss des Brenners an den Gaskreislauf erfolgt einfach über die Mutter 12x1 an Pos. 21. LICHTBOGENSCHWEISSEN: Den DINSEMasseanschluss an die (+)-Klemme Pos. 19 und den Elektrodenhalter an die (-)-Klemme Pos. 18 bzw. im Falle positiver Polung umgekehrt anschließen (Angaben auf der Elektrodenpackung beachten). Schritt Nr. 5: Conectar la toma de red. Su instalación está lista para el uso Den Netzstecker anschließen. Ihre Anlage ist nun betriebsbereit. 2. CAMPO DE APLICACIÓN 2. EINSATZGEBIET Soldadura por arco con electrodo revestido Selección de los electrodos Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden Elektrodenauswahl Diámetro de los electrodos Elektrodendurchmesser corriente de soldadura plana 12 Schweißstrom flach I2 Comentario Estos valores dependen del espesor de las chapas por soldar, pero también de la posición de la soldadura: 2,5 mm 45 à 60 A/ 45 bis 60 A 55 à 90 A 55 bis 90 A 3,15 mm 90 à 130 A 90 bis 130 A 4 mm 130 à 200 A 130 bis 200 A 2 mm en vertical ascendente reducir 12 de 20% Anmerkung Diese Werte sind von der Dicke des zu schweißenden Blechs, aber auch von der Schweißposition abhängig. bei stehender aufsteigender Schweißnaht I2 um 20 % senken en vertical descendente incrementar 12 de 20% en el techo reducir 12 de 0 a 10% bei stehender absteigender Schweißnaht I2 um 20 % anheben an der Decke I2 um 0 bis 10 % senken. 10 ESP DE Soldadura TIG Selección de los electrodos tungstenos ∅ mm ∅ mm Longitud Länge 1,0 1,6 2,0 2,4 150 150 150 150 WIG-Schweißen: Auswahl der Wolfram-Elektroden Electrodos cerium Elektroden mit Ceroxid I (A) 10 - 80 50 - 120 90 - 190 100 - 230 C - INSTRUCCIONES DE USO Art-Nr. W 000 010 022 W 000 010 023 W 000 010 024 W 000 010 025 C – GEBRAUCHSANWEISUNG 1. ALIMENTACIÓN / PUESTA EN MARCHA / PARADA 1. STROMVERSORGUNG / EIN- UND AUSSCHALTEN Etapa 1: Utilice siempre el interruptor principal para la puesta en marcha y la desactivación de la máquina. No utilice nunca la toma de corriente Schritt Nr. 1: Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes immer den Hauptschalter verwenden. Niemals den Stecker hierfür benutzen! Etapa 2: Schritt Nr. 2: Encienda la red. Gire el interruptor marca: 15 en la posición 1 "Encendido". Spannungsversorgung des Stromkreises herstellen. Schalter Pos. 15 in Stellung 1 "Ein" stellen. Nota: si el indicador verde marca: 1 no se enciende, la alimentación del generador no es la adecuada. Después de haberla conectado, verifique si la red suministra efectivamente 400 V (1 +/ - 10%) en 50/ 60 Hz trifásica. Anmerkung: Wenn die Leuchtanzeige Pos. 1 nicht aufleuchtet, ist die Stromversorgung für den Generator ungeeignet. Prüfen Sie nach dem Anschließen, dass das Netz auch tatsächlich drei Phasen 400 V (+/- 10%) mit 50/60 Hz bereitstellt. 2. MODO DE FUNCIONAMIENTO 2. BETRIEB Descripción de los mandos Beschreibung der Bedienelemente EL SMARTY TX 230 ha sido diseñado para un uso simplificado. Función de puesta en servicio: Der SMARTY TX 230 wurde für einen vereinfachten Einsatz ausgelegt. Einschaltfunktion: Interruptor Encendido/ Apagado (0 / 1): An/Aus-Schalter (0/1) 4. posición 0: el generador está fuera de servicio, posición 1: el generador está en servicio. π π indicador verde de puesta en servicio ON. Marca: 1 está encendido, el generador está en servicio. El indicador TIG marca: 7 está encendido cuando el generador está conectado para la soldadura TIG . Este indicador pestañea en modo Tig pulsado Die grüne Betriebsanzeige ON Pos. 1 leuchtet, der Generator ist eingeschaltet. Die WIG-Anzeige Pos. 7 leuchtet, wenn die Anschlüsse des Generator für das WIG-Schweißen vorgenommen wurden. Im Modus für gepulstes WIGSchweißen blinkt diese Anzeige . SOLDADURA TIG Descripción del ciclo de soldadura Pregas: Purga las canalizaciones antes de la cebadura. Plazo ajustable de 0,1 a 1,5 segundos con el botón de ajuste marca: 6. En cebadura al contacto el pregas tiene un valor fijo de 0,1 s Rampa de ascenso: Permite un incremento paulatino de la corriente de soldadura. El tiempo de incremento (máx. 0,15 segundos) se controla de manera automática en función del valor de la corriente de soldadura para no dañar la punta del electrodo Corriente de soldadura: Intensidad en fase de soldadura ajustada por el potenciómetro marca 3 o por el potenciómetro del mando a distancia o por el pedal Desvanecimiento: Stellung 0: Der Generator ist ausgeschaltet Stellung 1: Der Generator ist eingeschaltet WIG-SCHWEISSEN: Beschreibung des Schweißzyklus A B C D Gasvorlauf: Ausblasen der Leitungen vor der Zündung. Zeit über den Einstellknopf Pos. 6 zwischen 0,1 und 1,5 Sekunden einstellbar. Bei Kontaktzündung ist der Gasvorlauf fest auf einen Wert von 0,1 s eingestellt. Ansteigende Flanke: Ermöglicht ein progressives Ansteigen des Schweißstroms. Die Zeitdauer des Anstiegs (max. 0,15 Sekunden) wird automatisch in Abhängigkeit des Schweißstromwerts gesteuert, um die Elektrodenspitze nicht zu beschädigen. Schweißstrom: Stromstärke während des Schweißvorgangs, die über das Potentiometer Pos. 3, das Potentiometer der Fernbedienung oder über den Fußschalter eingestellt wird. Schweißstromabsenkung: 11 ESP DE I2 T1=Dauer der Schweißstromabsenkung bei Strom I1 T2=Dauer der Schweißstromabsenkung bei Strom I2 T3= Dauer des Gasnachlaufs bei Strom I1 T4=Dauer des Gasnachlaufs bei Strom I2 I1 15% x I T1 T3 T2 T4 Posgas: Protege el baño de fusión, hasta la solidificación completa y al electrodo contra la oxidación a temperatura elevada. El tiempo de posgas se ajusta mediante el botón de ajuste marca: 9 El tiempo de posgas es proporcional al valor de la corriente de soldadura definido. En el máximo de corriente, el tiempo de posgas se puede ajustar de 7,5 a 30 segundos y en el mínimo de la corriente ajustable, de 2,5 a 10 segundos. Corriente pulsada: El sistema de pulsación se utiliza para las condiciones de soldadura difíciles o en materiales con alta conductividad del calor. El modo de pulsación se obtiene girando el botón de ajuste marca :14 hacia la derecha. El indicador luminoso marca 7 comienza a pestañear al ritmo de la pulsación. Los valores altos de pulsación sólo se pueden ver al nivel del arco. Los demás valores de ajuste son la duración del periodo de soldadura. Botón marca: 13 , la corriente de soldadura pulsada marca: 3 o mediante el mando a distancia y la corriente baja marca: 8. La corriente baja se ajusta en función de la corriente de soldadura, la gama de ajuste con la marca: 8 varía del mín. a 40% del valor de la corriente de soldadura pulsada. El periodo de la frecuencia de pulsación se ajusta mediante el botón de ajuste marca 13 de 0,02 a 1,5 segundos corrrespondiente a una frecuencia de pulsación de 50 a 0,7 Hz. El porcentaje de pulsación se ajusta directamente mediante el potenciómetro. marca: 14 con un valor de 10% a 75%. Más allá de 75% la soldadura se convierte en continua y el indicador marca 7 deja de parpadear y permanece encendido. E Gasnachlauf: Schützt das Schmelzbad bis zur vollständigen Verfestigung und schützt die Elektrode bei hohen Temperaturen vor Oxidation. Die Gasnachlaufzeit wird über den Einstellknopf Pos. 9 eingestellt. Die Gasnachlaufzeit ist proportional zum Wert des festgelegten Schweißstroms. Beim maximalen Strom lässt sich der Gasnachlauf zwischen 7,5 und 30 Sekunden einstellen, beim minimalen Strom zwischen 2,5 und 10 Sekunden. F Gepulster Schweißstrom: Función selección del modo de uso: El SMARTY TX 230 permite soldar en modo: 1. TIG 2t : 2. TIG 4t : G TIG 2t : Al pulsar el gatillo, el gas de protección fluye. La corriente de soldadura permanece activa durante el plazo seleccionado por el potenciómetro de ajuste pregas marca : 6.La corriente de soldadura se establece en el valor definido mediante el potenciómetro de ajuste marca: 3 Cuando se libera el gatillo la corriente baja suavemente y se corta una vez definido el tiempo por el potenciómetro de desvanecimiento. marca: 12. Cuando la corriente está en cero, el posgas se activa. La duración del posgas se ajusta mediante el potenciómetro marca: 9 TIG 4t : Al pulsar el gatillo, el gas de protección fluye. Al soltar el disparador, la corriente de soldadura se activa, tal como se describe en el modo 2t. Al pulsar nuevamente el gatillo, la soldadura permanece activa, y al soltarlo la soldadura se detiene, tal como se describe en el modo 2t. Das Pulssystem wird für schwierige Schweißbedingungen oder bei Arbeiten an sehr stark wärmeleitenden Werkstoffen verwendet. Der Pulsmode wird durch Drehen des Einstellknopfes Pos. 14 nach rechts angewählt. Die Leuchtanzeige Pos. 7 beginnt im Pulsrhythmus zu blinken. Die oberen Pulswerte sind nur am Lichtbogen sichtbar. Die übrigen Einstellwerte sind die Länge der Schweißperiode an Einstellknopf Pos. 13, der Pulsstrom an Pos. 3, die Auswahl der Fernbedienung und der untere Stromwert an Pos. 8. Der untere Stromwert wird in Abhängigkeit des Schweißstroms eingestellt, wobei der Einstellbereich an Pos. 8 vom Mindestwert bis zu 40% des Werts für des gepulsten Schweißstroms reicht. Die Frequenzperiode der Pulsation wird über den Einstellknopf Pos. 13 zwischen 0,02 und 1,5 Sekunden eingestellt, was einer Pulsfrequenz von 50 bis 0,7 Hz entspricht. Der Prozentwert der Pulsation wird direkt mit dem Potentiometer Pos. 14 auf einen Wert zwischen 10% und 75% eingestellt. Ab Werten über 75% beginnt der ungepulste Bereich, die Leuchtanzeige Pos. 7 hört auf zu blinken und leuchtet dauerhaft. Funktion Auswahl des Betriebsmodus Mit dem SMARTY TX 230 sind folgende Schweißmodi möglich: TIG 2t TIG 4t WIG 2t: Bei Drücken des Brennerschalters strömt Schutzgas aus. Der Schweißstrom wird nach der über das Einstellpotentiometer für den Gasvorlauf Pos. 6 ausgewählten Zeit aktiviert. Der Schweißstrom steigt auf den über das Einstellpotentiometer Pos. 3 festgelegten Wert. Sobald der Brennerschalter losgelassen wird, sinkt der Strom langsam und wird nach der über das Potentiometer für die Schweißstromabsenkung Pos. 12 festgelegten Zeit unterbrochen. Sobald der Strom gleich Null ist, startet der Gasnachlauf. Die Dauer des Gasnachlaufs wird über das Potentiometer Pos. 9 eingestellt. WIG 4t: Bei Drücken des Brennerschalters strömt Schutzgas aus. Lässt man den Brennerschalter wieder los, wird der Schweißstrom aktiviert, wie unter dem 2tModus beschrieben. Durch erneutes Drücken des Brennerschalters wird der Schweißvorgang aufrecht erhalten, bei Wiederloslassen wird der Schweißvorgang, wie unter dem 2t-Modus beschrieben, beendet. 12 ESP DE El SMARTY TX 230 aplica la soldadura: Der SMARTY TX 230 ermöglicht folgende Schweißmodi: WIG-Schweißen mit H.F.-Zündung: TIG Cebadura H.F. : Colocar el selector marca 11 en la posición TIG HF, el indicador verde marca 7 se enciende. + colocar la boquilla en la pieza + Pulsar el gatillo, la chispa salta y el arco se establece de inmediato entre la pieza y el electrodo + Si el arco no está cebado un segundo después, hay que reiniciar la operación TIG Cebadura PAC SYSTEM + + + + colocar la boquilla, poner en contacto el electrodo y la pieza Pulsar el gatillo de la antorcha Separar el electrodo de la pieza, el arco se establece. π π π π π π + Si no se eleva lo suficientemente rápido el electrodo de la pieza para cebar el arco, la corriente se corta después de un segundo; reiniciar la operación. Nota: Se desaconseja la cebadura mediante raspadura Soldadura por arco con electrodo revestido El SMARTY TX 230 tiene la misma eficacia en electrodo revestido que en TIG. Esta fuente no está adaptada al calibrado ARCO-AIRE Wahlschalter Pos. 11 auf WIG HF stellen, - die grüne Leuchtanzeige Pos. 7 leuchtet auf. Düse auf das Werkstück aufsetzen. Den Brennerschalter drücken, der Funken springt über und der Lichtbogen zwischen Werkstück und Elektrode baut sich auf. + Hat der Lichtbogen nach einer Sekunde nicht gezündet, muss der Vorgang wiederholt werden. WIG-Schweißen mit PAC-SYSTEM-Zündung Düse platzieren, Kontakt zwischen Elektrode und Werkstück herstellen, Brennerschalter drücken, Abstand zwischen Elektrode und Werkstück herstellen, - der Lichtbogen baut sich auf. + Wird die Elektrode nicht schnell genug vom Stück abgehoben , um den Lichtbogen zu zünden, wird der Strom nach einer Sekunde unterbrochen. In diesem Fall muss der Vorgang wiederholt werden. Anmerkung: Von Streichzündung wird abgeraten. Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden Die Leistungsfähigkeit des SMARTY TX 230 ist mit Mantelelektroden genauso gut wie beim WIG-Schweißen. Diese Schweißstromquelle eignet sich nicht zum LICHTBOGEN/DRUCKLUFT-Fugenhobeln Funktion der Lichtbogendynamik: Función dinamismo de arco: esta función optimiza la fusión de los electrodos de comportamiento delicado (básicos, Über diese Funktion wird das Abschmelzen von empfindlichen Elektroden (basische, celulósicos, especiales…) Ella permite mantener una tensión de arco media Zellulose- oder Spezialelektroden...) optimiert. Sie ermöglicht es, eine konstante constante. Se evitan así las superposiciones y las rupturas de arco en los electrodos mittlere Lichtbogenspannung aufrechtzuerhalten. So können bei Spezialelektroden especiales. La intensidad se incrementa de manera considerable cuando pasa la Anbackungen und Unterbrechungen des Lichtbogens vermieden werden. Die gota. Stromstärke steigt beim Übergang des Tropfens beträchtlich an. Ajustar el potenciómetro marca: 17 situado en la parte trasera de la unidad. Das an der Geräterückseite befindliche Potentiometer Pos. 17 einstellen. Cuando el potenciómetro está orientado hacia la izquierda, la soldadura es más Durch Drehen des Potentiometers nach links, wird der Lichtbogen weicher, dringt suave, el arco es menos penetrante y se reducen las proyecciones. Posición weniger tief ein und die Spritzerbildung verringert sich. Diese Stellung wird für recomendada para la soldadura en posición y para la soldadura de objetos delgados. Positionsschweißen und das Schweißen geringer Werkstückdicken empfohlen. Cuando el potenciómetro está orientado hacia la derecha, el arco es más duro y más Dreht man das Potentiometer nach rechts, wird der Lichtbogen härter, dringt tiefer ein penetrante y hay más proyecciones. und die Spritzerbildung wird stärker. La posición inicial recomendada es la del medio. Als Ausgangsstellung wird die mittlere Stellung empfohlen. Nota: : cuando el modo E.E. ha sido seleccionado, el ciclo de soldadura se adapta a la demanda. En ese caso propone únicamente: el ajuste de la intensidad de soldadura en el generador, si ningún mando a distancia está conectado, o mediante el mando a distancia. Anmerkung: : Wenn der Modus EE (Mantelelektrode) ausgewählt ist, wird der Schweißzyklus an die Anforderungen angepasst. Vorgeschlagen wird ausschließlich: Einstellung des Schweißstroms am Generator, sofern keine Fernbedienung angeschlossen ist, bzw. Einstellung der Schweißstromstärke über die Fernbedienung. 13 ESP DE D - MANTENIMIENTO D - WARTUNG 1. PIEZAS DE RECAMBIO 1. ERSATZTEILE TARJETA DE CONTROL TARJETA DE CONTROL TARJETA DE CONTROL CONDENSADOR UNIDAD CORRECTORA CIRCUITO DIODO UNIDAD DE RECTIFICACION INDICADOR LUMINOSO VERDE INDICADOR LUMINOSO AMARILLO VENTILADOR POTENCIÓMETRO 10K POTENCIÓMETRO INTERRUPTOR INTERRUPTOR DE CAMBIO TARJETA DE DIODO MODULO IGBT CONECT. CONTROL CHASIS DE LA TOMA CHASIS DE LA TOMA ACOPLAMIENTO CONICO VALVULA SOLENOIDE TARJETA CIRCUITO PRINCIPAL FUNDA LAMINA DELANTERA LAMINA DELANTERA LAMINA TRASERA LAMINA TRASERA ASA RESORTE ASA CORREA TRANSPORTADORA REJILLA BOTÓN D21 BOTÓN F BLOQUEO LÁMINA LÁMINA DE AJUSTE ARO INTERNO CONECTOR PARA TUBO BOTÓN BOTÓN F BLOQUEO LÁMINA PROTECCIÓN REP REFERENCE QTY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 42 41 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 35A 35B 35C 36 37 38 39 39A 39B 39C 40 W000264328 W000264329 W000264330 W000264332 W000264333 W000264334 W000264335 W000264336 W000264337 W000264338 W000264339 W000264340 W000264341 W000264342 W000264343 W000264346 W000264347 W000264348 W000264349 W000264350 W000264351 W000264352 W000264353 W000264354 W000264355 W000264356 W000264357 W000264358 W000264359 W000264360 W000264361 W000264362 W000264363 W000264364 W000264365 W000264366 W000264367 W000264368 W000264369 W000264370 W000264371 W000264372 W000264373 W000264374 W000264375 W000264376 1 STEUERKARTE 1 STEUERKARTE 14 1 STEUERKARTE 1 KONDENSATOR 1 GLEICHRICHTEREINHEIT 1 DIODENBRÜCKE 1 GLEICHRICHTEREINHEIT 1 ANZEIGELEUCHTE GRÜN 1 ANZEIGELEUCHTE GELB 1 KÜHLVENTILATOR 1 POTENTIOM. 10K 1 POTENTIOMETER 1 SCHALTER 1 WAHLSCHALTER 2 DIODENKARTE 1 ERSATZTEIL IGBT 1 ANSCHL. STEUERUNG. 1 ANSCHLUSSBUCHSE 2 ANSCHLUSSBUCHSE 1 KONISCHER ANSCHLUSS 1 MAGNETVENTIL 1 HAUPTSCHALTUNG 1 MANTEL 1 FRONTPLATTE 1 FRONTPLATTE 1 RÜCKWAND 1 RÜCKWAND 2 2 GRIFF 1 1 FEDER 1 GRIFF 1 TRAGEGURT 2 GITTER 1 KNOPF D21 1 SICHERUNGSBL. F KNOPF 1 1 1 PASSSCHEIBE 1 EINLASSRING 1 SCHLAUCHKUPPLUNG 6 KNOPF 6 SICHERUNGSBL. KNOPF 6 6 2 SCHUTZ NL PT A - ALGEMENE INFORMATIE A – INFORMAÇÕES GERAIS De SMARTY TX 230 is een gelijkstroomgenerator (DC) voor het lassen van staal en roestvrij staal. Dankzij de golftechnologie laat hij het volgende toe: O SMARTY TX 230 é um gerador de corrente contínua (DC) para a soldadura dos aços e dos inox. Com tecnologia rectificador, permite: TIG-lassen H.F. boogvorming of PAC SYSTEM (contact), Booglassen met bemantelde elektrode. Talrijke functies maken de taak van de lasser gemakkelijker en verbeteren de lasvoorwaarden: + a soldadura TIG escorvamento H.F. ou PAC SYSTEM (por contacto), + a soldadura por arco com eléctrodo revestido. Ínumeras funções facilitam a tarefa do soldador e melhoram as condições de soldadura: + eenvoudige programmering + uma programação simples + impulslasmodus + um modo de soldadura pulsada + um dinamismo por arco ou Arco Força. + boogdynamisme of Arc Force. Dit toestel is in overeenstemming met de lasnorm EN 60974-1/IEC 974-1. Este aparelho é conforme à norma de soldadura EN 60974-1/IEC 974-1. 1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE 1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO De SMARTY TX 230 wordt geleverd in een recycleerbare kartonnen verpakking. Wanneer de doos geopend wordt, moet ze het volgende bevatten: 1 SMARTY TX 230 generator met zijn voedingskabel: 4 x 1,5 mm², lengte 5m 1 argon slang 1,5 m met gasaansluiting 1 sectiekabel 25 mm², lengte 5 m, met een DINSE-aansluiting en een aardingklem, 3. 1 veiligheidshandleiding ref. xxxxxxxx, en een gebruiks- en onderhoudshandleiding, ref. xxxxxxxx, O SMARTY TX 230 é fornecido numa embalagem de cartão reciclado. A caixa deve conter na abertura da embalagem: + 1 gerador SMARTY TX 230 e respectivo cabo de alimentação: 4 x 1,5 mm², comprimento 5m + 1 tubo árgon 1.5 m equipado com uma união para gás + 1 cabo de secção 25 mm², comprimento 5 m, equipado com uma união DINSEE e uma pinça de massa, + 1 instruções de segurança ref ; xxxxxxxx e instruções de utilização e de manutenção, ref. xxxxxxxx. 2. BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL 2. DESCRIÇÃO DO PAINEL FRONTAL ( zie pagina 47 ) ( 1 Indicador verde de alimentação Controlelampje thermisch defect 2 Indicador de defeito térmico Regeling van de lasstroom 3 Knop lokale bediening of afstandsbediening 4 ector comando local ou à distância Contact voor afstandsbediening Regeling van de pregastijd 5 6 porte para comando à distância ação do tempo de pré-gás Afinação da corrente de soldadura Controlelampje TIG-lassen 7 Indicador soldadura TIG Regeling van de onderstroom 8 Afinação da corrente baixa Afstelling van de postgastijd 9 Regulação do tempo de pós-gás Selectie trekkercyclus 2T/4T 10 Selecção ciclo gatilho 2T/4T Selectie HF boogvorming of PAC-systeem of elektrode 11 Selecção escorvamento HF ou PAC sistema ou eléctrodo Afstelling van de fadingtijd 12 Regulação do tempo de desvanecimento Afstelling van de pulsatiefrequentie Selectie van de gelijk- of impulsstroom en afstelling van de pulsatieverhouding 13 14 Regulação da frequência de pulsação Selecção da corrente contínua ou pulsada e regulação da proporção de pulsação 2. BESCHRIJVING VAN DE ACHTERZIJDE ( ver página 47 ) Groen controlelampje voor inschakeling DESCRIÇÃO DO PAINEL TRASEIRO zie pagina 47 ) ( Aan-/uit-schakelaar 15 ver página 47) Interruptor ligar/desligar Primaire voedingskabel 16 Cabo de alimentação primária Afstelling van het boogdynamisme 17 Regulação do dinamismo de arco Dinse contact (-) 18 porte dinse (-) Dinse contact (+) Aansluiting ingang beschermingsgas 19 20 porte dinse (+) ão entrada de gás de protecção Aansluiting uitgang gas 21 União saída de gás Dinse contact TIG (-) 22 Suporte Dinse TIG (-) Contact trekker 5 pennen 23 Suporte gatilho 5 pinos Contact trekker banaantype 24 Suportes gatilho tipo banana 15 NL PT 3. OPTIES 3. OPÇÕES ← Optie afstandsbediening TIG DC en B.E., ref. W 000 263 312 ← Opção comando à distância, TIG DC e Eléctrodo Revestido, ref. W 000 263 312 ( zie pagina 48 ) Met deze afstandsbediening kan men de verschillende parameters van elke toepassing tot op 10 m van de generator afstellen. Er zijn twee types toepassingen: TIG DC-lassen, Booglassen met bemantelde elektrode. ( ver página 48 ) Este comando à distância permite regular os diferentes parâmetros específicos a cada utilização até 10 m do gerador. Tem dois tipos de utilização: a soldadura TIG DC, a soldadura por arco com eléctrodo revestido TIG DC-functie: Funcionamento TIG DC: De switch nr: 11 op TIG HF of TIG PAC zetten Posicionar o selector ind: 11 em TIG HF ou TIG PAC Functie met bemantelde elektrode: Funcionamento por eléctrodo revestido: De switch nr: 11 op elektrode zetten Posicionar o selector ind: 11 no eléctrodo Noot 1: De waarde van de intensiteit wordt aangegeven door de plaats van de potentiometer op de afstandsbediening. Nota 1: o valor da intensidade é dado pela posição do potenciómetro no comando à distância. Noot 2: wanneer een afstandsbediening aangesloten is, dan wordt de lasstroom alleen via die afstandsbediening geregeld. Nota 2: quando um comando à distância está ligado, a regulação da corrente de soldadura faz-se só no comando à distância. → Pedaal voor afstandsbediening ref. W 000 263 314 → Pedal de comando à distância, ref. W 000 263 314 Met het pedaal kan men de lasintensiteit variëren. Bovendien kan men het gewenste niveau van de boven- en onderstroom afstellen. Este pedal de comando à distância permite variar a intensidade de soldadura. Além disso, é possível regular o nível de corrente alto e baixo desejado. In 2-taktmodus (alleen) Em modo 2 tempos (unicamente) ( zie pagina 48 ) ( ver página 48 ) 4. TECHNISCHE KENMERKEN SMARTY TX 230 REF. W 000262 976 Bemantelde elektrode TIG PRIMAIR Aantal fases / frequentie Voeding Opgenomen stroom bij 100 % Opgenomen stroom bij 60 % Zekering PRIMÁRIO 3∼/50 - 60 Hz 380 V (- 10 %)…415V (+6%) 6A 9.6A 10A vertraagd 3∼/50 - 60 Hz 380 V (- 10 %)…415V (+6%) 6A 9.6A 10A vertraagd SECUNDAIR Nullastspanning Stroombereik Werkingsfactor bij 100 % Werkingsfactor bij 60 % Werkingsfactor bij 25 % Diameter van de bruikbare elektrode Veiligheidsindex Isolatieklasse Norm 5. AFMETINGEN EN GEWICHT Número de fases/frequência Alimentação Corrente absorvida a 100 % Corrente absorvida a 60 % Fusível SECUNDÁRIO 80 V 5 A / 220 A 110 A 145 A 220 A 80 V 15 A / 220 A 110 A 145 A 220 A 1,5 tot 4,0 mm IP 23C H EN 60974-1 IP 23C H EN 60974-1 Dimensões (Comp. x larg. x alt.) Peso líquido Peso embalado Nettogewicht Verpakt gewicht 16.5 Kg 18 kg Tensão de vazio Gama de corrente Factor de marcha a 100 % Factor de marcha a 60 % Factor de marcha a 25 % Diâmetro de eléctrodo utilizável Índice de protecção Classe de isolamento Norma 5. DIMENSÕES E PESO Afmetingen (l x b x h) Bron SMARTY TX 230 472 x 152 x 385 mm 16 Fonte SMARTY TX 230 NL PT B - INBEDRIJFSTELLING B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO OPGELET: de stabiliteit van de installatie wordt gegarandeerd tot een hoek van 10°. 1. INSTALLATIEPROCEDURE (MONTAGE AANSLUITING) ATENÇÃO: a estabilidade da instalação é assegurada até uma inclinação de 10°. 1. PROCESSO DE INSTALAÇÃO (MONTAGEM LIGAÇÃO) Fase 1: A1 : Op de primaire kabel nr: 16 een driefasige mannelijke stekker + aarding monteren, met een kaliber dat compatibel is met het verbruik van de generator De voeding moet beveiligd worden met een zekering of een uitschakelaar met een kaliber dat overeenkomt met het maximale primaire verbruik van de generator (zie hoofdstuk A). Etapa 1: Montar no cabo primário ind: 16 uma tomada macho trifásica + terra de calibre compatível com o consumo do gerador. De SMARTY TX 230 functioneert op een net ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz driefasig Fase 2: O SMARTY TX 230 funciona na rede . ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz trifásica Etapa 2: A alimentação deve estar protegida por um dispositivo (fusível ou disjuntor) de calibre correspondente ao consumo primário máximo do gerador (ver capítulo A). B1 : Controleren of de schakelaar nr:15 op positie 0 (uit) staat. Verificar que o interruptor ind: 15 está na posição 0 (off). Fase 3: De gasslang op de olijf /moer monteren12x1. De olijf op de achterzijde nr. 20 van de generator aansluiten. De slang op de gastoevoer (fles of net) aansluiten Etapa 3: Montar o tubo de gás na união 12x1. Ligar a união ao gerado no painel traseiro ind. 20. Ligar o tubo à alimentação gás (garrafa ou rede). Etapa 4: TIG: ligar a tomada de massa DINSE ao terminal (+) ind. 19 do gerador. A ligação da tocha efectua-se no terminal (-) ind. 22. Para ligar o comando gatilho, utilizar a tomada de 5 pinos ind. 23 ou os dois suportes banana ind. 24, segundo o tipo de tocha utilizado. A ligação da tocha ao circuito de gás fazse simplesmente com a porca M12x1 no ind. 21. ARCO: ligar a tomada de massa DINSE ao terminal (+) ind. 19 e o porta-eléctrodo ao terminal (-) ind. 18 ou o inverso no caso de uma polaridade positiva (indicada na caixa de eléctrodo). Etapa 5: Fase 4: TIG: de DINSE aarding aansluiten op de klem (+) nr: 19 van de generator. De toorts aansluiten op de klem (-) nr: 22. Om de bediening trekker aan te sluiten, de stekker 5 pennen nr: 23 gebruiken of de twee banaancontacten nr: 24, afhankelijk van het gebruikte toortstype. De toorts wordt op het gascircuit aangesloten met behulp van een moer M12x1 op nr: 21. ARC: de DINSE aarding op de klem (+) nr 19 aansluiten en de elektrodehouder op de klem (-) nr 18 of omgekeerd in het geval van een positieve polariteit (vermeld op de doos van de elektrode). Fase 5 : De stekker in het stopcontact steken. Uw installatie is klaar voor gebruik 2. GEBRUIKSGEBIED 2. ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO Booglassen met bemantelde elektrode Keuze van de elektroden Diameter van de elektrode Diâmetro do eléctrodo Ligar a tomada de rede. A sua instalação está pronta a usar Soldadura por arco com eléctrodo revestido Escolha dos eléctrodos Vlaklasstroom I2 Waarneming Observação Corrente de soldadura horizontal I2 Deze waarden hangen niet alleen af van de dikte van de platen die gelast moeten worden, maar ook van de laspositie: 2 mm 45 à 60 A 45 tot 60 A 2,5 mm 55 à 90 A 55 tot 90 A 3,15 mm 90 à 130 A 90 tot 130 A 4 mm 130 à 200 A 130 tot 200 A Estes valores dependem da espessura das chapas a soldar mas também da posição de soldadura: bij verticale stijging I2 verminderen met 20 % em vertical ascendente diminuir I2 de 20 % bij verticale daling I2 verhogen met 20 % em vertical descendente aumentar I2 de 20 % aan het plafond I2 verminderen met 0 tot 10 no topo diminuir I2 de 0 à 10 % % 17 NL PT TIG-lassen Keuze van de wolfraamelektroden ∅ mm Lengte ∅ mm Comp 1,0 1,6 2,0 2,4 150 150 150 150 Soldadura TIG Escolha dos eléctrodos de tungsténio Ceriumelektroden Eléctrodos Cério I (A) 10 - 80 50 - 120 90 - 190 100 - 230 Ref. nr. W 000 010 022 W 000 010 023 W 000 010 024 W 000 010 025 C - GEBRUIKSINSTRUCTIES C – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. VOEDING / INSCHAKELING / STOPPEN 1. ALIMENTAÇÃO / LIGAR / DESLIGAR Fase 1: Steeds de hoofdschakelaar gebruiken voor de in- en uitschakeling van de machine. Nooit de stroomstekker gebruiken Etapa1: Utilizar sempre o interruptor principal para ligar e desligar a máquina. Nunca utilizar a tomada de corrente. Fase 2: Etapa 2: Het net onder spanning zetten. De schakelaar nr: 15 op positie 1 “Aan” zetten. Colocar a rede sob tensão. Rodar o interruptor ind: 15 na posição 1 "Ligar". Noot: indien het controlelampje nr: 1 niet gaat branden, heeft de generator niet de juiste voeding. Na inschakeling controleren of het net wel degelijk 400 V (+/10 %) levert bij 50 / 60 Hz driefasig. Nota: se o indicador verde ind: 1 não se acende, a alimentação do gerador não é adequada. Depois de ligar, verifique se a alimentação de rede é de 400 V (+/10 %) sob 50 / 60 Hz trifásica. 2. WERKINGSMODUS 2. MODO DE FUNCIONAMENTO Beschrijving van de bedieningen Descrição dos comandos De SMARTY TX 230 is heel gebruiksvriendelijk. Functie inbedrijfstelling: O SMARTY TX 230 foi concebido para uma utilização simplificada. Função de colocação em serviço: Aan- / Uit-schakelaar (0/1): Interruptor Ligar/Desligar (0 / 1): posição 0: o gerador está fora de serviço, posição 1: o gerador está em serviço. positie 0: de generator is uitgeschakeld. positie 1: de generator is ingeschakeld. Indicador verde de colocação em serviço ON. ind: 1 está aceso, o gerador está em serviço. O indicador TIG ind: 7 está aceso quando o gerador está ligado para a soldadura TIG . Esse indicador pisca em modo tig pulsado. Groen controlelampje voor inbedrijfstelling ON. nr: 1 brandt, de generator is ingeschakeld. Het TIG-controlelampje nr: 7 brandt, wanneer de generator aangesloten is voor TIG-lassen. Het lampje knippert in tig-impulsmodus. TIG-LASSEN Beschrijving van de lascyclus SOLDADURA TIG Descrição do ciclo de soldadura Pregas: De leidingen voor de boogvorming ontluchten. Regelbare tijden van 0,1 tot 1,5 seconden met de afstelknop nr: 6. Bij contactboogvorming bedraagt de tijd van het pregas steeds 0,1 s A Pré-gás: Purga as canalizações antes do escorvamento. Tempo regulável de 0,1 a 1,5 segundos com o botão de regulação ind 6. Em escorvamento em contacto o pré-gás é fixo de um valor de 0,1 sec. Stijgdek: Laat een progressieve toename van de lasstroom toe. De tijd van toename (max. 0,15 seconden) wordt automatisch gecontroleerd naargelang van de waarde van de lasstroom, om de punt van de elektrode niet te beschadigen B Lasstroom: Intensiteit in de lasfase afgesteld met de potentiometer nr 3, de potentiometer van de afstandsbediening of het pedaal Fading: Vermijdt de krater en de kans op scheurvorming op het einde van de laswerkzaamheden. De parameter stelt de waarde af van de overgangtijd tussen de lasintensiteit en het niveau van de eindstroom. De tijd kan met de afstelknop nr: 12 afgesteld worden van 0,1 tot 15 seconden. De stroom daalt geleidelijk aan tot een waarde van ~ 15% van de gedefinieerde lasstroomwaarde en schakelt uit nadat deze waarde bereikt is, ofwel een bereik van (0 tot 7,5 seconden). C Rampa de subida: Permite uma subida progressiva da corrente de soldadura. O tempo de subida (máximo 0,15 segundos) é controlado automaticamente em função do valor de corrente de soldadura para não danificar a ponta. de l’électrode Corrente de soldadura: Intensidade em fase de soldadura regulada pelo potenciómetro ind: 3 ou pelo potenciómetro do comando à distância ou pelo pedal. Desvanecimento: Evita a cratera de fim de soldadura e os riscos de fissuração. Este parâmetro fixa o valor do tempo de passagem da intensidade de soldadura ao nível da corrente final. Esse tempo pode ser regulado de 0,1 a 15 segundos com o botão de regulação ind: 12 . A corrente desce progressivamente até um valor de ~ 15% do valor da corrente de soldadura definida e corta-se depois de atingir esse valor, o que corresponde a uma margem de (0 a 7,5 segundos) . D 18 NL PT I2 T1=fadingtijd van de boog bij stroom I1 T2=fadingtijd van de boog bij stroom I2 T3= postgastijd bij stroom I1 T4=postgastijd bij stroom I2 I1 15% x I T1 T3 T2 Postgas: Beschermt het smeltbad, tot volledige stolling, en de elektrode tegen oxidatie bij hoge temperatuur. De postgastijd wordt afgesteld met behulp van de afstelknop nr: 9. De postgastijd komt overeen met de gedefinieerde lasstroomwaarde. Bij maximale stroom kan de postgastijd afgesteld worden van 7,5 tot 30 seconden en bij minimale stroom van 2,5 tot 10 seconden. Impulsstroom: E F Het pulsatiesysteem wordt gebruikt bij moeilijke lasomstandigheden of op sterk warmtegeleidende materialen. De pulsatiemodus wordt verkregen door de afstelknop nr:14 naar rechts te draaien. Het controlelampje nr. 7 begint te knipperen op het ritme van de pulsatie. De hoge pulsatiewaarden komen alleen voor op boogniveau. De andere afstelwaarden zijn de lengte van de lasperiode knop nr: 13 , de impulslasstroom nr: 3 of de stroom van de afstandsbediening en de onderstroom nr: 8. De onderstroom wordt afgesteld naargelang van de lasstroom, het afstelbereik met nr: 8 varieert van de minimale waarde tot 40% van de waarde van de impulslasstroom. De periode van de pulsatiefrequentie wordt met behulp van de afstelknop nr 13 afgesteld van 0,02 tot 1,5 seconden, wat overeenstemt met een pulsatiefrequentie van 50 tot 0,7 Hz. Het pulsatiepercentage wordt direct afgesteld door de potentiometer nr:14, van een waarde van 10% tot 75%. Boven 75% gebeurt het lassen continu, stopt het controlelampje nr 7 met knipperen en brandt het doorlopend. Functie selectie van de gebruiksmodus: Met de SMARTY TX 230 kan men lassen in de volgende modi: • • T4 Pós-gás: Protege o banho de fusão, até completa solidificação, e o eléctrodo da oxidação a temperatura elevada. O tempo de pós-gás é regulado pelo botão de regulação ind: 9 O tempo de pós-gás é proporcional ao valor de corrente de soldadura definido. No máximo da corrente o tempo de pós-gás é regulável de 7,5 a 30 segundos e no mínimo da corrente é regulável de 2,5 a 10 segundos. Corrente pulsada: O sistema de pulsação é utilizado para as condições de soldadura difíceis ou nos materiais muito condutores de calor. O modo de pulsação é obtido rodando o botão de regulação ind: 14 para a direita. O indicador luminoso ind: 7 começa a piscar ao ritmo da pulsação. Os altos valores de pulsação só podem ser vistos ao nível do arco. Os outros valores de regulação são o comprimento do período de soldadura Botão ind: 13 , a corrente de soldadura pulsada ind: 3 ou do comando à distância e a corrente baixa ind: 8. A corrente baixa é regulada em função da corrente de soldadura, a gama de regulação com o ind: 8 varia do mínimo a 40% do valor da corrente de soldadura pulsada. O período da frequência de pulsação é regulado pelo botão de regulação ind:13 de 0,02 a 1,5 segundos, o que corresponde a uma frequência de pulsação de 50 a 0,7 Hz. A percentagem de pulsação é regulada directamente pelo potenciómetro ind:14 de um valor de 10% a 75%. Além de 75% a soldadura torna-se contínua e o indicador ind:7 deixa de piscar e fica aceso em permanência. G Função selecção do modo de utilização: O SMARTY TX 230 permite a soldadura em modo: • • TIG 2t TIG 4t TIG 2t TIG 4t TIG 2t: Bij het aanspannen van de trekker stroomt het beschermingsgas. Na de periode die de afstellingpotentiometer pregas nr: 6 geselecteerd heeft, wordt de lasstroom actief. De lasstroom heeft de waarde die bepaald is door de afstellingpotentiometer nr: 3 Wanneer men de trekker loslaat, neemt de stroom geleidelijk aan af en schakelt uit, wanneer de tijd gedefinieerd door de fadingpotentiometer nr:12 bereikt is. Wanneer de stroom nul bedraagt, start het postgas. De tijd van het postgas wordt afgesteld door de potentiometer nr: 9 TIG 2t: Ao premir no gatilho, o gás de protecção liberta-se. A corrente de soldadura é activa após o tempo seleccionado pelo potenciómetro de regulação pré-gás ind: 6. A corrente de soldadura estabelece-se ao valor definido pelo potenciómetro de regulação ind: 3 Quando se larga o gatilho, a corrente desce progressivamente e corta-se depois do tempo definido pelo potenciómetro de desvanecimento ind: 12. Quando a corrente está a zero, o pós-gás acciona-se. O tempo de pósgás é regulado pelo potenciómetro ind: 9 TIG 4t: Bij het aanspannen van de trekker stroomt het beschermingsgas. Laat men de trekker los, dan wordt de lasstroom geactiveerd, zoals beschreven voor de 2t-modus. Spant men de trekker opnieuw aan, dan blijft het lassen actief; laat men de trekker los, dan stopt het lassen, zoals beschreven voor de 2t-modus. TIG 4t : Ao premir no gatilho, o gás de protecção liberta-se. Ao largar o gatilho, a corrente de soldadura é activada, como descrito em modo 2t. Ao premir novamente o gatilho, a soldadura mantém-se activa, ao largá-lo, a soldadura pára, como descrito em modo 2t. 19 NL PT De SMARTY TX 230 voorziet in de volgende lasprocédés: O SMARTY TX 230 efectua soldaduras: TIG H.F. Boogvorming: TIG Escorvamento H.F: De switch nr 11 op de positie TIG HF zetten, het groene controlelampje nr 7 gaat branden. de nozzle op het werkstuk plaatsen de trekker aanspannen; er ontstaat een vonk en tussen het werkstuk en de elektrode wordt een boog gevormd + indien de boog na één seconde niet gevormd wordt, dient men de handeling te herbeginnen Colocar o selector ind:11 na posição TIG HF, o indicador verde ind:7 está aceso. + Colocar o bocal na peça + Premir o gatilho, a faísca sai e o arco estabelece-se imediatamente entre a peça e o eléctrodo. + Se o arco não se estabelece após um segundo, repetir a operação. TIG Boogvorming PAC SYSTEM TIG Escorvamento PAC SYSTEM de nozzle plaatsen, de elektrode op het werkstuk zetten de trekker van de toorts aanspannen de elektrode van het werkstuk halen, de boog wordt gevormd indien men de elektrode niet snel genoeg van het werkstuk verwijdert om de boog te vormen, dan schakelt de stroom na één seconde uit; de handeling herbeginnen Noot: Boogvorming door schrapen is niet aanbevolen + + + + + Colocar o bocal, pôr em contacto o eléctrodo e a peça, premir o gatilho da tocha, afastar o eléctrodo da peça, o arco estabelece-se. Se não se é suficientemente rápido a levantar o eléctrodo da peça para activar o arco, a corrente corta-se um segundo depois. Repetir então a operação. Nota: o escorvamento por raspagem não é recomendado Booglassen bemantelde elektrode Soldadura por arco eléctrodo revestido De SMARTY TX 230 levert even goede prestaties met bemantelde elektrode als in TIG. De bron is niet aangepast aan gouging LUCHT/BOOG Functie boogdynamisme: O SMARTY TX 230 é tão performante em eléctrodo revestido que em TIG. Esta fonte não é adaptada à goivagem ARCO-AR deze functie optimaliseert de smelting van de delicate elektroden (basische, cellulose, speciale, ...). Ze laat toe, een constante gemiddelde boogspanning te handhaven, waardoor men kleven en breuken van de boog op de speciale elektroden vermijdt. De intensiteit stijgt eveneens tijdens de passage van de druppel. De potentiometer nr: 17 op de achterzijde van de post regelen. Wanneer men de potentiometer naar links draait, gebeurt het lassen zachter; de boog dringt minder ver door en het spatten vermindert. Aanbevolen positie voor standlassen en voor het lassen van kleine dikten. Draait men de potentiometer naar rechts, dan is de boog harder en dringt hij verder door; de spatten nemen toe. De aanbevolen uitgangspositie is de middelste stand. Função dinamismo de arco: Esta função optimiza a fusão dos eléctrodos de comportamento delicado (básicos, celulósicos, especiais...). Permite manter uma tensão de arco média constante. Evitase assim as colagens e as rupturas de arco nos eléctrodos especiais. A intensidade aumenta consideravelmente durante a passagem da gota. Ajustar o potenciómetro ind: 17 situado atrás do posto. O potenciómetro virado para a esquerda, a soldadura é mais macia, o arco é menos penetrante e as projecções são reduzidas. Posição recomendada para a soldadura em posição e para soldaduras de pouca espessura. O potenciómetro virado para a direita, o arco é mais duro e mais penetrante e as projecções aumentam. A posição inicial recomendada é a do meio. Noot: : wanneer de modus B.E. geselecteerd wordt, past de lascyclus zich aan de vraag aan. Alleen het volgende is mogelijk: indien geen afstandsbediening aangesloten is, wordt de lasintensiteit op de generator afgesteld, in het andere geval door de afstandsbediening. Nota: quando o modo eléctrodo revestido é seleccionado, o ciclo de soldadura adapta-se ao pedido. Propõe então unicamente: a regulação da intensidade de soldadura no gerador se nenhum comando à distância está ligado ou então pelo comando à distância. 20 NL PT D - ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN D – MANUTENÇÃO 1. RESERVEONDERDELEN CONTROLEPLAAT CONTROLEPLAAT CONTROLEPLAAT CONDENSATOR GELIJKRICHTER DIODECIRCUIT GELIJKRICHTEREENHEID GROEN CONTROLELAMPJE GEEL CONTROLELAMPJE VENTILATOR POTENTIOMETER 10K POTENTIOMETER 100 KOHM CERMET SCHAKELAAR SCHAKELAAR 2P. DIODEKAART IGBT-MODULE CONTROLESTEKKER FRAME VROUWELIJKE STEKKER 10P CONNECTOR 50/70 CONISCHE AANSLUITING R 1/4-M 8X1 GASKLEP 24 V DC KAART HOOFDCIRCUIT MANTEL FRONTPANEEL FRONTPANEEL ACHTERZIJDE ACHTERZIJDE EINDE HANDVAT DEKSEL HENDEL HANDVAT SCHOUDERRIEM ROOSTER KNOP D21 DEKSEL D21 ROOD MONTAGEPLAAT KABELDOORVOER AANSLUITING VOOR SLANG R R1/8-M12 KNOP D15 DEKSEL D15 ROOD RUBBEREN BEVEILIGING SCHAKELAAR 1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO REP REFERENCE QTY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 42 41 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 35A 35B 35C 36 37 38 39 39A 39B 39C 40 W000264328 W000264329 W000264330 W000264332 W000264333 W000264334 W000264335 W000264336 W000264337 W000264338 W000264339 W000264340 W000264341 W000264342 W000264343 W000264346 W000264347 W000264348 W000264349 W000264350 W000264351 W000264352 W000264353 W000264354 W000264355 W000264356 W000264357 W000264358 W000264359 W000264360 W000264361 W000264362 W000264363 W000264364 W000264365 1 PLACA DE CONTROLO 1 PLACA DE CONTROLO 1 PLACA DE CONTROLO 1 CONDENSADOR 1 RECTIFICADOR 1 CIRCUITO DE DÍODO 1 UNIDADE DE RECTIFICADOR 1 INDICADOR VERDE 1 INDICADOR AMARELO 1 VENTILADOR 1 POTENCIÓMETRO 10 K 1 POTENCIÓMETRO 1 INTERRUPTOR 1 INTERRUPTOR 2P. 2 PLACA DÍODO 1 IGBT-MÓDULO 1 TOMADA DE CONTROLO 1 SUPORTE MÁQUINA 2 SUPORTE MÁQUINA 1 UNIÃO CÓNICA 1 VÁLVULA SOLENÓIDE 1 PLACA CIRCUITO PRINCIPAL 1 BAINHA 1 PAINEL FRONTAL 1 PAINEL FRONTAL 1 PAINEL TRASEIRO 1 PAINEL TRASEIRO 2 2 PEGA 1 1 ALAVANCA 1 PEGA 1 ALÇA 2 GRELHA 1 BOTÃO D21 1 CHAPA BLOQUEIO F BOTÃO 1 1 W000264369 W000264370 W000264371 W000264372 1 PLACA DE MONTAGEM 1 PASSA-CABOS 1 UNIÃO PARA TUBO 6 BOTÃO 6 CHAPA BLOQUEIO F BOTÃO 6 6 W000264376 21 2 PROTECÇÃO D1 D1 29 40 39 8 11 36 35 9 17 42 18 14 28 44 13 37 12 20 38 19 41 D1 D1 4 22 33 21 1 23 32 3 2 31 30 25 27 26 24 34 10 7 15 5 6 45 16 D2 D2 46 D1 7 6 14 D1 8 9 10 11 13 23 22 24 20 21 19 12 18 3 17 5 16 1 4 2 47 E2 E2 COMMANDE A DISTANCE PEDALE REF: W 000 263 312 REF: W 000 263 314 48 REMOTE CONTROL PEDAL
Documentos relacionados
Manual instrucción
El buen funcionamiento de la máquina se asegura con una buena instalación. Esta debe realizarse según las normas vigentes VDE. Desconecte el equipo si no lo utiliza durante periodos largos. No deje...
Leia mais