smarty tx 230

Transcrição

smarty tx 230
1900130
SMARTY TX 230
FR INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
EN
ES
DE
NL
PT
RO
PL
SV
EL
RU
IT
SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII ŞI DE ÎNTREŢINERE
INSTRUKCJA BEZPIECZNSTWA OBSLUGT I KONSERWACJI
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ, УХОДУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИ
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE
CAT N°: W 000 264 445
Rev :
DATE : 06/2006
Contact :
www.cemont.com
FR
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l'opérateur et les
personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation.
EN
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to
the work area. Read the operating manual.
ES
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las
personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización.
DE
Vom Lichtbogenschweißen und Plasmaschneiden können Gefahren für den Benutzer und
Personen ausgehen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. Bitte lesen Sie
unbedingt die Bedienungsanleitung!
NL
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de mensen
in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing
PT
A soldadura por arco e o corte plasma podem ser perigosos para o operador e as
pessoas que se encontram junto da zona de trabalho. Ler o manual de instruções.
RO
Sudura cu arc şi tăierea cu plasmă pot fi periculoase pentru operator şi pentru persoanele
care se găsesc în apropierea zonei de lucru. Citiţi manualul de exploatare.
PL
Spawanie łukowe i cięcie plazmowe mogą być niebezpieczne dla operatora i osób
znajdujących się w strefie pracy. Przeczytać instrukcję obsługi.
SV
Bågsvetsning och plasmaskärning kan vara farligt för användaren och personer som
befinner sig i närheten av arbetsplatsen. Läs igenom bruksanvisningen.
EL
Η συγκόλληση τόξου και η κοπή πλάσµατος µπορούν να αποδειχτούν επικίνδυνα για το
χειριστή και τα άτοµα τα οποία βρίσκονται κοντά στη ζώνη εργασίας. ∆ιαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.
RU
Дуговая сварка и плазменная резка могут представлять опасность для сварщика и
лиц, находящихся поблизости от места работы. Прочтите руководство по
эксплуатации.
IT
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le
persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso.
FR
SOMMAIRE
CONTENTS
EN
CONSIGNES DE SECURITE............................................... VOIR FASCICULE JOINT
SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................SEE ATTACHMENT
A - INFORMATIONS GENERALES .............................................................................1
1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION ...........................................................1
2. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT...............................................................1
3. OPTIONS...........................................................................................................2
4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................2
5. DIMENSIONS ET POIDS..................................................................................2
A - GENERAL INFORMATION.................................................................................... 1
1. PRESENTATION OF THE INSTALLATION..................................................... 1
2. DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL......................................................... 1
3. OPTIONS .......................................................................................................... 2
4. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................... 2
5. WEIGHT AND DIMENSIONS ........................................................................... 2
B - MISE EN SERVICE ................................................................................................3
1. PROCESSUS D'INSTALLATION (MONTAGE - ...............................................3
RACCORDEMENT).................................................................................................
2. DOMAINE D'EMPLOI........................................................................................3
B - SETTING UP.......................................................................................................... 3
1. INSTALLATION PROCEDURE (ASSEMBLY - ................................................ 3
CONNECTION).......................................................................................................
2. FIELD OF USE ................................................................................................. 3
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI ...................................................................................4
1. ALIMENTATION/MISE EN ROUTE/ARRET .....................................................4
2. MODE DE FONCTIONNEMENT.......................................................................4
C - OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................. 4
1. POWER SUPPLY/STARTING/STOPPING...................................................... 4
2. OPERATING..................................................................................................... 4
D - MAINTENANCE ......................................................................................................7
1. PIECES DE RECHANGE........................................................................7.44.45
3. SCHEMA ELECTRIQUE………………………………………………………….46
D - MAINTENANCE...................................................................................................... 7
1. SPARE PARTS....................................................................................... 7.44.45
3. WIRING DIAGRAMS………………………………………………………………46
E - ANNEXES………………………………………………………………………………47
E - APPENDICES…………………………………………………………………………..47
1.FACES AVANT ET ARRIERE…………………………………………………….47
2.OPTIONS……………………………………………………………………………48
1. FRONT AND BACK PANELS …………………………………………………..47
2. OPTIONS…………………………………………………………………………..48
ES
SUMARIO
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
VER FASCÍCULO ANEXO
A – INFORMACIÓN GENERAL.................................................................................8
1.
PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN................................................8
2.
DESCRIPCIÓN DE LA CARA DELANTERA...........................................8
3.
OPCIONES .............................................................................................9
4.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................9
5.
DIMENSIONES Y PESO..........................................................................9
B. PUESTA EN MARCHA ........................................................................................10
1.
PROCESO DE INSTALACIÓN (MONTAJE – CONEXIONES)..............10
2.
CAMPO DE APLICACIÓN......................................................................10
C. INSTRUCCIONES DE USO...................................................................................11
1.
ALIMENTACIÓN/ PUESTA EN MARCHA/ APAGADO..........................11
2.
MODO DE FUNCIONAMIENTO.............................................................11
D. MANTENIMIENTO.................................................................................................14
1.
PIEZAS DE RECAMBIO................................................................14.44.45
2.
ESQUEMA ELÉCTRICO..........................................................
.46
E. ANEXOS................................................................................................................47
1.
CARA DELANTERA Y TRASERA..........................................................47
2.
OPCIONES.............................................................................................48
INHALT
DE
A_ ALLGEMEINE INFORMATIONEN.....................................................................8
1.
BESCHREIBUNG DER ANLAGE.........................................................8
2.
BESHREIBUNG DER FRONTSEITE...................................................8
3.
OPTIONEN............................................................................................9
4.
TECHNISCHE DATEN..........................................................................9
5.
ABMESSUNGEN UND GEWITCH........................................................9
B_ INBETRIEBNAHME…………………………………………………………………..10
1.
VORGEHENSWEISE BEI DER INSTALLATION (MONTAGE
ANSCHLUSS)......................................................................................10
2.
EINSATZGEBIET.................................................................................10
C_ GEBRAUCHSANWEISUNG ...............................................................................11
1.
STROMVERSORGUNG / EIN-UND AUSSCHALTEN..........................11
2.
BETRIEB...............................................................................................11
D_ WARTUNG..........................................................................................................14
1.
ERSATZTEILE.............................................................................14.44.45
2.
ELEKTRISCHE SCHALTPLANE………………………………………….46
E_ ANHANG………………………………………………………………………………..47
1.
ANSCHLUSSE……………………………………………………………..48
2.
OPTIONEN
NL
ÍNDICE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN…………………………. ZIE BIJGEVOEGD BLAD
A. ALGEMENE INFORMATIE………………………………………………………….15
1.
VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE………………………………15
2.
BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL…………………………..15
3.
OPTIES……………………………………………………………………..16
4.
TECHNISCHE KENMERKEN……………………………………………16
5.
AFMETINGEN EN GEWICHT……………………………………………16
B. INBEDRIJFSTELLING………………………………………………………………17
1.
INSTALLATIE PROCEDURE (MONTAGE-AANSLUITING)…………17
2.
GEBRUIKSGEBIED………………………………………………………17
C. GEBRUIKSINSTRUCTIES………………………………………………………….18
1.
VOEDING/INSCHAKELING/STOPPEN………………………………..18
2.
WERKINGSMODUS……………………………………………………...18
D. ONDERHOUD………………………………………………………………….……..21
1.
RESERVE-ONDERDELEN……………………………………….21.44.45
2.
ELEKTRISCHE SCHEMA’S……………………………………….……..46
E. BIJLAGEN……………………………………………………………………………..47
1.
BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL EN DE ACHTERZIJDE.47
2.
OPTIES……………………………………………………………………..48
RO
CUPRINS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PT
VER FASCÍCULO JUNTO
A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................15
1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO.............................................................15
2. DESCRIÇÃO DO PAINEL FRONTAL .............................................................15
3. OPÇÕES……………………………………………………………………………16
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................................16
5. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................16
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO………………………………………………………..17
1. PROCESSO DE INSTALAÇÃO (MONTAGEM LIGAÇÃO) ............................17
2. AMBITO DE UTILIZAÇÃO...............................................................................17
C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..........................................................................18
1. ALIMENTAÇÃO/LIGAR/DESLIGAR................................................................18
2. MODO DE FUNCIONAMENTO ......................................................................18
D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................21
1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO.................................................................21.44.45
2. ESQUEMA ELECTRICO………………………………………………………….46
E - ANEXOS………………………………………………………………………………...47
1. PAINEL FRONTAL E TRASEIRO……………………………………………………..47
2.OPÇÕES……………………………………………………………………………… 48
SPIS TREŚCI
PL
MĂSURI DE PROTECŢIA MUNCII………………………VEZI FASCICULA ANEXATĂ
A. INFORMAŢII GENERALE…………………………………………………………...23
1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI...................................................................….....23
2. DESCRIEREA PANOULUI FRONTAL……………………………………………...23
3. OPŢIUNI………………………………………………………………………………..24
4. CARACTERISTICI TEHNICE………………………………………………………..24
5. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE……………………………………………………....…24
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................... SEE ATTACHMENT
B. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE……………………………………………………….….25
1. PROCESUL DE INSTALARE (MONTAJ – CONECTARE)…………………....…..25
2. DOMENIUL DE UTILIZARE……………………………………………………….….25
B - URUCHOMIENIE..................................................................................................25
1. PROCEDURA INSTALACJI ( MONTAZ-PODLACZENIE) .............................25
2. ZAKRES ZASTOSOWANIA ............................................................................25
C. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE………………………………………………..26
1. ALIMENTARE / PORNIRE / OPRIRE………………………………………………26
2. MOD DE FUNCŢIONARE……………………………………………………………26
C - INSTRUKCJA OBSLUGI ......................................................................................26
1. ZASILANIE/ URUCHIOMENIE / STOP ..........................................................26
2. TRYB DZIALANIA............................................................................................26
D. ÎNTREŢINERE…………………………………………………………………………29
1. PIESE DE SCHIMB……………………………………………………………..29.44.45
2. SCHEMA ELECTRICĂ………………………………………………………………..46
E. ANEXE…………………………………………………………………………………47
1. PANOUL FRONTAL ŞI DIN SPAT…………………………………………………..47
3. OPŢIUNI………………………………………………………………………………..48
A - INFORMACCJE OGOLNE....................................................................................23
1. PREZENTACJA INSTALACJI .........................................................................23
2. OPIS PANELU PRZEDNIEGO .......................................................................23
3. OPCJE.............................................................................................................24
4. DANE TECHNICZNE ......................................................................................24
5. WYMIARY........................................................................................................24
D - KONSERWACJA .................................................................................................29
1. CZESCI ZAMIENNE..............................................................................29.44.45
2 SCHEMATY ELEKTRYCZNE..........................................................................46
E - ANNEXES……………………………………………………………………………….47
1 OPIS PANELU PRZEDNIEGO I TYLNEGO ……………………………………47
2.OPCJE……………………………………………………………………………….48
SV
INNEHÅLL
SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................. SE BIFOGAT HÄFTE
A - ALLMÄN INFORMATION .....................................................................................30
1. PRESENTATION AV UTRUSTNINGEN.........................................................30
2. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................30
3. TILLVAL...........................................................................................................31
4. TEKNISKA UPPGIFTER .................................................................................31
5. MÅTT OCH VIKT.............................................................................................31
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
EL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΒΛΕΠΕ ΣΥΝΗΜΜΕΝΟ ΦΥΛΛΑ∆ΙΟ
Α - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ………………………………………………………….30
1 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ…………………………………………………..30
2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΟΨΗΣ……………………………………………………….30
3 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ……………………………………………………………..31
4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ………………………………………………………....31
5 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΡΟΣ………………………………………………………………31
B - DRIFTTAGNING...................................................................................................32
1. INSTALLATIONSPROCEDUR (MONTERING - .............................................32
ANSLUTNING) ........................................................................................................
2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE ..............................................................................32
Β - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ………………………………………………………………32
1 ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ - ΣΥΝ∆ΕΣΗ)……………………..32
2 ΤΟΜΕΑΣ ΧΡΗΣΗΣ……………………………………………………………………..32
C - BRUKSANVISNING..............................................................................................33
1. STRÖMFÖRSÖRJNING/START/STOPP .......................................................33
2. FUNKTIONSSÄTT...........................................................................................33
C – Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ……………………………………………………………………33
1 ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ/ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/∆ΙΑΚΟΠΗ…………………………………..33
2 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ………………………………………………………………...33
D - UNDERHÅLL ........................................................................................................36
1. RESERVDELAR....................................................................................36.44.45
2. ELSCHEMA....................................................................................................46
E - BILAGOR………………………………………………………………………………47
1.FRAM- OCH BAKSIDA……………………………………………………….…..47
2.TILLVAL…………………………………………………………………………….48
RU
СОДЕРЖАНИЕ
D – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ………………………………………………………………………….36
1 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ………………………………………………………………….36.44.45
2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ………………………………………………………...46
Ε – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ………………………………………………………………………47
1 ΠΡΟΣΟΨΗ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΤΜΗΜΑ…………………………………………………………47
2. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ……………………………………………………………...48
INDICE
IT
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ...................СМОТРИТЕ ПРИЛАГАЕМОЕ
ПРЕДПИСАНИЕ
AVVERTENZE DI SICUREZZA .................................. VEDI OPUSCOLO ALLEGATO
A - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ.....................................................................................37
1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ .............................................................................37
2. ОПИСАНИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ ...............................................................37
3. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ......................................................38
4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...........................................................38
5. РАЗМЕРЫ И ВЕС...........................................................................................38
A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 37
1. PRESENTAZIONE DELL'INSTALLAZIONE .................................................. 37
2. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE............................................. 37
3. OPZIONI ......................................................................................................... 38
4. DATI TECNICI ................................................................................................ 38
5. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 38
B - ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ...........................................................................39
1. ПРОЦЕСС УСТАНОВКИ (МОНТАЖ -...........................................................39
ПРИСОЕДИНЕНИЕ)...............................................................................................
2. ОБЛАСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ .........................................................................39
B - MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................ 39
1. PROCESSO D'INSTALLAZIONE (MONTAGGIO - COLLEGAMENTO) ....... 39
2. CAMPO D'IMPIEGO ....................................................................................... 39
C - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ................................................................40
1. ПИТАНИЕ/ЗАПУСК/ОСТАНОВ .....................................................................40
2. РАБОЧИЙ РЕЖИМ ........................................................................................40
D - РЕМОНТНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .......................................................................43
1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ...........................................................................43.44.45
2. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА………………………………………………………46
E - ПРИЛОЖЕНИЯ….……………………………………………………………………..47
1. ПЕРЕДНЯ И ЗАДНЯЯ ПАНЕЛИ…………………….………………………….47
2. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ…..………………………………….48
C - ISTRUZIONI D'USO ............................................................................................. 40
1. ALIMENTAZIONE/AVVIO/SPEGNIMENTO................................................... 40
2. MODO DI FUNZIONAMENTO........................................................................ 40
D - MANUTENZIONE ................................................................................................. 43
1. PEZZI DI RICAMBIO ............................................................................ 43.44.45
2. SCHEMA ELETTRICO……………………………………………………………46
E - ALLEGATI………………………………………………………………………...……47
1.PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE…………………………………..…47
2.OPZIONI………………………………………………………………………….…48
ESP
DE
A – INFORMACIÓN GENERAL
A – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
SMARTY TX 230 es generador de corriente continua (DC) para la soldadura de
aceros e inoxidables.
Con una tecnología de ondulador, permite:
Beim SMARTY TX 230 handelt es sich um einen Gleichstromgenerator (DC) zum
Schweißen von Stählen und Edelstählen.
Als Gerät in Wechselrichter-Technologie ermöglicht er:
+ la soldadura TIG cebadura H.F. o PAC SYSTEM (al contacto)
+ La soldadura por arco con electrodo revestido
Numerosas funciones facilitan el trabajo del soldador y mejoran las condiciones de
soldadura:
π
WIG-Schweißen mit HF- oder PAC-SYSTEM-(Kontakt-)Zündung
π
Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden
Es stehen zahlreiche Funktionen zur Verfügung, die die Aufgabe des Schweißers
erleichtern und die Schweißbedingungen verbessern:
+ una programación simple
π
einfache Programmierung
+ un modo de soldadura pulsado
π
ein gepulster Schweißmodus
+ Un dinamismo de arco o Arco fuerza
π
Lichtbogendynamik oder Arc Force
Este aparato está conforme a la norma de soldadura EN 60974-1/IEC 974-1.
Dieses Gerät entspricht Schweißnorm EN 60974-1/IEC 974-1
1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN
1. BESCHREIBUNG DER ANLAGE
El SMARTY TX 230 se entrega en un embalaje de cartón reciclable.
Al abrirse, la caja debe contener:
+
1 generador SMARTY TX 230 con su cable de alimentación:
4 x 1,5 mm², longitud 5m
+
1 tubo argón 1.5 m dotado de su conexión para gas
+
1 cable de sección 25 mm², longitud 5 m, provisto de una
conexión DINSEE y de una pinza de masa,
+
Instrucciones de seguridad ref; xxxxxxxx, e Instrucciones de
uso y de mantenimiento, ref. xxxxxxxx,
Der SMARTY TX 230 wird in einer recyclingfähigen Kartonverpackung geliefert.
Beim Öffnen muss die Verpackung folgendes enthalten:
+ 1 Schweißstromgenerator SMARTY TX 230 mit zugehörigem Netzkabel 4 x
1,5 mm², Länge 5m
+ 1 Argon-Schlauch mit 1,5 m Länge mit zugehörigem Gasanschluss
+ 1 Kabel mit Querschnitt 25 mm², Länge 5 m, mit zugehörigen DINSEAnschluss und Masseklemme,
+ 1 Sicherheitsanweisung Art.-Nr. xxxxxxxx sowie eine Gebrauchs- und
Wartungsanleitung Art.-Nr. xxxxxxxx,
2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA DELANTERA
2. BESCHREIBUNG DER FRONTSEITE
(
ver página 47 )
(
1
2
3
4
5
6
7
8
Grüne Betriebsanzeigeleuchte
Anzeigeleuchte für thermische Störung
Einstellen des Schweißstroms
Wahlschalter Bedienung am Gerät oder mit Fernbedienung
Anschlussbuchse für Fernbedienung
Einstellen der Gasvorlaufzeit
Anzeigeleuchte WIG-Schweißen
Einstellen des unteren Stromwerts
Ajuste del tiempo de posgas
9
Einstellen der Gasnachlaufzeit
Selección ciclo gatillo 2T/4T
Ajuste de la frecuencia de pulsación
Selección de la corriente continua o pulsada y ajuste de la
proporción de pulsación
10
13
14
Zyklusauswahl für Brennerschalter 2T/4T
Einstellen der Pulsfrequenz
Auswahl von Gleichstrom oder gepulstem Strom sowie des
Pulsverhältnisses
2. BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE
2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA TRASERA
(
siehe Seite 47 )
Indicador verde de puesta en marcha
Indicador de defecto térmico
Ajuste de corriente de soldadura
Selector mando local o a distancia
Base para mando a distancia
Ajuste del tiempo de pregas
Indicador soldadura TIG
Ajuste de la corriente baja
voir page 47 )
(
siehe Seite 47)
Interruptor encendido/ apagado
Cable alimentación primaria
Ajuste del dinamismo de arco
Base dinse (-)
Base dinse (+)
Conexión entrada gas de protección
Conexión salida gas
Base dinse TIG (-)
15
16
17
18
19
20
21
22
Ein /Aus-Schalter
Netzkabel
Einstellung der Lichtbogendynamik
DINSE-Buchse (-)
DINSE-Buchse (+)
Anschluss Schutzgaszufuhr
Anschluss Gasaustritt
DINSE-Buchse WIG (-)
Base gatillo 5 brochas
Bases gatillo tipo banana
23
24
5-polige Anschlussbuchse für Brennerschalter
Anschlussbuchsen für Brennerschalter mit Bananensteckern
£
8
ESP
DE
3. OPCIONES
3. OPTIONEN
← Opción mando a distancia TIG DC y E.E.,
ref. W 000 263 312
← Optionale Fernbedienung für WIG-DC und Mantelelektrode
(E.E.)
Art.-Nr. W 000 263 312
(
ver página 48 )
Este mando a distancia permite ajustar los diversos parámetros específicos a cada
uso estando, como máximo, a 10 m del generador .
Tiene dos tipos de uso:
la soldadura TIG DC,
La soldadura por arco con electrodo revestido
(
siehe Seite 48 )
Diese Fernbedienung ermöglicht die Einstellung der unterschiedlichen
anwendungsspezifischen Parameter aus einer Entfernung von bis zu 10 m vom
Generator.
Sie eignet sich für zwei Einsatzarten:
WIG DC-Schweißen
Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden
Funcionamiento TIG DC:
Betrieb beim WIG-DC-Schweißen
Posicionar el selector marca: 11 en TIG HF o TIG PAC
Wahlschalter Pos. 11 auf „WIG-HF“ oder „WIG-PAC“ stellen
Funcionamiento con electrodo revestido:
Betrieb beim Schweißen mit Mantelelektroden:
Posicionar el selector marca: 11 en el electrodo
Wahlschalter Pos. 11 auf „Elektrode“ stellen.
Nota 1: El valor de la intensidad está dado por la posición del potenciómetro en
el mando a distancia.
Anmerkung 1: Der Wert für die Stromstärke wird durch die Stellung des
Potentiometers an der Fernbedienung festgelegt.
Nota 2: cuando un mando a distancia está conectado, el ajuste de la corriente para
soldadura se realiza únicamente mediante el mando a distancia.
Anmerkung 2: Sobald eine Fernbedienung angeschlossen ist, erfolgt die Einstellung
des Schweißstroms ausschließlich an der Fernbedienung.
→ Pedal de mando a distancia, ref. W 000 263 314
→ 1 Fußschalter zur Fernbedienung, Art.-Nr. W 000 263 314
Este pedal de mando a distancia permite modificar la intensidad de soldadura.
Además, es posible ajustar el nivel de corriente alta y baja deseado.
Mit diesem Fußschalter kann die Schweißstromstärke verändert werden. Außerdem
lässt sich die gewünschte Höhe des unteren und des oberen Stromwerts einstellen.
En modo 2 tiempos (únicamente)
(Ausschließlich) im 2-Takt-Modus
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. TECHNISCHE DATEN
(
ver página 48 )
(
siehe Seite 48 )
SMARTY TX 230
ART.-NR. W 000262 976
Electrodos revestidos
WIG
Mantelelektrode
PRIMARIO
Número de fases/ frecuencia
Alimentación
Corriente absorbida a 100%
Corriente absorbida a 60 %
Fusible
PRIMÄR
3∼/50 - 60 Hz
380 V (- 10 %)…415V (+6%)
6A
9.6A
10A verzögert
3∼/50 - 60 Hz
380 V (- 10 %)…415V (+6%)
6A
9.6A
10A verzögert
80 V
5 A / 220 A
110 A
145 A
220 A
80 V
15 A / 220 A
110 A
145 A
220 A
1,5 à 4,0 mm
IP 23C
H
EN 60974-1
SECUNDARIO
Tensión en vacío
Gama de corriente
Factor de funcionamiento a 100%
Factor de funcionamiento a 60 %
Factor de funcionamiento a 25 %
Diámetro de electrodo utilizable
Índice de protección
Tipo de aislamiento
Norma
5. DIMENSIONES Y PESOS
Fuente SMARTY TX 230
Anzahl Phasen / Frequenz
Stromversorgung
Stromaufnahme bei 100 %
Stromaufnahme bei 60 %
Sicherung
SEKUNDÄR
IP 23C
H
EN 60974-1
Tamaño (L x A x Alt)
Abmessungen (L x B
x H)
Peso neto
Nettogewicht
Peso embalado
Gewicht mit
Verpackung
472 x 152 x 385 mm
16,5 kg
18 kg
9
Leerlaufspannung
Strombereich
Einschaltdauer bei 100 %
Einschaltdauer bei 60 %
Einschaltdauer bei 25 %
Verwendbare Elektrodendurchmesser
Schutzart
Isolierklasse
Norm
5. ABMESSUNGEN UND
GEWICHT
Schweißstromquelle SMARTY TX 230
ESP
DE
B – PUESTA EN MARCHA
B - INBETRIEBNAHME
CUIDADO : la estabilidad de la instalación está garantizada hasta
una inclinación de 10°.
ACHTUNG! Die Standfestigkeit der Anlage ist bis zu einer
Neigung von 10° gewährleistet.
1. PROCESO DE INSTALACIóN (Montaje – CONEXION)
Etapa 1:
Monte en el cable primario marca: 16 una toma macho trifásica
+ tierra de calibre compatible con el consumo del generador
La alimentación debe contar con un dispositivo de protección
(fusible o disyuntor) de calibre correspondiente al consumo
primario máximo del generador (ver capítulo A).
EL SMARTY TX 230 funciona en una red
. ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz trifásica
Etapa 2:
1. Vorgehensweise bei der INSTALLATION
(MONTAGE- ANSCHLUSS)
A1 :
Schritt Nr. 1:
Am Netzkabel einen für den Verbrauch des Generators
geeigneten Drehstromstecker + Erde montieren.
Die Versorgungsleitung muss durch eine in ihrer Größe der
maximalen, primärseitigen Leistungsaufnahme des
Generators entsprechende Schutzvorrichtung (Sicherung
oder Leistungsschalter) abgesichert werden (siehe Kapitel
A).
Der SMARTY TX 230 wird an einem Drehstrom-Netz
((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz betrieben
Schritt Nr. 2:
B1 :
Verifique que el interruptor marca:15 esté en la posición 0
(parada).
Prüfen, dass Schalter Pos. 15 auf 0 (aus) steht.
Etapa 3
Schritt Nr. 3
Monte el tubo de gas en el pontil oval/ tuerca 12 x 1. Conecte el
pontilal generador en la cara trasera marca 20. Conecte el tubo
a
La alimentación de gas (botella o red )
Etapa 4:
TIG conecte la toma de masa DINSE en el borne (+) marca :
19 del generador. La conexión de la antorcha se lleva a cabo
en el borne (-) marca: 22. Para conectar el mando gatillo,
utilizar la toma de 5 husillos marca : 23 o las dos bases
bananas Marca: 24 según el tipo de antorchas utilizadas. La
conexión de la antorcha al circuito de gas se realiza
sencillamente mediante la tuerca M12x1 en la marca: 21.
ARCO : conecte la toma de masa DINSE en el bornel (+)
marca 19 y el portaelectrodo en el borne (-) marca 18 o a la
inversa en el caso de una polaridad positiva (especificada en la
caja de electrodo)
Etapa 5:
Gasschlauch mit Tülle/Mutter 12x1 versehen. Die Tülle an
der Generatorrückseite Pos. 20 anschließen. Den
Schlauch an die Gasversorgung anschließen (Flasche
oder Netz).
Schritt Nr. 4)
WIG: Den DINSE-Masseanschluss an die (+)-Klemme
Pos. 19 des Generators anschließen. Der Brenner wird an
die (-)-Klemme Pos. 22 angeschlossen. Je nach
verwendetem Brenner zum Anschluss des
Brennerschalters den 5-poligen Anschluss Pos. 23 oder
die beiden Buchsen für Bananenstecker Pos. 24
verwenden. Der Anschluss des Brenners an den
Gaskreislauf erfolgt einfach über die Mutter 12x1 an Pos.
21.
LICHTBOGENSCHWEISSEN: Den DINSEMasseanschluss an die (+)-Klemme Pos. 19 und den
Elektrodenhalter an die (-)-Klemme Pos. 18 bzw. im Falle
positiver Polung umgekehrt anschließen (Angaben auf der
Elektrodenpackung beachten).
Schritt Nr. 5:
Conectar la toma de red.
Su instalación está lista para el uso
Den Netzstecker anschließen.
Ihre Anlage ist nun betriebsbereit.
2. CAMPO DE APLICACIÓN
2. EINSATZGEBIET
Soldadura por arco con electrodo revestido
Selección de los electrodos
Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden
Elektrodenauswahl
Diámetro de los
electrodos
Elektrodendurchmesser
corriente de soldadura plana
12
Schweißstrom flach I2
Comentario
Estos valores dependen del espesor de las chapas
por soldar, pero también de la posición de la
soldadura:
2,5 mm
45 à 60 A/
45 bis 60 A
55 à 90 A
55 bis 90 A
3,15 mm
90 à 130 A
90 bis 130 A
4 mm
130 à 200 A
130 bis 200 A
2 mm
en vertical ascendente reducir 12 de 20%
Anmerkung
Diese Werte sind von der Dicke des zu schweißenden
Blechs, aber auch von der Schweißposition abhängig.
bei stehender aufsteigender Schweißnaht I2 um 20 %
senken
en vertical descendente incrementar 12 de 20%
en el techo reducir 12 de 0 a 10%
bei stehender absteigender Schweißnaht I2 um 20 %
anheben
an der Decke I2 um 0 bis 10 % senken.
10
ESP
DE
Soldadura TIG
Selección de los electrodos tungstenos
∅ mm
∅ mm
Longitud
Länge
1,0
1,6
2,0
2,4
150
150
150
150
WIG-Schweißen:
Auswahl der Wolfram-Elektroden
Electrodos cerium
Elektroden mit Ceroxid
I (A)
10 - 80
50 - 120
90 - 190
100 - 230
C - INSTRUCCIONES DE USO
Art-Nr.
W 000 010 022
W 000 010 023
W 000 010 024
W 000 010 025
C – GEBRAUCHSANWEISUNG
1. ALIMENTACIÓN / PUESTA EN MARCHA / PARADA 1. STROMVERSORGUNG / EIN- UND AUSSCHALTEN
Etapa 1:
Utilice siempre el interruptor principal para la puesta
en marcha y la desactivación de la máquina. No
utilice nunca la toma de corriente
Schritt Nr. 1:
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes immer den
Hauptschalter verwenden. Niemals den Stecker hierfür
benutzen!
Etapa 2:
Schritt Nr. 2:
Encienda la red. Gire el interruptor marca: 15 en la
posición 1 "Encendido".
Spannungsversorgung des Stromkreises herstellen.
Schalter Pos. 15 in Stellung 1 "Ein" stellen.
Nota: si el indicador verde marca: 1 no se enciende, la alimentación del
generador no es la adecuada. Después de haberla conectado, verifique si la red
suministra efectivamente 400 V (1 +/ - 10%) en 50/ 60 Hz trifásica.
Anmerkung: Wenn die Leuchtanzeige Pos. 1 nicht aufleuchtet, ist die
Stromversorgung für den Generator ungeeignet. Prüfen Sie nach dem
Anschließen, dass das Netz auch tatsächlich drei Phasen 400 V (+/- 10%) mit
50/60 Hz bereitstellt.
2. MODO DE FUNCIONAMIENTO
2. BETRIEB
Descripción de los mandos
Beschreibung der Bedienelemente
EL SMARTY TX 230 ha sido diseñado para un uso simplificado.
Función de puesta en servicio:
Der SMARTY TX 230 wurde für einen vereinfachten Einsatz ausgelegt.
Einschaltfunktion:
Interruptor Encendido/ Apagado (0 / 1):
An/Aus-Schalter (0/1)
4.
posición 0: el generador está fuera de servicio,
posición 1: el generador está en servicio.
π
π
indicador verde de puesta en servicio ON. Marca: 1 está encendido, el
generador está en servicio.
El indicador TIG marca: 7 está encendido cuando el generador está
conectado para la soldadura TIG . Este indicador pestañea en modo Tig
pulsado
Die grüne Betriebsanzeige ON Pos. 1 leuchtet, der Generator ist
eingeschaltet.
Die WIG-Anzeige Pos. 7 leuchtet, wenn die Anschlüsse des Generator für
das WIG-Schweißen vorgenommen wurden. Im Modus für gepulstes WIGSchweißen blinkt diese Anzeige .
SOLDADURA TIG
Descripción del ciclo de soldadura
Pregas:
Purga las canalizaciones antes de la cebadura. Plazo ajustable de 0,1 a
1,5 segundos con el botón de ajuste marca: 6. En cebadura al contacto el
pregas tiene un valor fijo de 0,1 s
Rampa de ascenso:
Permite un incremento paulatino de la corriente de soldadura. El tiempo de
incremento (máx. 0,15 segundos) se controla de manera automática en
función del valor de la corriente de soldadura para no dañar la punta
del electrodo
Corriente de soldadura:
Intensidad en fase de soldadura ajustada por el potenciómetro marca 3 o
por el potenciómetro del mando a distancia o por el pedal
Desvanecimiento:
Stellung 0: Der Generator ist ausgeschaltet
Stellung 1: Der Generator ist eingeschaltet
WIG-SCHWEISSEN:
Beschreibung des Schweißzyklus
A
B
C
D
Gasvorlauf:
Ausblasen der Leitungen vor der Zündung. Zeit über den Einstellknopf Pos. 6
zwischen 0,1 und 1,5 Sekunden einstellbar. Bei Kontaktzündung ist der Gasvorlauf
fest auf einen Wert von 0,1 s eingestellt.
Ansteigende Flanke:
Ermöglicht ein progressives Ansteigen des Schweißstroms. Die Zeitdauer des
Anstiegs (max. 0,15 Sekunden) wird automatisch in Abhängigkeit des
Schweißstromwerts gesteuert, um die Elektrodenspitze nicht zu beschädigen.
Schweißstrom:
Stromstärke während des Schweißvorgangs, die über das Potentiometer Pos. 3, das
Potentiometer der Fernbedienung oder über den Fußschalter eingestellt wird.
Schweißstromabsenkung:
11
ESP
DE
I2
T1=Dauer der Schweißstromabsenkung bei Strom I1
T2=Dauer der Schweißstromabsenkung bei Strom I2
T3= Dauer des Gasnachlaufs bei Strom I1
T4=Dauer des Gasnachlaufs bei Strom I2
I1
15% x I
T1
T3
T2
T4
Posgas:
Protege el baño de fusión, hasta la solidificación completa y al electrodo
contra la oxidación a temperatura elevada. El tiempo de posgas se ajusta
mediante el botón de ajuste marca: 9
El tiempo de posgas es proporcional al valor de la corriente de soldadura
definido. En el máximo de corriente, el tiempo de posgas se puede ajustar
de 7,5 a 30 segundos y en el mínimo de la corriente ajustable, de 2,5 a 10
segundos.
Corriente pulsada:
El sistema de pulsación se utiliza para las condiciones de soldadura
difíciles o en materiales con alta conductividad del calor. El modo de
pulsación se obtiene girando el botón de ajuste marca :14 hacia la
derecha. El indicador luminoso marca 7 comienza a pestañear al ritmo de
la pulsación. Los valores altos de pulsación sólo se pueden ver al nivel del
arco.
Los demás valores de ajuste son la duración del periodo de soldadura.
Botón marca: 13 , la corriente de soldadura pulsada marca: 3 o mediante
el mando a distancia y la corriente baja marca: 8.
La corriente baja se ajusta en función de la corriente de soldadura, la
gama de ajuste con la marca: 8 varía del mín. a 40% del valor de la
corriente de soldadura pulsada.
El periodo de la frecuencia de pulsación se ajusta mediante el botón de
ajuste marca 13 de 0,02 a 1,5 segundos corrrespondiente a una frecuencia
de pulsación de 50 a 0,7 Hz.
El porcentaje de pulsación se ajusta directamente mediante el
potenciómetro.
marca: 14 con un valor de 10% a 75%. Más allá de 75% la soldadura se
convierte en continua y el indicador marca 7 deja de parpadear y
permanece encendido.
E
Gasnachlauf:
Schützt das Schmelzbad bis zur vollständigen Verfestigung und schützt die
Elektrode bei hohen Temperaturen vor Oxidation. Die Gasnachlaufzeit wird über
den Einstellknopf Pos. 9 eingestellt.
Die Gasnachlaufzeit ist proportional zum Wert des festgelegten Schweißstroms.
Beim maximalen Strom lässt sich der Gasnachlauf zwischen 7,5 und 30
Sekunden einstellen, beim minimalen Strom zwischen 2,5 und 10 Sekunden.
F
Gepulster Schweißstrom:
Función selección del modo de uso:
El SMARTY TX 230 permite soldar en modo:
1. TIG 2t :
2. TIG 4t :
G
TIG 2t :
Al pulsar el gatillo, el gas de protección fluye. La corriente de soldadura
permanece activa durante el plazo seleccionado por el potenciómetro de
ajuste pregas marca : 6.La corriente de soldadura se establece en el valor
definido mediante el potenciómetro de ajuste marca: 3
Cuando se libera el gatillo la corriente baja suavemente y se corta una vez
definido el tiempo por el potenciómetro de desvanecimiento.
marca: 12. Cuando la corriente está en cero, el posgas se activa. La
duración del posgas se ajusta mediante el potenciómetro marca: 9
TIG 4t :
Al pulsar el gatillo, el gas de protección fluye. Al soltar el disparador, la
corriente de soldadura se activa, tal como se describe en el modo 2t.
Al pulsar nuevamente el gatillo, la soldadura
permanece activa, y al soltarlo la soldadura se detiene,
tal como se describe en el modo 2t.
Das Pulssystem wird für schwierige Schweißbedingungen oder bei Arbeiten an
sehr stark wärmeleitenden Werkstoffen verwendet. Der Pulsmode wird durch
Drehen des Einstellknopfes Pos. 14 nach rechts angewählt. Die Leuchtanzeige
Pos. 7 beginnt im Pulsrhythmus zu blinken. Die oberen Pulswerte sind nur am
Lichtbogen sichtbar.
Die übrigen Einstellwerte sind die Länge der Schweißperiode an Einstellknopf
Pos. 13, der Pulsstrom an Pos. 3, die Auswahl der Fernbedienung und der
untere Stromwert an Pos. 8.
Der untere Stromwert wird in Abhängigkeit des Schweißstroms eingestellt,
wobei der Einstellbereich an Pos. 8 vom Mindestwert bis zu 40% des Werts für
des gepulsten Schweißstroms reicht.
Die Frequenzperiode der Pulsation wird über den Einstellknopf Pos. 13
zwischen 0,02 und 1,5 Sekunden eingestellt, was einer Pulsfrequenz von 50 bis
0,7 Hz entspricht.
Der Prozentwert der Pulsation wird direkt mit dem Potentiometer Pos. 14 auf
einen Wert zwischen 10% und 75% eingestellt. Ab Werten über 75% beginnt der
ungepulste Bereich, die Leuchtanzeige Pos. 7 hört auf zu blinken und leuchtet
dauerhaft.
Funktion Auswahl des Betriebsmodus
Mit dem SMARTY TX 230 sind folgende Schweißmodi möglich:
TIG 2t
TIG 4t
WIG 2t:
Bei Drücken des Brennerschalters strömt Schutzgas aus. Der Schweißstrom wird
nach der über das Einstellpotentiometer für den Gasvorlauf Pos. 6 ausgewählten
Zeit aktiviert. Der Schweißstrom steigt auf den über das Einstellpotentiometer
Pos. 3 festgelegten Wert.
Sobald der Brennerschalter losgelassen wird, sinkt der Strom langsam und wird
nach der über das Potentiometer für die Schweißstromabsenkung Pos. 12
festgelegten Zeit unterbrochen. Sobald der Strom gleich Null ist, startet der
Gasnachlauf. Die Dauer des Gasnachlaufs wird über das Potentiometer Pos. 9
eingestellt.
WIG 4t:
Bei Drücken des Brennerschalters strömt Schutzgas aus. Lässt man den
Brennerschalter wieder los, wird der Schweißstrom aktiviert, wie unter dem 2tModus beschrieben.
Durch erneutes Drücken des Brennerschalters wird der Schweißvorgang aufrecht
erhalten, bei Wiederloslassen wird der Schweißvorgang, wie unter dem 2t-Modus
beschrieben, beendet.
12
ESP
DE
El SMARTY TX 230 aplica la soldadura:
Der SMARTY TX 230 ermöglicht folgende Schweißmodi:
WIG-Schweißen mit H.F.-Zündung:
TIG Cebadura H.F. :
Colocar el selector marca 11 en la posición TIG HF, el indicador verde
marca 7 se enciende.
+ colocar la boquilla en la pieza
+ Pulsar el gatillo, la chispa salta y el arco se establece de inmediato entre
la pieza y el electrodo
+
Si el arco no está cebado un segundo después, hay que
reiniciar la operación
TIG Cebadura PAC SYSTEM
+
+
+
+
colocar la boquilla,
poner en contacto el electrodo y la pieza
Pulsar el gatillo de la antorcha
Separar el electrodo de la pieza, el arco se establece.
π
π
π
π
π
π
+
Si no se eleva lo suficientemente rápido el electrodo de la
pieza para cebar el arco, la corriente se corta después de un segundo;
reiniciar la operación.
Nota: Se desaconseja la cebadura mediante raspadura
Soldadura por arco con electrodo revestido
El SMARTY TX 230 tiene la misma eficacia en electrodo revestido que en TIG. Esta
fuente no está adaptada al calibrado ARCO-AIRE
Wahlschalter Pos. 11 auf WIG HF stellen, - die grüne Leuchtanzeige
Pos. 7 leuchtet auf.
Düse auf das Werkstück aufsetzen.
Den Brennerschalter drücken, der Funken springt über und der Lichtbogen
zwischen Werkstück und Elektrode baut sich auf.
+ Hat der Lichtbogen nach einer Sekunde nicht gezündet, muss der Vorgang
wiederholt werden.
WIG-Schweißen mit PAC-SYSTEM-Zündung
Düse platzieren,
Kontakt zwischen Elektrode und Werkstück herstellen,
Brennerschalter drücken,
Abstand zwischen Elektrode und Werkstück herstellen, - der Lichtbogen baut
sich auf.
+ Wird die Elektrode nicht schnell genug vom Stück abgehoben , um den
Lichtbogen zu zünden, wird der Strom nach einer Sekunde unterbrochen.
In diesem Fall muss der Vorgang wiederholt werden.
Anmerkung: Von Streichzündung wird abgeraten.
Lichtbogenschweißen mit Mantelelektroden
Die Leistungsfähigkeit des SMARTY TX 230 ist mit Mantelelektroden genauso gut wie
beim WIG-Schweißen. Diese Schweißstromquelle eignet sich nicht zum
LICHTBOGEN/DRUCKLUFT-Fugenhobeln
Funktion der Lichtbogendynamik:
Función dinamismo de arco:
esta función optimiza la fusión de los electrodos de comportamiento delicado (básicos, Über diese Funktion wird das Abschmelzen von empfindlichen Elektroden (basische,
celulósicos, especiales…) Ella permite mantener una tensión de arco media
Zellulose- oder Spezialelektroden...) optimiert. Sie ermöglicht es, eine konstante
constante. Se evitan así las superposiciones y las rupturas de arco en los electrodos
mittlere Lichtbogenspannung aufrechtzuerhalten. So können bei Spezialelektroden
especiales. La intensidad se incrementa de manera considerable cuando pasa la
Anbackungen und Unterbrechungen des Lichtbogens vermieden werden. Die
gota.
Stromstärke steigt beim Übergang des Tropfens beträchtlich an.
Ajustar el potenciómetro marca: 17 situado en la parte trasera de la unidad.
Das an der Geräterückseite befindliche Potentiometer Pos. 17 einstellen.
Cuando el potenciómetro está orientado hacia la izquierda, la soldadura es más
Durch Drehen des Potentiometers nach links, wird der Lichtbogen weicher, dringt
suave, el arco es menos penetrante y se reducen las proyecciones. Posición
weniger tief ein und die Spritzerbildung verringert sich. Diese Stellung wird für
recomendada para la soldadura en posición y para la soldadura de objetos delgados. Positionsschweißen und das Schweißen geringer Werkstückdicken empfohlen.
Cuando el potenciómetro está orientado hacia la derecha, el arco es más duro y más Dreht man das Potentiometer nach rechts, wird der Lichtbogen härter, dringt tiefer ein
penetrante y hay más proyecciones.
und die Spritzerbildung wird stärker.
La posición inicial recomendada es la del medio.
Als Ausgangsstellung wird die mittlere Stellung empfohlen.
Nota: : cuando el modo E.E. ha sido seleccionado, el ciclo de soldadura se
adapta a la demanda. En ese caso propone únicamente: el ajuste de la
intensidad de soldadura en el generador, si ningún mando a distancia está
conectado, o mediante el mando a distancia.
Anmerkung: : Wenn der Modus EE (Mantelelektrode) ausgewählt ist, wird der
Schweißzyklus an die Anforderungen angepasst. Vorgeschlagen wird
ausschließlich: Einstellung des Schweißstroms am Generator, sofern keine
Fernbedienung angeschlossen ist, bzw. Einstellung der Schweißstromstärke über
die Fernbedienung.
13
ESP
DE
D - MANTENIMIENTO
D - WARTUNG
1. PIEZAS DE RECAMBIO
1. ERSATZTEILE
TARJETA DE CONTROL
TARJETA DE CONTROL
TARJETA DE CONTROL
CONDENSADOR
UNIDAD CORRECTORA
CIRCUITO DIODO
UNIDAD DE RECTIFICACION
INDICADOR LUMINOSO VERDE
INDICADOR LUMINOSO AMARILLO
VENTILADOR
POTENCIÓMETRO 10K
POTENCIÓMETRO
INTERRUPTOR
INTERRUPTOR DE CAMBIO
TARJETA DE DIODO
MODULO IGBT
CONECT. CONTROL
CHASIS DE LA TOMA
CHASIS DE LA TOMA
ACOPLAMIENTO CONICO
VALVULA SOLENOIDE
TARJETA CIRCUITO PRINCIPAL
FUNDA
LAMINA DELANTERA
LAMINA DELANTERA
LAMINA TRASERA
LAMINA TRASERA
ASA
RESORTE
ASA
CORREA TRANSPORTADORA
REJILLA
BOTÓN D21
BOTÓN F BLOQUEO LÁMINA
LÁMINA DE AJUSTE
ARO INTERNO
CONECTOR PARA TUBO
BOTÓN
BOTÓN F BLOQUEO LÁMINA
PROTECCIÓN
REP
REFERENCE
QTY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
42
41
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
35A
35B
35C
36
37
38
39
39A
39B
39C
40
W000264328
W000264329
W000264330
W000264332
W000264333
W000264334
W000264335
W000264336
W000264337
W000264338
W000264339
W000264340
W000264341
W000264342
W000264343
W000264346
W000264347
W000264348
W000264349
W000264350
W000264351
W000264352
W000264353
W000264354
W000264355
W000264356
W000264357
W000264358
W000264359
W000264360
W000264361
W000264362
W000264363
W000264364
W000264365
W000264366
W000264367
W000264368
W000264369
W000264370
W000264371
W000264372
W000264373
W000264374
W000264375
W000264376
1
STEUERKARTE
1
STEUERKARTE
14
1
STEUERKARTE
1
KONDENSATOR
1
GLEICHRICHTEREINHEIT
1
DIODENBRÜCKE
1
GLEICHRICHTEREINHEIT
1
ANZEIGELEUCHTE GRÜN
1
ANZEIGELEUCHTE GELB
1
KÜHLVENTILATOR
1
POTENTIOM. 10K
1
POTENTIOMETER
1
SCHALTER
1
WAHLSCHALTER
2
DIODENKARTE
1
ERSATZTEIL IGBT
1
ANSCHL. STEUERUNG.
1
ANSCHLUSSBUCHSE
2
ANSCHLUSSBUCHSE
1
KONISCHER ANSCHLUSS
1
MAGNETVENTIL
1
HAUPTSCHALTUNG
1
MANTEL
1
FRONTPLATTE
1
FRONTPLATTE
1
RÜCKWAND
1
RÜCKWAND
2
2
GRIFF
1
1
FEDER
1
GRIFF
1
TRAGEGURT
2
GITTER
1
KNOPF D21
1
SICHERUNGSBL. F KNOPF
1
1
1
PASSSCHEIBE
1
EINLASSRING
1
SCHLAUCHKUPPLUNG
6
KNOPF
6
SICHERUNGSBL. KNOPF
6
6
2
SCHUTZ
NL
PT
A - ALGEMENE INFORMATIE
A – INFORMAÇÕES GERAIS
De SMARTY TX 230 is een gelijkstroomgenerator (DC) voor het lassen van staal en
roestvrij staal.
Dankzij de golftechnologie laat hij het volgende toe:
O SMARTY TX 230 é um gerador de corrente contínua (DC) para a soldadura dos
aços e dos inox.
Com tecnologia rectificador, permite:
TIG-lassen H.F. boogvorming of PAC SYSTEM (contact),
Booglassen met bemantelde elektrode.
Talrijke functies maken de taak van de lasser gemakkelijker en verbeteren de
lasvoorwaarden:
+ a soldadura TIG escorvamento H.F. ou PAC SYSTEM (por contacto),
+ a soldadura por arco com eléctrodo revestido.
Ínumeras funções facilitam a tarefa do soldador e melhoram as condições de
soldadura:
+ eenvoudige programmering
+
uma programação simples
+ impulslasmodus
+
um modo de soldadura pulsada
+
um dinamismo por arco ou Arco Força.
+ boogdynamisme of Arc Force.
Dit toestel is in overeenstemming met de lasnorm EN 60974-1/IEC 974-1.
Este aparelho é conforme à norma de soldadura EN 60974-1/IEC 974-1.
1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE
1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO
De SMARTY TX 230 wordt geleverd in een recycleerbare kartonnen verpakking.
Wanneer de doos geopend wordt, moet ze het volgende bevatten:
1 SMARTY TX 230 generator met zijn voedingskabel: 4 x 1,5 mm², lengte
5m
1 argon slang 1,5 m met gasaansluiting
1 sectiekabel 25 mm², lengte 5 m, met een DINSE-aansluiting en een
aardingklem,
3. 1 veiligheidshandleiding ref. xxxxxxxx, en een gebruiks- en
onderhoudshandleiding, ref. xxxxxxxx,
O SMARTY TX 230 é fornecido numa embalagem de cartão reciclado.
A caixa deve conter na abertura da embalagem:
+ 1 gerador SMARTY TX 230 e respectivo cabo de alimentação: 4 x 1,5
mm², comprimento 5m
+ 1 tubo árgon 1.5 m equipado com uma união para gás
+ 1 cabo de secção 25 mm², comprimento 5 m, equipado com uma união
DINSEE e uma pinça de massa,
+ 1 instruções de segurança ref ; xxxxxxxx e instruções de utilização e de
manutenção, ref. xxxxxxxx.
2. BESCHRIJVING VAN HET FRONTPANEEL
2. DESCRIÇÃO DO PAINEL FRONTAL
(
zie pagina 47 )
(
1
Indicador verde de alimentação
Controlelampje thermisch defect
2
Indicador de defeito térmico
Regeling van de lasstroom
3
Knop lokale bediening of afstandsbediening
4
ector comando local ou à distância
Contact voor afstandsbediening
Regeling van de pregastijd
5
6
porte para comando à distância
ação do tempo de pré-gás
Afinação da corrente de soldadura
Controlelampje TIG-lassen
7
Indicador soldadura TIG
Regeling van de onderstroom
8
Afinação da corrente baixa
Afstelling van de postgastijd
9
Regulação do tempo de pós-gás
Selectie trekkercyclus 2T/4T
10
Selecção ciclo gatilho 2T/4T
Selectie HF boogvorming of PAC-systeem of elektrode
11
Selecção escorvamento HF ou PAC sistema ou eléctrodo
Afstelling van de fadingtijd
12
Regulação do tempo de desvanecimento
Afstelling van de pulsatiefrequentie
Selectie van de gelijk- of impulsstroom en afstelling van de
pulsatieverhouding
13
14
Regulação da frequência de pulsação
Selecção da corrente contínua ou pulsada e regulação da
proporção de pulsação
2. BESCHRIJVING VAN DE ACHTERZIJDE
(
ver página 47 )
Groen controlelampje voor inschakeling
DESCRIÇÃO DO PAINEL TRASEIRO
zie pagina 47 )
(
Aan-/uit-schakelaar
15
ver página 47)
Interruptor ligar/desligar
Primaire voedingskabel
16
Cabo de alimentação primária
Afstelling van het boogdynamisme
17
Regulação do dinamismo de arco
Dinse contact (-)
18
porte dinse (-)
Dinse contact (+)
Aansluiting ingang beschermingsgas
19
20
porte dinse (+)
ão entrada de gás de protecção
Aansluiting uitgang gas
21
União saída de gás
Dinse contact TIG (-)
22
Suporte Dinse TIG (-)
Contact trekker 5 pennen
23
Suporte gatilho 5 pinos
Contact trekker banaantype
24
Suportes gatilho tipo banana
15
NL
PT
3. OPTIES
3. OPÇÕES
← Optie afstandsbediening TIG DC en B.E.,
ref. W 000 263 312
← Opção comando à distância, TIG DC e Eléctrodo Revestido,
ref. W 000 263 312
(
zie pagina 48 )
Met deze afstandsbediening kan men de verschillende parameters van elke
toepassing tot op 10 m van de generator afstellen.
Er zijn twee types toepassingen:
TIG DC-lassen,
Booglassen met bemantelde elektrode.
(
ver página 48 )
Este comando à distância permite regular os diferentes parâmetros específicos a cada
utilização até 10 m do gerador.
Tem dois tipos de utilização:
a soldadura TIG DC,
a soldadura por arco com eléctrodo revestido
TIG DC-functie:
Funcionamento TIG DC:
De switch nr: 11 op TIG HF of TIG PAC zetten
Posicionar o selector ind: 11 em TIG HF ou TIG PAC
Functie met bemantelde elektrode:
Funcionamento por eléctrodo revestido:
De switch nr: 11 op elektrode zetten
Posicionar o selector ind: 11 no eléctrodo
Noot 1: De waarde van de intensiteit wordt aangegeven door de plaats van de
potentiometer op de afstandsbediening.
Nota 1: o valor da intensidade é dado pela posição do potenciómetro no
comando à distância.
Noot 2: wanneer een afstandsbediening aangesloten is, dan wordt de lasstroom
alleen via die afstandsbediening geregeld.
Nota 2: quando um comando à distância está ligado, a regulação da corrente de
soldadura faz-se só no comando à distância.
→ Pedaal voor afstandsbediening ref. W 000 263 314
→ Pedal de comando à distância, ref. W 000 263 314
Met het pedaal kan men de lasintensiteit variëren. Bovendien kan men het gewenste
niveau van de boven- en onderstroom afstellen.
Este pedal de comando à distância permite variar a intensidade de soldadura. Além
disso, é possível regular o nível de corrente alto e baixo desejado.
In 2-taktmodus (alleen)
Em modo 2 tempos (unicamente)
(
zie pagina 48 )
(
ver página 48 )
4. TECHNISCHE KENMERKEN
SMARTY TX 230
REF. W 000262 976
Bemantelde elektrode
TIG
PRIMAIR
Aantal fases / frequentie
Voeding
Opgenomen stroom bij 100 %
Opgenomen stroom bij 60 %
Zekering
PRIMÁRIO
3∼/50 - 60 Hz
380 V (- 10 %)…415V (+6%)
6A
9.6A
10A vertraagd
3∼/50 - 60 Hz
380 V (- 10 %)…415V (+6%)
6A
9.6A
10A vertraagd
SECUNDAIR
Nullastspanning
Stroombereik
Werkingsfactor bij 100 %
Werkingsfactor bij 60 %
Werkingsfactor bij 25 %
Diameter van de bruikbare elektrode
Veiligheidsindex
Isolatieklasse
Norm
5. AFMETINGEN EN
GEWICHT
Número de fases/frequência
Alimentação
Corrente absorvida a 100 %
Corrente absorvida a 60 %
Fusível
SECUNDÁRIO
80 V
5 A / 220 A
110 A
145 A
220 A
80 V
15 A / 220 A
110 A
145 A
220 A
1,5 tot 4,0 mm
IP 23C
H
EN 60974-1
IP 23C
H
EN 60974-1
Dimensões (Comp. x
larg. x alt.)
Peso líquido
Peso embalado
Nettogewicht
Verpakt gewicht
16.5 Kg
18 kg
Tensão de vazio
Gama de corrente
Factor de marcha a 100 %
Factor de marcha a 60 %
Factor de marcha a 25 %
Diâmetro de eléctrodo utilizável
Índice de protecção
Classe de isolamento
Norma
5. DIMENSÕES E PESO
Afmetingen (l x b x h)
Bron SMARTY TX 230
472 x 152 x 385 mm
16
Fonte SMARTY TX 230
NL
PT
B - INBEDRIJFSTELLING
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
OPGELET: de stabiliteit van de installatie wordt gegarandeerd tot
een hoek van 10°.
1. INSTALLATIEPROCEDURE (MONTAGE AANSLUITING)
ATENÇÃO: a estabilidade da instalação é assegurada até uma
inclinação de 10°.
1. PROCESSO DE INSTALAÇÃO (MONTAGEM LIGAÇÃO)
Fase 1:
A1 :
Op de primaire kabel nr: 16 een driefasige mannelijke stekker +
aarding monteren, met een kaliber dat compatibel is met het
verbruik van de generator
De voeding moet beveiligd worden met een zekering of een
uitschakelaar met een kaliber dat overeenkomt met het
maximale primaire verbruik van de generator (zie hoofdstuk A).
Etapa 1:
Montar no cabo primário ind: 16 uma tomada macho trifásica
+ terra de calibre compatível com o consumo do gerador.
De SMARTY TX 230 functioneert op een net ((380V (–10%) –
(415V (+ 6%)) 50/60 Hz driefasig
Fase 2:
O SMARTY TX 230 funciona na rede
. ((380V (–10%) – (415V (+ 6%)) 50/60 Hz trifásica
Etapa 2:
A alimentação deve estar protegida por um dispositivo
(fusível ou disjuntor) de calibre correspondente ao consumo
primário máximo do gerador (ver capítulo A).
B1 :
Controleren of de schakelaar nr:15 op positie 0 (uit) staat.
Verificar que o interruptor ind: 15 está na posição 0 (off).
Fase 3:
De gasslang op de olijf /moer monteren12x1. De olijf op de
achterzijde nr. 20 van de generator aansluiten. De slang op de
gastoevoer (fles of net) aansluiten
Etapa 3:
Montar o tubo de gás na união 12x1. Ligar a união ao gerado
no painel traseiro ind. 20. Ligar o tubo à alimentação gás
(garrafa ou rede).
Etapa 4:
TIG: ligar a tomada de massa DINSE ao terminal (+) ind. 19
do gerador. A ligação da tocha efectua-se no terminal (-) ind.
22. Para ligar o comando gatilho, utilizar a tomada de 5 pinos
ind. 23 ou os dois suportes banana ind. 24, segundo o tipo
de tocha utilizado. A ligação da tocha ao circuito de gás fazse simplesmente com a porca M12x1 no ind. 21.
ARCO: ligar a tomada de massa DINSE ao terminal (+) ind.
19 e o porta-eléctrodo ao terminal (-) ind. 18 ou o inverso no
caso de uma polaridade positiva (indicada na caixa de
eléctrodo).
Etapa 5:
Fase 4:
TIG: de DINSE aarding aansluiten op de klem (+) nr: 19 van de
generator. De toorts aansluiten op de klem (-) nr: 22. Om de
bediening trekker aan te sluiten, de stekker 5 pennen nr: 23
gebruiken of de twee banaancontacten nr: 24, afhankelijk van
het gebruikte toortstype. De toorts wordt op het gascircuit
aangesloten met behulp van een moer M12x1 op nr: 21.
ARC: de DINSE aarding op de klem (+) nr 19 aansluiten en de
elektrodehouder op de klem (-) nr 18 of omgekeerd in het geval
van een positieve polariteit (vermeld op de doos van de
elektrode).
Fase 5 :
De stekker in het stopcontact steken.
Uw installatie is klaar voor gebruik
2. GEBRUIKSGEBIED
2. ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO
Booglassen met bemantelde elektrode
Keuze van de elektroden
Diameter van de
elektrode
Diâmetro do eléctrodo
Ligar a tomada de rede.
A sua instalação está pronta a usar
Soldadura por arco com eléctrodo revestido
Escolha dos eléctrodos
Vlaklasstroom I2
Waarneming
Observação
Corrente de soldadura
horizontal I2
Deze waarden hangen niet alleen af van de dikte van de
platen die gelast moeten worden, maar ook van de
laspositie:
2 mm
45 à 60 A
45 tot 60 A
2,5 mm
55 à 90 A
55 tot 90 A
3,15 mm
90 à 130 A
90 tot 130 A
4 mm
130 à 200 A
130 tot 200 A
Estes valores dependem da espessura das chapas a
soldar mas também da posição de soldadura:
bij verticale stijging I2 verminderen met 20 %
em vertical ascendente diminuir I2 de 20 %
bij verticale daling I2 verhogen met 20 %
em vertical descendente aumentar I2 de 20 %
aan het plafond I2 verminderen met 0 tot 10
no topo diminuir I2 de 0 à 10 %
%
17
NL
PT
TIG-lassen
Keuze van de wolfraamelektroden
∅ mm
Lengte
∅ mm
Comp
1,0
1,6
2,0
2,4
150
150
150
150
Soldadura TIG
Escolha dos eléctrodos de tungsténio
Ceriumelektroden
Eléctrodos Cério
I (A)
10 - 80
50 - 120
90 - 190
100 - 230
Ref. nr.
W 000 010 022
W 000 010 023
W 000 010 024
W 000 010 025
C - GEBRUIKSINSTRUCTIES
C – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. VOEDING / INSCHAKELING / STOPPEN
1. ALIMENTAÇÃO / LIGAR / DESLIGAR
Fase 1:
Steeds de hoofdschakelaar gebruiken voor de in- en
uitschakeling van de machine. Nooit de
stroomstekker gebruiken
Etapa1:
Utilizar sempre o interruptor principal para ligar e desligar a
máquina. Nunca utilizar a tomada de corrente.
Fase 2:
Etapa 2:
Het net onder spanning zetten. De schakelaar nr:
15 op positie 1 “Aan” zetten.
Colocar a rede sob tensão. Rodar o interruptor ind: 15 na
posição 1 "Ligar".
Noot: indien het controlelampje nr: 1 niet gaat branden, heeft de generator niet
de juiste voeding. Na inschakeling controleren of het net wel degelijk 400 V (+/10 %) levert bij 50 / 60 Hz driefasig.
Nota: se o indicador verde ind: 1 não se acende, a alimentação do gerador não
é adequada. Depois de ligar, verifique se a alimentação de rede é de 400 V (+/10 %) sob 50 / 60 Hz trifásica.
2. WERKINGSMODUS
2. MODO DE FUNCIONAMENTO
Beschrijving van de bedieningen
Descrição dos comandos
De SMARTY TX 230 is heel gebruiksvriendelijk.
Functie inbedrijfstelling:
O SMARTY TX 230 foi concebido para uma utilização simplificada.
Função de colocação em serviço:
Aan- / Uit-schakelaar (0/1):
Interruptor Ligar/Desligar (0 / 1):
posição 0: o gerador está fora de serviço,
posição 1: o gerador está em serviço.
positie 0: de generator is uitgeschakeld.
positie 1: de generator is ingeschakeld.
Indicador verde de colocação em serviço ON. ind: 1 está aceso, o gerador
está em serviço.
O indicador TIG ind: 7 está aceso quando o gerador está ligado para a
soldadura TIG . Esse indicador pisca em modo tig pulsado.
Groen controlelampje voor inbedrijfstelling ON. nr: 1 brandt, de generator
is ingeschakeld.
Het TIG-controlelampje nr: 7 brandt, wanneer de generator aangesloten is
voor TIG-lassen. Het lampje knippert in tig-impulsmodus.
TIG-LASSEN
Beschrijving van de lascyclus
SOLDADURA TIG
Descrição do ciclo de soldadura
Pregas:
De leidingen voor de boogvorming ontluchten. Regelbare tijden van 0,1 tot
1,5 seconden met de afstelknop nr: 6. Bij contactboogvorming bedraagt de
tijd van het pregas steeds 0,1 s
A
Pré-gás:
Purga as canalizações antes do escorvamento. Tempo regulável de 0,1 a 1,5
segundos com o botão de regulação ind 6. Em escorvamento em contacto o pré-gás
é fixo de um valor de 0,1 sec.
Stijgdek:
Laat een progressieve toename van de lasstroom toe. De tijd van toename
(max. 0,15 seconden) wordt automatisch gecontroleerd naargelang van de
waarde van de lasstroom, om de punt van de elektrode niet te beschadigen
B
Lasstroom:
Intensiteit in de lasfase afgesteld met de potentiometer nr 3, de
potentiometer van de afstandsbediening of het pedaal
Fading:
Vermijdt de krater en de kans op scheurvorming op het einde van de
laswerkzaamheden. De parameter stelt de waarde af van de overgangtijd
tussen de lasintensiteit en het niveau van de eindstroom. De tijd kan met
de afstelknop nr: 12 afgesteld worden van 0,1 tot 15 seconden. De stroom
daalt geleidelijk aan tot een waarde van ~ 15% van de gedefinieerde
lasstroomwaarde en schakelt uit nadat deze waarde bereikt is, ofwel een
bereik van (0 tot 7,5 seconden).
C
Rampa de subida:
Permite uma subida progressiva da corrente de soldadura. O tempo de subida
(máximo 0,15 segundos) é controlado automaticamente em função do valor de
corrente de soldadura para não danificar a ponta.
de l’électrode
Corrente de soldadura:
Intensidade em fase de soldadura regulada pelo potenciómetro ind: 3 ou pelo
potenciómetro do comando à distância ou pelo pedal.
Desvanecimento:
Evita a cratera de fim de soldadura e os riscos de fissuração. Este parâmetro fixa
o valor do tempo de passagem da intensidade de soldadura ao nível da corrente
final. Esse tempo pode ser regulado de 0,1 a 15 segundos com o botão de
regulação ind: 12 . A corrente desce progressivamente até um valor de ~ 15% do
valor da corrente de soldadura definida e corta-se depois de atingir esse valor, o
que corresponde a uma margem de (0 a 7,5 segundos) .
D
18
NL
PT
I2
T1=fadingtijd van de boog bij stroom I1
T2=fadingtijd van de boog bij stroom I2
T3= postgastijd bij stroom I1
T4=postgastijd bij stroom I2
I1
15% x I
T1
T3
T2
Postgas:
Beschermt het smeltbad, tot volledige stolling, en de elektrode tegen
oxidatie bij hoge temperatuur. De postgastijd wordt afgesteld met behulp
van de afstelknop nr: 9.
De postgastijd komt overeen met de gedefinieerde lasstroomwaarde. Bij
maximale stroom kan de postgastijd afgesteld worden van 7,5 tot 30
seconden en bij minimale stroom van 2,5 tot 10 seconden.
Impulsstroom:
E
F
Het pulsatiesysteem wordt gebruikt bij moeilijke lasomstandigheden of op
sterk warmtegeleidende materialen. De pulsatiemodus wordt verkregen
door de afstelknop nr:14 naar rechts te draaien. Het controlelampje nr. 7
begint te knipperen op het ritme van de pulsatie. De hoge pulsatiewaarden
komen alleen voor op boogniveau.
De andere afstelwaarden zijn de lengte van de lasperiode knop nr: 13 , de
impulslasstroom nr: 3 of de stroom van de afstandsbediening en de
onderstroom nr: 8.
De onderstroom wordt afgesteld naargelang van de lasstroom, het
afstelbereik met nr: 8 varieert van de minimale waarde tot 40% van de
waarde van de impulslasstroom.
De periode van de pulsatiefrequentie wordt met behulp van de
afstelknop nr 13 afgesteld van 0,02 tot 1,5 seconden, wat overeenstemt
met een pulsatiefrequentie van 50 tot 0,7 Hz.
Het pulsatiepercentage wordt direct afgesteld door de potentiometer nr:14,
van een waarde van 10% tot 75%. Boven 75% gebeurt het lassen continu,
stopt het controlelampje nr 7 met knipperen en brandt het doorlopend.
Functie selectie van de gebruiksmodus:
Met de SMARTY TX 230 kan men lassen in de volgende modi:
•
•
T4
Pós-gás:
Protege o banho de fusão, até completa solidificação, e o eléctrodo da oxidação
a temperatura elevada. O tempo de pós-gás é regulado pelo botão de regulação
ind: 9
O tempo de pós-gás é proporcional ao valor de corrente de soldadura definido.
No máximo da corrente o tempo de pós-gás é regulável de 7,5 a 30 segundos e
no mínimo da corrente é regulável de 2,5 a 10 segundos.
Corrente pulsada:
O sistema de pulsação é utilizado para as condições de soldadura difíceis ou nos
materiais muito condutores de calor. O modo de pulsação é obtido rodando o
botão de regulação ind: 14 para a direita. O indicador luminoso ind: 7 começa a
piscar ao ritmo da pulsação. Os altos valores de pulsação só podem ser vistos
ao nível do arco.
Os outros valores de regulação são o comprimento do período de soldadura
Botão ind: 13 , a corrente de soldadura pulsada ind: 3 ou do comando à
distância e a corrente baixa ind: 8.
A corrente baixa é regulada em função da corrente de soldadura, a gama de
regulação com o ind: 8 varia do mínimo a 40% do valor da corrente de
soldadura pulsada.
O período da frequência de pulsação é regulado pelo botão de regulação
ind:13 de 0,02 a 1,5 segundos, o que corresponde a uma frequência de pulsação
de 50 a 0,7 Hz.
A percentagem de pulsação é regulada directamente pelo potenciómetro
ind:14 de um valor de 10% a 75%. Além de 75% a soldadura torna-se contínua e
o indicador ind:7 deixa de piscar e fica aceso em permanência.
G
Função selecção do modo de utilização:
O SMARTY TX 230 permite a soldadura em modo:
•
•
TIG 2t
TIG 4t
TIG 2t
TIG 4t
TIG 2t:
Bij het aanspannen van de trekker stroomt het beschermingsgas. Na de
periode die de afstellingpotentiometer pregas nr: 6 geselecteerd heeft,
wordt de lasstroom actief. De lasstroom heeft de waarde die bepaald is
door de afstellingpotentiometer nr: 3
Wanneer men de trekker loslaat, neemt de stroom geleidelijk aan af en
schakelt uit, wanneer de tijd gedefinieerd door de fadingpotentiometer
nr:12 bereikt is. Wanneer de stroom nul bedraagt, start het postgas. De tijd
van het postgas wordt afgesteld door de potentiometer nr: 9
TIG 2t:
Ao premir no gatilho, o gás de protecção liberta-se. A corrente de soldadura é
activa após o tempo seleccionado pelo potenciómetro de regulação pré-gás ind:
6. A corrente de soldadura estabelece-se ao valor definido pelo potenciómetro de
regulação ind: 3
Quando se larga o gatilho, a corrente desce progressivamente e corta-se depois
do tempo definido pelo potenciómetro de desvanecimento
ind: 12. Quando a corrente está a zero, o pós-gás acciona-se. O tempo de pósgás é regulado pelo potenciómetro ind: 9
TIG 4t:
Bij het aanspannen van de trekker stroomt het beschermingsgas. Laat men
de trekker los, dan wordt de lasstroom geactiveerd, zoals beschreven voor
de 2t-modus.
Spant men de trekker opnieuw aan, dan blijft het lassen actief; laat men de
trekker los, dan stopt het lassen, zoals beschreven voor de 2t-modus.
TIG 4t :
Ao premir no gatilho, o gás de protecção liberta-se. Ao largar o gatilho, a
corrente de soldadura é activada, como descrito em modo 2t.
Ao premir novamente o gatilho, a soldadura mantém-se activa, ao largá-lo, a
soldadura pára, como descrito em modo 2t.
19
NL
PT
De SMARTY TX 230 voorziet in de volgende lasprocédés:
O SMARTY TX 230 efectua soldaduras:
TIG H.F. Boogvorming:
TIG Escorvamento H.F:
De switch nr 11 op de positie TIG HF zetten, het groene controlelampje nr
7 gaat branden.
de nozzle op het werkstuk plaatsen
de trekker aanspannen; er ontstaat een vonk en tussen het werkstuk en de
elektrode wordt een boog gevormd
+ indien de boog na één seconde niet gevormd wordt, dient men de
handeling te herbeginnen
Colocar o selector ind:11 na posição TIG HF, o indicador verde ind:7 está
aceso.
+ Colocar o bocal na peça
+ Premir o gatilho, a faísca sai e o arco estabelece-se imediatamente
entre a peça e o eléctrodo.
+ Se o arco não se estabelece após um segundo, repetir a operação.
TIG Boogvorming PAC SYSTEM
TIG Escorvamento PAC SYSTEM
de nozzle plaatsen,
de elektrode op het werkstuk zetten
de trekker van de toorts aanspannen
de elektrode van het werkstuk halen, de boog wordt gevormd
indien men de elektrode niet snel genoeg van het werkstuk verwijdert om
de boog te vormen, dan schakelt de stroom na één seconde uit; de
handeling herbeginnen
Noot: Boogvorming door schrapen is niet aanbevolen
+
+
+
+
+
Colocar o bocal,
pôr em contacto o eléctrodo e a peça,
premir o gatilho da tocha,
afastar o eléctrodo da peça, o arco estabelece-se.
Se não se é suficientemente rápido a levantar o eléctrodo da peça
para activar o arco, a corrente corta-se um segundo depois. Repetir
então a operação.
Nota: o escorvamento por raspagem não é recomendado
Booglassen bemantelde elektrode
Soldadura por arco eléctrodo revestido
De SMARTY TX 230 levert even goede prestaties met bemantelde elektrode als in
TIG. De bron is niet aangepast aan gouging LUCHT/BOOG
Functie boogdynamisme:
O SMARTY TX 230 é tão performante em eléctrodo revestido que em TIG. Esta fonte
não é adaptada à goivagem ARCO-AR
deze functie optimaliseert de smelting van de delicate elektroden (basische, cellulose,
speciale, ...). Ze laat toe, een constante gemiddelde boogspanning te handhaven,
waardoor men kleven en breuken van de boog op de speciale elektroden vermijdt. De
intensiteit stijgt eveneens tijdens de passage van de druppel.
De potentiometer nr: 17 op de achterzijde van de post regelen.
Wanneer men de potentiometer naar links draait, gebeurt het lassen zachter; de boog
dringt minder ver door en het spatten vermindert. Aanbevolen positie voor standlassen
en voor het lassen van kleine dikten.
Draait men de potentiometer naar rechts, dan is de boog harder en dringt hij verder
door; de spatten nemen toe.
De aanbevolen uitgangspositie is de middelste stand.
Função dinamismo de arco:
Esta função optimiza a fusão dos eléctrodos de comportamento delicado (básicos,
celulósicos, especiais...). Permite manter uma tensão de arco média constante. Evitase assim as colagens e as rupturas de arco nos eléctrodos especiais. A intensidade
aumenta consideravelmente durante a passagem da gota.
Ajustar o potenciómetro ind: 17 situado atrás do posto.
O potenciómetro virado para a esquerda, a soldadura é mais macia, o arco é menos
penetrante e as projecções são reduzidas. Posição recomendada para a soldadura
em posição e para soldaduras de pouca espessura.
O potenciómetro virado para a direita, o arco é mais duro e mais penetrante e as
projecções aumentam.
A posição inicial recomendada é a do meio.
Noot: : wanneer de modus B.E. geselecteerd wordt, past de lascyclus zich aan de
vraag aan. Alleen het volgende is mogelijk: indien geen afstandsbediening
aangesloten is, wordt de lasintensiteit op de generator afgesteld, in het andere
geval door de afstandsbediening.
Nota: quando o modo eléctrodo revestido é seleccionado, o ciclo de soldadura
adapta-se ao pedido. Propõe então unicamente: a regulação da intensidade de
soldadura no gerador se nenhum comando à distância está ligado ou então pelo
comando à distância.
20
NL
PT
D - ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN
D – MANUTENÇÃO
1. RESERVEONDERDELEN
CONTROLEPLAAT
CONTROLEPLAAT
CONTROLEPLAAT
CONDENSATOR
GELIJKRICHTER
DIODECIRCUIT
GELIJKRICHTEREENHEID
GROEN CONTROLELAMPJE
GEEL CONTROLELAMPJE
VENTILATOR
POTENTIOMETER 10K
POTENTIOMETER 100 KOHM CERMET
SCHAKELAAR
SCHAKELAAR 2P.
DIODEKAART
IGBT-MODULE
CONTROLESTEKKER
FRAME VROUWELIJKE STEKKER 10P
CONNECTOR 50/70
CONISCHE AANSLUITING R 1/4-M 8X1
GASKLEP 24 V DC
KAART HOOFDCIRCUIT
MANTEL
FRONTPANEEL
FRONTPANEEL
ACHTERZIJDE
ACHTERZIJDE
EINDE
HANDVAT
DEKSEL
HENDEL
HANDVAT
SCHOUDERRIEM
ROOSTER
KNOP D21
DEKSEL D21 ROOD
MONTAGEPLAAT
KABELDOORVOER
AANSLUITING VOOR SLANG R R1/8-M12
KNOP D15
DEKSEL D15 ROOD
RUBBEREN BEVEILIGING SCHAKELAAR
1. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
REP
REFERENCE
QTY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
42
41
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
35A
35B
35C
36
37
38
39
39A
39B
39C
40
W000264328
W000264329
W000264330
W000264332
W000264333
W000264334
W000264335
W000264336
W000264337
W000264338
W000264339
W000264340
W000264341
W000264342
W000264343
W000264346
W000264347
W000264348
W000264349
W000264350
W000264351
W000264352
W000264353
W000264354
W000264355
W000264356
W000264357
W000264358
W000264359
W000264360
W000264361
W000264362
W000264363
W000264364
W000264365
1
PLACA DE CONTROLO
1
PLACA DE CONTROLO
1
PLACA DE CONTROLO
1
CONDENSADOR
1
RECTIFICADOR
1
CIRCUITO DE DÍODO
1
UNIDADE DE RECTIFICADOR
1
INDICADOR VERDE
1
INDICADOR AMARELO
1
VENTILADOR
1
POTENCIÓMETRO 10 K
1
POTENCIÓMETRO
1
INTERRUPTOR
1
INTERRUPTOR 2P.
2
PLACA DÍODO
1
IGBT-MÓDULO
1
TOMADA DE CONTROLO
1
SUPORTE MÁQUINA
2
SUPORTE MÁQUINA
1
UNIÃO CÓNICA
1
VÁLVULA SOLENÓIDE
1
PLACA CIRCUITO PRINCIPAL
1
BAINHA
1
PAINEL FRONTAL
1
PAINEL FRONTAL
1
PAINEL TRASEIRO
1
PAINEL TRASEIRO
2
2
PEGA
1
1
ALAVANCA
1
PEGA
1
ALÇA
2
GRELHA
1
BOTÃO D21
1
CHAPA BLOQUEIO F BOTÃO
1
1
W000264369
W000264370
W000264371
W000264372
1
PLACA DE MONTAGEM
1
PASSA-CABOS
1
UNIÃO PARA TUBO
6
BOTÃO
6
CHAPA BLOQUEIO F BOTÃO
6
6
W000264376
21
2
PROTECÇÃO
D1
D1
29
40
39
8
11
36
35
9
17
42
18
14
28
44
13
37
12
20
38
19
41
D1
D1
4
22
33
21
1
23
32
3
2
31
30
25
27
26
24
34
10
7
15
5 6
45
16
D2
D2
46
D1
7
6
14
D1
8
9
10
11
13
23
22
24
20
21
19
12
18
3
17
5
16
1
4
2
47
E2
E2
COMMANDE A DISTANCE
PEDALE
REF: W 000 263 312
REF: W 000 263 314
48
REMOTE CONTROL
PEDAL