BDA TVSP-410
Transcrição
BDA TVSP-410
® TVSP-410 Best.-Nr. 19.1250 S/W-Video-Quad-Prozessor B/W Video Quad Processor Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje D Bevor Sie einschalten ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem A neuen MONACOR Gerät. Dabei soll Ihnen CH diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4-7. GB Before you switch on ... NL B E We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4-7. F Avant toute mise en service ... P Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons CH beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. La version française se trouve pages 8–11. Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8–11. S Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 22–30. Antes de cualquier instalación Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado. La versión española se encuentra en las páginas 22–30. Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya TVSP-410. Om du först läser instruktionerna kommer du att få glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden. Du finner den svenska texten på sidan 40–49. FIN Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi. Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 40–49. Antes de pôr em funcionamento ... Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho MONACOR. Com estas instruções ficará habilitado a conhecer e utilizar todas as funções desta unidade. Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas. A versão em idioma português pode ser encontrada nas páginas 31–39. B I Voordat u inschakelt ... DK Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Den danske tekst finder De på side 31–39. ® 2 Freeze B/W Quad Processor Power Lock Buzzer Sequ. 1 2 3 4 ® 7 8 9 5 ➀ 6 10 POWER Live OUT Remote or RS-232 11 23 23 901 901 dc / ac 24 V alarm in 12 13 14 Quad IN 78 alarm Duration 45 6 78 Dwell 45 6 15 V4 G4 V3 V2 G3 16 V1 G2 17 G1 ➁ 18 Anschlußbelegung Sub-D-Buchse (13) Pin connection sub D jack (13) Lock 2 Buzzer 3 Alarm Reset 19 Alarm Reset Sensor 4 Sensor 3 Remote Control Sequ. Sensor 2 4 5 1 2 3 4 5 5 6 Freeze Remote / RS-232 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 6 7 8 9 ➂ Sensor 1 Anschlußbelegung Sub-D-Steckerleiste (7) Pin connection sub D plug (7) 6 alarm Masse / Ground RX Dateneingang / Data Input TX Datenausgang / Data Output frei / nc frei / nc +5 V +5 V Masse / Ground Masse / Ground NO COM. Alarm Contacts NC ➃ ➄ automatischer Aufnahmestart eines Videorecorders über Sub-D-Buchse (13) automatic record start of a video recorder via sub D plug (13) 5 1 9 6 alarm Record Start Stop Videorecorder ➅ 3 D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH Inhalt 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 Seite Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . 5 Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Monitor und Videorecorder . . . . . . . . . . . . . 5 Alarmsensoren und Alarmausgang . . . . . . . 5 Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Betriebsmodus wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Alarmdauer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bedientasten sperren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Alarmmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Unterbrechung des Kamerasignals . . . . . . . 7 Alarmauslösung durch einen Sensor . . . . . . 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgenden Punkte: Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C). Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die Lüftungslöcher des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, hat der Steckertrafo einen geringen Stromverbrauch. Den Steckertrafo nicht in die Steckdose stecken, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt geben. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch verwenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. • • • • • • • 2 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 2.1 Frontseite (Abb. 1) 1 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien Nr. 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und Nr. 73/23/EWG für Niederspannungsgeräte. Der Steckertrafo wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Table of Contents 1 Page Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 Operating Elements and Connections . . . 4 3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Connecting the Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Monitor and Video Recorder . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Alarm Sensors and Alarm Output . . . . . . . . 5 4.4 Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.5 Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.6 Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.1 Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.2 Selecting the Operation Mode . . . . . . . . . . . 6 5.3 Setting the Alarm Duration . . . . . . . . . . . . . . 6 5.4 Locking the Operating Buttons . . . . . . . . . . . 6 6 Alarm Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6.1 Interruption of the Camera Signal . . . . . . . . 7 6.2 Alarm Activation via a Sensor . . . . . . . . . . . 7 7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1 Safety Notes This appliance corresponds to the EC Directives No. 89/336/EWG for electromagnetic compatibility and No. 73/23/EWG for low-voltage appliances. The plug-in transformer uses lethally high voltage (230 V~). To prevent a shock hazard, do not open the cabinet. Leave servicing to authorized skilled personnel only. Besides, any guarantee claim expires if the unit has been opened. 4 1 Betriebsanzeige POWER 2 Taste LOCK zum Sperren der Bedientasten (2-6) gegen Manipulation. Zum Sperren die Taste LOCK 2 Sekunden gedrückt halten. Zum Entsperren die Taste LOCK erneut 2 Sekunden gedrückt halten. 3 Taste BUZZER zum Ein- und Ausschalten des integrierten akustischen Alarmgebers sowie zum Ausschalten eines Alarms 4 Taste SEQU. zum Ein- und Ausschalten des Umschaltbetriebs For the operation also watch in any case the following items: The unit is only suitable for indoor use. Avoid excessively warm locations (permisseble operating temperature range 0–40°C) for the unit or high humidity. The heat being generated in the unit has to be removed via air circulation. Thus, the circulation vents of the unit must not be covered at any time. The plug-in transformer has a small power consumption even if the unit is switched off. Do not plug the transformer into the mains socket, if: 1. damage at the unit can be seen, 2. a defect might have occured after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by authorized skilled personnel. If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is operated in the wrong way or not repaired by authorized skilled personnel, there is no liability for possible damage. Use a dry dust cloth only for cleaning, by no means chemicals or water. • • • • • • • 5 Taste zum Umschalten zwischen Vollbildund Quad-Splitter-Betrieb 6 Tasten zum Einschalten des entsprechenden Kamerabildes im Umschaltbetrieb bzw. zum „Einfrieren“ und „Auftauen“ des entsprechenden Bildes im Quad-Splitter-Betrieb 2.2 Rückseite (Abb. 2) 7 9polige Sub-D-Steckerleiste zum Anschluß der Fernbedienung TVSP-412RM oder eines Computers (RS 232-Schnittstelle) Achtung! Beim Anschluß eines Computers müssen am Verbindungskabel zum Computer die Kontakte 6-9 frei bleiben (Abb. 4), da an ihnen Betriebsspannung bzw. Masse für die Fernbedienung TVSP-412RM anliegt. 8 Ein-/Ausschalter 9 BNC-Ausgangsbuchsen der entsprechenden Kamerasignale [durchgeschleifte Eingangssignale der Buchsen (16)], z. B. zum Anschluß von Einzelmonitoren 10 BNC-Anschluß für den Monitor 11 Anschluß für beiliegenden Steckertrafo oder anderer Stromversorgung mit 12 V bis 24 V Gleichoder Wechselspannung, Strombelastung 600 mA 12 separater Masseanschluß für Geräte, die keine Masseverbindung zum Quad-Prozessor haben 13 Sub-D-Buchse zum Anschluß von Alarmsensoren und als Alarmausgang (Abb. 5) zum Starten eines Videorecorders oder Aktivieren weiterer Alarmelemente 14 Wahlschalter für die Haltezeit je Kamerabild im Umschaltbetrieb. (Die Positionen 1-0 entsprechen 1-10 Sekunden.) 15 Wahlschalter für die Alarmdauer (30 Sekunden bis unendlich) an den Kontakten 7-9 der Sub-DBuchse (13), siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“ 16 Kamera-Eingänge 17 Kontrasteinsteller für jedes Kamerabild, um den Kontrast aller Bilder im Quad-Splitter-Betrieb un- 5 button for switching between full screen and quad splitting operation 6 Buttons for switching on the corresponding camera picture during the changeover operation resp. for “freezing” and “return to normal” the corresponding picture during the quad operation 2.2 Rear Panel (fig. 2) 7 9-pole sub D connector for connecting the remote control TVSP-412RM or a computer (RS-232 interface) Caution! When connecting a computer, the pins 6-9 (fig. 4) at the connection cable of the computer must not be used since they carry the operating voltage resp. ground for the remote control TVSP-412RM. 8 On/Off switch 9 BNC output jacks of the corresponding camera signals [fed-through input signals of the jacks (16)], e. g. for connecting single monitors. 10 BNC connection for the monitor 11 Connection for the supplied plug-in transformer or other power supplies with 12 V to 24 V DC or AC voltage, power rating 600 mA 12 Separate ground connection for units which have no ground connection to the quad processor 2 Operating Elements and Connections 2.1 Front Panel (fig. 1) 1 POWER LED 2 LOCK button for locking the operating buttons (2-6) against manipulation. Press the LOCK button for 2 seconds in order to activate the locking function. Press the LOCK button again for 2 seconds to disable it. 3 BUZZER button to switch the integrated acoustic alarm device on and off as well as to switch an alarm off 4 SEQU. button for switching the changeover operation on and off 13 Sub D jack for connecting alarm sensors as well as functioning as an alarm output (fig. 5) to start a video recorder or to activate further alarm devices. 14 Selector switch for the camera dwell time during changeover mode. (The positions 1-0 correspond to 1-10 seconds.) 15 Changeover switch for the alarm duration (30 seconds to infinity) at the contacts 7-9 of the sub D jack (13), see chapter 5.3 “Setting the Alarm Duration” 16 Camera inputs 17 Contrast controls for each camera picture, for matching the contrast of all pictures in quad oper- tereinander anzupassen. Im Vollbildbetrieb sind diese Regler unwirksam. 18 Quad-Ausgang für einen zweiten Monitor oder einen Videorecorder zur ständigen Darstellung oder Aufzeichnung aller Kamerabilder nur im Quad-Splitter-Betrieb (unabhängig vom eingeschaltetem Betriebsmodus) 2.3 Fernbedienung (Abb. 3) Die Fernbedienung gehört nicht zum Lieferumfang des Quad-Prozessors TVSP-410. Sie ist jedoch als Zubehörteil erhältlich. 2 - 6 siehe Kapitel 2.1 19 Taste ALARM RESET zum Ausschalten eines Alarms 3 Anwendungsmöglichkeiten Der Quad-Prozessor TVSP-410 ist für den Einsatz in Überwachungs- und Alarmanlagen konzipiert. Er stellt eine Kombination aus einem 4fach Video-Splitter und einem Kamera-Umschalter dar, mit dem sich vier Kamerabilder in Echtzeit auf einem Monitor überwachen lassen: 1. zusammen als verkleinerte Bilder auf dem in vier Segmente unterteiltem Bildschirm im Quad-Splitter-Betrieb 2. nacheinander als Einzelbilder im Vollbild-Umschaltbetrieb mit einer einstellbaren Haltezeit von 1-10 Sekunden Für jeden Kameraeingang ist ein Alarmeingang vorhanden, der - z. B. von einem Bewegungsmelder aktiviert - folgende Funktionen auslöst: 1. Das entsprechende Kamerabild wird auf Vollbildwiedergabe umgeschaltet. 2. Ein Alarm vom integrierten Signalgeber ertönt. 3. Ein Alarmrelais schaltet (NC/NO-Kontakt) und kann z. B. einen Videorecorder starten oder weitere Alarmelemente aktivieren. Die Alarmdauer ist in Stufen von 0,5 bis 30 Minuten und auf Daueralarm einstellbar. ation. These controls are disabled during full screen operation 18 Quad output for a second monitor or a video recorder for the continuous display or recording of all camera pictures only during quad operation (not dependent upon the selected operating mode) 2.3 Remote Control (fig. 3) The remote control is not supplied with the quad processor TVSP-410. It is available as an accessory. 4 Gerät anschließen Der Quad-Prozessor muß ausgeschaltet sein, wenn Anschlüsse zu anderen Geräten vorgenommen oder verändert werden. 4.1 Kameras Bis zu vier Kameras können an die BNC-Eingangsbuchsen IN (16) angeschlossen werden. Die Eingänge V1 bis V4 sind den Tasten FREEZE (6) in der Reihenfolge von links nach rechts zugeordnet, d. h. die erste Taste FREEZE von links ist für den Eingang V1. 4.4 Fernbedienung 4.2 Monitor und Videorecorder 1) Den Hauptmonitor an die Buchse LIVE (10) anschließen. 2) Ein weiterer Monitor oder ein Videorecorder zur Aufzeichnung kann an die Buchse QUAD (18) angeschlossen werden. Damit ist eine ständige Darstellung oder Aufzeichnung aller Kamerabilder im Quad-Splitter-Betrieb möglich (unabhängig vom eingeschalteten Betriebsmodus). 3) An den Buchsen OUT (9) kann das jeweilige durchgeschleifte Kamerasignal abgenommen werden, z. B. für Einzelmonitore, zur getrennten Aufnahme auf vier Videorecordern oder für einen weiteren Quad-Prozessor zur Doppelüberwachung. 4.3 Alarmsensoren und Alarmausgang Für eine komfortable Überwachung sind Eingänge für Alarmsensoren (z. B. Bewegungsmelder) vorhanden. Um die Grundfunktionen des TVSP-410 nutzen zu können, brauchen diese aber nicht angeschlossen zu werden. 1) Die Alarmsensoren nach Abb. 5 an die Sub-DBuchse ALARM IN (13) anschließen. Der Kontakt Sensor 1 ist der Kamera V1 zugeordnet usw. 4 Connecting the Unit The quad processor has to be switched off if connections to other units are made or changed. 4.1 Cameras Up to four cameras can be connected to the BNC input jacks IN (16). The inputs V1 to V4 are matched to the FREEZE buttons (6) in sequence from left to right, i. e. the first FREEZE button from the left is for the input V1. 4.2 Monitor and Video Recorder 19 1) Connect the main monitor to the LIVE jack (10). 3 Applications The quad processor TVSP-410 is designed for use in monitoring and alarm systems. It is a combination of a 4-way video splitter and a camera changeover circuit with which four camera pictures can be displayed in real time on one monitor: 1. as size-reduced pictures on the screen separated into four segments during quad splitting operation 2. subsequent as single pictures in full screen changeover mode with a duration time of 1-10 seconds Each camera input is equipped with an alarm input which will activate the following functions e. g. from a motion detector: 1. The corresponding camera picture is changed to full screen display. 2. An alarm sound is given from the integrated signal device. 3. An alarm relais switches (NC/NO contact) and can start e. g. a video recorder or activate further alarm elements. The alarm duration is adjustable in steps of 0.5 to 30 minutes or continuous alarm. An die Buchse REMOTE or RS-232 (7) kann die als Zubehör lieferbare Fernbedienung TVSP-412RM angeschlossen werden. Sollte das 9 m Anschlußkabel nicht lang genug sein, kann es auf insgesamt 300 m verlängert werden. Die Tasten auf der Fernbedienung entsprechen den Tasten am Quad-Prozessor. Zusätzlich ist die Taste ALARM RESET (19) vorhanden, mit der sich ein Alarm ausschalten läßt [wie Taste Buzzer (3), jedoch kann mit der Taste BUZZER auch der interne Alarmgeber ein- und ausgeschaltet werden]. 4.5 Computer Bei umfangreichen Alarm-/Überwachungsanlagen läßt sich ein Computer mit einer RS 232-Schnittstelle an die Buchse REMOTE OR RS-232 (7) anschließen. Achtung! Am Verbindungskabel zum Computer müssen die Anschlüsse 6-9 frei bleiben (Abb. 4), da über diese Anschlüsse die als Zubehör lieferbare Fernbedienung TVSP-412RM mit Betriebsspannung versorgt wird. Die Datenübertragung erfolgt mit 1200 Baud, 8 Datenbits, 1 Startbit, 1 Stoppbit, kein Paritätsbit. Die folgende Tabelle gibt den ASCII-Code für die entsprechenden Befehle an: 2) Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Taster (Schließer) als Alarmausschalter an die Kontakte 5 und 6 angeschlossen werden [entspricht der Taste ALARM RESET (19) auf der Fernbedienung TVSP-412RM] 2-6 see chapter 2.1 ALARM RESET button for switching off an alarm 3) Als Alarmausgang ist ein Umschalter an den Kon- D takten 7-9 vorhanden. Über ihn können weitere Alarmsignalgeber angeschlossen werden oder A ein Videorecorder, der bei einem Alarm automa- CH tisch die Kameraaufzeichnung startet. Der Anschluß dazu ist in Abb. 6 dargestellt. Die Aufzeichnung wird automatisch gestoppt, wenn die eingestellte Alarmdauer verstrichen ist (siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“) oder der Alarm manuell ausgeschaltet wird (siehe Kapitel 6.2 „Alarmauslösung durch einen Sensor“). 2) A further monitor or video recorder can be connected to the QUAD jack (18) for recording. Thus, a continuous display or recording of all camera pictures in the quad splitting mode is possible (independent from the selected operating mode). 3) Each fed-through camera signal can be taken off at the OUT jacks (9), e. g. for single monitors for the separated recording of four video recorders or for a further quad processor for double monitoring. 4.3 Alarm Sensors and Alarm Output For comfortable supervision inputs for alarm sensors (e. g. motion detectors) are also available. In order to use the basic functions of the TVSP-410, they do not have to be connected. 1) Connect the alarm sensors according to fig. 5 to the sub D jack ALARM IN (13). The contact sensor 1 is matched to camera V1, etc. camera´s recording during an alarm. The connec- GB tion is displayed in fig. 6. The recording will automatically be stopped when the set alarm duration is reached (see chapter 5.3 “Setting the Alarm Duration”) or if the alarm is switched off manually (see chapter 6.2 “Alarm Activation via a Sensor”). 4.4 Remote Control The remote control TVSP-412RM which is available as an accessory can be connected to the REMOTE or RS-232 jack (7). If the 9 m connecting cable is too short, it is possible to increase its length to 300 m. The buttons on the remote control correspond to the buttons at the quad processor. Additionally, the ALARM RESET (19) button can be used for switching off an alarm [as the buzzer button (3); however, the BUZZER button can also be used for switching on/off the internal alarm device]. 4.5 Computer For extensive alarm/monitoring systems a computer with an RS-232 interface can be connected to the REMOTE or RS-232 jack (7). Caution! Connections 6-9 (fig. 4) at the computer connecting cable must not be connected since they are supplied with the operating voltage for the remote control TVSP-412RM available as an accessory. The data transmission is performed with 1200 baud, 8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, no parity bit. The following table shows the ASCII code for the corresponding commands: 2) If required, a further button (make contact) can be connected for switching off alarms at the contacts 5 and 6 [same as the ALARM RESET button (19) on the remote control TVSP-412RM]. 3) Contacts 7-9 are equipped with a changeover switch serving as an alarm output. Further alarm signal devices or a video recorder can be connected here, which will automatically start the 5 D ASCII-Code Funktion 5.1 Einschalten A A1 Kamera V1 A2 Kamera V2 A3 Kamera V3 1) Nachdem alle Geräte angeschlossen sind, den Quad-Prozessor mit der Taste POWER (8) auf der Rückseite einschalten. Es erfolgt ein Selbsttest und die Überprüfung, wieviele Kameras angeschlossen sind. Die Betriebsbereitschaft wird anschließend durch ein akustisches Signal des internen Alarmgebers signalisiert. 2) Nach dem Einschalten steht das Gerät im QuadSplitter-Betrieb, und der interne Alarmgeber ist aktiviert. Alle eingeschalteten Funktionen werden durch eine LED über der entsprechenden Taste signalisiert. CH A4 Kamera V4 AA Alarm Reset AB Alarmgeber Ein/Aus (Buzzer) AF Kamerabild „einfrieren“ (Freeze) AK Bedientasten sperren (Lock) AQ Umschalten zwischen Vollbild- und Quad-Splitter-Betrieb ( ) AS Umschaltbetrieb Ein/Aus (Sequ.) 4.6 Stromversorgung Nachdem alle anderen Geräte angeschlossen wurden, den Quad-Prozessor mit der Stromversorgung verbinden. 1. mitgelieferter Steckertrafo Den Niederspannungsstecker des Steckertrafos in die Buchse DC/AC 24 V (11) stecken, und den Steckertrafo in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz). 2. externe Stromversorgung Ist eine andere Stromversorgung für die gesamte Überwachungs-/Alarmanlage vorhanden (eventuell mit Netzausfallpufferung), kann der Quad-Prozessor auch an diese Stromversorgung angeschlossen werden, sofern 12 V bis 24 V Gleichoder Wechselspannung vorhanden sind. Die Stromaufnahme beträgt 600 mA. 5 Bedienung Die Tasten am Quad-Prozessor und auf der Fernbedienung haben die gleichen Beschriftungen und Funktionen. Im folgenden Text wird deshalb nicht immer unterschieden, ob eine Taste auf der Fernbedienung oder am Quad-Prozessor betätigt werden muß. GB ASCII Code 5.2.1 Quad-Splitter-Betrieb Mit der Taste (5) zwischen Vollbild- und QuadSplitter-Betrieb umschalten. Zur Darstellung von bis zu vier Kamerabildern gleichzeitig wird der Bildschirm des Monitors in vier Segmente unterteilt. Sind weniger als vier Kameras angeschlossen, werden die entsprechenden Segmente auf dem Monitor dunkelgeschaltet. Mit den Reglern (17) den Kontrast für jedes Kamerabild so einstellen, daß er für alle Bilder im Quad-Splitter-Betrieb gleich ist. Im Vollbildbetrieb sind diese Regler unwirksam. Bei Bedarf läßt sich mit der entsprechenden Taste FREEZE (6) ein Segment „einfrieren“ bzw. wieder „auftauen“. 5.2.2 Vollbildbetrieb Mit der Taste (5) zwischen Quad-Splitter- und Vollbildbetrieb umschalten. Im Vollbildbetrieb mit einer der Tasten FREEZE (6) das gewünschte Kamerabild anwählen. Function 5.1 Switching on Camera V1 A2 Camera V2 A3 Camera V3 A4 Camera V4 AA Alarm reset AB Alarm device on/off (Buzzer) AF “Freezing” camera picture (Freeze) AK Locking operating buttons (Lock) AQ Switching between full screen and quad operation ( ) 1) After connecting all units, switch on the quad processor with the POWER switch (8) at the rear panel. The unit will perform a self-test and check how many cameras are connected. Afterwards, an acoustic signal of the internal alarm device will sound which signals that the unit is ready for operation. 2) After switching on, the unit is in quad splitting operation and the internal alarm device is activated. A LED of the corresponding button will light for all activated functions. AS Changeover mode on/off (Sequ.) After connecting all other units, connect the quad processor to the power supply. 1. supplied plug-in transformer Plug the low-voltage plug of the plug-in transformer into the DC/AC 24 V jack (11) and the plug-in transformer into a mains socket (230 V~/50 Hz). Important Note for U.K. Customers The plug-in transformer can only be plugged into a mains socket via a corresponding adaptor! 2. external power supply If an other power supply for the complete monitoring/alarm system is available (possibly with mains failure buffering), the quad processor may also be connected to this power supply as long as it delivers between 12 V to 24 V DC or AC voltage. The power consumption is 600 mA. 5.2 Selecting the Operation Mode The integrated acoustic alarm device can be switched on and off with the BUZZER button (3) independent from the operation mode. 5.2.1 Quad Splitting Operation Switch between full screen and quad operation with the button (5). The monitor will be separated into four segments for the display of up to four camera pictures at the same time. If less than four cameras are connected, the corresponding segments on the monitor will be blackened. Adjust the contrast for each camera picture with the controls (17) so that it is the same for all pictures in the quad operation. These controls are disabled during full screen operation. If necessary, a segment can be “frozen in” resp. “returned to normal” with the corresponding FREEZE button (6). 5.2.2 Full Screen Operation Switch between quad and full screen operation with the button (5). During full screen operation select the desired camera picture with one of the FREEZE buttons (6). 5.3 Alarmdauer einstellen Die gewünschte Dauer eines Alarms, der durch einen Alarmsensor ausgelöst wird, mit dem Schalter ALARM DURATION (15) einstellen: Position 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Alarmdauer 30 Sekunden 1 Minute 2 Minuten 3 Minuten 5 Minuten 10 Minuten 15 Minuten 20 Minuten 30 Minuten Daueralarm 5.4 Bedientasten sperren Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden, können die Bedientasten (3-6) gegen Manipulation gesperrt werden. Dazu die Taste LOCK (2) 2 Sekunden gedrückt halten. Zum Entsperren die Taste LOCK erneut 2 Sekunden gedrückt halten. 5.2.3 Changeover Operation Switch the changeover operation on/off with the SEQU. button (4). The following sequence will be performed during the changeover operation: Quad splitting display Full screen camera V1 Full screen camera V2 Full screen camera V3 Full screen camera V4 Afterwards, this process will be repeated. Camera channels which are not connected will be skipped. The dwell time of each picture display can be set from 1 to 10 seconds (matching position 1 to 0) with the DWELL button (14). 5.3 Setting the Alarm Duration Set the desired duration of an alarm which will be activated by an alarm sensor with the ALARM DURATION button (15): Position Alarm Duration 0 30 seconds 1 1 minute 2 2 minutes 3 3 minutes 4 5 minutes 5 10 minutes 6 15 minutes 7 20 minutes 8 30 minutes 9 continuous alarm Operation The buttons on the quad processor and on the remote control have the same inscription and functions. Thus, it will not always be stated in the following paragraphs if a button has to be operated on the remote control or at the quad processor. 6 Unabhängig vom Betriebsmodus kann der integrierte akustische Alarmgeber mit der Taste BUZZER (3) ein- und ausgeschaltet werden. A1 4.6 Power Supply 5 5.2 Betriebsmodus wählen 5.2.3 Umschaltbetrieb Mit der Taste SEQU. (4) den Umschaltbetrieb einoder ausschalten. Im Umschaltbetrieb wird folgende Sequenz durchlaufen: Quad-Splitter-Darstellung Vollbild Kamera V1 Vollbild Kamera V2 Vollbild Kamera V3 Vollbild Kamera V4 Anschließend wiederholt sich der Vorgang. Nicht angeschlossene Kamerakanäle werden dabei übersprungen. Die Haltezeit je Bilddarstellung ist mit dem Schalter DWELL (14) von 1 bis 10 Sekunden (entsprechend Position 1 bis 0) einstellbar. 5.4 Locking the Operating Buttons The operating buttons (3-6) can be locked against manipulation after performing all settings. Press the LOCK button (2) for 2 seconds. Press the LOCK button again to disable the lock. 6 Alarmmeldungen 7 Technische Daten 6.1 Unterbrechung des Kamerasignals 7.1 Quad-Prozessor TVSP-410 Wird die Stromversorgung einer Kamera oder eine Signalleitung einer Kamera zum Quad-Prozessor unterbrochen, wird unabhängig vom gewählten Betriebsmodus auf Quad-Splitter-Betrieb umgeschaltet, und das entsprechende Segment zeigt blinkend das „eingefrorene“ Kamerabild. Die LED über der entsprechenden Taste FREEZE (6) blinkt. Bei eingeschaltetem Signalgeber (Buzzer) ertönt ein pulsierendes Signal. Der Alarm kann abgeschaltet werden: 1. mit der Taste BUZZER (3), 2. mit der Taste ALARM RESET (19), nur auf der Fernbedienung vorhanden, 3. mit einem separaten Taster, der an den Kontakten 5 und 6 der Sub-D-Buchse ALARM IN (13) angeschlossen ist. Video Signal-Format: . . . . . . . . CCIR, monochrom Eingänge: . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω, ±2 dB einstellbar 6.2 Alarmauslösung durch einen Sensor Ausgänge: . . . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Auflösung: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 Bildpunkte A CH Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. Stromversorgung: . . . . . . . 12 bis 24 V~/ , 600 mA oder 230 V~/50 Hz/14,4 VA über mitgelieferten Steckertrafo 6 7 Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Anschlüsse Kamera-Eingang: . . . . . . 4 x BNC Ausgang Kamerasignal: 4 x BNC (zum Durchschleifen) Monitorausgang: . . . . . . 1 x BNC für Split- oder Gesamtbilddarstellung 2. Videoausgang: . . . . . . 1 x BNC für ständige Splitdarstellung Alarmein-/ausgänge: . . . 1 x 9polige Sub-DBuchse Fernbedienung oder Computer: . . . . . . . . . . . 1 x 9polige Sub-DSteckerleiste Stromversorgung: . . . . . 1 x Niederspannungsbuchse Specifications 6.1 Interrupting the Camera Signal 7.1 Quad Processor TVSP-410 If the power supply to a camera or a signal line of a camera to the quad processor is interrupted, the quad operation is activated independent of the selected operation mode and the corresponding segment will flash, showing the “frozen in” camera picture. The LED of the corresponding FREEZE button (6) flashes. A pulsating signal will sound if the signal device (buzzer) is activated. The alarm can be switched off: 1. with the BUZZER button (3), 2. with the ALARM RESET button (19), only on the remote control 3. with a separate momentary push-button which is connected to contacts 5 and 6 of the sub D jack ALARM IN (13). Video Signal format: . . . . . . . . CCIR, monochrome Inputs: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, ±2 dB adjustable Outputs: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Resolution: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels If an alarm is activated via a connected sensor, independent of the selected operation mode, the corresponding camera picture will be displayed in full screen mode; if the signal device (buzzer) is switched on, a pulsating signal will sound, the LED above the corresponding FREEZE button (6) will flash and the alarm output will activate any connected units. After reaching the set alarm duration (see chapter 5.3 “Adjusting the Alarm Duration”), the alarm stops and the unit will switch back to the preceding operation mode. The alarm may also be stopped manually before reaching its set time: 1. with the BUZZER (3), 2. with the ALARM RESET button (19), only on the remote control, 3. with a separate momentary push-button which is connected to the contacts 5 and 6 of the sub D jack ALARM IN (13). D Betriebstemperatur: . . . . . 0°C bis +50°C Abmessungen (B x H x T): 430 x 50 x 225 mm 6.2 Alarm Activation via a Sensor Anschluß: . . . . . . . . . . . . . 9 m Kabel mit 9poliger Sub-D-Steckerbuchse Stromversorgung: . . . . . . . über TVSP-410 Abmessungen (B x H x T): 55 x 20 x 172 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 450 g Alarm Eingänge: . . . . . . . . . . . Schließer (NO) mit gemeinsamer Masse Relais Ausgang: . . . . . . . Umschalter belastbar mit max. 1 A/24 V Wird ein Alarm durch einen angeschlossenen Sensor ausgelöst, wird unabhängig vom gewählten Betriebsmodus das zugehörige Kamerabild im Vollbildbetrieb gezeigt, bei eingeschaltetem Signalgeber (Buzzer) ertönt ein pulsierendes Signal, die LED über der entsprechenden Taste FREEZE (6) blinkt, und der Alarmausgang aktiviert eventuell angeschlossene Geräte. Nach dem Ablauf der eingestellten Alarmdauer (siehe Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“) erlischt der Alarm, und der vorherige Betriebsmodus wird wieder eingeschaltet. Der Alarm kann auch manuell vorzeitig beendet werden: 1. mit der Taste BUZZER (3), 2. mit der Taste ALARM RESET (19), nur auf der Fernbedienung vorhanden, 3. mit einem separaten Taster, der an den Kontakten 5 und 6 der Sub-D-Buchse ALARM IN (13) angeschlossen ist. Alarm Messages 7.2 Fernbedienung TVSP-412RM 7.2 Remote Control TVSP-412RM GB Connection: . . . . . . . . . . . . 9 m cable with 9-pole sub D connector, female Power supply: . . . . . . . . . . via TVSP-410 Dimensions (W x H x D): . . 55 x 20 x 172 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g According to the manufacturer. Subject to technical change. Alarm Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . Make contact (NO) with common ground Relais output: . . . . . . . . . . Changeover switch with max. load of 1 A/24 V Operating temperature: . . . 0° to +50°C Power supply: . . . . . . . . . . 12 to 24 V~/ , 600 mA or 230 V~/50 Hz/14.4 VA via the supplied plug-in transformer Dimensions (W x H x D): . . 430 x 50 x 225 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Connections Camera input: . . . . . . . . 4 x BNC Output camera signal: . . 4 x BNC (for feeding through) Monitor output: . . . . . . . . 1 x BNC for quad or full screen display 2nd video output: . . . . . . 1 x BNC for continuous quad display Alarm inputs/outputs: . . 1 x 9-pole sub D connector, female Remote control or computer: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-pole sub D connector, male Power supply: . . . . . . . . 1 x low-voltage jack 7 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH Table des matières 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 1 Page Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 8 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 9 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Caméras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Moniteurs et magnétoscopes . . . . . . . . . . . . 9 Détecteurs d’alarme et sortie d’alarme . . . . 9 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 10 Réglage de la durée de l’alarme . . . . . . . . 10 Verrouillage des touches . . . . . . . . . . . . . . 10 Messages d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Arrêt du signal d’une caméra . . . . . . . . . . . 11 Déclenchement d’une alarme par un capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 11 Conseils d’utilisation Cet appareil répond aux normes 89/336/EWG relatives à la Compatibilité Electro-Magnétique (CE) et aux normes 73/23/EWG. Le TVSP-410 est alimenté par une tension de 230 V~. Ne touchez jamais à l'intérieur de l'appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l'ouverture de l'appareil annule toute garantie. I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 Pagina Avvisi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Elementi di comando e collegamenti . . . . 8 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . . 9 Videocamere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Monitor e videoregistratore . . . . . . . . . . . . . 9 Sensori d’allarme e uscita d’allarme . . . . . . 9 Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . 10 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Selezionare il modo di funzionamento . . . . 10 Registrare la durata dell’allarme . . . . . . . . 10 Bloccare i tasti di comando . . . . . . . . . . . . 10 Segnali di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Interruzione del segnale della videocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Allarme provocato da un sensore . . . . . . . 11 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pour une utilisation optimale et sûre de votre appareil, respectez scrupuleusement les points suivants: Cet appareil n'est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l'humidité et la chaleur. (utilisation uniquement dans une plage de 0–40°C température ambiante) La chaleur dégagée par l’appareil doit être rapidement dissipée. Les ouïes d’aération ne doivent, en aucun cas, être obturées. Le transformateur intégré a une faible consommation électrique, même si le TVSP-410 est déconnecté. Ne faites pas fonctionner l'appareil et débranchezle immédiatement dans les cas suivants: 1. l'appareil ou le cordon secteur présente des dommages, 2. après une chute …, l'appareil présente un défaut, 3. des disfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. Si l'appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement réparé ou s'il n'est pas réparé par une personne habilitée, l'utilisateur perd tout droit de garantie. Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon sec, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau. • • • • • • • 2 2.1 Face avant (schéma 1) 1 Témoin de fonctionnement POWER 2 Touche LOCK: verrouillage des touches 2–6 pour éviter toute manipulation. Maintenez cette touche enfoncée pendant 2 secondes pour que le verrouillage soit effectif. Pour déverrouiller, appuyez une nouvelle fois sur la touche LOCK pendant 2 secondes. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggere l'apparecchio dall'umidità e dal calore (campo della temperatura d’impiego ammssa 0 – 40°C). Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. Anche con l’apparecchio spento, il trasformatore fa registrare un ridotto consumo di corrente. Non inserire la spina/trasformatore nella presa di rete se: 1. l’apparecchio presenta dei danni visibili, 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto, 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. • • • • • • • 2 1 Avvisi di sicurezza Questo apparecchio corrisponde alle norme CE n. 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e n. 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Il trasformatore della presa funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai all’interno dell’apparecchio; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. 8 Eléments et branchements Elementi di comando e collegamenti 2.1 Pannello frontale (fig. 1) 1 Spia funzionamento POWER 2 Tasto LOCK per bloccare i tasti di comando (2–6) in caso di manipolazione. Per il blocco premere il tasto LOCK e tenerlo premuto per 2 secondi circa. 3 Tasto BUZZER per attivare e disattivare il sensore d’allarme acustico integrato e per spegnere un allarme 3 Touche BUZZER: pour allumer/déconnecter l’alarme acoustique intégrée et pour débrancher une alarme 4 Touche SEQU. pour allumer/éteindre la fonction séquenceur 5 Touche : pour commuter entre la fonction “écran divisé“ ou “plein écran“ 6 Touches pour passer sur l’image correspondante en mode “permutation des caméras“ ou pour activer et désactiver le “gel“ de l’image en mode “écran divisé“ 2.2 Face arrière (schéma 2) 7 Fiche sub-D 9 pôles pour brancher une télécommande TVSP-412RM ou un ordinateur (interface RS-232) Attention: pour brancher un ordinateur, les contacts 6–9 sur le câble de liaison de l’ordinateur doivent rester libres (schéma 4) car il y a une tension de fonctionnement/masse pour la télécommande TVSP-412RM. 8 Interrupteur Marche/Arrêt 9 Prises de sortie BNC des signaux de caméra correspondants [signaux d’entrée des prises (16)], par exemple pour brancher des moniteurs 10 Branchement BNC pour le moniteur 11 Branchement pour le transformateur ou une autre alimentation 12 V–24 V DC ou AC consommation 600 mA 12 Branchement de la masse séparé pour les appareils qui n’ont pas de liaison masse vers le TVSP-410 13 Prise sub-D pour brancher des capteurs d’alarme ou pouvant servir de sortie d’alarme (schéma 5) pour démarrer un magnétoscope ou activer d’autres capteurs 14 Sélecteur de la durée pendant laquelle l’image reste figée à l’écran. Chaque position 1–0 correspond à 1–10 secondes 15 Sélecteur de la durée de l’alarme (30 secondes à l’infini) sur les contacts 7–9 de la prise sub-D 4 Tasto SEQU. per attivare e disattivare il funzionamento sequenziale 5 Tasto per la commutazione fra immagine intera e splitting 6 Tasti per attivare, nel funzionamento sequenziale, la relativa immagine e per bloccarla e farla ripartire 2.2 Pannello posteriore (fig. 2) 7 Connettore sub-D a 9 poli per collegare il telecomando TVSP-412RM o un computer (interfaccia RS-232) Attenzione! Nel caso di collegamento con un computer, nel cavo di collegamento devono rimanere liberi i contatti 6–9 (fig. 4), in quanto servono per applicare la tensione d’esercizio e la massa del telecomando TVSP-412RM. 8 Interruttore ON/OFF 9 Prese d’uscita BNC per i segnali delle videocamere, p. es. per il collegamento di monitor singoli [segnali passanti che entrano dalle prese (16)] 10 Presa BNC per il monitor 11 Presa per la spina/trasformatore in dotazione o per altra alimentazione 12–24 Vcc o Vca, assorbimento massimo 600 mA 12 Massa separata per apparecchi senza collegamento massa con il processore quad 13 Presa sub-D per sensore di allarme e come uscita allarme (fig. 5), per avviare un videoregistratore o per attivare altri allarmi 14 Selettore per la durata di ogni immagine durante il funzionamento sequenziale (le posizioni 1–0 corrispondono a 1–10 secondi) 15 Selettore per la durata dell’allarme (da 30 secondi a senza fine) sui contatti 7–9 della presa sub-D (13); vedere capitolo 5.3 “Registrare la durata dell’allarme” 16 Ingressi videocamere 17 Regolazione contrasto per ogni immagine, per adattare il contrasto fra le singole immagini du- (13), voir chapitre 5.3 réglage de la durée de l’alarme) 16 Entrées de la caméra 17 Réglage du contraste pour chaque caméra de manière à adapter le contraste de toutes les images lorsqu’on est en mode “Ecran divisé“. En mode “Plein écran“, ce réglage ne peut être activé. 18 Sortie Quad pour un autre moniteur ou un magnétoscope: on obtient un affichage continu ou on enregistre toutes les images et ce uniquement en mode “Ecran divisé“ (indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné). 1) Reliez les capteurs d’alarme selon le schéma 5 à la prise sub-D ALARM IN (13); le contact du capteur 1 correspond à la caméra V1. La durée de l’alarme est réglable de 0,5 à 30 minutes ou à l’infini. 2) Si besoin est, on peut relier un autre bouton aux CH contacts 5 et 6 pour déconnecter l’alarme [correspond à la touche ALARM RESET (19) sur la télécommande TVSP-412RM]. 4 Vous pouvez brancher jusqu’à 4 caméras aux prises d’entrée BNC IN (16); les entrées V1 à V4 correspondent aux touches FREEZE (6) selon l’ordre de gauche à droite: première touche FREEZE gauche = entrée V1. 3) Les contacts 7–9 sont équipés d’un commutateur servant de sortie d’alarme. Il est possible d’y relier d’autres détecteurs d’alarme ou un magnétoscope qui démarre automatiquement l’enregistrement des images en cas d’alarme. Le schéma 6 indique le branchement. L’enregistrement est automatiquement arrêté lorsque la durée de l’alarme réglée est coupée (voir chapitre 5.3 réglage de la durée de l’alarme) ou lorsque l’alarme est manuellement déconnectée (voir chapitre 6: déclenchement de l’alarme par un capteur). 4.2 Moniteur et magnétoscope 4.4 Télécommande Branchements Le TVSP-410 doit être débranché lorsque vous branchez d’autres appareils ou voulez modifier certains branchements. 4.1 Caméras 2.3 Télécommande (fig. 3) La télécommande n’est pas livrée avec le TVSP-410 mais peut être vendue au détail. 2–6 voir chapitre 2.1 19 3 Touche ALARM RESET: déconnecter l’alarme Possibilités d’utilisation Le TSVP-410 est conçu pour être utilisé dans des centrales d’alarme et de surveillance. Il combine les fonctions d’un répartiteur vidéo 4 voies et d’un sélecteur de caméra permettant ainsi d’afficher sur un seul moniteur, les images de quatre caméras en temps réel. 1. images réduites sur l’écran divisé en quatre en mode de fonctionnement quad 2. images défilant les unes après les autres en mode de fonctionnement “plein écran“ avec une pause de 1 à 10 secondes entre chaque image Pour chaque entrée de caméra, il existe une entrée alarme qui déclenche les fonctions suivantes (par exemple si elle est activée par un détecteur de mouvements): 1. L’image d’une caméra devient image “plein écran“ 2. Le buzzer intégré émet un signal sonore rante lo splitting. Con funzionamento a schermo interno, i regolatori sono disattivati. 18 Uscita quad per un secondo monitor o per un videoregistratore, per la rappresentazione o la registrazione di tutte le immagini in funzionamento splitting (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo). 2.3 Telecomando (fig. 3) Il telecomando non è in dotazione al processore quad TVSP-410, ma è disponibile come accessorio. 1) Reliez le moniteur principal à la prise LIVE (10). 2) Vous pouvez relier un autre moniteur ou un magnétoscope à la prise QUAD (18); cela permet une visualisation ou un enregistrement continu des images de toutes les caméras en mode de fonctionnement QUAD (indépendamment du mode de fonctionnement choisi). 3) Vous pouvez prendre sur les prises OUT (9) le signal de la caméra correspondant, par exemple, pour brancher des moniteurs simples, permettant ainsi un enregistrement séparé sur 4 magnétoscopes ou un autre TVSP-410 pour une double surveillance. 4.3 Détecteurs d’alarme et sortie d’alarme Pour une bonne surveillance, des entrées pour capteurs d’alarme (par exemple, détecteurs de mouvements) sont prévues. Pour pouvoir utiliser les fonctions de base du TVSP-410, il n’est pas nécessaire de les brancher. 4 Collegamento dell’apparecchio Quando si collegano gli altri apparecchi o quando si modificano i collegamenti, il processore quad deve essere spento. 4.1 Videocamere Alle prese d’ingresso BNC IN (16) si possono collegare fino a quattro videocamere. Gli ingressi V1 a V4 sono coordinati ai tasti FREEZE (6) da sinistra a destra: il primo tasto da sinistra FREEZE è previsto per l’ingresso V1. 2–6 vedere capitolo 2.1 4.2 Monitor e videoregistratore 19 1) Collegare il monitor principale con la presa LIVE (10). 2) La presa QUAD (18) serve per collegare un altro monitor oppure un videoregistratore. Ciò permette la rappresentazione o la registrazione di tutte le immagini in funzionamento splitting (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo). 3) Le prese OUT (9) servono per prelevare il segnale proveniente dalle videocamere, p. es. per monitor singoli, per la registrazione separata con quattro videoregistratori oppure per un altro processore quad nel caso di sorveglianza doppia. 3 Tasto ALARM RESET per disattivare un allarme Possibilità d’impiego Il processore quad TVSP-410 è stato realizzato per l’impiego in impianti di sorveglianza e di allarme. Si tratta di una combinazione fra un dispositivo di video-splitting in 4 immagini e un commutatore per le videocamere che permette di controllare sul monitor quattro immagini in tempo reale: 1. Quattro immagini piccole sul monitor suddiviso in quattro segmenti, con funzionamento splitting 2. In modo sequenziale quattro immagini a schermo intero, con tempo di sosta per ogni immagine selezionabile fra 1 e 10 secondi Ogni ingresso per le videocamere presenta un ingresso di allarme, il quale – attivato per esempio da un sensore – ha le seguenti funzioni : 1. La relativa immagine diventa immagine a schermo intero. 2. Il sensore acustico integrato emette un segnale. 3. Un relè di allarme (contatto NC/NA) viene attivato e può avviare un videoregistratore o altri allarmi. La durata dell’allarme è regolabile gradualmente da 0,5 fino a 30 minuti, oppure con allarme permanente. F 3. Un relais d’alarme (contact NC/NO) commute et peut démarrer, par exemple, un magnétoscope ou activer d’autres alarmes. 4.3 Sensori d’allarme e uscita d’allarme Per rendere la sorveglianza più agevole sono previsti gli ingressi per sensori d’allarme (p. es. segnalatori di movimento). Per sfruttare le possibilità di base del TVSP-410, non è necessario che siano collegati. 1) Collegare i sensori d’allarme come da fig. 5 alla presa sub-D ALARM IN (13). Il contatto Sensor 1 è previsto per la videocamera V1 ecc. 2) Se necessario, ai contatti 5 e 6 si può collegare un sensore supplementare (NA) per disattivare l’allarme [ciò corrisponde al tasto ALARM RESET (19) del telecomando TVSP-412RM]. 3) I contatti 7–9 hanno un commutatore che serve come uscita d’allarme per il collegamento di altri sensori d’allarme oppure per avviare automatica- B Vous pouvez relier la télécommande TVSP-412RM (disponible au détail) à la prise REMOTE or RS-232 (7). Si le câble de 9 m n’est pas assez long, on peut augmenter la longueur pour obtenir 300 m. Les touches sur la télécommande correspondent aux touches sur le TVSP-410. Elle est, de plus, équipée de la touche ALARM RESET (19) qui permet de déconnecter une alarme [comme la touche BUZZER (3)] cette dernière permettant toutefois d’allumer ou d’éteindre le détecteur d’alarme interne. 4.5 Ordinateur Pour des installations de surveillance importantes, on peut connecter à la prise REMOTE or RS-232 (7) un ordinateur disposant d’un interface RS-232. Attention: les branchements 6–9 sur le câble de liaison de l’ordinateur (schéma 4) doivent rester libres car ils servent de branchements d’alimentation pour la télécommande TVSP-412RM. mente un videoregistratore nel caso d’allarme. La fig. 6 ne illustra il collegamento. La registrazione viene fermata automaticamente quando è scaduta la durata impostata (vedere capitolo 5.3 “Registrare la durata dell’allarme”) oppure quando l’allarme viene disattivato manualmente (vedere capitolo 6.2 “Allarme provocato da un sensore”). I 4.4 Telecomando Alla presa REMOTE or RS-232 (7) può essere collegato il telecomando TVSP-412RM disponibile come accessorio. Se il cavo in dotazione, lungo 9 metri, non è sufficiente, lo si può prolungare fino a 300 metri. I tasti del telecomando corrispondono a quelli del processore quad. In più è presente il tasto ALARM RESET (19) per disattivare l’allarme [come il tasto BUZZER (3); tuttavia, con il tasto BUZZER si può attivare e disattivare anche il sensore d’allarme interno]. 4.5 Computer Se esistono vasti impianti di sorveglianza e di allarme, con la presa REMOTE or RS-232 (7) è possibile collegare un computer con interfaccia RS-232. Attenzione! Nel cavo di collegamento devono rimanere liberi i contatti 6–9 (fig. 4), in quanto servono per applicare la tensione d’esercizio del telecomando TVSP-412RM. La trasmissione dati avviene a 1200 baud, 8 data bit, 1 start bit, 1 stop bit, nessuna parità. La seguente tabella illustra i codici ASCII per i relativi comandi: 9 F B La transmission des données se fait comme suit: 1200 bauds, 8 data bits, 1 start bit, 1 stop bit, aucun parité bit. CH Le tableau suivant indique le code ASCII pour les commandes correspondantes: ASCII-Code fonction A1 caméra V1 A2 caméra V2 A3 caméra V3 A4 caméra V4 AA reset alarme AB buzzer Marche/Arrêt AF gel de l’image d’une caméra (Freeze) AK verrouillage des touches (Lock) AQ commutation image plein écran/ écran divisé ( ) AS marche/arrêt de la commutation 4.6 Alimentation Une fois que tous les appareils sont branchés, reliez le TVSP-410 au secteur. 1. transformateur secteur livré Mettez la prise basse tension du transfo dans la prise DC/AC 24 V (11) puis reliez le transfo au secteur 230 V~/50 Hz. 2. Alimentation externe S’il existe une autre alimentation pour l’ensemble de la centrale de surveillance (éventuellement avec une alimentation de secours), vous pouvez également relier le TVSP-410 à cette alimentation: la tension doit être 12 V à 24 V DC ou AC. La consommation est de 600 mA. 5 Utilisation Les touches de la télécommande et du séquenceur portent les inscriptions et ont les mêmes fonctions. I Codice ASCII A1 A2 A3 A4 AA AB AF AK AQ AS Funzione Videocamera V1 Videocamera V2 Videocamera V3 Videocamera V4 Reset allarme Sensore d’allarme on/off (Buzzer) Bloccare immagine (Freeze) Bloccare tasti di comando (Lock) Commutazione fra immagine totale e splitting ( ) Funzionamento sequenziale on/off (Sequ.) 4.6 Alimentazione corrente Dopo aver collegato tutti gli altri apparecchi, collegare il processore quad con la rete. 1. Spina/trasformatore in dotazione Inserire la spina per bassa tensione del trasformatore nella presa DC/AC 24 V (11) ed inserire la spina/trasformatore in una presa di rete (230 V~/ 50 Hz). 2. Alimentazione esterna Se esiste un’altra alimentazione per tutto il sistema di sorveglianza (eventualmente con corrente di emergenza), è possibile collegare il processore quad con questo sistema di alimentazione se è presente una tensione alternata o continua fra 12 e 24 V. L’assorbimento è di 600 mA. 5 Funzionamento I tasti sul processore e sul telecomando hanno le stesse funzioni e mostrano le stesse scritte. Le seguenti indicazioni si riferiscono sia all’uno che all’altro. 5.1 Accensione 1) Dopo aver provveduto al collegamento di tutti gli apparecchi, accendere il processore quad medi- 10 Dans les explications suivantes, il n’est pas fait de distinction entre l’un ou l’autre appareil. 5.1 Mise sous tension 1) Une fois que tous les appareils sont reliés, allumez le séquenceur en appuyant sur la touche POWER (8), située sur la face arrière. Il effectue un test et vérifie le nombre de caméras reliées. Le signal acoustique du buzzer signale que l’appareil est prêt à fonctionner. 2) Une fois qu’il est allumé, le séquenceur est en mode “écran divisé“, le détecteur d’alarme interne est activé. Toutes les fonctions allumées sont signalées par une diode située au-dessus de la touche. 5.2 Sélection du mode de fonctionnement Indépendamment du mode de fonctionnement, le buzzer acoustique intégré peut être allumé ou éteint avec la touche BUZZER (3). 5.2.1 Fonctionnement “écran divisé“ La touche (5) permet de passer du mode “plein écran“ au mode “écran divisé“. Pour permettre de visualiser simultanément de une à quatre caméras, l’écran du moniteur est divisé en 4. S’il y a moins de quatre caméras, les segments correspondants sur le moniteur sont assombris. Utilisez les réglages (17) pour régler le contraste de chaque image de telle sorte qu’il soit identique pour toutes les images en mode “écran divisé“. En mode “plein écran“, ces réglages ne sont pas actifs. Si besoin est, on peut “geler“ un segment en utilisant la touche FREEZE (6) et désactiver cette fonction. 5.2.2 Fonctionnement “plein écran“ Commutez entre le mode “4 images“ et “plein écran“ avec la touche (5). Vous pouvez sélectionner la caméra voulue avec une des touches FREEZE (6). image divisée en 4 image plein écran caméra V1 image plein écran caméra V2 image plein écran caméra V3 image plein écran caméra V4 Le processus se répète. Les canaux de caméras non reliés sont sautés. Vous pouvez régler la durée de pause de l’image avec le réglage DWELL (14) de 1 à 10 secondes (position correspondante de 1 à 0). 5.3 Réglage de l’alarme Vous pouvez régler la durée de l’alarme, qui sera déclenchée par un capteur, avec le réglage ALARM DURATION (15): Position Durée de l’alarme 0 30 secondes 1 1 minute 2 2 minutes 3 3 minutes 4 5 minutes 5 10 minutes 6 15 minutes 7 20 minutes 8 30 minutes 9 alarme continue 5.4 Verrouillage des touches Une fois que tous les réglages sont effectués, vous pouvez verrouiller les touches (3–6) pour éviter toute manipulation abusive. Pour ce faire, maintenez la touche LOCK (2) enfoncée pendant 2 secondes. Pour déverrouiller, appuyez une nouvelle fois. 5.2.3 Commutation Utilisez la touche SEQU. (4) pour allumer ou éteindre la commutation de fonctionnement. L’ordre est le suivant: ante il tasto POWER (8) sul retro. Segue l’autotest e la verifica del numero delle videocamere collegate. Un segnale acustico del buzzer interno indica che l’apparecchio è pronto. 2) Dopo l’accensione, l’apparecchio si trova in funzionamento splitting e il sensore d’allarme interno è abilitato. Tutte le funzioni attivate vengono indicate da un LED sopra il relativo tasto. 5.2 Selezionare il modo di funzionamento Il sensore d’allarme integrato può essere attivato e disattivato con il tasto BUZZER (3), indipendentemente dal modo di funzionamento. 5.2.1 Funzionamento splitting Con il tasto (5) si può passare dall’immagine a schermo intero allo splitting dell’immagine. Per rappresentare contemporaneamente fino a 4 immagini, lo schermo del monitor viene suddiviso in quattro segmenti. Se sono collegate meno di quattro videocamere, i relativi segmenti rimangono scuri. Con i regolatori (17) si può registrare il contrasto per ogni immagine in modo da risultare uguale per tutte le immagini in funzionamento splitting. Questi regolatori sono disattivati nel funzionamento a schermo intero. Se necessario, con il tasto FREEZE (6) si può bloccare e far ripartire un’immagine. 5.2.2 Funzionamento a schermo intero Con il tasto (5) si passa dallo splitting al funzionamento a schermo intero e viceversa. Con uno dei tasti FREEZE (6) si seleziona l’immagine richiesta nel caso di funzionamento a schermo intero. 5.2.3 Funzionamento sequenziale Con il tasto SEQU. (4) si può attivare o disattivare il funzionamento sequenziale. La sequenza prevista è la seguente: Rappresentazione splitting quad Schermo intero videocamera 1 Schermo intero videocamera 2 Schermo intero videocamera 3 Schermo intero videocamera 4 Quindi, la sequenza si ripete. I canali non collegati vengono saltati. Il tempo di sosta per ogni immagine è regolabile con il selettore DWELL (14) da 1 a 10 secondi (da posizione 1 a 0). 5.3 Registrare la durata dell’allarme La durata dell’allarme fatto scattare da un sensore può essere impostata con il selettore ALARM DURATION (15): Posizione Durata allarme 0 30 secondi 1 1 minuto 2 2 minuti 3 3 minuti 4 5 minuti 5 10 minuti 6 15 minuti 7 20 minuti 8 30 minuti 9 allarme permanente 5.4 Bloccare i tasti di comando Dopo aver provveduto a tutte le registrazioni, si possono bloccare i tasti di comando (3–6) per proteggerli contro la manipolazione. A tale scopo premere il tasto LOCK (2) e tenerlo premuto per 2 secondi. Per sbloccare i tasti tenerlo premuto ancora per 2 secondi. 6 Segnali di allarme 6.1 Interruzione del segnale della videocamera Se l’alimentazione di una videocamera oppure il collegamento fra videocamera e processore quad vengono interrotti, si passa – indipendentemente dal modo di funzionamento attuale – al funzionamento splitting, e il relativo segmento mostra, lampeggiando, l’immagine bloccato. Lampeggia anche il LED 6 Messages d’alarme 7 Caractéristiques techniques 6.1 Arrêt d’un signal de caméra 7.1 Séquenceur TVSP-410 Si l’alimentation d’une caméra ou si un câble de liaison entre la caméra et le séquenceur est coupé, l’appareil passe en mode écran divisé“, indépendamment du mode de fonctionnemnt choisi. Le segment concerné montre une image gelée clignotante. La diode au-dessus de la touche FREEZE (6) clignote. Si le buzzer est allumé, vous entendrez un signal sonore. Vous pouvez déconnecter l’alarme: 1. avec la touche BUZZER (3), 2. avec la touche ALARM RESET (19); ne se trouve que sur la télécommande, 3. avec un bouton distinct relié aux contacts 5 et 6 de la prise sub-D ALARM IN (13). Vidéo Format du signal: . . . . . . CCIR, monochrome Entrées: . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω, ±2 dB réglable Sorties: . . . . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω Résolution: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 points 6.2 Déclenchement d’une alarme par un capteur Si un capteur déclenche une alarme, indépendamment du mode de fonctionnement choisi, l’image de la caméra correspondante est affichée plein écran. Si le buzzer est activé, un signal sonore est émis, la diode au-dessus de la touche FREEZE (6) correspondante clignote, la sortie d’alarme active des appareils éventuellement reliés. Une fois la durée de l’alarme écoulée, (voir chapitre 5.3 réglage de la durée de l’alarme), l’alarme s’éteint, le mode de fonctionnement précédemment choisi est à nouveau activé. Vous pouvez aussi manuellement arrêter l’alarme avant la fin souhaitée: 1. avec la touche BUZZER (3), 2. avec la touche ALARM RESET (19) (uniquement sur la télécommande), 3. avec un bouton distinct relié aux contacts 5 et 6 de la prise sub-D ALARM IN (13). sopra il relativo tasto FREEZE (6). Se il buzzer è abilitato, si sente il segnale acustico intermittente. L’allarme può essere cancellato: 1. con il tasto BUZZER (3), 2. con il tasto ALARM RESET (19), solo sul telecomando, 3. con un sensore separato collegato con i contatti 5 e 6 della presa sub-D ALARM IN (13). 6.2 Allarme provocato da un sensore Se un sensore collegato fa scattare un allarme, indipendentemente dal modo di funzionamento attivo, la relativa immagine viene rappresentata a schermo interno e se il buzzer è abilitato, si sente un segnale acustico intermittente. Inoltre, il LED sopra il relativo tasto FREEZE (6) lampeggia, e l’uscita d’allarme attiva i dispositivi eventualmente collegati. Scaduta la durata impostata dell’allarme (vedere capitolo 5.3 “Registrare la durata dell’allarme”), l’allarme si spegne e si ritorna al modo di funzionamento precedente. L’allarme può essere cancellato manualmente anche prima: 1. con il tasto BUZZER (3), 2. con il tasto ALARM RESET (19), solo sul telecomando, 3. con un sensore separato collegato con i contatti 5 e 6 della presa sub-D ALARM IN (13). 7 Dati tecnici 7.1 Processore quad TVSP-410 7.2 Télécommande TVSP-412RM Branchement: . . . . . . . . . . câble 9 m avec prise sub-D 9 pôles femelle Alimentations: . . . . . . . . . . par le TVSP-410 Dimensions (LxHxP): . . . . 55 x 20 x 172 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g F B CH D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Alarme Entrées: . . . . . . . . . . . . . contact fermé (NO) avec masse commune Sortie relais: . . . . . . . . . . séquenceur 1 A/24 V max. Température de fonctionnement: . . . . . . . . 0°C à +50°C Alimentation: . . . . . . . . . . . 12 à 24 V~/ , 600 mA ou 230 V~/50 Hz/14,4 VA avec transfo livré Dimensions (L x H x P): . . 430 x 50 x 225 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Branchements Entrée caméra: . . . . . . . 4 x BNC Sortie signal caméra: . . . 4 x BNC Sortie moniteur: . . . . . . . 1 x BNC pour image divisée ou entière Seconde sortie vidéo: . . 1 x BNC pour image divisée continue Entrées / sorties alarme: 1 x prise sub-D 9 pôles, femelle Télécommande ou ordinateur: . . . . . . . . borne sub-D 9 pôles, mâle Alimentations: . . . . . . . . 1 x prise basse tension Uscita relè: . . . . . . . . . . . Commutatore con potenza max. 1A/24 V Temperatura d’esercizio: . . da 0°C. a +50°C. Alimentazione: . . . . . . . . . da 12 a 24 V~/ , 600 mA oppure 230 V~/50 Hz/14,4 VA con presa/trasformatore in dotazione Dimensioni (l x h x p): . . . . 430 x 50 x 225 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Collegamenti Ingresso videocamere: . 4 prese BNC Uscita segnale videocamere: . . . . . . . . . 4 prese BNC (passanti) Uscita monitor: . . . . . . . . 1 presa BNC per splitting o a schermo intero 2. uscita video: . . . . . . . . 1 presa BNC per splitting continuo Ingressi/uscite allarmi: . . 1 presa sub-D a 9 poli Telecomando o computer: . . . . . . . . . . . . 1 connettore sub-D a 9 poli Alimentazione: . . . . . . . . 1 presa bassa tensione I 7.2 Telecomando TVSP-412RM Collegamento: . . . . . . . . . . cavo di 9 m con presa sub-D a 9 poli Alimentazione: . . . . . . . . . dal TVSP-410 Dimensioni (l x h x p): . . . . 55 x 20 x 172 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. Video Formato segnale: . . . . . . CCIR monocromatico Ingressi: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω ±2 dB regolabile Uscite: . . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Risoluzione: . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixel Allarme Ingressi: . . . . . . . . . . . . . NA con massa comune 11 NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een overzicht hebt van de bedieningselementen en B de aansluitingen. Inhoudstafel 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 1 Pagina Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 12 Besturingselementen en aansluitingen . 12 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Aansluiten van het toestel . . . . . . . . . . . 13 Camera's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Monitor en videorecorder . . . . . . . . . . . . . . 13 Alarmsensoren en alarmuitgang . . . . . . . . 13 Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 De werkingstoestand selecteren . . . . . . . . 14 De alarmduur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . 14 De bedieningstoetsen blokkeren . . . . . . . . 14 Alarmmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Het camerasignaal onderbreken . . . . . . . . 15 Alarm activeren via een sensor . . . . . . . . . 15 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 15 Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn nr. 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en nr. 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning. De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt, is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Onderhoud dient te gebeuren door een gekwalificeerd vakman. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. E Referirse a la página 3. Podrá ver los elementos operativos y las conexiones descritas. Indice Página Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1 2 Elementos operativos y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Conexión del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.1 Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.2 Monitor y Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.3 Sensores y salida de alarma . . . . . . . . . . . 13 4.4 Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.5 Ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.6 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.2 Selección del modo de operación . . . . . . . 14 5.3 Selección del tiempo de alarma . . . . . . . . . 14 5.4 Cierre de los botones de operación . . . . . . 14 6 Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1 Interrupción de la señal de cámara . . . . . . 14 6.2 Activación de alarma con sensor . . . . . . . . 15 7 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1 Uso Esta aplicación cumple las normativas CE No.73/23/ EWG para aplicaciones de bajo voltaje y No.89/336/ EWG de compatibilidad electromagnética El transformador incluido usa alto voltaje 230 V~. Para evitar descargas accidentales, no abrir la caja. Las revisiones deben hacerse exclusivamente por personal autorizado. La garantía deja de ser válida si el equipo ha sido abierto. 12 Let bij ingebruikname eveneens op het volgende: • uitzonderlijk warme plaatsen of plaatsen • Vermijd met een hoge vochtigheid. warmte die in het toestel ontwikkeld wordt moet • De via luchtcirculatie afgevoerd worden. Hiervoor Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenskamers. mogen de luchtopeningen op geen enkel moment afgesloten zijn. netvoeding heeft een klein vermogenverbruik • De zelfs bij een uitgeschakeld toestel. de stekker niet in het stopcontact wanneer: • Steek 1. het netsnoer zichtbaar beschadigd is, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of • Invangeval herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. het stof met een droge doek. Gebruik • Verwijder zeker geen chemicaliën of water. 4 SEQU-toets om de omschakelfunctie in en uit te schakelen 5 -toets om te schakelen tussen het volledige scherm en een kwadrantweergave 6 Toetsen om het overeenkomstige camerabeeld in te schakelen tijdens de omschakelfunctie resp. om het overeenkomstige beeld te bevriezen en weer verder te laten lopen bij kwadrantweergave 2.2Achterzijde van het toestel (fig. 2) 7 9-polige sub-D-connector voor aansluiting van de afstandsbediening TVSP-412 RM of van een computer (RS-232 interface) Opgelet! Bij aansluiting van een computer mogen de pinnen 6–9 (fig. 4) van de verbindingskabel van de computer niet gebruikt worden aangezien deze pinnen dienen voor de voedingsspanning resp. de massa van de afstandsbediening TVSP-412RM. 8 On/Off-schakelaar 9 BNC-uitgangen voor de overeenkomstige camera-ingangen. Deze uitgangen kunnen worden gebruikt voor het aansturen van bijvoorbeeld aparte monitoren 10 BNC-aansluiting voor de monitor 2 Besturingselementen en aansluitingen 2.1 Frontpaneel (fig. 1) 1 POWER-LED 2 LOCK-toets om de bedieningstoetsen (2–6) te beschermen tegen manipulatie. Hou de LOCKtoets gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt om de blokkeerfunctie te activeren. Hou de LOCK-toets opnieuw gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt om de functie uit te schakelen. 3 BUZZER-toets om het geïntegreerde akoestische alarmcircuit in en uit te schakelen als ook om een alarm af te zetten Para su correcto funcionamiento deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: El equipo solo puede utilizarse en interiores. Proteger la unidad del sol y la humedad. El calor generado por el equipo debe desplazarse por la circulación de aire.Los orificios de ventilación no deben cubrirse nunca. El transformador consume una cierta potencia aún con el equipo apagado. No conectar el equipo a la alimentación, si: 1. puede observarse que el equipo está dañado, 2. puede observarse alguna anomalia después de una caída o accidente similar, 3. hay errores en el funcionamiento. El equipo, en cualquier caso, debe repararse por personal autorizado. Para su limpieza utilizar siempre un paño seco, sin agua ni productos químicos. • • • • • • 2 Elementos y conexiones 2.1 Panel frontal (fig. 1) 1 LED de alimentación 2 Botón LOCK para cerrar las funciones de los botones (2–6). Presionar el botón LOCK durante dos segundos para activar la función de cierre. Presionar el botón LOCK otra vez durante 2 segundos para desactivarlo. 3 Botón BUZZER para seleccionar la alarma acústica integrada conectada/desconectada, además del interruptor de alarma 4 Botón SEQU, para conmutar el cambio de la funcionamiento ON/OFF 5 Botón para conmutar entre pantalla completa y pantalla dividida 6 Botones para seleccionar la imagen de la cámara correpondiente durante la conmutación de cámaras o "congelar" la imagen de la cámara seleccionada en modo 4 cuadrantes 11 Aansluiting voor de bijgeleverde netvoeding of voor andere voedingen met 12 V tot 24 V DC- of AC-spanning, 600 mA 12 Aparte massa-aansluiting voor toestellen die geen massaverbinding hebben met de quad-processor 13 Sub-D-jack voor de aansluiting van alarmsensoren. Deze connector kan ook gebruikt worden als alarmuitgang om een videorecorder te starten of om andere alarmtoestellen te activeren 14 Keuzeschakelaar om de duur van een stilstaand beeld tijdens de omschakelingstoestand te bepalen. (De standen 1–0 stemmen overeen met 1–10 seconden.) 15 Keuzeschakelaar voor de alarmduur (30 seconden tot oneindig) op de contacten 7–9 van de 2.2Panel trasero (fig. 2) 7 Conector 9-polos sub D para la conexión del control remoto TVSP-412RM o un ordenador (con RS-232) Cuidado! Cuando se conecta con un ordenador, los pines 6–9 (fig. 4) del cable de conexión, no deben usarse, ya que estos pines incorporan la alimentación del control remoto TVSP-412RM. 8 Interruptor On/Off 9 Salida tipo BNC de la correspondiente señal de cámara [realimentación de la señal de entrada (16)], por ej. para conexión simple de monitores 10 Conexión BNC para el monitor 11 Conexión para el transformador que se incluye o otra fuente de alimentación de 12 V a 24 V DC o voltaje AC, potencia necesaria 600 mA 12 Conexión de masa separada para equipos que necesiten conectar la masa al equipo 13 Conexión Sub D para conexión de sensores de alarma y salidas de alarma (fig. 5) para empezar una gravación de video o activar alarmas 14 Selector del tiempo de cambio de pantalla. (Las posiciones 1–0 corresponden a 1–10 segundos) 15 Interruptor para la selección del tiempo de duración de la alarma (de 30 segundos a infinito) en los contactos 7–9 del conector sud D (13), ver capítulo 5.3 "Selección del tiempo de alarma" 16 Conexiones de entrada para cámaras 17 Controles de contraste para cada imagen de cámara, para modificar el contraste de todas las imágenes en funcionamiento por cuadrantes. Estos controles estas desactivados cuando se usa la imagen en pantalla completa 18 Salida con divisor de pantalla x 4 para otro monitor o un video para gravación continua de todas las imágenes de pantalla solo durante el funcionamiento en modo divisor de pantallas (no depende del modo de funcionamiento) sub-D-jack (13), zie hoofdstuk 5.3. "Instelling van de alarmduur". 3. Een alarmrelais schakelt (NC/NO-contact) en kan bijvoorbeeld een videorecorder starten of ander alarmtoestellen activeren. 1) Verbind de alarmsensoren met de sub-D-jack NL ALARM IN (13) volgens figuur 5. De contactsenB sor 1 komt overeen met camera V1, enz. 17 Contrastregelaars voor elk camerabeeld om het contrast van alle beelden af te regelen bij kwadrantweergave. Deze regelaars zijn uitgeschakeld bij full-screen-werking. De alarmduur is in stappen van 0,5 tot 30 minuten instelbaar of kan continu werken. 18 Quad-uitgang voor een tweede monitor of een videorecorder voor de continue weergave of opname van alle camerabeelden enkel in kwadrantweergave (onafhankelijk van de systeeminstelligen) 2) Indien noodzakelijk kan een andere schakelaar, om het alarm uit te schakelen, aangesloten worden aan de punten 5 en 6 [zelfde functie als de ALARM RESET-toets (19) op de afstandsbediening TVSP-412 RM]. 4 2.3 Afstandsbediening (fig. 3) 4.1 Camera's De afstandsbediening wordt niet meegeleverd met de quad-processor TVSP-410. Het is als toebehoren verkrijgbaar. Er kunnen maximaal 4 camera's aangesloten worden op de BNC-ingangen IN (16). De ingangen V1 tot V4 zijn van links naar rechts gekoppeld met de FREEZE-toetsen (6), bijvoorbeeld de eerste FREEZE-toets van links is voor ingang V1. 3) De contacten 7–9 zijn uitgerust met een omschakelaar als alarmuitgang. Andere alarmtoestellen of een videorecorder die automatisch start met camera-opnames tijdens een alarm, kunnen hierop aangesloten worden. De aansluiting wordt getoond in fig. 6. De opname wordt automatisch gestopt wanneer de ingestelde alarmduur bereikt is (zie hoofdstuk 5.3. "De alarmduur instellen") of wanneer het alarm handmatig uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 6.2. "Alarm activeren via een sensor"). 16 Camera-ingangen 2–6 Zie hoofdstuk 2.1 19 ALARM RESET-toets om het alarm uit te schakelen. Het toestel aansluiten De processor moet uitgeschakeld worden wanneer verbindingen met andere toestellen gemaakt of veranderd worden. 4.4 Afstandsbediening 4.2 Monitor en videorecorder 1) Verbind de hoofdmonitor met de LIVE-jack (10). 3 Toepassingen De quad-processor TVSP-410 is ontwikkeld voor gebruik in monitor- en alarmsystemen. Het is een combinatie van een 4-weg videosplitter en een cameraomschakelcircuit dat 4 camerabeelden tegelijkertijd op één monitor kan weergeven (kwadrantweergave): 1. Als verkleinde beelden op het scherm opgedeeld in vier segmenten tijdens kwadrantweergave 2. Na elkaar als aparte beelden in een volledig scherm met een tijdsduur van 1–10 seconden Elke camera-ingang is uitgerust met een alarmingang, bijvoorbeeld een bewegingsdetector, die de volgende functies kan activeren: 1. Overschakelen van een bepaald camerabeeld naar volledige schermweergave. 2. De ingebouwde signaalgenerator geeft een akoestisch signaal. 2.3 Control remoto (fig. 3) El control remoto no se incluye con el procesador TVSP-410. Está disponible como un accesorio. 2–6 Ver capítulo 2.1 19 Botón ALARM RESET para la desconexión de una alarma 3 Aplicaciones El procesador divisor de pantalla TVSP-410 está diseñada para usar en monitorización y sistemas de alarma, es una combinación de divisor de pantalla "spliter" de 4 vias y un circuito selector, que permite visualizar hasta 4 imágenes simultáneamente en un mismo monitor, en tiempo real: 1. imágenes de tamaño reducido, en 4 pantallas separadas durante el funcionamiento en modo "spliter" 2. secuéncia de imágenes en pantalla completa con duración de 1–10 segundos Cada entrada de cámara incluye una conexión para detector , para la activación de las siguientes funciones: 1. La correspondiente imagen de cámara conmuta a modo de imagen completa. 2. Se activa una señal sonora desde el equipo. 3. Se activa un relé de alarma (contactos NC/NO) y puede conectar, por ej. un video o activa otros elementos de alarma. La duración de la alarma es ajustable en pasos de 0,5 a 30 minutos o alarma continua. 4 Conexión del equipo El procesador de 4 cuadrantes se desconecta si se realizan o cambian las conexiones de otros equipos. 4.1 Cámaras Pueden conectarse hasta 4 cámaras con las entradas jack BNC IN (16). Las entradas V1 a V4 se in- 2) Een andere monitor of videorecorder kan verbonden worden met de QUAD-jack (18) voor opname. Hierdoor is een continue weergave of opname van alle camerabeelden in de quad-mode mogelijk (onafhankelijk van de gekozen instelling). 3) Leder doorgeschakeld camerasignaal kan aan de OUT-jacks (9) afgenomen worden, bijvoorbeeld voor aparte monitors, voor aparte opname met 4 videorecorders of voor een andere quad-processor voor dubbele monitoring. 4.3 Alarmsensoren en alarmuitgangen Voor een comfortabele bewaking zijn ingangen voor alarmsensoren (bv. bewegingsdetectoren) eveneens voorzien. Het is niet noodzakelijk deze toestellen aan te sluiten om gebruik te kunnen maken van de basisfuncties van de TVSP-410. troducen con los botones FREEZE (6) en secuencia desde izquierda a derecha, por ej. el primer botón FREEZE desde la izquierda es para la entrada V1. 4.2 Monitor y video 1) Conectar el monitor principal en la conexión LIVE (10). 2) Puede conectarse otro monitor o video en la conexión QUAD (18), para gravación. De esta manera, puede realizarse una gravación continua en modo "spliter" de todas las cámaras (independientemente del modo de funcionamiento). 3) Cada señal de cámara puede utilizarse desde las salidas OUT (9), por ej. para conexión de monitores individuales en cada cámara o doble monitorización . 4.3 Sensores y salida de alarma Los sensores de alarma se utilizan para una supervisión confortable de las entradas(por ej.detectores de posición). Para utilizar solo las funciones básicas del TVSP-410, estos no necesitan conectarse. 1) Conectar los sensores de alarma, según la fig. 5, con el conector sub D ALARM IN (13). El sensor 1 con la cámara V1, etc. 2) Si es necesario, puede conectarse otra función (contacto) para la desconexión de alarmas, en los contactos 5 y 6 [lo mismo que el botón ALARM RESET (19) en el control remoto TVSP-412RM]. 3) Los contactos 7–9 se utilizan para la conexión exterior de equipos de vigilancia, videos, etc, y se conecta nautomáticamente cuando se conecta una alarma. Las conexiones se indican en la fig. 5. La gravación finaliza automátiamente cuando el tiempo de alarma predeterminado termina (ver capítulo 5.3 "Selección del tiempo de alarma"). 4.4 Control remoto El control remoto TVSP-412RM es opcional y puede conectarse en la conexión REMOTE o RS-232 (7). Si el cable de 9 m es demasiado corto, puede alargarse hasta una distancia de 300 m. De afstandsbediening TVSP-412 RM die als toebehoren verkrijgbaar is, kan via de REMOTE or RS232-jack (7) aangesloten worden. Wanneer de 9 m lange aansluitkabel te kort is, kan deze tot 300 m verlengd worden. De toetsen op de afstandsbediening komen overeen met de toetsen op de processor. Als extra is er de ALARM RESET-toets (19) die kan gebruikt worden om een alarm uit te schakelen [zoals de BUZZER-toets (3); echter de BUZZER-toets kan ook gebruikt worden om het interne alarmcircuit in- of uit te schakelen]. 4.5 Computer Voor uitgebreide alarm/monitor-systemen kan een computer met een RS-232 interface verbonden worden met de REMOTE or RS-232-jack (7). Opgelet! Aansluitingen 6–9 (fig. 4) van de computerkabel moeten niet aangesloten zijn daar deze dienen voor de spanning van de afstandsbediening TVSP-412 RM. Los botones en el control remoto corresponden a los del procesador de imagen. Opcionalmente, el boton ALARM RESET (19) puede usarse para desconectar una alarma [como el botón BUZZER (3); además, el botón BUZZER puede usarse para conectar/desconectar el sistema de alarma interno]. E 4.5 Ordenador Para sistemas de alarma/monitorización en ordenador con un interface RS-232 en la conexión REMOTE o RS-232 (7). Atención! Las conexiones 6–9 (fig. 4) en el cable de conexión del ordenador no deben conectarse , al llevar tensión para el control remoto TVSP-412RM opcional. La transmisión de datos se realiza con 1200 baudios, 8 datos de bits, 1 bit de comienzo, 1 bit de parada y sin bit de paridad. La siguiente tabla visualiza el código ASCII para las órdenes correspondientes: Código ASCII Función A1 Cámara V1 A2 Cámara V2 A3 Cámara V3 A4 Cámara V4 AA Reset alarma AB Alarma ON/OFF (Buzzer) AF "Congelar" imagen (FREEZE) AK Desactivar botones de función (Lock) AQ Conmutar entre pantalla completa y dividido x 4 ( ) AS Modo cambio ON/OFF (Sequ.) 4.6 Alimentación Después de la conexión de todos los equipos, conectar el procesador de imagen a la red. 1. Con el transformador de tensión incluido Conectar la toma DC del transformador en la conexión DC/AC 24 V (11) y e ltransformador en una toma de red (230 V~/50 Hz). Importante para 13 NL De datatransmissie gebeurt aan 1200 baud, 8 databits, 1 startbit, geen pariteitsbit. De volgende tabel B toont de ASCII-code voor de volgende commando's: ASCII-Code Functie A1 Camera V1 A2 Camera V2 A3 Camera V3 A4 Camera V4 AA Alarm Reset AB Alarmcircuit in/uit (Buzzer) AF Camerabeeld 'bevriezen' (Freeze) AK Bedieningstoetsen blokkeren (Lock) AQ Schakelen tussen volledig beeld en kwadrantweergave ( ) AS Omschakelmode in/uit (Sequ.) 4.6 Voedingsspanning Verbind de processor met de voedingsspanning nadat alle andere toestellen aangesloten zijn. 1. Bijgeleverde netvoeding Plug de laagspanningsstekker van de netvoeding in de DC/AC 24 V-jack (11) en vervolgens de netvoeding in het stopcontact (230 V~/50 Hz). 2. Externe voedingsspanning Wanneer een ander voedingsspanning (eventueel met een noodvoeding) beschikbaar is voor het complete systeem, dan mag de processor eveneens met deze voeding verbonden worden zolang een spanning tussen de 12 V en 24 V DC of AC geleverd wordt. De stroomafname bedraagt 600 mA. 5 Werking De toetsen van de processor en van de afstandsbediening hebben hetzelfde opschrift en dezelfde functies. Daarom zal in de volgende paragrafen niet altijd aangegeven worden of een toets moet bediend worden met de afstandbediening of vanaf de processor. E usuarios del Reino Unido. El transformador solo puede conectarse a la red con el correspondiente adaptador! 2. Alimentación externa Si se dispone de otro tipo de alimentación para el sistema de vigilancia (para evitar caidas de tensión, etc.), el procesador de imagen puede conectarse a una fuente de 12 V a 24 V DC o voltaje AC. El consumo de. corriente es de 600 mA. 5 Funcionamiento Los botones en el procesador y en el control remoto, con la misma inscripción, realizan las mismas funciones. En los párrafos siguientes, no se hace referencia si las tecla corresponden al mando a distáncia o al procesador. 5.1 Conexión 1) Después de conectar todos los equipos, conectar el procesador con el interruptor POWER (8) en el panel trasero. El equipo realiza un auto-test y chequeo de todas las cámaras conectadas. Siguidamente, una señal acústica del procesador indica que este está listo para su funcionamiento. 2) Después de la conexión, el equipo visualiza los 4 cuadrantes y la alarma interna está activada. Un LED en el correspondiente botón se enciende para todas las funciones activadas. 5.1 Inschakelen 1) Schakel de processor in met de POWER-schakelaar (8) aan de achterzijde van het toestel nadat alle toestellen aangesloten zijn. Het toestel zal een zelftest uitvoeren en controleren hoeveel camera's aangesloten zijn. Nadien hoort u een signaal dat aangeeft dat het toestel klaar is voor gebruik. 2) Na inschakelen staat het toestel in kwadrantweergave en is het interne alarmcircuit geactiveerd. Een LED geeft de geactiveerde functies aan. 5.2 De systeeminstellingen selecteren Het geïntegreerde akoestische alarm kan in- en uitgeschakeld worden met de BUZZER-toets (3) onafhankelijk van de systeeminstelling. 5.2.1 Kwadrantweergave Schakel tussen volledig scherm en kwadrantweergave met de -toets (5). De monitor zal opgedeeld worden in kwadranten zodat 4 camerabeelden tegelijkertijd bekeken kunnen worden. Wanneer minder dan 4 camera's aangesloten zijn dan is het overeenkomstige segment op de monitor zwart. Regel het contrast voor elk camerabeeld met de regelaars (17) zodat het contrast hetzelfde is voor alle beelden in de kwadrantweergave. Deze regelaars zijn uitgeschakeld tijdens de werking met een volledig beeld. Indien noodzakelijk kan een segment "bevroren" resp. "weer normaal" worden met de overeenkomstige FREEZE-toets (6). 5.2.2 Werking met een volledig beeld Kies tussen kwadrantweergave en het volledige beeld met de -toets (5). Tijdens de full-screenwerking selecteert u het gewenste camerabeeld met één van de FREEZE-toetsen (6). Kwadrantweergave Volledig beeld camera V1 Volledig beeld camera V2 Volledig beeld camera V3 Volledig beeld camera V4 Nadien wordt deze procedure herhaald. Camerakanalen die niet aangesloten zijn, worden overgeslagen. De duur van een stilstaand beeld kan van 1 tot 10 seconden ingesteld worden (overeekomstige stand 1 tot 0) met de DWELL-toets (14). 5.3 De alarmduur instellen Stel de gewenste duur van een alarm, geactiveerd door een alarmsensor, in met de ALARM DURATION-toets (15): Stand Alarmduur 0 30 seconden 1 1 minuut 2 2 minuten 3 3 minuten 4 5 minuten 5 10 minuten 6 15 minuten 7 20 minuten 8 30 minuten 9 continu alarm 5.4 De bedieningstoetsen blokkeren De bedieningstoetsen (3–6) kunnen na de instelprocedures geblokkeerd worden tegen manipulatie. Duw gedurende 2 seconden op de LOCK-toets (2). Druk opnieuw op de LOCK-toets om de bescherming te annuleren. 5.2.3 Het omschakelen Kies de omschakelfunctie in of uit met de SEQU.toets (4). Bij het omschakelen wordt onderstaande volgorde doorlopen: Ajustar el contraste de cada cámaracon los controles (17), que es el mismo para todas las imágenes en el "spliter". Estos controles están desactivados durante el funcionamiento en pantalla completa. Si es necesario, puede "congelarse" o "volver a normal" con el correspondiente botón FREEZE (6). 5.3 Selección de la Duración de la Alarma Poner la duración deseada de la alarma, que se activará con el sensor, con el botón ALARM DURATION (15): Posición 0 5.2.2 Funcionamiento pantalla completa Conmuta entre pantalla completa o 4 cámaras con el botón (5). Durante el funcionamiento en pantalla completa seleccionar la cámara que se desee con uno de los botones FREEZE (6). 5.2.3 Funcionamiento secuenciador Seleccionar el funcionamiento del secuenciador on/off con el botón SEQU. (4). La siguiente secuéncia puede realizarse durante el funcionamiento del secuenciador: Visualización "spliting" Pantalla completa cámara V1 Pantalla completa cámara V2 Pantalla completa cámara V3 Pantalla completa cámara V4 Seguidamente, este proceso se repite. Los canales de cámaras que no se conecten deben puntearse. El tiempo de visualización de cada pantalla puede ajustarse de 1 a 10 segundos (posicion entre 1 a 0) con el botón DWELL (14). Duración de alarma 30 segundos 1 1 minuto 2 2 minutos 3 3 minutos 4 5 minutos 5 10 minutos 6 15 minutos 7 20 minutos 8 30 minutos 9 alarma continua 5.4 Cerrar los botones de operación (3–6) Los botones de operación (3–6) pueden desactivarse después de realizar todas los modificaciones. Pulsar el botón LOCK (2) durante 2 segundos. Presionar el botón LOCK para desactivar el cierre. 6 Mensajes de alarma 6.1 Interrupción de la señal de cámara 5.2 Selección del modo de funcionamiento La alarma acústica integrada puede desconectarse con el botón BUZZER (3), independientemente del modo de funcionamiento. 5.2.1 Funcionamiento en modo 4 quadrantes "Spliting" Conmutar entre pantalla completa y 4 pantallas con el botón (5). La pantalla se divide en 4 partes para visualizar hasta 4 cámaras al mismo tiempo. Si no se conectan todas las cámaras, aparece la correspondiente parte en negro. 14 Si la alimentación de la cámara o la señal line de la cámara en el procesador, se interrumpe, se activa el mode de pantalla x 4, independientemente del modo seleccionado o del correspondiente segmento que se visualice. El LED del correspondiente botón FREEZE (8) parpadea. Una señal pulsatoria suena, si el buzzer está activado. La alarma puede desconectarse: 1. con el botón BUZZER (3), 2. con el botón ALARM RESET (19), solo con el control remoto, 6 Alarmmeldingen 7 Technische gegevens 6.1 Het camerasignaal onderbreken 7.1 Quad Processor TVSP-410 Wanneer de voedingsspanning van een camera of een signaallijn van een camera naar de processor onderbroken is, dan wordt de kwadrantweergave geactiveerd, onafhankelijk van de gekozen systeeminstellingen. Het overeenkomstige segment zal oplichten waarbij het 'bevroren' camerabeeld getoond word. Een pulserend signaal zal te horen zijn wanneer de signaalgenerator (buzzer) geactiveerd is. Het alarm kan uitgeschakeld worden: 1. met de BUZZER-toets (3), 2. met de ALARM RESET-toets (19), enkel op de afstandsbediening, 3. met een aparte druktoets aangesloten tussen de contacten 5 en 6 van de sub-D-connector ALARM IN (13). Video Signaalformaat: . . . . . . . CCIR, monochroom Ingangen: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 W ± 2 dB regelbaar Uitgangen: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 W Resolutie: . . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels 6.2 Alarm activeren via een sensor Wanneer een alarm geactiveerd wordt via een aangesloten sensor dan zal, onafhankelijk van de systeeminstelling, het overeenkomstige camerabeeld op het volledige scherm getoond worden. Is de signaalgenerator (buzzer) ingeschakeld dan zal een pulserend signaal weerklinken, de LED boven de overeenkomstige FREEZE-toets (6) zal flikkeren en de alarmuitgang zal eventueel aangesloten toestellen activeren. Nadat de ingestelde alarmduur verstreken is (zie hoofdstuk 5.3. "Instelling van de alarmduur"), stopt het alarm en schakelt het toestel terug naar de vorige bedrijfstoestand. Het alarm kan ook handmatig afgezet worden voordat de ingestelde tijd bereikt is: 1. met de BUZZER (3), 2. met de ALARM RESET-toets (19), enkel op de afstandsbediening, 3. met een aparte druktoets aangesloten tussen de contacten 5 en 6 van de sub-D-connector ALARM IN (13). 3. con un pulsador exterior normalmente pulsado conectado en los contactos 5 y 6 del conector sub D ALARM IN (13). 6.2 Activación de alarma con sensor. Si se activa la alarma con un sensor, independientemente de lmodo seleccionado, se visualizará en pantalla completa la cámara correspondiente; si la señal (buzzer) se conecta, se activa un sonido pulsatoria, el LED del correspondiente botón FREEZE (6) se enciende y el relé de salida de alarma se activa. Después de seleccionar la duración de la alarma (ver capítulo 5.3 "Ajuste de la duración de alarma", el paro de la alarma y el equipo, hará volver el equipo al modo de funcionamiento precedente. La alarma puede anularse manualmente: 1. con el BUZZER (3), 2. con el botón ALARM RESET (9), solo con el control remoto, 3. con un pulsador normalmente cerrado conectado en los pines 5 y 6 del conector sub D ALARM IN (13). Alarm Ingangen: . . . . . . . . . . . . maakcontact (NO) met gemeenschappelijke massa Relaisuitgang: . . . . . . . . Omschakelaar max. belastbaar met 1 A/24 V 7.2 Afstandsbediening TVSP-412 RM Aansluiting: . . . . . . . . . . . . kabel van 9 m met de 9-polige sub-D-connector, vrouwelijk Voedingsspanning: . . . . . . via TVSP-410 Afmetingen (B x H x D): . . 55 x 20 x 172 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 450 g NL B Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. Bedrijfstemperatuur: . . . . . 0° tot + 50° C Voedingsspanning: . . . . . . 12 tot 24 V~/ , 600 mA of 230 V~/50 Hz/14,4 VA via de meegeleverde netvoeding Afmetingen (B x H x D): . . 430 x 50 x 225 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Aansluitingen Camera-ingang: . . . . . . . 4 x BNC Uitgang camerasignaal: . 4 x BNC (voor doorschakelen) Monitoruitgang: . . . . . . . 1 x BNC voor kwadrantweergave of schermweergave Tweede video-uitgang: . 1 x BNC voor continue kwadrantweergave Alarm ingangen/ uitgangen: . . . . . . . . . . . 1 x 9-polige sub-Dconnector, mannelijk Voedingsspanning: . . . . 1 x laagspanningsjack Alimentación: . . . . . . . . . . 12 a 24 V~/ , 600 mA o 230 V~/50 Hz/14.4 VA con transformador de tensión incluído Dimensiones: . . . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Conexiones Entrada cámara: . . . . . . 4 x BNC Señal salida cámara: . . . 4 x BNC (para realimentación) Salida monitor: . . . . . . . . 1 x BNC para pantalla completa o dividida 2. salida video: . . . . . . . . 1 x BNC para pantalla siempre dividida Entradas/salidas alarma: . . . . . . . . . . . . . . 1 x conector 9 polos sub D, hembra Control remoto o ordenador: . . . . . . . . . . . 1 x conector 9 polos sub D, macho Alimentación: . . . . . . . . . 1 x conector bajo voltaje E 7.2 Control remoto TVSP-412RM 7 Características Técnicas 7.1 Divisor de pantalla TVSP-410 Video Format de la señal: . . . . CCIR, monocromo Entradas: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, ±2 dB ajustable Salidas: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Resolución: . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels Conexión: . . . . . . . . . . . . . cable 9 m, con conector 9 polos sub D, hembra Alimentación: . . . . . . . . . . con TVSP-410 Dimensiones: . . . . . . . . . . 66 x 20 x 172 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g Según los datos del fabricante Sujeto a cambios técnicos. Alarma Entradas: . . . . . . . . . . . . Contacto NO con masa común Relé de salida: . . . . . . . . Contacto con carga máx. 1 A/24 V Temperatura de uso: . . . . . 0˚ a +50˚C 15 P É favor desdobrar a página 3. Pode assim ver sempre os elementos de comando e as respectivas ligações. Índice 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 1 Pagina Recomendações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Comandos e Ligações . . . . . . . . . . . . . . . 16 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Ligação da Unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Gravador de Vídeo e Monitor . . . . . . . . . . . 17 Sensores de Alarme e Saída dos Alarmes 17 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Computador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Selecção do Modo de Funcionamento . . . 18 Regular a Duração do Alarme . . . . . . . . . . 18 Bloqueio das Teclas de Funcionamento . . 18 Mensagens do Alarme . . . . . . . . . . . . . . . 19 Interrupção do Sinal da Câmara . . . . . . . . 19 Activação do Alarme por Sensor . . . . . . . . 19 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Recomendações Esta unidade está conforme as Directivas EC, Nº 89/366/EWG, para compatibilidade electromagnetica, e Nº 73/23/EWG para equipamentos de baixa voltagem. Esta unidade usa alta-voltagem (230 V~). Para evitar um choque mortal, não abra a caixa. Entregue a assistência, apenas a pessoal devidamente autorizado. Além disso, se a unidade for aberta, a garantia expira. DK Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger. Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 1 Side Gode råd om sikker brug . . . . . . . . . . . . 16 Oversigt over betjeningselementer og tilslutninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Anvendelsesmuligheder . . . . . . . . . . . . . 17 Tilslutning af apparatet . . . . . . . . . . . . . . 17 Kameraer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Monitor og videooptager . . . . . . . . . . . . . . 17 Alarmfølere og alarmudgang . . . . . . . . . . . 17 Fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Indkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Valg af driftfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Indstilling af alarmlængde . . . . . . . . . . . . . 18 Spærring af betjeningsknapper . . . . . . . . . 18 Alarmmeldinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Afbrydelse af kamerasignal . . . . . . . . . . . . 18 Udløsning af alarm gennem en føler . . . . . 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Gode råd om sikker brug Dette apparat opfylder EU-retningslinierne nr. 89/336/EMC for elektromagnetisk kompatibilitet og nr. 73/23/EMC for lavspændingsapparater. VIGTIGT! Der er stærkstrøm i apparatets strømforsyningstransformator, derfor må servicering kun udføres af autoriseret personale. Ved ethvert indgreb fra andre end MONACOR DANMARK A/S bortfalder garantien. Udsæt ikke apparatet for fugtighed og høje temperaturer. 16 Para funcionamento, tenha também em atenção os seguintes itens: A unidade está preparada para funcionamento somente em interiores. Evite locais excessivamente quentes e muito húmidos. O calor gerado pela unidade tem de se dissipar por uma ventilação adequada. Por isso, as ranhuras de ventilação da caixa não devem nunca ser cobertos. O transformador instalado tem um pequeno consumo de corrente, mesmo que a unidade esteja desligada. Não ligue o transformador em funcionamento e retire imediatamente a ficha da tomada se: 1. Se verificar alguma avaria na unidade ou no cabo de alimentação de corrente 2. Se ocorrer alguma avaria depois de uma queda ou acidente similar 3. Verificar mau funcionamento Em qualquer dos casos a unidade só deve ser reparada por pessoal habilitado Se a unidade for usada para fins diferentes daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por pessoal não qualificado, não assumiremos qualquer responsabilidade pelos possíveis danos ou avarias. Para limpeza use apenas um pano seco para remover o pó e nunca água ou produtos químicos • • • • • • • 2 Comandos e Ligações 2.1 Painel Frontal (Fig. 1) 1 LED de potência 2 Tecla de bloqueio das teclas de funcionamento (2–6), contra manipulações estranhas. Carregue na tecla LOCK durante 2 segundos para activar a função da tecla. Para desactivar esta função, carregue novamente durante 2 segundos. Før ibrugtagning skal følgende punkter ubetinget iagttages. Apparatet er kun egnet til indendørs brug. Beskyt apparatet mod fugtighed og varme. Den i apparatet opståede varme skal bortledes ved luftcirkulation. Derfor må kabinettets ventilationshuller aldrig tildækkes. Apparatet har et mindre strømforbrug, selv når der er slukket på afbryderen (8). Træk straks strømforsyningstransformatoren ud af kontakten, hvis: 1. Der er synlige skader på apparatet. 2. En skade er opstået efter, apparatet er tabt eller tilsvarende hændelse. 3. Der er fejlfunktioner. Apparatet skal under alle omstændigheder repareres af autoriseret personel. Hvis apparatet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, hvis det betjenes forkert eller ikke repareres af autoriseret personel, garanteres ikke for mulige skader. Anvend kun en tør støveklud til rengøring af kabinettet, under ingen omstændigheder kemikalier eller vand. • • • • • • • 2 Oversigt over betjeningselementer og tilslutninger 2.1 Forside (billede 1) 1 Driftindikator POWER 2 LOCK-knap til spærring af betjeningsknapperne (2–6) mod manipulering. LOCK-knappen nedtrykkes 2 sek. for at aktivere spærringen. For at ophæve spærringen skal knappen atter holdes nedtrykket i 2 sek. 3 BUZZER-knap til ind- og udkobling af indbygget akustisk alarmgiver og til udkobling af en alarm 4 SEQU.-knap til ind- og udkobling af omskifterfunktionen 5 -knap til omskiftning mellem helbillede og Quad-Splitterfunktion 3 Tecla de besouro (BUZZER), para ligar ou desligar o alarme acústico integrado 4 Tecla SEQU para ligar ou desligar o funcionamento de sobreposição 5 Tecla para comutar entre imagem única ou quadripartida 6 Teclas para ligar a câmara correspondente durante a operação de sobreposição, para ”congelar” ou ”voltar ao normal” a imagem correspondente á operação quad 2.2Painel Traseiro (Fig. 2) 7 Ligação de 9 pinos sub-D, para ligar ao controlo remoto TVSP-412 RM ou um computador (Interface RS-232 C) ATENÇÃO! Quando se ligar um computador, os pinos 6 e 9 (Fig. 4) no cabo de ligação do computador, não devem ser usados desde que transportem voltagem de funcionamento e massa para o controlo remoto TVSP-412 RM. 8 Interruptor ON/OFF 9 Jacks de Saída BNC dos sinais da câmara correspondente [através dos sinais de entrada dos Jacks (16)], para ligação a monitores simples 10 Ligação BNC para o monitor 11 Ligação para o transformador ou outras fontes de alimentação com 12 V a 24 V DC ou voltagem AC, capaz de debitarem 600 mA 12 Ligação de terra separada para unidades com ligação de terra para o processador 13 Sub Jack D, para ligar sensores de alarme, assim como para funcionar como saída de alarme (Fig. 5), para arrancar o gravador de vídeo ou activar diversos alarmes 14 Selector para o tempo de permanência da câmara durante o modo ”ChangeOver” (As posições 1–0 correspondem de 1–10 Segundos) 15 Interruptor ”ChangeOver” para a duração do alarme (3 segundos até infinito) nos contactos 7–9 da ficha SUB D (13) (Ver capítulo 5.3 ”Acertar a duração do Alarme”) 16 Entradas da câmara 6 Knap til indkobling af det pågældende kamerabillede i omskiftningsfunktionen, henholdsvis til "fastfrysning" og "normalstilling" igen af det pågældende billede i Quad-Splitterfunktionen 2.2 Bagsiden (billede 2) 7 9-polet Sub-D-stik for tilslutning af fjernbetjening TVSP-412RM eller en computer (RS-232 interface) Pas på! Ved tilslutning af en computer skal kontaktbenene 6–9 være ubenyttede (billede 4), da der på disse ligger driftspænding henholdsvis stel til fjernbetjening TVSP-412RM 8 Tænd/sluk knap 9 BNC-udgangsbøsninger for pågældende kamerasignaler [gennemsløjfede indgangssignaler for bøsningerne (16)], f. eks. for tilslutning af enkeltmonitorer 10 BNC-tilslutning til monitoren 11 Tilslutning for den medfølgende strømforsyningstransformator eller anden strømforsyning med 12 til 24 V jævn- eller vekselspænding, belastning 600 mA 12 Separat steltilslutning for apparater, som ikke har stelforbindelse til Quad-processoren 13 Sub-D-bøsning for tilslutning af alarmfølere og som alarmudgang (billede 5) til start af en videooptager eller aktivering af yderligere alarmenheder 14 Valgknap for kameraets billedholdetid i omskifterfunktionen. (Stillingerne 1–0 svarer til 1–10 sekunder) 15 Valgkontakt for alarmlængde (30 sekunder til uendeligt) på kontaktbenene 7–9 på Sub-D-bøsningen (13), se afsnit 5.3 "Indstilling af alarmlængde" 16 Kameraindgange 17 Indstilling af kontrast for hvert kamerabillede, for tilpasning af kontrast for alle billederne i QuadSplitter-funktionen. Disse kontroller kan ikke anvendes under funktion med fuldt skærmbillede. 17 Controlos de contraste para cada imagem da câmara, para acertar o contraste de todas as imagens em operação QUAD. Estes controlos são desactivados em funcionamento com uma só imagem 18 Saída quádrupla para um segundo monitor ou um video-gravador, para visionamento continuo ou gravação das imagens de todas as câmaras, somente durante o funcionamento em QUAD. (Não depende do modo de funcionamento seleccionado) 2.3Controlo Remoto (Fig. 3) O controlo remoto não é fornecido com o processador TVSP-410. Pode obter-se como um acessório. 2–6 Ver capitulo 2.1 19 Tecla ALARM RESET, para desligar um alarme mais elementos de alarme. A duração do alarme é ajustável em períodos de 0,5 segundos até 30 minutos ou alarme continuo. 4 Ligação da Unidade O processador de estar ligado ao ligar outras unidades ou quando se fazem alterações. 4.1 Câmaras Podem ligar-se até quatro câmaras aos jacks BNC de entrada (16). As entrada V1 a V4, estão ligadas as teclas FREEZE (6) em sequência, da esquerda para á direita, isto é, a primir tecla da esquerda refere-se a entrada V1. 4.2 Monitor e Gravador de Vídeo 1) Ligue o monitor principal ao jack LIVE (10). 3 Aplicações O processador TVSP-410, foi desenvolvido para usar em sistemas de vigilância e alarme. É uma combinação de um repartidor de vídeo de 4 vias e um circuito de sobreposição de câmara com o qual quatro imagens de câmara podem ser vistas em tempo real num monitor : 1. como quatro imagens em tamanho reduzido, no écran dividido em quatro segmentos durante o funcionamento quadripartido 2. subsequente como imagem simples em modo de écran completo com a duração de 1 a 10 segundos Cada entrada de câmara está equipada com uma entrada de alarme o qual pode activar as funções seguintes, por ex. um detector de movimentos: 1. A imagem da câmara correspondente é mudada para visão no écran completo. 2. O alarme sonoro é fornecido pelo sistema integrado de sinal. 3. Os interruptores relés de alarme (contactos NC/NO) podem activar um gravador de vídeo ou 18 Quad-udgang til en ekstra monitor eller en videooptager til konstant visning eller til optagelse af alle kamerabilleder i Quad-splitterfunktion (uafhængig af indvalgte funktionstype). 2.3 Fjernbetjening (billede 3) Fjernbetjeningen medfølger ikke. Den kan leveres som tilbehør. 2–6 se afsnit 2.1 ALARM RESET-knap. Til frakobling af en alarm. 19 2) Um outro monitor ou vídeo gravador pode ser ligado ao jack QUAD (18) para gravação. Assim é possível, um visionamento continuo da gravação de todas as imagens das câmaras no modo repartido (independente do modo de funcionamento seleccionado). 3) O sinal de cada câmara pode ser recebido através dos jacks OUT (9), isto é, para monitores simples, para gravações separadas de quatro videogravadores ou para outro processador para monitorização dupla. 4.3 Sensores de Alarme e Saída de Alarme Para uma vigilância confortável, existem também entradas para sensores de alarme ou detectores de movimentos. Para as funções básicas do TVSP-410, não é necessário liga-los. 1) Ligue os sensores de alarme de acordo com a Fig. 5, ao Sub-jack D, ALARM IN (13). O sensor de contacto está ligado a câmara V1, etc. … 2) Se necessário , outra tecla pode ser ligada para desligar alarmes nos contactos 5 e 6 [como a 4 Tilslutning af apparatet Quad-processoren skal være frakoblet, når tilslutninger til andre apparater eller ændringer foretages. 4.1 Kameraer Op til fire kameraer kan tilsluttes BNC-indgangsbøsningerne IN (16). Indgangene V1 til V4 er knyttet til FREEZE-knapperne (6) i rækkefølgen fra venstre til højre, dvs. den første FREEZE-knap fra venstre er til indgangen V1. 4.2 Monitor og videooptager 3 Anvendelsesmuligheder Quad-processoren TVSP-410 er konstrueret til brug i overvågnings- og alarmanlæg. Den består af en kombination af en 4-dobbelt videosplitter og en kameraomskifter, der gør det muligt at overvåge fire kamerabilleder i realtid på en enkelt monitor: 1. som 4 formindskede billeder samtidigt på skærmen, der så er opdelt i fire segmenter i QuadSplitter-funktionen 2. efter hinanden som enkeltbilleder med en indstillelig holdetid på 1–10 sekunder i helbilledefunktionen For hver kameraindgang er der en alarmindgang til rådighed, der – f. eks. aktiveret af en bevægelsesføler – udløser følgende funktioner: 1. Det relevante kamerabillede omskiftes til helbillede. 2. Der udløses en alarm fra en indbygget signalgiver. 3. Et alarmrelæ skifter (NC/NO-kontakt) og kan f. eks. starte en videooptager eller aktivere yderligere alarmer. Alarmens varighed kan indstilles i trin fra 30 sek. til 30 minutter eller som vedvarende alarm. 1) Hovedmonitoren tilsluttes bøsningen LIVE (10). 2) Yderligere monitorer eller en videooptager til dokumentation kan tilsluttes bøsningen QUAD (18). Derved er en konstant overvågning eller dokumentation af alle kamerabilleder i Quad-Splitterfunktionen mulig (uafhængigt af indkoblede driftfunktioner). 3) Det foreliggende gennemsløjfede kamerasignal kan udtages fra bøsningerne OUT (9), f. eks. til enkeltmonitorer, til særskilte optagelser på fire videorecordere eller til en ekstra Quad-processor til dobbeltovervågning. 4.3 Alarmfølere og alarmudgang Til brug for bekvem overvågning er der indgange for alarmfølere (f. eks. bevægelsesmeldere) til rådighed. For at kunne udnytte grundfunktionerne på TVSP410, skal disse tilsluttes korrekt. 1) Tilslut alarmfølerne til Sub-D-bøsningerne ALARM IN (13) i henhold til billede 5. Følerkontakt 1 hører til kamera V1 osv. 2) Hvis det ønskes, kan man tilslutte en ekstra kontakt (kontaktslutning) som alarmafbryder til kontaktbenene 5 og 6 [svarer til knappen ALARM RESET (19) på fjernbetjeningen TVSP-412RM]. 3) Der er en omskifter på kontaktbenene 7– 9 til anvendelse som alarmudgang. Over denne kan yderligere alarmsignalgivere eller en videooptager tilsluttes, der automatisk starter optagelse, når alarmen udløses. Denne tilslutning er vist på billede 6. tecla ALARM RESET (19) no controlo remoto TVSP-412RM] P 3) Os contactos 7–9, estão equipados com um interruptor de sobreposição, servindo como saída de alarme. Podem ligar-se aqui mais sinais de alarme ou um vídeo gravador, os quais iniciam automáticamente a gravação durante um alarme. A ligação está apresentada na Fig. 6. A gravação pára automáticamente no final do tempo do alarme. (Ver capitulo 5.3 Marcação do tempo do Alarme), ou se o alarme fôr desligado manualmente. (Ver capitulo 6.2 Activação do alarme através do sensor). 4.4 Controlo Remoto O controlo remoto TVSP-412 RM, que se pode obter como acessório, pode ser ligado ao jack REMOTE or RS-232 (7). Se o cabo de 9 m, for demasiado curto, é possível aumenta-lo até um máximo de 300 m. As teclas do controlo remoto correspondem às do processador. Adicionalmente a tecla ALARM RESET (19), pode ser usada para desligar um alarme [como a tecla BUZZER (3)], entretanto a tecla BUZZER pode também ser usada para ligar ou desligar o sistema interno de alarme. 4.5 Computador Para aumentar o sistema de alarme/monitorização, pode ligar-se um computador com um interface RS232, ao jack REMOTO or RS-232 (7). ATENÇÃO! Quando se ligar um computador, os pinos 6 e 9 (Fig. 4) no cabo de ligação do computador, não devem ser usados desde que estejam alimentadas com a voltagem de alimentação do controlo remoto TVSP-412RM, disponível como acessório. A transmissão de dados é efectuada com as seguintes características : taxa de 1200 baud, 8 Data Bit’s, 1 Start Bit, 1 Stop Bit, no parity bit. A tabela seguinte, mostra o código ASCII, para os comandos correspondentes: Optagelsen stoppes automatisk, når den indstil- DK lede alarmtid er udløbet (se afsnit 5.3 "Indstilling af alarmlængde"), eller når alarmen udkobles manuelt (se afsnit 6.2 "Udløsning af alarm gennem en føler"). 4.4 Fjernbetjening Fjernbetjeningen TVSP-412RM, der leveres som tilbehør, kan tilsluttes bøsningen REMOTE or RS-232 (7). Hvis det 9 m lange tilslutningskabel ikke er langt nok, kan det i alt forlænges til 300 m. Fjernbetjeningens knapper svarer til knapperne på Quad-processoren. Yderligere er knappen ALARM RESET (19) til rådighed, med hvilken man kan udkoble en alarm [som BUZZER-knappen (3), imidlertid kan den indbyggede alarmgiver også ind- og udkobles med BUZZER-knappen]. 4.5 Computer Ved omfattende alarm/overvågningsanlæg kan man tilslutte en computer med et RS-232 interface til REMOTE or RS-232-bøsningen (7). Pas på! Ved tilslutning af en computer skal kontaktbenene 6–9 være ubenyttede (billede 4), da der på disse ligger driftspænding til fjernbetjeningen TVSP412RM (tilbehør). Dataoverførslen sker med 1200 Baud, 8 bits, 1 startbit, 1 stopbit, ingen paritetsbit. Den følgende tabel viser ASCII-koden for de pågældende kommandoer: 17 P Código ASCII A1 A2 A3 A4 AA AB AF AK AQ AS Função Câmara V1 Câmara V2 Câmara V3 Câmara V4 Rearmar o alarme Ligar/Desligar alarme (Besouro) Congelar a imagem da câmara Teclas para bloquear o funcionamento Comutação entre uma só imagem ou quatro imagens ( ) Ligar/Desligar o modo ChangeOver 4.6 Alimentação Depois de ligar todas as outras unidades, ligue o processador à alimentação. 1. Transformador fornecido Ligue a ficha de baixa voltagem do transformador no jack DC/AC 24 V (11) e a outra ficha do transformador numa tomada de 230 V~/50 Hz. 2. Alimentação externa Se utilizar uma alimentação para o sistema completo de vigilância e alarme, o processador deve igualmente ser ligado a esta fonte enquanto esta fornecer 12 V a 24 V ou corrente alterna. O consumo é de 600 mA. 5 Funcionamento As teclas do processador e as do controlo remoto tem a mesma inscrição e funções. Assim, não ficará sempre nos parágrafos seguintes se tiver que ser accionada uma tecla no controlo remoto ou no processador. 5.1 Ligação 1) Depois de ligar todas as unidades, ligue o processador com o interruptor POWER (8), no painel DK ASCII-kode A1 A2 A3 A4 AA AB AF AK AQ AS Funktion Kamera V1 Kamera V2 Kamera V3 Kamera V4 Alarm reset Alarmgiver ind/ud (Buzzer) Kamerabillede "fastfrysning" (Freeze) Spærring af betjeningsknapper (Lock) Skift mellem helbillede- og QUAD-Splitterfunktion ( ) Omskifterfunktion ind/ud (Sequ.) 4.6 Strømforsyning Efter at alle andre enheder er tilsluttet, forbindes Quad-processoren med strømforsyningen. 1. den medfølgende transformator Transformatorens lavspændingsstik sættes i bøsningen DC/AC 24 V (11), og transformatoren sættes i en stikkontakt (230 V~/50 Hz). 2. ekstern strømforsyning Hvis der er en anden strømforsyning til hele alarmanlægget til rådighed (eventuelt med nødstrømforsyning), kan Quad-processoren også tilsluttes denne, såfremt der er 12–24 V jævn- eller vekselspænding til rådighed. Strømforbruget udgør 600 mA. 5 Betjening Knapperne på Quad-processoren og på fjernbetjeningen har de samme betegnelser og de samme funktioner. I den følgende tekst skelnes der derfor ikke mellem, om en knap skal benyttes på fjernbetjeningen eller på Quad-processoren. 18 traseiro. A unidade executa um teste automático, e confere quantas câmaras estão ligadas. Em seguida ouve-se um sinal sonoro do sistema de alarme interno, indicando que a unidade está pronta a funcionar. 2) Depois de ligada, a unidade está em funcionamento quadripartido e o sistema de alarme interno é activado. O LED da tecla correspondente acende para todas as funções activadas. 5.2 Selecção do modo de funcionamento O sistema de alarme acústico, interno, pode ser ligado ou desligado com a tecla BUZZER (3), independentemente do modo de funcionamento. 5.2.1 Funcionamento Quadripartido Comute entre uma e quatro imagens, com a tecla (5). O monitor será dividido em quatro segmentos para apresentar até quatro imagens de quatro câmaras, ao mesmo tempo. Se estiverem ligadas menos de quatro câmaras, os segmentos correspondentes no monitor ficarão escuros. Ajuste o contraste da imagem de cada câmara com os controlos (17), de forma que seja igual em todas. Estes controlos não actuam durante o funcionamento com uma só imagem em todo o écran. Se necessário, um dos segmentos pode ser ”congelado” ou ”voltar ao normal” com a tecla FREEZE (6). 5.2.2 Funcionamento com uma só imagem Comute entre o écran dividido ou o écran inteiro, com a tecla (5). Durante o funcionamento em écran inteiro, escolha a imagem da câmara desejada com uma das tecla FREEZE (6). Visionamento quadripartido Ecran inteiro com a câmara V1 Ecran inteiro com a câmara V2 Ecran inteiro com a câmara V3 Ecran inteiro com a câmara V4 Em seguida, este processo será repartido. Os canais de câmaras que não estejam ligadas, são ultrapassados. O tempo de permanência de cada imagem pode ser estabelecido de 1 a 10 segundos (posição 1–0), com a tecla DWELL (14). 5.3 Fixação da duração do alarme Marque a duração do alarme que vai ser activado por um sensor, com a tecla ALARM DURATION (15). Posição Duração do Alarme 0 30 Segundos 1 1 Minuto 2 2 Minutos 3 3 Minutos 4 5 Minutos 5 10 Minutos 6 15 Minutos 7 20 Minutos 8 30 Minutos 9 alarme continuo 5.4 Teclas de bloqueio do funcionamento As teclas (3–6), pode ser bloqueadas contra manipulação depois de executarem todas as operações. Carregue na tecla LOCK (2) durante 2 segundos. Carregue novamente na mesma tecla para desarmar o bloqueio. 5.2.3 Funcionamento ”Changeover” Com a tecla SEQU (4), ligue ou desligue este sistema. A sequência seguinte será executada durante o funcionamento em ”Changeover”: 5.1 Indkobling 1) Efter at alle enheder er tilsluttet, tændes Quadprocessoren med POWER-knappen (8) på bagsiden. Herefter følger en automatisk selvtest og en kontrol af, hvor mange kameraer, der er tilsluttet. Den indbyggede alarm giver herefter akustisk signal til bekræftelse af, at apparatet er klar til brug. 2) Efter indkoblingen er apparatet i Quad-Splitterfunktion, og den indbyggede alarmgiver er aktiveret. Alle indkoblede funktioner vises med lysdioder ved den pågældende knap. 5.2 Valg af driftfunktion Den indbyggede akustiske alarmgiver kan uafhængigt af driftfunktionen ind- og udkobles med BUZZER-knappen (3). 5.2.1 Quad-Splitterfunktion Der skiftes mellem helbillede- og Quad-Splitterfunktion med -knappen (5). For at kunne vise op til fire kamerabilleder samtidigt, er monitorens skærm opdelt i fire segmenter. Hvis færre end fire kameraer er tilsluttet, vil de pågældende segmenter være mørke på skærmen. Med knapperne (17) indstilles kontrasten for hvert kamerabillede således, at den er ens for alle billeder i Quad-Splitterfunktionen. I helbilledefunktionen er disse kontroller uvirksomme. Efter ønske kan et segmentbillede "fastfryses" henholdsvis "normaliseres" igen med den pågældende FREEZE-knap (6). 5.2.2 Helbilledefunktion Skift mellem Quad-Splitterfunktion og helbilledefunktion med -knappen (5). I helbilledefunktion vælges det ønskede kamerabillede med den pågældende FREEZE-knap (6). 5.2.3 Omskifterfunktion Omskifterfunktionen ind- eller udkobles med SEQU.knappen (4). I omskifterfunktionen gennemløbes følgende sekvenser: Quad-Splittervisning Helbillede Kamera V1 Helbillede Kamera V2 Helbillede Kamera V3 Helbillede Kamera V4 Derefter gentages processen. Ikke benyttede kamerakanaler overspringes i denne forbindelse. Man kan indstille holdetiden for hvert billede fra 1 til 10 sekunder (svarende til stilling 1 til 0) med DWELL-knappen (14). 5.3 Indstilling af alarmlængde Varigheden af den alarm, der udløses gennem en alarmføler, indstilles med kontakten ALARM DURATION (15): Position Alarmlængde 0 30 sekunder 1 1 minut 2 2 minutter 3 3 minutter 4 5 minutter 5 10 minutter 6 15 minutter 7 20 minutter 8 30 minutter 9 Vedvarende alarm 5.4 Spærring af betjeningsknapper Når alle indstillinger er gennemført, kan betjeningsknapperne (3–6) spærres for at undgå utilsigtet manipulering. LOCK-knappen (2) holdes nedtrykket 2 sekunder. For at ophæve spærringen skal LOCKknappen atter nedtrykkes 2 sekunder. 6 Alarmmeldinger 6.1 Afbrydelse af kamerasignal Hvis en strømforsyning eller en signalledning til et kamera afbrydes fra Quad-processoren, skiftes uafhængigt af den valgte driftfunktion til Quad-Splitter- 6 Mensagens de Alarme 6.1 Interrupção do Sinal da Câmara Se a alimentação de uma câmara ou a linha do sinal da câmara para o processador for interrompida, a operação quadripartida é activada, independentemente do modo de funcionamento seleccionado e o segmento correspondente começará a piscar, mostrando a imagem da câmara ”congelada”. O LED correspondente a tecla ”FREEZE” (6) piscará. Soará um sinal sonoro intermitente se o besouro for activado. O alarme pode ser desligado: 1. com a tecla BUZZER (3), 2. com a tecla ALARM RESET (19), apenas no controlo remoto, 3. com uma pressão momentânea na tecla que está ligada aos contactos 5 e 6 do Sub Jack D ALARM IN (13). 6.2 Activação do Alarme através do Sensor Se um alarme for activado através de um sensor ligado, independente do modo de operação seleccionado, a imagem da câmara correspondente aparecerá em todo o écran. Se o besouro estiver ligado, ouvir-se-á um sinal sonoro intermitente, o LED acima da tecla FREEZE (6), pisca e a saída do alarme activará qualquer unidade aí ligada. Depois de terminado o tempo do alarme (Ver capitulo 5.3 ”Ajuste da duração do Alarme”) este pára e a unidade volta á posição anterior. O alarme pode também ser interrompido manualmente antes de esgotado o tempo total: 1. com a tecla BUZZER (3), 2. com a tecla ALARM RESET (19), apenas no controlo remoto, 3. com uma pressão momentânea na tecla que está ligada aos contactos 5 e 6 do Sub Jack D ALARM IN (13). funktion, og det pågældende segment viser blinkende det "fastfrosne" kamerabillede. Lysdioden over den pågældende FREEZE-knap (6) blinker. Hvis signalgiveren er indkoblet (BUZZER), lyder et pulserende signal. Alarmen kan frakobles: 1. med BUZZER-knappen (3), 2. med ALARM RESET-knappen (19) kun på fjernbetjeningen, 3. med en særskilt kontakt, der er tilsluttet kontaktbenene 5 og 6 på Sub-D-bøsningen ALARM IN (13). 6.2 Udløsning af alarm gennem en føler Hvis en alarm udløses gennem en tilsluttet føler, vises uafhængigt af den valgte driftfunktion, det tilhørende kamerabillede som helbillede, og ved tilsluttet signalgiver lyder et pulserende signal, lysdioden over den pågældende FREEZE-knap (6) blinker, og alarmudgangen aktiverer evt. tilsluttede enheder. Efter udløbet af den indstillede alarmtid (se afsnit 5.3 "indstilling af alarmlængde") stopper alarmen, og den tidligere driftfunktion indkobles atter. Alarmen kan standses manuelt, før tiden er udløbet: 1. med BUZZER-knappen (3), 2. med ALARM RESET-knappen (19), kun på fjernbetjeningen, 3. med en særskilt kontakt, der er tilsluttet kontaktbenene 5 og 6 på Sub-D-bøsningen ALARM IN (13). 7 Tekniske data 7 Especificações 7.1 Processador Quad TVSP-410 Vídeo Formato do Sinal: . . . . . monocromático CCIR Entradas: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω ±2 dB ajustável Saídas: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Resolução: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pixels Alarme Entradas: . . . . . . . . . . . . Contacto com massa comum (NO) Saídas dos relés: . . . . . . Interruptor changeover com carga máxima de 1 A/24 V Temperatura de Funcionamento: . . . . . . . . 0 + 50°C Alimentação: . . . . . . . . . . . 12 a 24 V, 600 mA ou 230 V~/50 Hz/14,4 VA através de transformador Dimensões: . . . . . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Ligações Entrada da câmara: . . . . 4 x BNC Saída do sinal da Câmara: . . . . . . . . . . . . . 4 x BNC Saída do monitor: . . . . . 1 x BNC, para visionamento continuo quadripartido ou imagem total Segunda saída de vídeo: . . . . . . . . . . . . 1 x BNC para visionamento continuo quadripartido ou imagem total Entradas e Saídas de alarme: . . . . . . . . . . . 1 x ficha fêmea 9 pinos Sub D Controlo remoto ou computador: . . . . . . . . . . 1 x ficha macho 9 pinos Sub D Alimentação: . . . . . . . . . 1 x Jack de baixa voltagem Alarm Indgange: . . . . . . . . . . . . Kontaktslutning (NO) med fælles stel Relæudgang: . . . . . . . . . Omskifter kan belastes med max. 1 A/24 V Driftstemperatur: . . . . . . . . 0°C til + 50°C Strømforsyning: . . . . . . . . . 12 til 24 V AC/DC, 600 mA eller 230 V~/50 Hz/14,4 VA via medfølgende transformator Dimensioner (B x H x D): . 430 x 50 x 225 mm, Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Tilslutninger Kameraindgang: . . . . . . 4 x BNC Kamerasignaludgang: . . 4 x BNC (til gennemsløjfning) Monitorudgang: . . . . . . . 1 x BNC til split- eller helbillede 2. Videoudgang: . . . . . . 1 x BNC til konstant splitbillede Alarm ind-/udgange: . . . 1 x 9-polet Sub-D-bøsning Fjernbetjening eller computer: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-polet Sub-D-stik Strømforsyning: . . . . . . . 1 x lavspændings bøsning 7.2 Controlo Remoto TVSP-412 RM P Ligação: . . . . . . . . . . . . . Cabo com 9 m e ficha fêmea sub D de 9 pinos Alimentação: . . . . . . . . . Através do TVSP-410 Dimensões: . . . . . . . . . . 55 x 20 x 172 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g De acordo com o fabricante. Sujeito a alterações técnicas. DK 7.2 Fjernbetjening TVSP-412RM Tilslutning: . . . . . . . . . . . . . 9 m kabel med 9-polet Sub-D-stikbøsning (hunstik) Strømforsyning: . . . . . . . . . via TVSP-410 Dimensioner (B x H x D): . 55 x 20 x 172 mm Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g 7.1 Quad-processor TVSP-410 Video Signalformat: . . . . . . . . . CCIR, monokrom Indgange: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, ±2 dB justerbart Udgange: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Opløsning: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 punkter Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data. 19 S Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. Innehåll 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 1 Sida Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Funktion och anslutning . . . . . . . . . . . . . 20 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Anslutning av enheter . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kameror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Monitor och videoinspelning . . . . . . . . . . . 21 Alarmgivar och alarmutgång . . . . . . . . . . . 21 Fjärrkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Dator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Påslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Val och inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Inställning av alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Låsning av funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarmmeddelanden . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Avbrott av kamerasignal . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarmaktivering av sensorer . . . . . . . . . . . 22 Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Säkerhetsföreskrifter Denna enhete uppfyller kraven i EG-direktiv Nr. 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv Nr.73/23/EWG avseende lågvoltsaplikationer. Plugg-in transformatorn använder hög spänning internt.Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till kvalificerad verkstad för åtgärd. Samtliga garantier upphör att gälla om egna eller ickeauktoriserade ingrepp görs i enheten. FIN Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit. Ge även akt på följande: • • Enheten skall skyddas från fukt och hög värme. alstrar värme som måste ledas bort. Se • Enheten därför till att tillräcklig kylning kan erhållas. Täck Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. aldrig över enheten så att kylningen försvåras. är strömförande även med ström• Transformatorn brytaren avslagen. inte enheten om: • Anslut 1. synliga skador finns, 2. Enheten har tappats eller dylikt, 3. Det finns allmänna felfunktioner. enheten används på annat sätt än som föres• Om krivits upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om enheten lämnas till icke auktoriserad verkstad eller om egna ingrepp görs i enheten. endast med en ren och torr trasa. Använd • Rengör ALDRIG vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. 2 Anslutningar och funktion 2.1 Beskrivning frontpanel (fig. 1) 1 Lysdiodindikering till strömbrytaren 2 Låsknapp för funktionsknapparna 2–6. Detta förhindrar att obehöriga kommer åt inställningarna tryck på låsknappen i 2 sek för att aktivera funktionen. Tryck på knappen i 2 sek för att koppla ur funktionen igen. 3 Summer för den inbyggda alarmslinga såväl som för det yttre alarmet Sisällysluettelo Sivu Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Osat ja liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Laitteen kytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kamerat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Monitori ja videonauhuri . . . . . . . . . . . . . . . 21 Anturit ja lähtöliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kauko-ohjain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tietokone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Virtalähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Käynnistys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Tarkkailutavan valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Hälytyksen keston asetus . . . . . . . . . . . . . 22 Käyttönäppäimien lukitus . . . . . . . . . . . . . . 22 Hälytykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kamerasignaalin häirintä . . . . . . . . . . . . . . 22 Hälytyksen käynnistys sensorista . . . . . . . 22 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Turvallisuusohjeet Tämä laite vastaa EU:n direktiivejä 89/336/EWG elektromagneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/ EWG matalajännitteisistä laitteista. Laitteen muuntaja käyttää hengenvaarallista käyttöjännitettä (230 V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa laitteen. Takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi käytössä myös seuraavat asiat: Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta. 20 • • 8 Strömbrytare 9 BNC-utgångar för kamerasignaler [parallellmatning till enkelmonitor (16)] 10 BNC-anslutning för monitor 11 Anslutning för den separata nätdelen eller anna strömförsörjning 12 till 24 V DC eller AC med minst 600 mA ström 12 Separat jordanslutning för yttre enheter som inte har gemensam jord med TVSP-410 13 Sub D-anslutning för alarmgivare såväl som larmutgång (fig. 5) för att starta en videobandspelare eller aktivering av ytterliggare larmenheter 14 Omkopplare för kamerafördröjning vid växling mellan kameror (Läge 1–0 motsvarar 1–10 sek) 15 Omkopplare för alarmtiden. (30 sek. eller oändlig) på kontaktben 7–9 på Sub-D-kontakten (13). Se även kapitel 5.3 Inställning av larmtid 16 Kameraingångar 17 Kontrastinställning för varje kamera separat i Quad-läge. Dessa kontroller är urkopplade vid skärmfunktion 18 Quad-utgång för en andra monitor eller videobandspelare avsedd för kontinuerlig visning eller inspelning av alla övriga kameror i Quadläge (fristående från Omkopplaren funktionsväljare) 2.3 Fjärrkontroll (fig. 3) 5 Omkopplare för full resp. 4delad skärmvisning ( ) Fjärrkontrollen ingår INTE med TVSP-410 utan finns att köpa som extra tillbehör. 6 Omkopplare för överkoppling resp ”frysning an bild samt åteställning vid quadläge 2–6 Se kapitel 2.1 tuottaman lämmön pitää päästä tuulettu• Laitteen maan pois. Siksi kotelon tuuletusaukkoja ei saa erillinen muuntaja kuluttaa hieman virtaa • Laitteen silloinkin, kun laite on poissa päältä. kytke muuntajaa laitteeseen jos: • Älä 1. laitteessa on näkyvä vika • • • • 2 2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vastaavassa tilanteessa 3. laite toimii väärin. Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto. Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain hyväksytty huolto. Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämällä. Vedä aina itse liittimestä. Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta. Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Osat ja liitännät 2.1 Etupaneeli (kuva 1) 1 7 9-polig sub-D anslutning för fjärrkontrollen TVSP412RM eller dator RS-232 interface Varning! Då en dator kopplas till denna anslutning skall ben 6–9 INTE användas då dessa är spänningsförande resp jordanslutna för fjärrkontrollen. 4 Omkopplare för växling av kamera peittää. 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 7 2.2 Beskrivning bakpanel 1 Virran merkkivalo POWER 2 LOCK-näppäin, jolla voi lukita käyttönäppäimet (2–6). Paina LOCK-näppäintä 2 sekuntia, jolloin näppäimet lukittuvat. Vapauta näppäimet painamalla LOCK-näppäintä uudelleen 2 sekuntia. 3 BUZZER-näppäin, jolla kytketään sisäinen äänihälytin käyttöön ja pois käytöstä. Näppäin myös katkaisee käynnistyneen hälytyksen 4 SEQU.-näppäin, jolla kytketään kuvanvaihto päälle ja pois päältä 5 -näppäin, jolla vaihdetaan täysikokoisen ja nelijakoisen kuvan välillä 19 Alarmomkopplare för larm Av/På. 6 FREEZE-näppäimet, joilla valitaan vastaava kamerakuva kuvavaihdon aikana, ja joilla "jäädytetään" ja vapautetaan kamerakuva nelijakokuvan aikana 2.2 Takapaneeli (kuva 2) 7 Liitäntä kauko-ohjainta TVSP-412RM tai tietokonetta (RS-232-liitäntä) varten, 9-piikkinen D-liitin Varoitus! Kun kytketään tietokonetta, kytkentäkaapelin kontakteja 6–9 (kuva 4) ei saa kytkeä: ne on varattu kaukosäätimen TVSP-412RM käyttöjännitettä ja maadoitusta varten. 8 Virtakytkin 9 Lähtöliitännät kamerasignaaleille, BNC-liittimet. Näistä saa vastaavat tuloliitäntöjen (16) kamerasignaalit lähetettyä edelleen esimerkiksi erillisille monitoreille 10 BNC-liitin monitorille 11 Liitäntä mukana olevalle muuntajalle, tai muille virtalähteille (12 V–24 V DC/AC, 600 mA) 12 Erillinen maadoitusliitäntä (kytkettäville) laitteille, joissa ei ole omaa maadoitusliitäntää 13 Liitäntä erillisten sensorien kytkemistä varten. Liitäntä toimii myös hälytyslähtönä (kuva 5) muiden hälytyslaitteiden tai videonauhurin käynnistämistä varten 14 Säätökytkin kunkin kamerakuvan viipymälle kuvanvaihdossa. (Asennot 1–0 vastaavat 1–10 sekuntia.) 15 Säätökytkin hälytyksen kestolle (30 sekunnista äärettömään) liitännän (13) kontakteissa 7–9, katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus" 16 Kameroiden tuloliitännät, BNC-liittimet 17 Kontrastisäätimet kullekin kamerakuvalle. Näillä säädetään kuvien kontrastit keskenään nelijakokuvaa varten. Säätimet eivät vaikuta täysikuvan aikana 18 Lähtöliitäntä nelijakokuvalle toista monitoria tai videonauhuria varten. Liitäntä lähettää (tarkkailua tai nauhoitusta varten) jatkuvasti nelijakoku- 3 Anslutningar Quad-processorn TVSP-410 är avsedd för övervakning i larmcentraler. Enheten består av en 4-vägs splitter och kameraväxlare för att visa 4 bilder i realtid på en monitor. 1. Som 4-bildsvisare med bildrutan i 4 samtidiga bildsekvenser (Quad) 2. Som singelvisare med en bild över hela skärmen och fördröjning vid växling 1–10 sek. Varje kameraingång har en larmfunktion som kan aktiveras med en rörelsedetektor enligt följande. 1. Aktuell kamera växlar till fullbildsvisning. 2. En alarmsignal ges från den inbyggda signalgivaren. 3. Ett relä växlar NC/NO kontakt och startar en videobandspelare eller annan larmenhet. Larmtiden är inställbar i steg från 0,5 to 30 minuter eller kontinuerligt larm. 4 Anslutning av enheten. Alla kopplingar skall göras med TVSP-410 avstängd. 4.1 Kameror Upp till 4 kameror kan anslutas till BNC-ingångarna (16). Ingångarna V1 till V4 är intrimmade för ”freeze”knapparna (6) i sekvenser från vänster till höger. DVS ”freeze” 1 är kopplad till den vänstra knappen. 4.2 Monitor och videoinspelning. 1) Anslut huvudmonitorn till ”live”-anslutningen.(10). 2) Ytterligare m1 kamera eller videobandspelare kan anslutas til Quad-anslutningen för att visa samtliga kameror kontinuerligt eller för att spela in i realtid. OBS att denna koppling är fristående från Quadfunktionen och inte påverkas av växlingar od. 3) Varje parallellsignal kan tas till en extra monitor eller videobandspelare för kontinuerlig visning in- vaa kaikista kameroista, valitusta tarkkailutavasta riippumatta 2.3 Kauko-ohjain (kuva 3) 2–6 Katso luku 2.1 19 ALARM RESET-näppäin hälytyksen katkaisua varten spelning av resp kanal alternativt till ännu en quad-processor för tillkoppling av flera kameror. 4.3 Alarmgivare och alarmutgångar. För bekväm övervakning finns även rörelsedetektorer inbyggda i enheten. TVSP-410 fungerar även om dessa inte anslutits till systemet. 1) Anslut detektorerna enligt fig 5. till Sub-D anslutningen Alarm in (13) Kontaktanslutning 1 passar till kamera 1 osv. 2) Om så önskas kan en omkopplare (manuell kontakt) anslutas för att koppla på resp. av alarmet vid kontakt 5 och 6 [samma som alarm resetknappen(19) på fjärrkontrollen TVSP-412 RM] 3) Kontakterna 7–9 tjänstgör som alarmutgång. Ytterligare larmenheter eller en videobandspelare kan anslutas hit för automatpåslag vid larm. schema för anslutning visas i fig. 6. Inspelningen avstannar när larmtiden återställts (kapitel 5.3 Inställning av larmtider) eller om larmet stängs av manuellt. (kapitel 6.2 larmfunktion via rörelsedetektor). 4.4 Fjärrkontroll Fjärrkontrollen TVSP-410 finns som extra tillbehör kan anslutas till REMOTE or RS-232 (7). Om anslutningssladdens längd är för kort (9 m) kan sladden förlängas till max 300 m. Knapparna på fjärrkontrollen motsvarar knapparna på huvudenheten TVSP410. Dessutom kan knappen alarm reset användas för att stänga av ett larm [som summerknappen (3); men summerknappen kan även användas som omkopplare Av/På för det interna larmet]. 4.5 Datorinkoppling För stora larmanläggningar kan en dator kopplas till interfaceingången REMOTE or RS-232 (7). Käyttötarkoitus Nelijakokuvaprosessori TVSP-410 on suunniteltu tarkkailu- ja hälytysjärjestelmiä varten. Laitteessa on yhdistetty nelitie-videojakaja ja kameranvaihtopiiri, ja se pystyy näyttämään neljän kameran jatkuvaa kuvaa yhdellä monitorilla: 1. pienennettyinä kuvina, jolloin monitorin ruutu on jaettuna neljään osaan (nelijakokuva) 2. perättäisinä koko ruudun kokoisina kuvina, jolloin kunkin kamerakuvan viipymä on valittavissa 1–10 sekuntia (kuvanvaihto) Joka kameraliitäntää varten on hälytinliitäntä (esim. liiketunnistinta varten), joka käynnistää seuraavat toiminnot: 1. Vastaava kamerakuva tulee näyttöön täysikokoisena. 2. Hälytysääni kuuluu sisäisestä äänihälyttimestä. 3. Hälytyslähdön liitäntä (NC/NO-kontakti) kytkeytyy, jolloin laitteeseen mahdollisesti kytketyt muut hälytyslaitteet tai videonauhuri käynnistyy. Hälytyksen kesto on säädettävissä portaittain välillä 0,5–30 minuuttia tai äärettömäksi. 4 Laitteen kytkentä Laite pitää kytkeä pois päältä aina kun tehdään tai muutetaan kytkentöjä toisiin laitteisiin. Anslut först all kringutrustning och först därefter TVSP-410 till resp elurtag 1. Anslut transformatorn till DC/AC 24 V ingången (11) och kontakten till 230 V~/50 Hz. 2. Extern anslutning. Om en yttre strömförsörjning finns för monitorer/ alarm osv. kan denna användas till att driva TVSP-410. Kravet är att spänningen ligger mellan 12/24 V och att strömförsörjningen klarar minst 600 mA strömuttag. 5 Användning Knapparna på fjärrkontroll/huvudenhet har identiska funktioner. Därför görs inga hänvisningar till om kommandon skall göras via fjärr eller huvudenheten. 5.1 Påslag 4.1 Kamerat 4.4 Kauko-ohjain IN-tuloliitäntöihin (16) (BNC-liittimet) voidaan kytkeä enimmillään neljä kameraa. Liitännät V1–V4 vastaavat FREEZE-näppäimiä (6) järjestyksessä vasemmalta oikealle (vasemmanpuoleisin FREEZE-näppäin on liitännälle V1). REMOTE or RS-232-liittimeen (7) voidaan kytkeä kauko-ohjain TVSP-412RM (lisävaruste). Jos 9 metrin liitosjohto on liian lyhyt, sen pituutta on mahdollista lisätä 300 metriin. Kauko-ohjaimen näppäimet vastaavat itse laitteen vastaavia näppäimiä. Lisäksi on ALARM RESET-näppäin (19), jolla voidaan katkaista hälytys. [Kuten BUZZER-näppäimellä (3), BUZZER-näppäimellä voidaan kuitenkin myös kytkeä sisäinen äänihälytin käyttöön ja pois käytöstä.] 4.2 Monitori ja videonauhuri 2) QUAD-liittimeen (18) voidaan kytkeä lisämonitori tai videonauhuri äänitystä varten. Näin saadaan jatkuva tarkkailu tai äänitys nelijakokuvasta (riippumatta valitusta tarkkailutavasta). 3) Jokaisen kameran kuvasignaali saadaan erikseen ulos OUT-liittimistä (9) esimerkiksi yksittäisille monitoreille, videonauhureille tai jopa toiselle nelijakokuvaprosessorille kaksoistarkkailua varten. 4.3 Anturit ja lähtöliitäntä Laitteessa on tuloliitännät erillisille antureille (esim. liiketunnistimille) helpompaa tarkkailua varten. Nämä eivät kuitenkaan ole välttämättömiä laitteen perustoimintoja varten. 1) Kytke anturit kuvan 5 mukaisesti D-liittimeen ALARM IN (13). Anturi 1 liittyy kameraan V1, jne. 2) Tarvittaessa voidaan kontakteihin 5 ja 6 asentaa erillinen kytkin, jolla hälytys katkaistaan: sama kuin kaukosäätimen (TVSP-412RM) ALARM RESET-näppäin (19). 3) Kontakteissa 7–9 on kytkentä joka toimii hälytyslähtönä, käynnistäen hälytyksen sattuessa tähän kytketyn hälytyslaitteen tai videonauhurin automaattisesti. Videonauhurin kytkentä näkyy kuvassa 6. Nauhoitus pysähtyy automaattisesti kun asetettu hälytyksen kesto on saavutettu (katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus"), tai kun hälytys on katkaistu käsin (katso luku 6.2 "Hälytyksen käynnistys sensorista"). S 4.6 Strömförsörjning OBS! Ben nr 6 tom 9 skall INTE anslutas datorn då dessa är jord resp. spänningsbärande för fjärrkontrollanslutningen. 1) Yhdistä päämonitori LIVE-liittimeen (10). 3 Överföringshastigheten 1200 baud. 8 databitar, 1 startbit, 1 stoppbit, ingen paritet. Följande tabell visar ascii koden för korrekta kommandon. ASCIIkoder Funktion A1 Kamera V1 A2 Kamera V2 A3 Kamera V3 A4 Kamera V4 AA Larmåterställning AB Larmkontakt Av/På (summer) AF Låsning av kamerabild (freeze) AK Låsning av funktionstangenter (lock) AQ Omkoppling mellan helbildsvisning och Quadfunktion ( ) (4 bilder i ”split”) AS Omkoppling för läge (sequ) Av/På 1) Efter att alla anslutningar är gjorda, slå på TVSP410 med strömbrytaren (8) som sitter på enhe- FIN 4.5 Tietokone Monipuolisempia tarkkailu- ja hälytysjärjestelmiä varten laite voidaan yhdistää tietokoneeseen RS-232-liitännällä REMOTE or RS-232-liittimen (7) kautta. Varoitus! Liittimen kontakteja 6–9 ei saa käyttää tässä kytkennässä, koska niissä kulkee käyttöjännite kauko-ohjaimelle TVSP-412RM (lisävaruste). Tiedonsiirto tapahtuu 1200 baudin nopeudella, 8 databittiä, 1 alkubitti, 1 loppubitti, ei pariteettibittiä. Seuraava taulukko näyttää ASCII-koodit eri komennoille: ASCII-koodi Komento A1 Kamera V1 A2 Kamera V2 A3 Kamera V3 A4 Kamera V4 AA Hälytyksen katkaisu AB Äänihälytin käyttöön/pois käytöstä (Buzzer) AF Kamerakuvan jäädytys (Freeze) AK Käyttönäppäimien lukitus (Lock) AQ Vaihto täyskuvan ja nelijakokuvan välillä ( ) AS Kuvanvaihto päälle/pois päältä (Sequ.) 21 S tens baksida. Enheten utför först en självtest för att kontrollera antalet anslutna kameror. Därefter ljuder en intern summer som kvittens på att enheten är klar att tas i bruk. 2) Efter påslag står enheten i Quadläge och internlarmet är påkopplat. En lysdiod visar vilken funktion som används. 5.2 Funktionsväljare Det inbyggda larmet kan kopplas Av/På med knappen ”Buzzer” (summer) (3) oberoende av funktionsläge. 5.2.1 Quad delningsfunktion Omkoppling mellan fyra bilder i en och hel skärmvisning sker med knapp (5). Monitorn splittas i 4 bilder för upp til 4 kameror som visar bilden i realtid. Om färre än 4 kameror är anslutna blir de oanslutna segmenten svarta (ingen bild). Justera bilden med kontrollerna (17) så att alla bilder har samma ljus och kontrastförhållande. Dessa kontroller är urkopplade vid fullskärmsvisning. Om så önskas kan valfri bild frysas med respektive ”freeze”knapp(6). 5.3 Inställning av larmtid 6.2 Alarm activering via sensor Ställ in önskad larmtid från larmsensor med knapparna märkta ”alarmduration” (15). Position Larmtid 0 30 sekunder 1 1 minut 2 2 minuter 3 3 minuter 4 5 minuter 5 10 minuter 6 15 minuter 7 20 minuter 8 30 minuter 9 Kontinuerligt larm. Om ett larm är aktiverat via en tillkopplad sensor, oberoende av den valda funktionen kommer bilden från aktiverad kamera att visas i hel bild: Om Signal källan (summer) är påslagen så kommer en pulserande ton att höras samt att lysdioden ovanför respektive stillbildsomkopplare tänds (6) och aktiverara tillkopplade enheter. Efter det att inställd larmtid har förflutit (se kapitel 5.3 ”Inställning av larmtid”) så återgår larmet till inställningen som gällde innan larmaktiveringen. Larmet kan även stoppas manuellt innan larmtiden utgått: 1. Med summer (3), 2. med larm återställnings knappen (19), finns bara på fjärrkontrollen, 3. med en separat återfjädrande strömbrytare som är ansluten till ben 5 och 6 på D sub kontakten Larm in (13). 5.4 Låsning av funktionsknappar Funktionsknapparna 3–6 kan låsas för att förhindra att inställningarna ändras. Tryck på knappen märkt Lock (2) i 2 sek. För att frigöra funktionen, tryck på samma knapp i 2 sekunder igen. 5.2.2 Full Screen Operation Omkoppling mellan de 2 olika bildsnitten sker med omkopplare (5). Vid visning av fullbildsvisning kan valfri kamera kopplas in med ”freeze”knapparna (6). 6 5.2.3 Växlingsfunktion Med omkopplaren Sequ. (4) kan följande funktioner väljas. QUAD-delning Hel bild kamera V1 Hel bild kamera V2 Hel bild kamera V3 Hel bild kamera V4 Efter val av funktion upprepas hela inställningen. Kameraingångar som är oanslutna väljs bort automatiskt. Visningstiden för resp.kamera kan ställas in från 1 till 10 sekunder. Inställning sker med omkopplare 14 (dwell). Om någon kamera drabbas strömavbrott eller om signalen till QUAD-processorn bryts kommer oberoende av inställning bilden från ansluten kamera at blinka och bilden från samma kamera visas i helbild samtidigt som motsvarande ”freze”knapp blinkar. Om internsummern är aktiverad kommer en pulserande signal att ljuda. Larmet kan stängas av enligt följande: 1. med ”summerknappen” (3), 2. med alarmreset knappen (19) (endast på fjärrkontrollen), 3. med en omkopplare som anslut till ben 5 och 6 på Sub-D anslutningen Alarm in (13) FIN 4.6 Virtalähde Kun muut laitteet on kytketty, yhdistä virtalähde nelijakokuvaprosessoriin. kameran kuvaa yhtä aikaa. Jos laitteeseen on kytketty vähemmän kameroita, vastaavat ruudun osat ovat pimeinä. Säädä kamerakuvien kontrastia säätimillä (17) siten, että jokaisella ruudun osalla on sama kontrasti. Säätimet eivät vaikuta täysikuvatilassa. Tarvittaessa yksittäisen kamerakuvan voi jäädyttää ja vapauttaa vastaavalla FREEZE-näppäimellä (6). 5.4 Käyttönäppäimien lukitus 5.2.2 Täysikuva Täysikuvan ja nelijakokuvan välillä voi vaihtaa näppäimellä (5). Täysikuvatilassa valitse haluttu kamerakuva vastaavalla FREEZE-näppäimellä (6). 6 1. Mukana oleva muuntaja Kytke muuntajan matalajännite-liitin laitteen DC/ AC 24 V-jakkiin (11) ja muuntaja sähköverkkoon (230 V~/50Hz). 2. Ulkopuolinen virtalähde Jos koko tarkkailujärjestelmälle on olemassa toinen virtalähde (mahdollisesti varavirtajärjestelmällä varustettu), sitä voidaan myös käyttää virtalähteenä edellyttäen, että se tuottaa 12 V–24 V tasa- tai vaihtovirtaa. Virrankulutus on 600 mA. 5 Käyttö Laitteen ja kauko-ohjaimen näppäimet ovat toiminnaltaan ja näöltään samanlaisia, joten seuraavassa ei tehdä aina eroa näiden välillä. 5.1 Käynnistys 1) Kun kaikki kytkennät on tehty, käynnistä laite takapaneelin virtakytkimestä POWER (8). Laite testaa itsensä ja tarkistaa, kuinka monta kameraa on kytkettynä. Tämän jälkeen kuuluu sisäisestä äänihälyttimestä merkkiääni, ja laite on valmis käyttöön. 2) Laite on käynnistyksen jälkeen nelijakokuvatilassa, ja sisäinen äänihälytin käytössä. Kunkin näppäimen kohdalla olevat merkkivalot näyttävät päällä olevat toiminnot. 5.2 Tarkkailutavan valinta Sisäisen äänihälyttimen saa käyttöön ja pois käytöstä BUZZER-näppäimellä (3), riippumatta tarkkailutavasta. 5.2.1 Nelijakokuva Täysikuvan ja nelijakokuvan välillä voi vaihtaa näppäimellä (5). Nelijakokuvassa monitorin ruutu on jaettuna neljään osaan, näyttäen enimmillään neljän 22 Larmmeddelanden 6.1 Signalavbrott från kamera 5.2.3 Kuvanvaihto Kuvanvaihdon saa päälle ja pois päältä SEQU.näppäimellä (4). Kuvanvaihtotilassa monitori näyttää kuvaa seuraavassa järjestyksessä: Nelijakokuva Täysikuva kamerasta V1 Täysikuva kamerasta V2 Täysikuva kamerasta V3 Täysikuva kamerasta V4 Järjestys toistuu yhä uudelleen. Kamerakanavat joita ei ole kytketty ohitetaan automaattisesti. Kuvien viipymäajan voi säätää välillä 1–10 sekuntia (vastaten asentoja 1–0) DWELL-säätimellä (14). 5.3 Hälytyksen keston asetus Hälytys käynnistyy sensorista, ja sen kestoajan voi asettaa ALARM DURATION-säätimellä (15): Asento Hälytyksen kesto 0 30 sekuntia 1 1 minuutti 2 2 minuuttia 3 3 minuuttia 4 5 minuuttia 5 10 minuuttia 6 15 minuuttia 7 20 minuuttia 8 30 minuuttia 9 jatkuva hälytys Käyttönäppäimet (3–6) voidaan lukita virhepainallusten estämiseksi kun laite on säädetty halutulla tavalla: paina LOCK-näppäintä (2) 2 sekunnin ajan. Poistaaksesi lukituksen paina LOCK-näppäintä uudestaan 2 sekuntia. Hälytykset 6.1 Kamerasignaalin häirintä Jos kameran virransaanti tai kuvasignaali kamerasta laitteeseen häiriintyy, laite siirtyy nelijakokuvaan (valitusta tarkkailutavasta riippumatta) ja vastaava ruudun osa välkkyy, näyttäen jäädytetyn kamerakuvan. Myös vastaavan FREEZE-näppäimen (6) merkkivalo välkkyy. Jos sisäinen äänihälytin on käytössä, kuuluu jaksoittainen äänimerkki. Hälytyksen saa katkaistua: 1. BUZZER-näppäimellä (3), 2. kauko-ohjaimen ALARM RESET-näppäimellä (19), 3. erillisellä katkaisukytkimellä, joka on yhdistetty ALARM IN-liitännän (13) kontakteihin 5 ja 6. 6.2 Hälytyksen käynnistys anturista Jos hälytys käynnistyy laitteeseen kytketystä anturista, vastaavan kameran kuva tulee monitoriin täysikokoisena (valitusta tarkkailutavasta riippumatta). Jos äänihälytin on käytössä, kuuluu jaksoittainen äänimerkki. Kameraa vastaavan FREEZE-näppäimen (6) merkkivalo vilkkuu, ja hälytyslähtöliitäntä käynnistää siihen kytketyt laitteet. Kun asetettu hälytyksen kesto on saavutettu (katso luku 5.3 "Hälytyksen keston asetus"), hälytys katkeaa ja laite siirtyy takaisin hälytystä edeltäneeseen tarkkailutapaan. Hälytyksen voi myös katkaista käsin ennen asetetun ajan loppumista: 1. BUZZER-näppäimellä (3), 2. kauko-ohjaimen ALARM RESET-näppäimellä (19), 3. erillisellä katkaisukytkimellä, joka on yhdistetty ALARM IN-liitännän (13) kontakteihin 5 ja 6. 7 Specifikationer 7.1 QUAD processor TVSP-410 Video Signalformat: . . . . . . . . . CCIR, monokrom Visning Ingångar: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, ±2 % justerbar Utgångar: . . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Upplösning: . . . . . . . . . . 1025 x 512 pixels. Larm Ingångar: . . . . . . . . . . . . slutande kontakt (NO) till jord Reläutgångar: . . . . . . . . Omkoppling med mzx 1 A/24 V Arbetstemperatur: . . . . . . . 0 till 50°C Strömförsörjning: . . . . . . . . 12 till 24~/ 600 mA eller 230 V~/50 Hz/14,4 VA via medföljande trafo Dimensioner (B x H x D): . 430 x 50 x 225 mm Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Anslutningar Kameraingångar: . . . . . . 4 x BNC Kamerautgångar: . . . . . . 4 x BNC för paralellkoppling till yttre enheter Monitorutgångar: . . . . . . 1 x BNC för QUAD eller helbildsvisning Videout 2: . . . . . . . . . . . 1 x BNC för kontinuerlig visning i QUADläge Larm In/Ut: . . . . . . . . . . 1 x 9 polig SUB D anslutning hona Fjärrkontroll/dator: . . . . . 1 x 9 polig sub D anslutning hane Strömförsörjning: . . . . . . 1 st lågvoltsanslutning 7 Tekniset tiedot 7.1 Nelijakokuvaprosessori TVSP-410 Video Signaaliformaatti: . . . . . . CCIR, yksiväri Tuloliitännät: . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, säädettävissä ±2 dB Lähtöliitännät: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Resoluutio: . . . . . . . . . . . 1024 x 512 pikseliä Hälytys Hälytystulo: . . . . . . . . . . kontakti (NO) yhteiseen maadoitukseen Hälytyslähtö: . . . . . . . . . kytkin, maksimikuorma 1 A/24 V Käyttölämpötila: . . . . . . . . 0°… +50°C Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . 12–24 V~/ , 600 mA tai 230 V~/50 Hz/14,4 VA mukana olevalla muuntajalla Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 430 x 50 x 225 mm Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg Liitännät Kameran tulo: . . . . . . . . 4 x BNC Kameran lähtö: . . . . . . . 4 x BNC (läpisyöttöä varten) Monitorin lähtö: . . . . . . . 1 x BNC nelijakokuvaa/täyskuvaa varten Lisävideolähtö: . . . . . . . . 1 x BNC jatkuvaa nelijakokuvaa varten Hälytyslähtö/tulo: . . . . . . 1 x 9-piikkinen D-liitin, naaras Kauko-ohjain tai tietokone: . . . . . . . . . . . . 1 x 9-piikkinen D-liitin, uros Virtalähde: . . . . . . . . . . . 1 x matalajännite-jakki 7.2 Fjärrkontroll TVSP-412RM S Anslutning: . . . . . . . . . . . . 9 m kabel med sub D anslutning hona Strömförsörjning: . . . . . . . . via TVSP-410 Dimensioner B x H x D: . . . 55 x 20 x 172 mm Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 g Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar. 7.2 Kauko-ohjain TVSP-412RM FIN Kytkentä: . . . . . . . . . . . . . . 9 m johto, 9-piikkinen D-liitin, naaras Virtalähde: . . . . . . . . . . . . . TVSP-410:n kautta Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 55 x 20 x 172 mm Massa: . . . . . . . . . . . . . . . 450 g Tiedot valmistajan ilmoittamia. Muutosoikeus pidätetään. 23 ® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.96.01