Avaliação de riscos de madeira controlada FSC
Transcrição
Avaliação de riscos de madeira controlada FSC
SGS QUALIFOR (Associated Documents) Doc. Number: Doc. Version date: AD 54-F-07 5 December 2012 1 of 73 Page: Approved by: Gerrit Marais CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT REPORT INTRODUCTION This document must be used with the RD 15-01 - Guideline - Approach and criteria for assessing risk when uncertified controlled wood is used in FSC certified products and FSC-ADV-40-016 V2 Implementation of FSC Controlled Wood requirements in FSC STD-40-005 V2-1 and FSC-STD-20-011 V1-1. This template is a guideline to do the risk assessment and must not be seen to include all information. Any other sources of information may be added to ensure that all detail was analysed. This assessment must be done on origin of uncertified wood that will be used in FSC products as controlled wood. If it is determined that the material is classified as being from a source that is classified as unspecified risk, the requirements of the RD16 – Guideline – Requirements for company verification program must be followed. This will be audited annually. Note: This document details all the elements that are required to do the risk assessment. However, the document is divided into a “Restricted Information” section and a “Public Information” section. Only the information recorded in the “Public” section will be available on the FSC website. The information in the “Restricted” section will be covered by the SGS rules of confidentiality and will not be disclosed. The Risk Assessment requires a precautionary approach. Any area worldwide is therefore considered “unspecified risk” until “low risk” can be determined in line with the risk assessment set out hereunder (refer Section 1.1 of FSC-STD-40-005) The following is important: 1. The Risk Assessment shall begin at the broadest relevant scale. If conditions at a given scale are not sufficiently homogeneous to establish low risk, the scale shall be further decreased. The Risk Assessment shall be continued at decreasing scales until conditions are sufficiently homogeneous. 2. Risk designation may be possible at a national level under certain homogenous conditions, whereas under more heterogeneous conditions, risk designation may only be possible at a district or local level and/or at the level of subsets of eco-regions. 3. If more than one supplier is from the same low risk country only one risk assessment need to be completed for the specific country. 4. Companies are expected to review their risk assessments at least once per year to verify the continued correctness of their risk designations for each indicator of the five FSC Controlled Wood categories. This should be conducted before the annual surveillance by the certification body in which the certification body is expected to verify the revision process. When significant changes to the risk profile become evident (i.e. changes in the law, breakdown in rule of law through civil unrest, etc) the company shall review its risk assessment 5. The document must be completed in one of the two official language of FSC (English or Spanish). SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/en/Terms-and-Conditions.aspx SGS South Africa (Qualifor Programme) Systems and Services Certification Division 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry / AD 54-F-07 Page 2 of 73 RESTRICTED INFORMATION 1. COMPANY DETAIL Company name IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL Project number: BR/FSC 13491 Certificate number: SGS-COC-006504 Controlled wood Certificate number - Country: Brazil Company address Physical Address: Padre Anchieta Street, 2310 – 6 floor – Bigorrilho – Curitiba – Paraná Contact detail: Contact person: Michelly Cristiani Armstrong Gonçalves Telephone: +55 (41) 3240-7412 Fax: - e-mail Address [email protected] Assessment done by: NUCLEUS – Sustentabilidade e Mudanças Climáticas Liliane de Cássia dos Santos Relation to the company: Consultancy Quality System Analyst Date: May, 2015 Signature 2. APPROVAL BY SGS SGS auditor: Rosilene Einloft -ROE Comments: Approved Date: 25/11/2015 AD 54-F-07 3. Page 3 of 73 SUPPLIER’S DETAIL Company Name: AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A. Country: BRAZIL BRASIL District: PRIDENTOPOLIS - PR Company Name: HACHMANN INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: CAPINZAL – SC Company Name: IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A Country: BRAZIL BRASIL District: FREI ROGÉRIO – SC Company Name: INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE MADEIRAS VITMAR Country: BRAZIL BRASIL District: GOIOXIM – PR Company Name: INSAM INDÚSTRIA DE MADEIRA SANTA MARIA Country: BRAZIL BRASIL District: GUARAPUAVA – PR Company Name: J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: BOA VENTURA DE SÃO ROQUE – PR Company Name: OLAVO MATHEUS SANTINI Country: BRAZIL BRASIL District: INÁCIO MARTINS – PR AD 54-F-07 Page 4 of 73 Company Name: PINUSPASTA LTDA. EPP Country: BRAZIL BRASIL District: MALLET – PR Company Name: SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS Country: BRAZIL BRASIL District: GUARAPUAVA – PR Company Name: VICENTE GRALAK & CIA LTDA. Country: BRAZIL BRASIL District: TURVO – PR AD 54-F-07 4. Page 5 of 73 LIST OF DISTRICTS OF ORIGIN List the districts of origin of timber supplied within the company’s FSC Controlled Wood Program. 5. Product Species District Wood in the rough Madeira (Toretes) Pinus taeda L Loblolly Pine Pinus elliottii Engelm Slash Pine Paraná Pulps of wood or other fibrous cellulosic material Pasta de madeira ou outro material celulósico fibroso Pinus taeda L Loblolly Pine Pinus elliottii Engelm Slash Pine Paraná Santa Catarina SUPPLY CHAIN Manufacturers or traders that wish to control their timber sources within their own verification program shall demonstrate to the satisfaction of their certification body that its supply chain is identifiable and traceable down to the district (forest) level. Company Process Input and origin Controlled system verified Visited the pulp factory Visited the FMUs Rio dos Patos and Aleluia São Pedro AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A. Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMUs Rio dos Patos e Aleluia São Pedro (Prudentopolis – PR) Produção própria de madeira nas UMFs Rio dos Patos (Prudentopolis – PR) Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Rio dos Patos e Aleluia São Pedro Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 Page 6 of 73 Visited the pulp factory Visited the FMUs Barro Preto and Baratieri HACHMANN IND. COM. LTDA Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMUs Barro Preto and Baratieri (Capinzal – SC) Produção própria de madeira nas UMFs Barro Preto e Baratieri (Capinzal – SC) Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Barro Preto e Baratieri Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos Wooden own production in the FMUs Salto Correntes (Frei Rogerio – SC), Bruneta (Monte Carlo – SC), and Nardi Bernadon I (Tangará –SC) IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes The FMUs are administered by Reflorestadora Monte Carlo Ltda., company from the same group Iguaçu, pending issuance of the FSC certificate as Letter of Recommendation, SCS Global Services, 11/05/2015 Produção própria de madeira nas UMFs Salto Correntes, Frei Rogério – SC, Bruneta, Monte Carlo – SC, e Nardi Bernadon I, Tangará – SC As UMFs são administradas pela Reflorestadora Monte Carlo Ltda., empresa do mesmo grupo Iguaçu, aguardando emissão do certificado FSC conforme Carta de Recomendação, SCS Global Services, 11/05/2015 Visited the pulp factory Visited the FMUs Salto Correntes, Bruneta e Nardi Bernadon I Own pulp production Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica. Visitadas as UMFs Salto Correntes, Bruneta e Nardi Bernadon I Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE MADEIRAS VITMAR Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Page 7 of 73 Standing wood purchase from FMUs Horto 08 and Horto 12 (Turvo – PR) Compra de madeira em pé das UMFs Horto 08 e Horto 12, Turvo – PR (IBEMA Cia. Brasileira de Papel) Visited the FMUs Horto 08 and Horto 12 Direct selling of wood in the rough to IBEMA Visitadas as UMFs Horto 08 e Horto 12 Venda direta dos toretes para a IBEMA Visited de pulp factory Visited de FMUs Xaxim, Rio das Fazenda da Costa and Baú Wood purchased from FMUs Baú and Fazenda da Costa (Guarapuava – PR) INSAM INDÚSTRIAS DE MAD. SANTA MARIA Verified the SFs property documentations to testify the ownership of the land Own pulp production Pulp production from wood in the rough Wood purchased from Small Farmers (SFs) (Irati, Guarapuava, Inácio Martins and Prudentopolis – PR) Produção de pasta mecânica a partir de toretes Madeira comprada das UMFs Baú e Fazenda da Costa (Guarapuava – PR) Visitada a fábrica de pasta mecânica Madeira comprada de Pequenos Produtores Rurais (PPR) (Irati, Guarapuava, Inácio Martins e Prudentópolis – PR) Not observed mix of inputs Visitadas as UMFs Fazenda da Costa e Baú Verificada a documentação de propriedade dos PPRs para comprovação de legitimidade da terra Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Page 8 of 73 Standing wood purchase from FMUs Horto 05, Horto 11 and Rio Pedrinho II (Turvo – PR) Compra de madeira em pé das UMFs Horto 05, Horto 11 e Rio Pedrinho II (Turvo – PR) Visited the FMUs Horto 05, Horto 11 and Rio Pedrinho II Direct selling of wood in the rough to IBEMA Visitadas as UMFs Horto 05, Horto 11 e Rio Pedrinho II Venda direta dos toretes para a IBEMA Visited the pulp factory Visited the FMU Boa Vista Own pulp production OLAVO MATHEUS SANTINI Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wooden own production in the FMU Boa Vista (Inácio Martins – SC) Produção própria de madeira na UMF Boa Vista (Inácio Martins – PR) Not observed mix of inputs Visitada a fábrica de pasta mecânica Visitada a UMF Boa Vista Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos AD 54-F-07 Page 9 of 73 Visited de pulp factory Wood purchased from FMUs Araça e Santa Helena (Cruz Machado – PR), Nova São Sebastião da Potinga (Rebouças – PR), Santa Cruz e São João (Mallet – PR) PINUSPASTA LTDA. EPP Pulp production from wood in the rough Produção de pasta mecânica a partir de toretes Wood purchased from Small Farmers (SFs) (Mallet, Rebouças, São Mateus do Sul, Paulo Frontin – PR) Madeira comprada das UMFs Araça e Santa Helena (Cruz Machado – PR), Nova São Sebastião da Potinga (Rebouças – PR), Santa Cruz e São João (Mallet – PR) Madeira comprada de Pequenos Produtores Rurais (PPR) (Mallet, Rebouças, São Mateus do Sul e Paulo Frontin – PR) Visited de FMUs Xaxim, Rio das Fazenda da Costa and Baú Verified the SFs property documentations to testify the ownership of the land Own pulp production Not observed mix of inputs Vsitada a fábrica de pasta mecânica Visitadas as UMFs Araça, Santa Helena, Nova São Sebastião da Potinga, Santa Cruz e São João Verificada a documentação de propriedade dos PPRs para comprovação de legitimidade da terra Produção própria de pasta mecânica Não foi observada mistura de insumos Visited the FMU Projeto Guairacá SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Standing wood purchase from FMU Projeto Guairacá (Guarapuava – PR) Compra de madeira em pé da UMF Projeto Guairacá (Guarapuava – PR) Direct selling of wood in the rough to IBEMA Realizado visita à UMF Projeto Guairacá Realiza venda direta dos toretes para a IBEMA AD 54-F-07 Page 10 of 73 Visited the FMU Paiol Velho VICENTE GRALAK & CIA LTDA Commercialization of wood in the rough Comercialização de toretes Standing wood purchase from FMU Paiol Velho (Guarapuava – PR) Direct selling of wood in the rough to IBEMA Compra madeira em pé da UMF Paiol Velho (Guarapuava – PR) Realizado visita à UMF Paiol Velho Realiza venda direta dos toretes para a IBEMA AD 54-F-07 Page 11 of 73 FSC CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT PUBLIC INFORMATION A B COMPANY DETAIL Company name IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL Project number: 13491 - BR Certificate number: SGS-COC-006504 Controlled wood Certificate number - Country: Brazil APPROVAL Approving Certification Body: SGS South Africa (Pty) Ltd - Qualifor Programme PO Box 82582 Southdale South Africa 2135 E-mail Address: [email protected] C Date of Risk Assessment 05/2015 Comments: Approved Date Approved: 26/03/2016 ORIGIN OF TIMBER Country: Brazil Brasil District Paraná Santa Catarina Risk Assessment Level (indicate the risk for the different levels) Country District Unspecified risk Unspecified risk Risco não especificado Risco não especificado FMU Low risk Baixo Risco AD 54-F-07 D Page 12 of 73 RESULT OF RISK ASSESSMENT Type of source e.g. natural forest or plantations and general description of the supplier Forest commercially planted with Pinus. Forest areas owners and middle buyers of forest material. Florestas plantadas comercialmente com Pinus. Proprietários de áreas florestais e intermediários compradores de matéria prima florestal. Results (Low or Unspecified Risk and motivation: For the 5 categories of Controlled Wood was determined Low Risk, according to the districts in analysis. The risk determination was performed according to AD54F standard. Para as cinco categorias de Madeira Controlada foi determinado Baixo Risco, em função dos distritos em análise. A determinação do risco foi realizada com base no padrão AD54F. AD 54-F-05 Page 13 of 73 SPECIFIC REQUIREMENTS FOR EACH FSC CONTROLLED WOOD CATEGORY Country: Brazil País: Brasil Districts: Paraná and Santa Catarina States Distritos: Estado do Paraná e Santa Catarina Scope: Pinus spp. plantation Escopo: Plantação de Pinus spp. 1. ILLEGALLY HARVESTED WOOD 1.1 The district of origin may be considered low risk in relation to illegal harvesting when all the following indicators related to forest governance are present: Finding & Evidence Requirements Examples of sources of information (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low AD 54-F-06 Page 14 of 73 Law 7.803, Art. 45, of 18/07/1989 – Possession and chainsaw use is mandatory registration and licensing. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. 1.1.1 Evidence of enforcement of logging related laws in the district Evidência da execução legislação relacionada toragem no distrito de à 1.1.2 There is evidence in the district demonstrating the legality of harvests and wood purchases that includes robust and effective systems for granting licenses and harvest permits Há evidência no distrito comprovando a legalidade das colheitas e compras de madeira que incluam sistemas robustos e eficazes para a concessão de licenças e autorizações para colheitas http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l7803.ht m http://www.globalforestregistry.org/ A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. Lei n° 7.803, Art. 45 de 18/07/1989 Porte e uso de motosserra é obrigatório cadastro e licenciamento. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. X AD 54-F-06 Page 15 of 73 Decree 5.975, of 30/11/2006 – Features about the Sustainable Forest Management Plan; Suppression Clear-cutting and alternative use of Soil; Utilization of Forest Material; Forest Reposition inter alia. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20042006/2006/Decreto/D5975.htm http://www2.planalto.gov.br/presidencia/legislac ao http://www.globalforestregistry.org/ There was no evidence of offenses, notifications or any other acts of law violation. Decreto nº 5.975 de 30/11/2006 – Dispõe sobre o Plano de Manejo Florestal Sustentável; Supressão a Corte Raso e uso alternativo do Solo; Utilização de Matéria-Prima Florestal; Reposição Florestal entre outros. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foi encontrada evidencias dos envolvimentos de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Não foram encontradas evidencias de infrações, notificações ou quaisquer outros X AD 54-F-06 Page 16 of 73 DOF (Forest Origin Document), established by the IBAMA (Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources). The DOF is not required, because it is products and sub products of vegetation of planted origin to any goal. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of those laws. http://servicos.ibama.gov.br/ctf/manual/html/Res postasRapidasDof.htm#2 DOF (Documento de Origem Florestal), instituído pelo Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos Naturais Renováveis - IBAMA. Por se tratar de produtos e subprodutos de vegetação de origem plantada para qualquer finalidade, o DOF não é exigido. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foram encontradas evidencias de infrações, notificações ou quaisquer outros atos de descumprimento das referidas legislações. X AD 54-F-06 Page 17 of 73 http://siscom.ibama.gov.br/geo_sicafi In consultation on 22/02/2015, to the website "Public Consultation from Areas Embargoed" from IBAMA, there were no areas embargoed by environmental tax assessments among the suppliers of raw material to IBEMA. Em consulta no dia 22/02/2015 ao site “Consulta Pública de Áreas Embargadas” do IBAMA, não foram encontradas áreas embargadas por autos de infração ambiental entre os fornecedores de matéria prima para a IBEMA. X Law 12.727 of 17/10/2012 – Brazilian Forest Code, planted forests, not considered permanent preservation, are free to timber extraction without the need for issuance or granting of court. There was no evidence of infractions, notifications or any other acts of this law violation. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20112014/2012/lei/L12727.htm Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código Florestal Brasileiro, as florestas plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de autorizações de corte. Não foram encontradas evidencias de infrações, notificações ou quaisquer outros atos de descumprimento da referida legislação. X AD 54-F-06 Page 18 of 73 PARANÁ The environmental license, as describe in Resolution nº 065/2008 of CEMA (State Council of Environment), is just required to forest activities when: […] XXIII – economic exploration of wood or firewood, in areas above 100 hectares or smaller, when reaching significant areas in terms of percentage or priority areas for legally preservation established; XXIX – forest plants of exotic species in areas above 1000 hectares, or smaller, when dealing with significant areas in terms of percentage or priority areas for legally conservation established, including in areas of environmental protection; http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca o_ambiental/Legislacao_estadual/RESOLUCOE S/RESOLUCAO_CEMA_65_2008_PROCEDIM ENTOS_GERAIS_LICENCIAMENTOS_PR.pdf […] O licenciamento ambiental, conforme descrito na Resolução nº 065/2008 do Conselho Estadual do Meio Ambiente CEMA, somente é exigido para atividades florestais quando: [...] XXIII - exploração econômica de madeira ou de lenha, em áreas acima de 100 hectares ou menores, quando atingir áreas significativas em termos percentuais ou áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas; XXIX - plantios florestais de espécies exóticas em áreas acima de 1000 ha, ou menores, quando se tratar de áreas significativas em termos percentuais ou de áreas prioritárias para a conservação legalmente instituídas, inclusive em áreas de proteção ambiental; [...] X AD 54-F-06 Page 19 of 73 SANTA CATARINA According to Ordinance FATMA – 14/11/2014 209/2014 – “Considering that the 01.35.00 activity (forestation and reforestation of tree essences) is inserted in the licensed activities within the Santa Catarina State pursuant to CONSEMA Resolution 01/2006, claiming to be necessary the license for forestation and reforestation of tree essences. […] RESOLVES: Art. 1 – To dispense the demand to environmental license from activities within the item 01.35.00 from Consema Resolution, ...” http://intranet.fatma.sc.gov.br/web/portarias/201 4 Thus, it is not necessary the license for Pinus spp. plantation in the State of Santa Catarina. De acordo com a Portaria 209/2014 – FATMA – 14/11/2014: “Considerando que a atividades 01.35.00 (florestamento e reflorestamento de essências arbóreas) está inserida dentro das atividades licenciadas no âmbito do Estado de Santa Catarina por força da Resolução do CONSEMA 01/2006, que diz ser necessário o licenciamento para florestamento e reflorestamento de essências arbóreas. [...] RESOLVE: Art. 1º - Dispensar a exigência do licenciamento ambiental das atividades inseridas no item 01.35.00 da Resolução Consema, ...” Sendo assim, não se faz necessário o licenciamento para plantio de Pinus spp. no estado de Santa Catarina. X AD 54-F-06 Page 20 of 73 PARANÁ o IAP Ordinance n . 096 of 22.05.2007 Free the raw material requirement of exotic forest reforestation, prior approval for exploration and transport and other measures. This way, there is no need to request license to remove wood from forests planted with Pinus spp. http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca o_ambiental/Legislacao_estadual/PORTARIAS/ PORTARIA_2007_96.pdf The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp. Portaria IAP nº 096 de 22/05/2007 - Isenta a matéria prima florestal exótica da obrigatoriedade de reposição florestal, da prévia aprovação para exploração e transporte e dá outras providências. Deste modo, não existe a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira proveniente de florestas plantadas de Pinus spp. Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp. X AD 54-F-06 Page 21 of 73 PARANÁ State Law 11.054 of 11/01/1195, Art. 32 – The forests planted, officially linked to industrial programs of forest reposition, with density superior to the population of final rotation, are free of forest reposition in the harvest, or intermediate thinning, noticing that the forest reposition applied to the end cut ensure the maintenance equivalent to the forest area cut. http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=915 The forest products acquired by IBEMA are from Pinus spp. Lei Estadual 11.054 de 11/01/1995. Art.32 – As florestas plantadas, vinculadas oficialmente a programas industriais de reposição florestal, com densidade superior à população da rotação final, são isentas da reposição florestal nas colheitas, ou desbastes intermediários, observando-se que a reposição florestal aplicada ao corte final garanta a manutenção equivalente da área florestal cortada. Os produtos de origem florestal adquiridos pela IBEMA são de Pinus spp. X AD 54-F-06 Page 22 of 73 PARANÁ Environmental Inspections: the Environmental Institute of Paraná (IAP), together with the Environmental Police Battalion – Green Force, develops the processes of environmental inspections. The processes are handled e archived in the environmental agencies. Also, has the attention of the respective municipalities and verification system tax. http://www.iap.pr.gov.br http://www.policiamilitar.pr.gov.br/modules/notici as/arquivo.php Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Inspeções Ambientais: Os processos de inspeção ambiental são desenvolvidos pelo Instituto Ambiental do Paraná – IAP, junto com Batalhão de Polícia Ambiental - Força Verde. Os processos são tratados e arquivados nos organismos ambientais. Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com sistemas de verificação fiscal Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foi encontrada evidencias dos envolvimentos de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 23 of 73 SANTA CATARINA The Environmental Military Police Battalion in Santa Catarina is the responsible for monitoring the flora, fauna, mining, pollution and pesticides, acting throughout Santa Catarina, through Platoons located in strategic areas. Also, has the attention of the respective municipalities and verification system tax. http://www.pm.sc.gov.br/institucional/atividades/ unidades-especializadas.html?id=2 Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. O Batalhão de Polícia Militar Ambiental em Santa Catarina é o responsável pela fiscalização da flora, fauna, mineração, poluição e agrotóxicos, atuando em todo o território catarinense, através de Pelotões situados em áreas estratégicas. Além disso, conta com a atenção das respectivas municipalidades e com sistemas de verificação fiscal. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não foi encontrada evidencias dos envolvimentos de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 It was verified in the Shared Environmental Information System (SISCOM), if any supplier and their respective Districts contained in map/ list of embargoed areas, however there was no record found. 1.1.3 There is little or no evidence or reporting of illegal harvesting in the district of origin Existe pouca ou nenhuma evidência, ou informações de extração ilegal no distrito de origem Page 24 of 73 http://siscom.ibama.gov.br/flex/siscom/ Foi verificado no Sistema Compartilhado de Informações Ambientais - SISCOM se algum fornecedor e seu respectivo Distrito constavam no mapa/lista de Áreas Embargadas, porém não foi encontrado nenhum registro. X AD 54-F-06 Page 25 of 73 A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. PARANÁ Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and supervision of these areas. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. Was not possible to verify, at district level, the law enforcement by the suppliers. http://www.globalforestregistry.org/ http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca o_ambiental/Legislacao_estadual/DECRETOS/ DECRETO_ESTADUAL_387_1999.pdf Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. PARANÁ Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção, Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, para a conservação, recuperação e fiscalização destas áreas. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedades rurais de produtores florestais. Não pode ser evidenciado, em nível de distrito, o cumprimento desta legislação por parte dos fornecedores. X AD 54-F-06 Page 26 of 73 PARANÁ/ SANTA CATARINA The IBEMA does not buy native wood, only wood from forests planted with Pinus spp. http://servicos.ibama.gov.br/ctf/publico/certificad o_regularidade.php http://www.fsc.org http://www.illegal-logging.org http://www.globalwitness.org http://www.telapak.org http://docs.fct.unesp.br/nera/atlas/espaco_territo rio.htm http://planetasustentavel.abril.com.br/noticia/am biente/exploracao-ilegal-madeira-caiu-estudobritanico-580023.shtml There are no authority control mechanisms to verify the transportation of goods on the road, because it is products from exotic species planted and not require specific documents from the environmental agency to transportation of this product. By the other side, was not verified occurrence (public information) of illegal wood extraction from forests planted with Pinus spp., in the supplier’s district. A IBEMA não compra madeira nativa, somente madeira proveniente de florestas plantadas com Pinus spp. X Não existem mecanismos de controle pelas autoridades para verificar o transporte de mercadorias nas estradas, por se tratar de produtos oriundos de espécies exóticas plantadas e não necessitar de documentos específicos do órgão ambiental para transporte deste produto. Por outro lado, não foi evidenciada ocorrência (informações públicas) de extração ilegal de madeira proveniente de florestas plantadas com Pinus spp., no distrito fornecedor de matéria prima. The report about World Combat Against the Illegal Wood exploration, elaborated by the Chatam House Institute, showed a decrease of 75% in the illegal wood exploration in Brazil. O relatório sobre o Combate Mundial Contra a Exploração Madeireira Ilegal, elaborado pelo Instituto Chatham House, mostrou uma queda de 75% na exploração ilegal da madeira no Brasil. X AD 54-F-06 Page 27 of 73 Was not found information of illegal wood exploration in the coverage area of IBEMA wood products suppliers. http://www.eldis.org/ Não foi encontrado informações sobre exploração ilegal de madeira na área de abrangência dos fornecedores de madeira e produtos de base florestal da IBEMA. X PARANÁ http://www.iap.pr.gov.br/ In the IAP website was not reported news of removing illegal wood in the FMUs verified. No site do IAP não foram relatadas notícias referentes à retirada de madeira ilegal nas UMF avaliadas. X AD 54-F-06 Page 28 of 73 SANTA CATARINA The FATMA (Environmental Foundation) handle the illegal wood exploration only for native species, as website next. http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui saDocumentos.asp Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. A FATMA – Fundação do Meio Ambiente trata a exploração de madeira ilegal somente para espécies nativas, conforme site relacionado. X Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural de produtores florestais. Não foi encontrada evidencias do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. SANTA CATARINA http://www.fatma.sc.gov.br In the FATMA website was not reported news of removing illegal wood in the FMUs verified. No site da FATMA não foram relatadas notícias referentes à retirada de madeira ilegal nas UMF avaliadas. X AD 54-F-06 Page 29 of 73 A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. Law nº 12.727 of 17/10/2012 - Brazilian Forest Code, planted forests are not considered permanent preservation, are free to timber extraction without the need for issuance or granting of court. 1.1.4 There is a low perception of corruption related to the granting or issuing of harvesting permits and other areas of law enforcement related to harvesting and wood trade Existe pouca percepção de corrupção relacionadas com licenças de extração e outros temas relacionados a aplicação vinculadas a extração e comercialização de madeira Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law in rural properties level of forest producers. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. http://www.globalforestregistry.org/ http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código Florestal Brasileiro, as florestas plantadas, não consideradas de preservação permanente, são livres para a extração de madeira sem a necessidade de emissão ou concessão de autorizações de corte. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos ambientais e os mesmos são responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural de produtores florestais. Não foi encontrada evidencias do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 30 of 73 Was verified in the indicated website (http://www.forestlegality.org/risk- tool/country/brazil#tab-management that the corruption risk related to the extraction or commercialization of wood is decreasing due to the government efforts, and that reposts are linked to the native vegetation wood from Amazônia, therefore out of the verified district. According to the rate of perception of corruption “CPI -2014” (http://www.transparency.org/cpi2014/result s#myAnchor1), Brazil has the score of 43 below the minimum considered by FSC (5,0); thus, Brazil cannot be classified as low risk. In this way, the supplier was audited within the internal program of supplier evaluation of Ibema. During auditing was not verified the existence of illegal wood. There was no evidence of corruption complain. https://www.transparency.org/cpi2014/results http://risk.forestlegality.org/countries/548/transp arency Foi avaliado no site indicado (http://www.forestlegality.org/risk- tool/country/brazil#tab-management que o risco de corrupção relacionado à extração ou comercialização de madeira está caindo devido a esforços governamentais, sendo que os relatos estão ligados à madeira de vegetação nativa da Amazônia, portanto fora do distrito avaliado. De acordo com a taxa de corrupção “CP! 2014 (http://www.transparency.org/cpi2014/result s#myAnchor1), O Brasil tem a pontuação de 43 abaixo do mínimo considerado pelo FSC (5,0); Assim, o Brasil não pode ser classificado como de baixo risco. Desta forma, o fornecedor foi auditada no âmbito do programa interno de avaliação de fornecedores da empresa. X AD 54-F-06 Page 31 of 73 http://www.mma.gov.br/estruturas/182/_arquivo s/mataatlantica2002_2009_182.pdf The FMUs located in Paraná and Santa Catarina had a decrease in the deforestation between 2002 and 2012. In the available report were not found records of deforested area in the IBEMA supplier’s districts. As UMF localizadas nos municípios do Paraná e Santa Catarina tiveram redução do nível de desmatamento de 2002 a 2012. Na listagem disponível não foram encontrados registros de área desmatada entre os municípios com UMF fornecedora de madeira para a IBEMA. X SANTA CATARINA http://www.cooperalfa.com.br/2010/arquivos/cod igo_ambiental.pdf Law 14.675 of 13/04/2009, Art. 255 §3 – In Santa Catarina is not requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations. Was not found any evidences of corruption at state level regarding the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of supervision. Lei 14.675 de 13/04/2009; Art. 255 §3 não existe em Santa Catarina a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp. proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidenciados sobre corrupção ao nível estadual relacionada com a emissão ou concessão de autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização. X AD 54-F-06 Page 32 of 73 PARANÁ http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=394. At the website listed can be verified that, in the verified district, is not requested license to remove Pinus spp. wood, from reforestations. Was not found any evidences of corruption at state level regarding the violation of issue or grant authorization for cut or other areas of supervision. X No site listado pode-se verificar que não existe no distrito estudado a necessidade de solicitar licença para retirada de madeira de Pinus spp. proveniente de reflorestamentos. Não foram encontradas evidencias sobre corrupção ao nível estadual relacionada com a emissão ou concessão de autorizações de corte e com outras áreas da fiscalização. In spite of the website “transparency” indicate Brazil as score 43, it does not mean that the corruption is linked to extraction licenses of planted forests in the districts that supply wood to IBEMA. http://www.transparency.org/cpi2014/results#my Anchor1 Apesar do site “transparency” indicar o Brasil como score 43, não significa que a corrupção esteja ligada a licenças de extração, pois no Brasil não são necessárias licenças para corte de florestas plantadas nos distritos que compõem a área de fornecimento de madeira da IBEMA. X AD 54-F-06 Page 33 of 73 http://www.globalwitness.org/campaigns/environ ment/forests http://wwf.panda.org/what_we_do/where_we_w ork/atlantic_forests/ http://www.eldis.org/go/countryprofiles&country=1030 http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home The listed websites were verified to detect environmental irregularities in the interest districts. Evidence of environmental irregularities was not found in the IBEMA wood suppliers areas. Os sites listados foram verificados a fim de detectar irregularidades ambientais nos distritos de interesse. Não foram encontradas evidencias de irregularidades ambientais nas áreas dos fornecedores de madeira da IBEMA. X Furthermore, were conducted: - Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews with forest workers; Invoices verification and other wood transportation documents and payment of fees; Verification, by sampling, of health and safety registries of pulp factories and FMU workers; Verification of land ownership of small farmers; field and factories visiting in order to observe the rule of laws; verification of compliance environmental permits; Verification, by sampling, of compliance with the Regulatory Norm of Work – NR 31; Verification, by sampling, of compliance to the rights of workers, according to Consolidation of Labor Laws – CLT. The results of evaluations demonstrate a low risk related to this standard. - with X AD 54-F-06 Page 34 of 73 Além disso, foram realizadas: Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas com trabalhadores florestais; Verificação das Notas fiscais e outros documentos de transporte de madeira e pagamento de taxas; Verificação de registro de saúde e segurança, por amostragem, funcionários das UMF; dos Verificação de titularidade da terra de pequenos produtores rurais; Visita de campo a áreas de produção florestal visando cumprimento das leis; observar o Verificação do cumprimento de licenças ambientais; Verificação, por amostragem, do atendimento a Norma Regulamentadora do Trabalho – NR31; Verificação, por amostragem, do atendimento ao direito dos trabalhadores, conforme Consolidação das Leis do Trabalho – CLT. Os resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este critério. The IBEMA does not use native wood in its process, only wood from planted forests. - - A IBEMA não utiliza madeira proveniente de florestas nativas em seu processo, somente madeira proveniente de florestas plantadas. X AD 54-F-06 Page 35 of 73 2 WOOD HARVESTED IN VIOLATION OF TRADITIONAL OR CIVIL RIGHTS 2.1 The district of origin may be considered low risk in relation to the violation of traditional, civil and collective rights when all the following indicators are present: Finding & Evidence Requirements Examples of sources of information (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates low risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk in this FSC require as already pointed out by FSC. 2.1.1 There is no UN Security Council ban on timber exports from the country concerned Não existe proibição de exportação de madeira do país em questão pelo Conselho de Segurança da ONU http://www.globalforestregistry.org/ http://www.globalwitness.org/pages/en/forests.ht ml www.onu-brasil.org.br In the websites researched, noticed that there is no veto of ONU’s Security Council to the wood exportation from reforesting for the IBEMA woods suppliers areas. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica baixo risco. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco neste requisito conforme já apontado pelo FSC. Nos sites pesquisados, observou-se que não existe veto do Conselho de Segurança da ONU as exportações de madeira proveniente de reflorestamento na área dos fornecedores da madeira e produtos de base florestal da IBEMA. X AD 54-F-06 Page 36 of 73 According to U.S. Agency for International Development (USAID), Brazil is not member or designated as source of conflict timber, according to the last research available. http://brazil.usaid.gov/pt/node/39 X Not identified sources resulting of conflicts or conflict reports in the district related to the IBEMA wood suppliers. 2.1.2 The country or district is not designated a source of conflict timber (E.g. USAID Type 1 conflict timber) O país ou distrito não é designado como uma fonte de madeira de conflito Segundo o U.S. Agency for International Development (USAID), o Brasil não é associado ou designado como fonte de madeira de conflito, segundo a última pesquisa disponível. http://www.cpisp.org.br/comunidades http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home http://www.usaid.gov http://rmportal.net/library/V/C/conflict http://www.conflitoambiental.icict.fiocruz.br/inde x.php?pag=mapas http://www.globalforestregistry.org/ A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates low risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk in this FSC require as already pointed out by FSC. Não foram identificadas fontes de madeira resultante de conflitos ou relatos de conflitos no distrito relacionado ao fornecimento de matéria prima para a IBEMA. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica baixo risco. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco neste requisito conforme já apontado pelo FSC. X AD 54-F-06 Page 37 of 73 In spite of Brazil, be considered a country that presents significant numbers of child labor, according to Global Forest Registry (that considers 2000 to 2004), the country, in particular Southern, decreased this rate in the period 2000 - 2010 (IBGE, 2010). Researches conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. Visiting the FMU there was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law (child and slave labor). 2.1.3 There is no evidence of child labour or violation of ILO Fundamental Principles and Rights at work taking place in forest areas in the district concerned Não há evidência de trabalho infantil ou violação dos Princípios e Direitos Fundamentais no Trabalho da OIT em áreas de floresta no distrito http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home http://censo2010.ibge.gov.br/apps/trabalhoinfant il/ http://sistemasiti.mte.gov.br/ http://www.globalforestregistry.org/ A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. Apesar do Brasil ser considerado um país que apresenta números significativos de trabalho infantil, de acordo com Global Forest Registry (que leva em consideração o período de 2000-2004), o país, em especial a região sul, diminuiu este índice no período de 2000-2010 (IBGE, 2010). Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Em visitas as Unidade de Manejo Florestal não foi encontrada evidências do envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito quanto ao descumprimento desta legislação (trabalho infantil e trabalho escravo). Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica risco não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. X AD 54-F-06 Page 38 of 73 Convention nº 138 (Minimum Age) and Convention nº 182 (Worst Ways) - The International Program for Elimination of Child Labor (IPEC), besides being sheltered by Brazil in 1992, was one of the cooperation instruments from OIT that has more articulated, mobilized and legitimized the national initiatives to combat the child labor, by means of two fundamental complementary conventions that handle the child labor. http://www.oit.org.br/ http://www.mte.gov.br/ Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of FMUs in the district regarding the violation of this law. Convenção nº 138 (Idade Mínima) e Convenção nº 182 (Piores Formas). O Programa Internacional para a Eliminação do Trabalho Infantil - IPEC, além de ter sido abrigado pelo Brasil em 1992, foi um dos instrumentos de cooperação da OIT que mais articulou, mobilizou e legitimou as iniciativas nacionais de combate ao trabalho infantil, por meio de duas convenções complementares fundamentais que tratam do trabalho infantil. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foi encontrada evidências do envolvimento das UMFs no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 39 of 73 Law nº 8.069 of 13/07/1990 – Child and Teenager Statute. For compliance with this statute there is a structure at municipal level, being deployed the Tutelar Council, that is very active and ensures the referred stature enforcement. Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l8069.htm Lei nº 8.069 de 13/07/1990 – Estatuto da Criança e do Adolescente. Para o cumprimento deste estatuto existe uma estruturação a nível municipal, sendo implantado o Conselho Tutelar, que é muito atuante e garante o cumprimento do referido estatuto. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foi encontrada evidências do envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 40 of 73 The Ministry of Labor in Brazil combats the child labor by means of permanent inspection, with the objective of catch and eliminates any child labor or violation of Fundamental Rights and Principles from OIT. http://www.tst.jus.br/web/comissao-trabalhoinfantil/inicio Researches were conducted on public information of labor inspection agencies, responsible of inspections of that law in rural properties level. There was no evidence of involvement of FMU in the district regarding the violation of this law. O Ministério do Trabalho no Brasil combate o trabalho infantil por meio da fiscalização permanente, com o objetivo de flagrar e erradicar todo e qualquer trabalho infantil ou violação dos Princípios e Direitos Fundamentais da OIT. Foram realizadas pesquisas sobre informações públicas dos órgãos de fiscalização do trabalho, responsáveis pela fiscalização da referida lei em nível de propriedade rural. Não foi encontrada evidências do envolvimento das Unidades de Manejo Florestal no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 41 of 73 According to procedures adopted by IBEMA is not allowed using child labor or any violation to the fundamental rights in labor by the forest products suppliers. Civil Rights: Related to labor, the protection of civil rights in Brazil is marked by the systematic performance of the Ministry of Labor and Employment, with mobile groups of inspection; by the Public Ministry of Labor, with regionals in all States; by the strong union structure, and by the network nongovernmental organizations, including the OIT. Public information of involvement of wood producers for IBEMA regarding the violation of this law, were not found. - De acordo com a política da IBEMA não é permitida a utilização de trabalho infantil nem qualquer violação aos direitos fundamentais no trabalho pelos fornecedores de matérias primas florestais. Direitos civis: Em relação ao trabalho, a proteção dos direitos civis no Brasil é marcada pela atuação sistemática do Ministério do Trabalho e Emprego, com grupos móveis de fiscalização; pelo Ministério Público do Trabalho, com regionais em todos os Estados; pela forte estrutura sindical, e pela rede de organizações não governamentais, entre elas a OIT. Não foram encontradas informações públicas que mostram o envolvimento dos produtores de madeira da IBEMA no desrespeito aos direitos civis. X AD 54-F-06 Page 42 of 73 The IBEMA also do the inspection in “Dirty List” in occasion of audits to suppliers ratification, and in the annual audits. None of the IBEMA suppliers is included in the Dirty List updated in 30/12/2011. Furthermore, in the field audits, the IBEMA consults the employees records and sampling interviews. There were no worker reports of child or slave labor in the FMU. http://www.senado.gov.br/NOTICIAS/ http://reporterbrasil.org.br/listasuja/resultado.ph p http://www.oitbrasil.org.br/ http://www3.ethos.org.br/ In website researches were not verified reports of child labor in the FMU regions. A IBEMA também faz verificação na “Lista Suja” por ocasião das auditorias para a homologação do fornecedor, e nas auditorias anuais. Nenhum dos fornecedores da Empresa está incluído na Lista Suja atualizada em 30/12/2011. Além disto, nas auditorias de campo a IBEMA faz as consultas sobre os registros dos funcionários e entrevistas por amostragem. Não houve relatos dos trabalhadores da presença de trabalho escravo ou infantil nas Unidades de Manejo Florestal. Em pesquisas nos sites acima não foram verificados relatos de trabalho infantil na região em que se encontram as Unidades de Manejo Florestal. X AD 54-F-06 Page 43 of 73 A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. o 2.1.4 There are recognized and equitable processes in place to resolve conflicts of substantial magnitude pertaining to traditional rights including use rights, cultural interests or traditional cultural identity in the district concerned Existem processos reconhecidos e equitativos estabelecidos para resolver conflitos de amplitude substancial com relação a direitos tradicionais, incluindo direitos de utilização, interesses culturais ou de identidade cultural tradicional no distrito em questão Decree n 6.040 of 07/02/2007 – Install a National Policy for the Sustainable Development of Traditional Peoples and Communities, including its territories and sustainable development, to ensure the cultural, social, and economics reproduction of traditional people and communities. The public information available do not show the existence of conflicts related to the traditional or cultural rights and to the land possession and use of the direct or indirect IBEMA suppliers FMU. http://www.globalforestregistry.org/ www.mds.gov.br Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Decreto nº 6.040 de 07/02/2007 - Instituiu a Política Nacional de Desenvolvimento Sustentável dos Povos e Comunidades Tradicionais, compreendendo seus territórios e desenvolvimento sustentável, para garantir a reprodução cultural, social e econômica dos povos e comunidades tradicionais. As informações disponíveis publicamente não mostram a existência de conflitos em relação aos direitos tradicionais ou culturais e de posse e uso da terra com Unidades de Manejo Florestal que fornecem madeira direta ou indiretamente para a IBEMA. X AD 54-F-06 Page 44 of 73 o Decree n . 6.261 of 20/11/2007 - Provides for the integrated management for the development of the Social Agenda Quilombola under the Quilonbola Brazil Program, and other matters. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20072010/2007/Decreto/D6261.htm www.cpisp.org.br/comunidades/html/i_brasil.htm l http://www.funai.gov.br/ http://www.cpisp.org.br/comunidades/html/i_bra sil.html http://www.fsc.org Reports of conflicts of substantial magnitude pertaining to traditional rights, including use rights, cultural interests or cultural identity in the IBEMA wood suppliers districts, were not found. Decreto nº 6.261 de 20/11/2007 - Dispõe sobre a gestão integrada para o desenvolvimento da Agenda Social Quilombola no âmbito do Programa Brasil Quilombola, e dá outras providências. Não foram evidenciados relatos de conflitos de magnitude substancial pertencente aos direitos tradicionais, incluindo direitos de uso, interesses culturais ou identidade cultural nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA. X AD 54-F-06 Page 45 of 73 A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. o Decree n 7.056 of 28 December 2009 establish the FUNAI - legal framework to protect indigenous communities, linked to the Ministry of Justice. The entity has the Federal Attorney Specialized, integral organ of the Attorney General of the Federal Attorney General (AGU), with regional headquarters in all Brazilian states, and Ombudsman for complaints about violations of indigenous rights. As for the land, the FUNAI provides on its site mappings with the lease and condition/ phase regularization of indigenous lands in the different states. 2.1.5 There is no evidence of violation of the ILO Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples taking place in the forest areas in the district concerned Não há evidência de violação da Convenção 169 da OIT sobre povos indígenas e tribais ocorrendo nas áreas de floresta do distrito em questão Identified Indian tribes: Marrecas reserve from Kaingang ethnicity, located in the region, between Turvo and Guarapuava – state of Paraná; Rio d’Areia reserve Guarani ethnicity, Inácio Martins – Paraná. Were not evidenced reports of substantial conflicts related to Indian traditional right, including use, cultural interests or cultural identity in the IBEMA’s forest supplier’s area. Not evidenced use of Indian property in the supplier’s production. http://www.globalforestregistry.org/ http://www.funai.gov.br/ Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica risco não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Decreto nº 7.056 de 28 de dezembro de 2009 estabelece a FUNAI - estrutura jurídica de proteção às comunidades indígenas, ligada ao Ministério da Justiça. A entidade conta com a Procuradoria Federal Especializada, órgão integrante da Procuradoria-Geral Federal da AdvocaciaGeral da União (AGU), com sedes regionais em todos os Estados brasileiros, e Ouvidoria para denúncias sobre violação dos direitos X AD 54-F-06 Page 46 of 73 As for the traditional rights, Brazil has a strong presence of non-governmental organizations, highlighting the ISA – SocioEnvironmental Institute and the Indigenous Missionary Council – CIMI, linked to the National Confederation Bishops of Brazil. The CIMI in his last report (data 2010) lists 33 cases of encroachment and damage indigenous heritage in Brazil, but none of them are related to the districts involved in this risk assessment. Also according to information of CIMI, in Brazil, the largest magnitudes of conflicts related to the construction of hydroelectric plants, the works of the Growth Acceleration Program – PAC, Federal Government, and the occupation for mining, farming, and exploration native forest. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in the district. http://socioambiental.org/ http://cimi.org.br/ Quanto aos direitos tradicionais, o Brasil conta com forte atuação de organizações não governamentais, ressaltando o ISA Instituto Socioambiental e o Conselho Indigenista Missionário - CIMI, vinculado à Confederação Nacional Bispos do Brasil. O CIMI em seu último Relatório (dados 2010) relaciona 33 casos de invasões e danos ao patrimônio indígena no Brasil; porém nenhum deles está relacionado aos distritos envolvidos nessa avaliação de risco. Também de acordo com informações do CIMI, no Brasil, os conflitos de maiores magnitudes relacionaram-se à construção de usinas hidrelétricas; às obras do Programa de Aceleração do Crescimento PAC do Governo Federal, e às ocupações para mineração, agropecuária, e para exploração de mata nativa. Desta maneira, não foram encontradas evidencias do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. X AD 54-F-06 Page 47 of 73 Furthermore, were performed: Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews, by sampling, with the FMU employees and owners in order to verify the respect to the civil e traditional rights; Verification of the grants for forest exploration. The evaluation results demonstrate a low risk related to the compliance of labor rights and workers healthy and safety. - - Além disso, foram realizadas: X Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas, por amostragem, com manejadores e funcionários das UMF visando verificar o respeito aos direitos civis e costumários; Verificação da existência de concessões para exploração florestal. Os resultados das avaliações mostram baixo risco em relação ao atendimento ao direito trabalhista e a Segurança e Saúde dos trabalhadores. 3 WOOD HARVESTED FROM FOREST IN WHICH HIGH CONSERVATION VALUES ARE THREATENED BY MANAGEMENT ACTIVITIES 3.1 The district of origin may be considered low risk in relation to any threat to high conservation values if: a) indicator 3.1 is met; or b) indicator 3.2 eliminates (or greatly mitigates) the threat posed to the district of origin by non-compliance with 3.1 Requirements Examples of sources of information Finding & Evidence Result AD 54-F-06 Page 48 of 73 (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Unspecified risk Low A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. 3.1.1 Forest management activities in the relevant level (eco-region, sub-eco-region, local) do not threaten eco-regionally significant high conservation values As atividades de manejo florestal em nível relevante (ecoregião, sub-eco-região, local) não ameaçam os altos valores de conservação ecoregionalmente significativos In identifying "Eco-Region" of worldwildilife, the FMUs are not inserted in the regions identified by Conservation International as Hotspots of Biodiversity. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in these areas. http://www.globalforestregistry.org/ http://www.worldwildlife.org/science/ecoregions/i tem1847.html Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Na identificação de “Ecos-Região” do worldwildilife, as UMFs não se encontram inseridas nas regiões identificadas pela Conservation International como Hotspots de Biodiversidade. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA com tais áreas. X AD 54-F-06 Page 49 of 73 http://www.iucn.org/news_homepage/all_news_ by_theme/protected_areas_news/index.cfm http://www.conservation.org/where/south_ameri ca/brazil/pages/brazil.aspx In identifying "Protected Areas" of the IUCN (International Union for Conservation of Nature), none of them is located in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers. Na identificação de “Protected Areas” do IUCN, International Union for Conservation of Nature, nenhuma delas está localizada no distrito avaliado. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. X In the analysis of the Conservation International website about "Biodiversity Hotspots", no area is listed in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers in these areas. Em análise ao site da Conservation International sobre “Biodiversity Hotspots” nenhuma área está listada nos distritos avaliados. Desta maneira, não foram encontradas evidencias do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA com tais áreas. X AD 54-F-06 Page 50 of 73 In the analysis of "Frontier Forests Intact Forest Landscapes" identified by the World Resources Institute, no area is listed in the districts assessed. Thus, there was no evidence of involvement of wood suppliers. http://www.intactforests.org Na análise de “Frontier Forest Intact Forests Landscapes” identificadas pelo World Resources Institute, nenhuma área está listada no distrito avaliado. Desta maneira, não foram encontradas evidências do envolvimento de fornecedores de madeira e produtos florestais da IBEMA. X PARANÁ http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca o_ambiental/Legislacao_estadual/DECRETOS/ DECRETO_ESTADUAL_387_1999.pdf Decree 387/99 – Creation of SISLEG – Maintenance, Recovery and Protection System of Legal Forest Reservation and Permanent Areas Preservation. Contributing, thus, to the conservation, recovering and supervision of these areas. Decreto 387/99 – Criação do SISLEG – Sistema de Manutenção, Recuperação e Proteção da Reserva Florestal Legal e Áreas de Preservação Permanente. Contribuindo, deste modo, a conservação e recuperação destas áreas. X AD 54-F-06 Page 51 of 73 PARANÁ The localization map and extension of State and Federal Conservation Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and Forest Stations, were valued on websites. http://www.mma.gov.br/sitio/index.php?ido=cont eudo.monta&idEstrutura=119&idConteudo=967 7&idMenu=11809 http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=288 http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=1209 http://www.comec.pr.gov.br/modules/conteudo/c onteudo.php?conteudo=51 Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity. There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas identified in the present consulting. Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais. Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores de matéria prima a IBEMA, as operações dos fornecedores não afetam a integridade dessas Unidades. Não há conflito entre as comunidades locais com relação a áreas de importância cultural identificadas na consulta realizada. X AD 54-F-06 Page 52 of 73 SANTA CATARINA The localization map and extension of State and Federal Conservation Units: Parks, Ecological, Biological and Forest Reserves, Ecological and Forest Stations, were valued on websites. Although there are Conservation Units in the IBEMA wood suppliers districts, the suppliers operations do not affect the Units integrity. There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas identified in the present consulting. http://www.mma.gov.br/sitio/index.php?ido=cont eudo.monta&idEstrutura=119&idConteudo=967 7&idMenu=11809 http://www.fatma.sc.gov.br/index.php?option=co m_content&task=view&id=75&Itemid=166 http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm http://www.diariodasleis.com.br/busca/exibelink. php?numlink=1-70-32-1992-04-03-37 The suppliers activities, like, the cut, do not affect the permanent preservation areas, either other areas of the biome Mata Atlântica, because the Law of Mata Atlântica (Law nº 11.428 of 22/01/2006) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed to decrease the threat to this biome in the State. Furthermore, do not threat the flora in danger of extinction in the State, like the Araucaria angustifolia (IBAMA Normative Ordinance nº 37 of 03/04/1992). There is no conflict between the local communities, related to the cultural important areas. Foi avaliado nos sites o mapa de localização e extensão das Unidades de Conservação Federais e Estaduais: Parques, Reservas Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações Ecológicas e Florestais. Apesar de existirem Unidades de Conservação nos distritos fornecedores de matéria prima a IBEMA, foi observado em visitas as propriedades rurais que as operações dos fornecedores não afetam a integridade dessas Unidades. Não foram evidenciados conflitos entre as UMF e as comunidades locais com relação a áreas de importância cultural. As atividades dos fornecedores, como por exemplo, o corte, não foram observados aspectos que afetam as áreas de X AD 54-F-06 Page 53 of 73 o http://www.planalto.gov.br/ http://www.leidireto.com.br/ http://www.mma.gov.br/port/conama/res/res02/r es30302.html 3.1.2 A strong system of protection (effective protected areas and legislation) is in place that ensures survival of the HCVs in the eco-region Um robusto sistema de proteção (áreas e legislação efetivamente protegidas) foi estabelecido para garantir a sobrevivência dos AVC na eco região http://www.transportes.gov.br/index/conteudo/id/ 36604 http://www.funai.gov.br/ http://www.cpisp.org.br/acoes/html/resultados.a spx http://www.fsc.org ttp://www.worldwildlife.org/science/ecoregions.cf m http://www.comiteat.sp.gov.br/bacia.htm#MUNI CÍPIOS%20INTEGRANTES http://www.conservation.org http://www.globalforestwatch.org http://www.intactforests.org Federal Law n 9.985 of 18/07/2000, which is the National System of Conservation of Nature, establishes criteria and standards for the creation, deployment and management of conservation units. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei Federal nº 9.985 de 18/07/2000, que constitui o Sistema Nacional de Unidades de Conservação da Natureza estabelece critérios e normas para a criação, implantação e gestão das unidades de conservação. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 54 of 73 o Law n 9.605 of 12/02/1998 - Treats of the penal and administrative sanctions derived from conduct and activities that cause impacts to the environment. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 9.605 de 12/02/1998 – Dispõe sobre as sanções penais e administrativas derivadas de condutas e atividades lesivas ao meio ambiente. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 55 of 73 o Law n 6.938 of 31/10/1981 - The National Environmental Policy aims at the preservation, improvement and restoration of environmental quality. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Lei nº 6.938 de 31/10/1981 - A Política Nacional do Meio Ambiente tem por objetivo a preservação, melhoria e recuperação da qualidade ambiental. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 56 of 73 o Decree n 6.515 of 22/07/2008 - Establishes within the Ministries of Environment and Justice, Environmental Safety Programs called National Environmental Guard and Body Guard Parks. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Decreto nº 6.515, de 22/07/2008 Institui, no âmbito dos Ministérios do Meio Ambiente e da Justiça, os Programas de Segurança Ambiental denominados Guarda Ambiental Nacional e Corpo de Guarda-Parques. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 57 of 73 o Law n . 12.727 of 17.10.2012 - Establishes the Brazilian Forest Code. Changes the Law 12.651 of May 25, 2012, which provides for the protection of native vegetation; amends Laws 6.938, of August 31, 1981, 9.393, to December 19, 1996, and 11.428 of 22 December 2006 and repealing laws in 4.771, to September 15, 1965, and 7.754, to April 14, 1989, the Provisional Measure 2.166-67, of August 24, 2001, item 22 of section II of article . 167 of Law 6.015 of 31 o December 1973, and § 2 of art. 4 of Law n 12651 of 25 May 2012. With the new code, the landowners will have a deadline to do the CAR (Rural Environmental Registration) and do the adjustments needed. Therefore, as the deadline has not yet won, the producers are legal as this law. The law was verified once more, and the landowners have 01 more year term (can be extended) to be in compliance with the new code. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Institui o Código Florestal Brasileiro. Altera a Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012, que dispõe sobre a proteção da vegetação nativa; altera as Leis nos 6.938, de 31 de agosto de 1981, 9.393, de 19 de dezembro de 1996, e 11.428, de 22 de dezembro de 2006 e revoga as Leis nos 4.771, de 15 de setembro de 1965, e 7.754, de 14 de abril de 1989, a Medida Provisória no 2.166-67, de 24 de agosto de 2001, o item 22 do inciso II do art. 167 da Lei no 6.015, de 31 de dezembro de 1973, e o § 2o do art. 4o da Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012. Com o novo código os proprietários rurais terão um prazo para fazerem o CAR (Cadastro ambiental Rural) e fazerem as adequações necessárias. Assim, como o prazo ainda não venceu, os produtores estão legais quanto a esta lei. Foi verificado novamente o atendimento a essa legislação e os produtores possuem um ano de prazo (podendo ser prorrogável) para atendimento ao novo código florestal. X AD 54-F-06 Page 58 of 73 o Decree n . 6.514 of 22/07/2008 - Provides for offenses and administrative penalties to the environment and establishes the federal administrative process for investigating these violations, and other matters. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20072010/2008/Decreto/D6514.htm Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Decreto nº 6.514 de 22/07/2008 - Dispõe sobre as infrações e sanções administrativas ao meio ambiente e estabelece o processo administrativo federal para apuração destas infrações, e dá outras providências. X Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. The IBEMA regularly visits websites for verification of “Global Analysis about Forest Ecosystems”. In the IBEMA wood supplier’s districts were not verified public information presence of High Levels of Conservation. https://www.biodiv.org/world/ A IBEMA visita periodicamente sites de verificação da “Análise Global sobre Ecossistemas Florestais”. Nos distritos fornecedores de matéria prima florestal para a IBEMA não foram identificados informações publicas da presença de Altos Valores de Conservação nas UMFs. X AD 54-F-06 Page 59 of 73 SANTA CATARINA Law 14.675 of 13/04/2009, Art.251 – With regarding to the panting of exotic species with high dispersal ability, is owner’s responsible to establish the control and elimination outside the areas of cultivation and the State shall establish control program for invasive exotic species. http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui saDocumentos.asp In the case of planting Pinus spp. the control for its dispersion is done by the state and municipal environmental agencies to not affect AVC areas. Lei 14.675 de 13/04/2009, Art. 251 – Com relação ao plantio de espécies exóticas com grande capacidade de dispersão, é de responsabilidade do proprietário o estabelecimento do controle e erradicação da dispersão fora das áreas de cultivo devendo o Estado estabelecer programa de controle de espécies exóticas invasoras. No caso de plantios de Pinus spp. é feito o controle de sua dispersão por órgãos ambientais estaduais e municipais para que não prejudique áreas de FAVC. X AD 54-F-06 Page 60 of 73 SANTA CATARINA Decree nº 3.572 of 18/12/1998 – Approves the Environmental Foundation Statute (FATMA), as well as its powers. FATMA is the state environmental agency and its mission is ensure the environmental resources preservation in the state. The agency does the management of some conservation units, environmental verifications, licensing, and other activities. http://www.fatma.sc.gov.br/ Were not found Information published by the environmental agency regarding disrespect by the FMU that supplies wood directly or indirectly to IBEMA. Decreto nº 3.572, de 18/12/1998 - Aprova o Estatuto da Fundação do Meio Ambiente – FATMA, bem como suas atribuições. FATMA é o órgão ambiental estadual e tem como missão garantir a preservação dos recursos ambientais no estado. O órgão realiza gestão de algumas unidades de conservação, fiscalização ambiental, licenciamentos, entre outras atividades. Não foram encontradas informações disponibilizadas pelo órgão ambiental de desrespeito por parte das UMFs que fornecem madeira direta e indiretamente para a IBEMA. X AD 54-F-06 Page 61 of 73 PARANÁ The IAP (Environmental Institute of Paraná) is the responsible for defining the strategies for conservation of the State biodiversity. IAP is also the responsible for the environmental inspection processes, together with the Environmental Police Battalion – Green Force. Law 11.054 of 11/01/1995 – Provides for the forest law in the Paraná State. http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=747 http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=288 http://www.policiamilitar.pr.gov.br/modules/notici as/arquivo.php http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont eudo.php?conteudo=276 Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. O IAP – Instituto Ambiental do Paraná é o órgão responsável por definir as estratégicas para conservação da biodiversidade no Estado. O IAP tambem é o órgão responsável pelos processos de inspeção ambiental juntamente com o Batalhão de Polícia Ambiental – Força Verde. Lei 11.054 de 11/01/1995 – Dispõe sobre a lei florestal do estado do Paraná. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 62 of 73 Law nº 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. o Lei n 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão vegetal nativa no estado. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 63 of 73 Ordinance 125 of 07/08/2009 – Recognizes the Official List of Invasive Exotic Species on Paraná, establishes control standards and other measures. In the case of planting Pinus spp. is required by the environmental agency to be done the control for its dispersion to not affect AVC areas. http://www.institutohorus.org.br/download/marco s_legais/Portaria_IAP_125_2009_Lista_Oficial.p df However, cannot be evaluated, at district level, if the referred Law is being enforced by the wood suppliers. Portaria 125 de 07/08/2009 – Reconhece a Lista Oficial de Espécies Exóticas Invasoras sobre o estado do Paraná, estabelece normas de controle e outras providências No caso de plantios de Pinus spp. é exigido pelo órgão ambiental que seja feito o controle de sua dispersão para que não prejudique áreas de AVC. Entretanto, não pode ser avaliado, em nível de distrito, se a referida Lei é cumprida por parte dos fornecedores de madeira. A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. Furthermore, were conducted: - http://www.globalforestregistry.org/ Audits in rural properties (FMU) and in the IBEMA suppliers factories; Interviews, by sampling, with the FMU employees in order to verify the respect to the environmental laws, conservation and high value conservation areas; Visits to the FMU in order to observe the compliance with the environmental X AD 54-F-06 Page 64 of 73 conservation areas. The evaluation results show a low risk related to the compliance of labor laws and workers healthy and safety. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica risco não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. Além disso, foram realizadas: Auditorias em propriedades rurais (UMF) e em empresas fornecedoras da IBEMA; Entrevistas, por amostragem, com funcionários das UMF visando verificar o respeito a legislação ambiental e as áreas de conservação e de alto valor de conservação ambiental; Realizadas visitas a UMF visando observar o respeito as áreas de conservação ambiental. Os resultados das avaliações mostram um baixo risco em relação a este critério. 4 4.1. WOOD HARVESTED FROM AREAS BEING CONVERTED FROM FORESTS AND OTHER WOODED ECOSYSTEMS TO PLANTATIONS OR NON-FOREST USES The district of origin may be considered low risk in relation to conversion of forest to plantations or non-forest uses when the following indicator is present: [Note: the change from plantations to other land uses is not considered as conversion]. Finding & Evidence Requirements Examples of sources of information (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low AD 54-F-06 Page 65 of 73 4.1.1 There is no net loss AND no significant rate of loss (> 0.5% per year) of natural forests and other naturally wooded ecosystems such as savannahs taking place in the eco-region in question Não há perda líquida ou índice significativo de perda (> 0.5% por ano) de florestas naturais e outros ecossistemas naturalmente arborizados como savanas na eco região em questão A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates unspecified risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk for the IBEMAs suppliers in this FSC require. INTERNATIONAL: http://www.globalforestregistry.org/ www.fsc.org https://www.fao.org.br http://www.intactforests.org/pdf.publications/Inta ct.Forest.Landscapes.Greenpeace.2011.pdf http://mapas.sosma.org.br Not identified losses of natural forests in the regions of the IBEMA wood suppliers. Not verified deforestation in the FMUs visited by IBEMA. Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica riscos não especificados. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco para os fornecedores da IBEMA neste requisito do FSC. INTERNACIONAL: Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões fornecedoras de matéria prima para a IBEMA. Não foi observado desmatamentos nas UMFs visitadas pela equipe da IBEMA. X AD 54-F-06 Page 66 of 73 FEDERAL: Not identified losses of natural forests in the regions of the IBEMA wood suppliers. The Law 11.428 of 22/01/2006 (Mata Atlântica Law) that provides for the use and protection of the biome Mata Atlântica native vegetation, and other measures, allowed decreasing the native vegetation removal in the State. Researches were conducted on public information of environmental agencies and they’re responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. http://www.mma.gov.br/ http://www.ibama.gov.br/ http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm www.eia-international.org Researches were conducted in international organization that reports illegal deforestation, as well as crimes against the environment. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding deforestation and environment crimes. Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões fornecedoras de matéria prima para a IBEMA. o A Lei n 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata Atlântica) que dispõe sobre a utilização e proteção da vegetação nativa do Bioma Mata Atlântica, e dá outras providências, permitiu que houvesse uma queda na supressão vegetal nativa no estado. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. Foram realizadas pesquisas em sites de organizações internacionais que denunciem o desmatamento ilegal bem como crimes praticados contra o meio ambiente. Não foram encontradas evidencias de desrespeito ao meio ambiente e desmatamento praticado por fornecedores da IBEMA. X AD 54-F-06 Page 67 of 73 PARANÁ The losses of natural forests that occur in Paraná are coming from, most, hydropower constructions and are not linked to the wood supply coming from reforested for the country, either for IBEMA. Furthermore, the State deforestation rate decreased between 2008 and 2010. The IAP, together with the Environmental State Secretary are elaborating forests conservation programs and actions to avoid the illegal deforestation in the State. http://pt.scribd.com/doc/32012539/Atlas-deDesmatamento-da-Mata-Atlantica-2008-2010 http://www.iap.pr.gov.br/ http://mapas.sosma.org.br/dados/ All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with Pinus spp.; therefore there is no use of any kind of wood coming from natural forest or converted areas. As perdas de florestas naturais que ocorrem no Paraná são oriundas, em sua maioria, da construção de hidrelétricas e não estão ligadas ao fornecimento de madeira oriunda de reflorestamento para o país, tampouco para a IBEMA. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre os anos de 2008-2010. O IAP, juntamente com a Secretaria Estadual de Meio Ambiente estão elaborando programas de conservação de florestas e ações para evitar o desmatamento ilegal no estado. Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto não há utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas naturais e nem de áreas convertidas. X AD 54-F-06 Page 68 of 73 SANTA CATARINA Not identified natural forest losses in the regions that supplies wood to IBEMA in Santa Catarina, neither the suppliers are located in regions with high rates of deforestation. Furthermore, the State deforestation rate decreased between 2008 and 2010. http://pt.scribd.com/doc/32012539/Atlas-deDesmatamento-da-Mata-Atlantica-2008-2010 http://mapas.sosma.org.br/dados/ All wood products used by IBEMA are exclusively from forests planted with Pinus spp.; therefore there is no use of any kind of wood coming from natural forest or converted areas. X Não foram identificadas perdas de florestas naturais nas regiões fornecedoras de matéria prima para a IBEMA no estado de Santa Catarina, nem os fornecedores ficam em regiões com altos índices de desmatamento. Além disso, caiu o índice de desmatamento no estado entre os anos de 2008-2010. Todas as matérias primas florestais utilizadas na IBEMA são exclusivamente de florestas plantadas com Pinus spp.; portanto não há utilização de nenhum tipo de matéria prima proveniente de florestas naturais e nem de áreas convertidas. 5 WOOD FROM FORESTS IN WHICH GENETICALLY MODIFIED TREES ARE PLANTED 5.1 Requirements related to wood from forests in which genetically modified trees are planted Finding & Evidence Requirements Examples of sources of information (FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of information used to assess the indicators must be listed) Result Unspecified risk Low AD 54-F-06 Page 69 of 73 A research was conducted on FSC Global Forest Registry site. For all districts the FSC Global Forest Registry indicates low risks. Audits were conducted at FMU level and were verified low risk in this FSC require as already pointed out by FSC. According to website researched, the last ONU study available for Agriculture and Food (FAO) (“Preliminary Analysis of Biotechnology to Forestry, including genetic modification”, of 2004) there is no commercial use of any GM trees in Brazil. 5.1.1 The district of origin may be considered low risk in relation to wood from genetically modified trees when one of the following indicators is complied with: O distrito de origem pode ser considerado de baixo risco com relação à madeira de árvores geneticamente modificadas quando for cumprido um dos indicadores a seguir: a) There is no commercial use of genetically modified trees of the species concerned taking place in the country or district concerned. OR Não há uso comercial de árvores geneticamente modificadas das espécies em questão no país ou distrito. OU The same website lists Brazil as one of the countries actually involved in genetically modified trees researches. According to IBEMA suppliers, they are not involved in researches using genetically modified material. The information was confirmed by the FMUs visits. http://www.globalforestregistry.org/ http://www.fao.org/docrep/008/ae574e/ae574e0 0.htm Foi realizada pesquisa no site do FSC Global Forest Registry. Para todos os distritos o FSC Global Forest Registry indica baixo risco. Realizadas auditorias em nível de unidade de manejo e verificou-se baixo risco neste requisito conforme já apontado pelo FSC. De acordo com pesquisa no site, o último estudo disponível da ONU para Agricultura e Alimentação - FAO ("Análise Preliminar da Biotecnologia à Silvicultura, incluindo a modificação genética", de 2004.) não há uso comercial de quaisquer árvores GM no Brasil. O mesmo site lista o Brasil como um dos países atualmente envolvidos na pesquisa de árvores geneticamente modificadas. Segundo contato com os fornecedores da IBEMA, os fornecedores não estão envolvidos em pesquisas com uso de material geneticamente modificado. A informação foi confirmada em visita às UMF. X AD 54-F-06 Page 70 of 73 According to FSC (Global Forest Registry) Brazil is considered as low risk. http://www.globalforestregistry.org/map De acordo com o FSC – Global Forest Registry o Brasil é considerado como de baixo risco. X Law n 11.105 of 24/03/2005 - On this website can be checked the Biosafety law handling the use of Genetically Modified Organisms. o Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district http://www.ctnbio.gov.br/index.php/content/view/ regarding the violation of this law. 2.html Lei nº 11.105, de 24/03/2005 - Neste site se pode verificar a lei de Biossegurança tratando sobre o uso de Organismos Geneticamente Modificados. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 71 of 73 o Normative Resolution n 5 of 12/03/2008 – Provides for standards for commercial release of Genetically Modified Organisms and their derivatives. o Normative Resolution n . 6 of 06/11/2008 – Provides for standards for planned release into the environment of Genetically Modified Organisms (GMO) plant and its derivatives. b) Licenses are required for commercial use of genetically modified trees and there are no licenses for commercial use OR As licenças são exigidas para o uso comercial de árvores geneticamente modificadas e não há licenças para o uso comercial OU c) Law 11.105 of 24/03/2005 – The commercialization of genetically modified trees, is restricted in Brazil. It is forbidden to use genetically modified trees commercially in the country concerned É proibido o uso comercial de árvores geneticamente modificadas no país em questão http://www.ctnbio.gov.br/ http://www.gmtreewatch.org/gm-event Researches were conducted on public information of environmental agencies and they are responsible of inspections of that law. There was no evidence of involvement of suppliers in the district regarding the violation of this law. Resolução Normativa nº 5, de 12/03/2008 - Dispõe sobre normas para liberação comercial de Organismos Geneticamente Modificados e seus derivados. Resolução Normativa nº 6, de 6/11/2008 Dispõe sobre as normas para liberação planejada no meio ambiente de Organismos Geneticamente Modificados (OGM) de origem vegetal e seus derivados. Lei nº 11.105, de 24/03/2005 - A comercialização de árvores geneticamente modificada possui restrição no Brasil. Foram realizadas pesquisas em órgãos de fiscalização ambiental, responsáveis pela fiscalização da referida lei. Não foi encontrada evidências do envolvimento de fornecedores no distrito quanto ao descumprimento desta legislação. X AD 54-F-06 Page 72 of 73 Resolution nº 305/02 – Provides for the Environmental License, Environmental Impact Study and Environmental Impact Report of activities and ventures with Genetically Modified Organisms and its derivatives. Brazil has specific law to rule the GMO studies, which could present some risk for the tests. However, were not found evidences of the IBEMA suppliers involvement with GMO tests. http://www.mma.gov.br/port/conama/res/res02/r es30502.html Resolução nº 305/02 – Dispõe sobre Licenciamento Ambiental, Estudo de Impacto Ambiental e Relatório de Impacto no Meio Ambiente de atividades e empreendimentos com Organismos Geneticamente. Modificados e seus derivados. X O Brasil possui legislação para regular os estudos sobre Organismos Geneticamente Modificados – OGM, o que poderia reduzir riscos para tais testes. No entanto, não foram encontradas evidencias de envolvimento dos fornecedores da IBEMA em testes de OGM. SANTA CATARINA Law nº 14.611 of 07/01/2009 – Provides for State control of trade of seeds and seedlings. http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui saDocumentos.asp Thus, all seedlings used by the suppliers are audited by state environmental agencies. Lei Nº 14.611 de 07/01/2009 - Dispõe sobre a fiscalização do comércio estadual de sementes e mudas. Deste modo, o órgão ambiental é o responsável em fiscalizar as mudas utilizadas pelos produtores na região do distrito. X AD 54-F-06 Page 73 of 73 Genetically modified trees are not commercialized in Brazil, are only used for researches, and these researches area developed by certain companies in the country, following specific regiments. - Árvores geneticamente modificadas não são comercializadas no Brasil, são apenas utilizadas para fins de pesquisa, sendo que estas pesquisas são desenvolvidas por determinadas empresas no país, seguindo regimentos específicos. End of report X
Documentos relacionados
sgs qualifor controlled wood risk assessment report
58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry /
Leia mais