Montageanleitung für PFM-S Indach (2-reihig)
Transcrição
Montageanleitung für PFM-S Indach (2-reihig)
DE Montageanleitung für PFM-S Indach (2-reihig) EN Installation instructions for PFM-S in-roof (2-rows) IT Istruzioni di montaggio per PFM-S nel tetto (a 2 file) PT Instruções de montagem para PFM-S incorporado (2 linhas) NL Montagehandleiding voor PFM-S Indach (2-rijen) Art.Nr. 1015842 DE Vorwort Wir möchten Ihnen zum Kauf eines Produktes aus dem Hause TiSUN® recht herzlich gratulieren. Mit unserem Namen bürgen wir für die hohe Qualität und Langlebigkeit unserer Produkte. Ausschließlich konzessionierte Fachbetriebe, die im Umgang mit unseren Produkten vertraut sind, dürfen diese verarbeiten und montieren! Wir übernehmen keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit. Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der TiSUN GmbH in der gültigen Fassung. Wichtige Hinweise, Garantie und Gewährleistung • Die Ware auf etwaige Transportschäden überprüfen und gegebenenfalls schriftlich auf dem Lieferschein vermerken. Spätere Reklamationen daraus können nicht berücksichtigt werden. • Die jeweiligen Montageanleitungen vor der Montage aufmerksam durchlesen und die einzelnen Schritte einhalten. • Vor der Verblechungsmontage ist es notwendig sich mit der jeweiligen Kollektor Montageanleitung (FM, FI...) vertraut zu machen. • Nach der Verblechungsmontage den ausgedeckten Dachbereich wieder fachgerecht und dicht eindecken. Dacheindeckung an die Verblechung anpassen und Dichtheit prüfen • Örtliche Vorschriften, Gesetze und Normen sind einzuhalten. • Die Unterkonstruktion muss den örtlichen Schnee- und Windlasten entsprechen und eine ordnungsgemäße sowie normgerechte Verankerung der Kollektoren ermöglichen. • Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen. • Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden. • Alle nicht durch eine ausdrückliche und schriftliche Freigabe des Herstellers erfolgten Umbau oder Anbau an das TiSUN-Produkt führen zum Verlust der Garantie und Gewährleistung. • Für Schäden, die aus Nichtbeachtung der Montageanleitung resultieren kann keine Haftung übernommen werden. Gefahrenhinweise • • • • • Ausschließlich konzessionierte Fachbetriebe, die im Umgang mit unseren Produkten vertraut sind, dürfen diese verarbeiten. Beim Hantieren mit Kollektoren, Befestigungszubehör und Verblechung besteht Verletzungsgefahr, da diese scharfkantig sind. Der Kollektor erhitzt sehr stark bei Sonneneinstrahlung. Hier besteht absolute Verbrennungsgefahr. Bei Montage auf erhöhten Standplätzen oder Dächern besteht Absturzgefahr. Die gesetzlichen Forderungen für das jeweilige Land sind einzuhalten. Tragfähigkeit und Stabilität der Unterlage prüfen auf welche der Kollektor montiert werden soll und die zur Montage begangen werden muss! Demontage, Entsorgung • Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Montage. • Die Dacheindeckung ist nach Demontage der Befestigungen fachgerecht abzudichten. • Die Materialien sind umweltgerecht zu entsorgen. EN Foreword We should like to take this opportunity to thank you sincerely for buying a TiSUN® product. Our name is our guarantee for the high quality and durability of our products. Only authorised specialist companies familiar with our products may handle and install them. Errors and omissions excepted. The General Terms and Conditions published by TiSUN GmbH in their latest version shall apply. Important information, warranty and guarantee • Check the goods for any damage sustained in transport and describe any damage in writing on the delivery note where necessary. Later complaints of transport damage cannot be accepted. • Carefully read through the relevant installation instructions before starting installation, and follow each step. • Do not attempt to assemble the flashing kit without first being familiar with the collector assembly instructions. • After fitting the flashing kit, replace or fit removed roofing material to ensure the roof remains watertight. Fit the roof material neatly around the flashing and test the roof for water tightness • You must comply with local regulations, laws and standards. • The frame must be capable of withstanding the local snow and wind loads and permit correct anchoring of the collectors in accordance with the standards. • The load bearing capacity of the roofing and the frame shall be specially checked or analysed by a structural engineer in each case. • Use only the original mounting components supplied. • Any conversion or modification to the TiSUN product not expressly approved in writing by the manufacturer shall invalidate the warranty and guarantee. • No liability can be accepted for damage resulting from failure to observe the installation instructions. Hazard notes • Only authorised specialist companies familiar with our products may handle them. • There is a risk of injury when handling collectors, mounting accessories and flashings as these have sharp edges. • The collector becomes very hot in sunlight. There is a high risk of burning. • There is a risk of falling during installation operations. Comply with the safety regulations in this regard. • Check the load bearing capacity and stability of the substrate onto which the collector is to be installed and which is needed for access during installation. Dismantling, disposal • The units are dismantled in the reverse sequence to installation. • The roofing shall be properly sealed after the mounting brackets have been removed. • Materials shall be disposed of in an environmentally conscious manner. IT Premessa Vorremmo esprimere le nostre più vive congratulazioni per l’acquisto di un prodotto TiSUN® Il nostro nome è sinonimo di garanzia di elevata qualità e durata per i nostri prodotti. Solo le aziende specializzate, che conoscono bene i nostri prodotti, possono distribuirli e montarli! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per la correttezza e la completezza del contenuto. Valgono le condizioni commerciali generali di TiSUN GmbH nella loro ultima versione. Ulteriori informazioni e garanzia • Verificare che la merce non presenti danni di trasporto ed eventualmente trascrivere una nota sul documento di accompagnamento. Reclami presentati in un secondomomento non verranno presi in considerazione. • Prima del montaggio leggere attentamente le relative istruzioni e attenersi alle singole fasi descritte. • Non iniziare l’assemblaggio prima di aver letto le istruizioni. • Dopo aver montato l’intelaiatura riposizionare la copertura ed assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua. • Rispettare le prescrizioni, le leggi e le norme locali. • Il basamento deve essere conforme alle condizioni locali del carico della neve e del vento e consentire un ancoraggio dei collettori corretto e conforme alle norme. • La portata della copertura del tetto e della struttura sottostante deve essere verificata in ogni singolo caso, anche con certificazione statica. • Utilizzare solo il materiale di fissaggio originale fornito in dotazione. • Qualsiasi ristrutturazione o ulteriore installazione sul prodotto TiSUN eseguita senza la previa approvazione scritta di TiSUN provoca la perdita di valore della garanzia. • Non si risponde per danni conseguenti al mancato rispetto delle istruzioni di montaggio. Avvertimenti sui rischi • Solo le aziende specializzate, che conoscono bene i nostri prodotti, possono distribuirli e montarli. • Durante la manipolazione dei collettori, degli accessori di fissaggio e delle parti in lamiera esiste il rischio di lesioni, in quanto tali pezzi hanno bordi taglienti. • Il collettore è soggetto ad un forte riscaldamento a seguito dell’irradiazione solare, con conseguente pericolo di ustione. • Pericolo di caduta durante il montaggio. Attenersi alle norme di sicurezza vigenti in materia. • Verificare la portata e la stabilità della base sulla quale vengono montati i collettori e sulla quale bisogna salire per effettuare il montaggio! Smontaggio, smaltimento • Lo smontaggio avviene in sequenza inversa rispetto al montaggio. • Dopo aver smontato i fissaggi, procedere ad una corretta sigillatura della copertura del tetto. • Smaltire i materiali in conformità con le norme vigenti in materia di tutela ambientale. DE Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrichtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- und Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüstarbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeitsbeginn! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften sind unbedingt einzuhalten! Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsgeschirre zu verwenden! Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer) verwenden. Falls keine personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen! Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter einsinkt, wegrutscht oder umfällt! In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur arbeiten, wenn - deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist. - die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder Anschranken geschützt sind. - die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden. Spannungsradius: 1 m ....................................................1000 Volt Spannung 2 m ...................................1000 bis 11000 Volt Spannung 3 m .................................11000 bis 22000 Volt Spannung 4 m .................................22000 bis 38000 Volt Spannung > 5 m bei unbekannter Spannungsgröße Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem Umweltzeichen gekennzeichneten Produkteund die darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer Wiederverwertung zuzuführen. Es darf nur das vorgeschriebene Wärmemedium eingesetzt werden! Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen! Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebrochene Holme und Sprossen von Holzleitern, verborgene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht flicken! Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Aufstellungswinkel beachten (68° - 75°). Anlegeleitern gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken sochern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhängevorrichtungen. Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. leitern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern. Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben. Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Kollektoren Schutzbrille tragen! Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen! Bei der Montage und beim Hantieren mit Kollektoren schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen! Bei Montage Helm tragen! EN For installation work on roofs, always install proper „non-personal fall protection“ or fall arrest devices to DIN 18338 Dachdeckungs- und Dachdichtungsarbeiten (roofing work) and DIN 18451 Gerüstarbeiten (scaffolding work) with safety net before starting work! Austrian construction worker protection regulations (Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL 340/1994 §7-10)! Always comply with other, country-specific regulations! If so-called „non-personal fall protection“ or fall arrest devices are not available for work reasons, harnesses must be used! Only use harnesses (waist belts or full body harnesses, connecting ropes/webbings, energy absorbers, rope shorteners) tested and labelled by authorised test bodies. If non-personal fall protection or fall arrest devices are not available and harnesses are not used, falls from a height can occur and therefore severe or fatal injuries can occur! Where leaning ladders are used, dangerous falls can occur if the ladder subsides, slips away or falls over! Only work near live overhead electricity lines, which could possibly be touched, if - they have been safely disconnected from the supply and reliably remain so for the duration of the work. - the live parts are protected by covers or barriers. - the safe distances are maintained. Voltage radius: 1 m ...................................................1000 volt voltage 2 m ...................................1000 to 11000 volt voltage 3 m .................................11000 to 22000 volt voltage 4 m .................................22000 to 38000 volt voltage > 5 m for unknown voltage The manufacturer herewith undertakes to take back the products marked with the environmental symbol and the materials used in them and to recycle them. Only the specified head medium may be used! Where possible attach the harness above the user. Fix harness to load-bearing structural members or anchor points only! Do not use damaged ladders, e.g. broken stiles and rungs of wooden ladders, bent and kinked metal ladders. Do not patch broken stiles, strings and rungs of wooden ladders! Erect leaning ladders safely. Note correct erection angle (68° - 75°). Secure leaning ladders against sliding away, falling offer, slipping off and subsiding, e.g. through stabilisers (widened base-feet), ladder feet adapter to the ground on which the ladder is stood, hooking devices. Lean ladders against safe support points only. Use barriers to secure ladders in the traffic area. Touching live overhead electricity lines can have fatal consequences. Wear safety glasses or goggles for drilling work and when handling collectors! Wear safety footwear during installation! Wear cut-proof work gloves during installation and when handling collectors! Wear a hard hat during installation! IT In caso di montaggio sul tetto impiegare assolutamente prima dell‘inizio dei lavori i dispositivi anticaduta o le installazioni di salvataggio indipendenti dalle persone regolari a norma DIN 18338 (lavori di copertura e impermeabilizzazione dei tetti) e DIN 18451 (lavori su impalcature con rete di sicurezza). Regolamento per la protezione dei lavoratori edili BGBL 340/1994, § 7-10! Le altre norme nazionali specifiche devono essere assolutamente rispettate! Qualora i dispositivi anticaduta indipendenti dalle persone o le installazioni di salvataggio non siano disponibili per motivi tecnico-lavorativi, dovranno essere impiegati dei dispositivi di sostegno del corpo! Impiegare solo i dispositivi di sostegno del corpo testati e contrassegnati dalle stazioni di collaudo autorizzate (sistemi di ritenuta o cinture di trattenimento, fasce/funi di collegamento, ammortizzatori di caduta, riduttori di correggia). Qualora i dispositivi anticaduta indipendenti dalle persone o le installazioni di salvataggio non siano disponibili, in assenza di dispositivi di sostegno del corpo possono verificarsi cadute da altezze elevate e, di conseguenza, lesioni gravi o letali! In caso di impiego di scale semplici possono verificarsi cadute pericolose qualora la scala sprofondi, scivoli o cada! Nelle vicinanze delle linee aeree elettriche conducenti tensione, con le quali è possibile il contatto, lavorare solo se - Le loro condizioni prive di tensione sono state realizzate e assicurate per l‘intera durata dei lavori. - Le parti conducenti tensione sono state protette tramite copertura o incasso. - Le distanze di sicurezza non sono violate per difetto. Raggio di tensione: 1 m ...................................................tensione di 1.000 volt 2 m ...................................tensione da 1.000 a 11.000 volt 3 m .................................tensione da 11.000 a 22.000 volt 4 m .................................22000 bis 38000 Volt Spannung > 5 m in caso di tensione sconosciuta Il produttore si obbliga con la presente a ritirare i prodotti contrassegnati con il marchio di qualità ecologica e i materiali in essi impiegati e ad avviarli al riciclaggio. È possibile impiegare solo il fluido termico prescritto! Agganciare il dispositivo di sostegno del corpo il più possibile al di sopra dell‘utilizzatore. Fissare il dispositivo di sostegno del corpo solo sugli elementi costruttivi ovvero sui punti di aggancio portanti! Non usare le scale danneggiate, ad esempio in presenza di pioli o staggi danneggiati nelle scale di legno o di scale metalliche piegate e storte. Non riparare gli staggi, i longheroni e i pioli rotti delle scale di legno! Appoggiare in modo sicuro le scale semplici. Rispettare un angolo di appoggio corretto (68° - 75°). Assicurare le scale semplici contro lo scivolamento, la caduta, lo spostamento e lo sprofondamento, ad esempio tramite degli allargamenti dei piedi, dei piedi delle scale adeguati al suolo, dei dispositivi di aggancio. Appoggiare le scale solo a dei punti di appoggio sicuri. Mettere in sicurezza le scale con degli sbarramenti nelle zone trafficate. Il contatto con le linee aeree elettriche conducenti tensione può avere conseguenze letali. Indossare gli occhiali di protezione in occasione dei lavori di trapanatura e del maneggio dei collettori! Indossare le calzature di sicurezza in occasione del montaggio! Indossare dei guanti da lavoro a prova di taglio in occasione del montaggio e del maneggio dei collettori! Indossare il casco in occasione del montaggio! PT Prefácio Gostaríamos de o felicitar pela compra de um produto da marca TiSUN®. Com o nosso nome garantimos uma elevada qualidade e uma longa vida útil dos nossos produtos. Apenas empresas concessionadas especializadas, que conhecem os nossos produtos, podem processar e montá-los! Não assumimos qualquer tipo de responsabilidade pela veracidade e integridade do conteúdo. São válidas as condições gerais de negócio da TiSUN GmbH na versão actual. Garantia e indicações importantes • • • • • • • • • • Verificar o produto quanto a danos de transporte e, se necessário, fazer anotação por escrito na guia de transporte. Reclamações posteriores não podem ser tomadas em consideração. Ler atentamente os respectivos manuais de montagem antes da montagem e cumprir cada um dos passos. Antes de instalar as chapas, é necessário familiarizar-se com as instruções de montagem colector (FM, FI ...). Depois de instalar as chapas cobrir a área descuberta do telhado de uma forma profissional, para evitar vazamentos. Adaptar o forro das telhas e verificar se há algum vazamento. Devem ser cumpridas as prescrições, leis e normas locais. A subconstrução deve corresponder às pressões provocadas pela neve e vento locais e possibilitar uma ancoragem correcta e de acordo com as normas dos colectores. A capacidade de carga da cobertura do telhado e subconstrução devem ser, em caso único, individualmente verificadas ou devem ser comprovadas de forma estática. Utilizar apenas material de fixação original. Todas as montagens ou montagens no produto TiSUN efectuadas, sem a autorização expressa e por escrito do fabricante, levam à perda da garantia. Não se assume qualquer tipo de responsabilidade por danos causados pelo incumprimento do manual de montagem. Indicações de perigo • • • • • Apenas empresas concessionadas especializadas, que conhecem os nossos produtos, podem processá-los. Durante o manuseio com os colectores, acessórios de fixação e chapas existe perigo de ferimento, visto que possuem cantos afiados. O colector aquece muito durante a irradiação solar. Aqui existe grande perigo de queimaduras. Durante a montagem existe perigo de queda. Cumprir respectivas normas de segurança. Verificar capacidade de carga e estabilidade da base onde os colectores vão ser montados e qual vai ser utilizada na montagem como passagem! Desmontagem, eliminação • A desmontagem ocorre em sequência inversa à montagem • A cobertura do telhado deve ser vedada correctamente após a desmontagem das fixações • Os materiais devem ser eliminados de acordo com normas de protecção do meio ambiente. NL Voorwoord Hartelijk gefeliciteerd met uw aankoop van een TiSUN®-product. Met onze naam staan wij garant voor hoge kwaliteit en duurzaamheid van onze producten. Uitsluitend erkende vakspecialisten, die vertrouwd zijn met onze producten en ermee kunnen omgaan, mogen onze producten verwerken en monteren! Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de inhoudelijke juistheid en volledigheid. De actuele versie van de algemene bedrijfsvoorwaarden van TiSUN GmbH zijn geldig. Belangrijke opmerkingen, garantie en vrijwaring • De goederen op eventuele transportschade controleren en eventuele schade schriftelijk op de pakbon vermelden. Latere hieruit voortvloeiende aanspraken worden niet aanvaard. • De desbetreffende montagehandleidingen vóór de montage aandachtig lezen en de afzonderlijke stappen opvolgen. • Vóór het monteren van de omlijsting is het noodzakelijk eerst het handboek voor het desbetreffende product (FM, FI) te raadplegen. • Na het monteren van de omlijsting moet het gedeelte waar het dak werd opengedekt weer vakkundig door een dakdekker worden gesloten. De dakbedekking moet vakkundig aan de omlijsting worden aangepast en de waterdichtheid van het dak moet vakkundig worden gecontrolleerd. • Plaatselijke voorschriften, wetten en normen dienen te worden opgevolgd. • De onderconstructie moet aan de plaatstelijke sneeuw- en windbelasting voldoen en de verankering van de collectoren moet in overeenstemming met de voorschriften en normen worden uitgevoerd. • Het draagvermogen van de dakintegratie en de onderconstructie is per geval apart te controleren resp. statisch te bewijzen. • Uitsluitend meegeleverd origineel bevestigingsmateriaal gebruiken. • Alle vormen van ombouw en aanbouw van TiSUN-producten zonder de nadrukkelijke en schriftelijke goedkeuring van de fabrikant leiden tot verlies van de garantie en de vrijwaring. • Voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de montagehandleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Gevarenaanwijzingen • Uitsluitend erkende vakspecialisten, die vertrouwd zijn met onze producten en ermee kunnen omgaan, mogen onze producten verwerken. • Bij het omgaan met collectoren, bevestigingsmateriaal en voegzink bestaat verwondingsgevaar, aangezien deze componenten scherpe randen hebben. • De collector wordt door zonnestraling sterk verhit. Hierbij bestaat het absolute gevaar voor brandwonden. • Tijdens de montage bestaat het gevaar van vallen. De desbetreffende veiligheidsvoorschriften opvolgen. • Controleer het draagvermogen en de stabiliteit van de ondergrond waarop de collector moet worden gemonteerd en waarop tijdens de montage moet worden gelopen! Demontage, afvalverwerking • De demontage wordt in de omgekeerde montagevolgorde uitgevoerd • De dakintegratie moet na de demontage van de bevestigingen vakkundig worden afgedicht • De materialen zijn in overeenstemming met de milieueisen als afval te verwerken. PT No caso de montagens em telhados, antes de iniciar os trabalhos instalar rigorosamente equipamentos de protecção contra quedas em altura ou dispositivos anti-queda regulamentares não dependentes de pessoas em conformidade com a norma DIN 18338 Trabalhos de cobertura e revestimento de telhados e em conformidade com a norma DIN 18451 Trabalhos em andaime com rede de segurança! Regulamento para protecção dos trabalhadores da construção BGBL 340/1994 §7-10! Outros regulamentos específicos do país devem ser rigorosamente cumpridos! O fabricante compromete-se pela presente, em aceitar de volta os produtos e os materiais neles aplicados, identificados com o símbolo do ambiente, e de os enviar para reciclagem. Apenas deverá ser utilizado o líquido calorífico prescrito! Se, por razões de ordem funcional, não estiverem equipamentos de protecção contra quedas em altura ou dispositivos anti-queda não dependentes de pessoas, devem utilizarse arneses de segurança! Não utilizar escadas danificadas, por ex. travessas e degraus fendidos de escadas de madeira, escadas de metal dobradas e com vincos. Não remendar travessas e degraus fendidos de escadas de madeira! Amarrar o arnês de segurança sempre que possível acima do utilizador. Fixar o arnês de segurança apenas a elementos construtivos ou pontos de ancoragem com capacidade de suporte! Utilizar somente arneses de segurança identificados e certificados por organismos de certificação autorizados (arneses de retenção ou anti-queda, cordas/cintas de ligação, amortecedores de queda, encurtadores de corda). Colocar a escada de encosto de forma segura. Prestar atenção ao ângulo de colocação correcto (68° - 75°). Proteger a escada de encosto para não deslizar, cair, escorregar e se enterrar, por ex. através de alargamentos dos pés, pés da escada adaptados ao piso, dispositivos de engate. Sem utilização de arneses de segurança, se não existirem equipamentos de protecção contra quedas em altura ou dispositivos anti-queda não dependentes de pessoas, podem ocorrer quedas de grandes alturas e, consequentemente, ferimentos graves ou fatais! Encostar escadas apenas a pontos de apoio seguros. Proteger escadas em áreas de trânsito através de vedações. No caso da utilização de escadas de encosto, podem ocorrer quedas perigosas quando a escada se enterra, derrapa ou cai! O contacto com linhas aéreas eléctricas sob tensão pode ter consequências fatais. Na proximidade de linhas aéreas eléctricas sob tensão, em que o contacto é possível, trabalhar apenas quando - tiver sido estabelecido e assegurado pela duração do trabalho o estado sem tensão das mesmas. - as partes sob tensão estiverem protegidas com coberturas ou barreiras. - as distâncias de segurança não forem violadas. Raio de tensão: 1 m .................................................... tensão de 1000 V 2 m ......................................tensão de 1000 a 11 000 V 3 m ...................................tensão de 11 000 a 22 000 V 4 m ...................................tensão de 22 000 a 38 000 V > 5 m para valores desconhecidos da tensão Durante trabalhos de perfuração e ao manusear colectores, utilizar óculos de protecção! Durante a montagem, utilizar botas de protecção! Durante a montagem e ao manusear colectores, utilizar luvas de trabalho resistentes a cortes! Durante a montagem, utilizar capacete! NL Bij dakmontage volgens voorschrift persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of opvangfaciliteiten volgens DIN 18338 dakbedekkings- en dakdichtingswerkzaamheden en volgens DIN 18451 steigerwerkzaamheden met veiligheidsnet absoluut vóór het begin van de werkzaamheden! Regelgeving voor de bescherming van de bouwvakker BGBL 340/1994 §7-10! Andere landspecifieke voorschriften moeten absoluut in acht worden genomen! Indien persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of opvangfaciliteiten om arbeidstechnische redenen niet aanwezig zijn, moeten veiligheidsharnassen gebruikt worden! Alleen door erkende testcentra gekwalificeerde en geteste veiligheidsharnassen (vasthoudof opvanggordels, verbindingstouwen/banden, schokdemper, regelbare leeflijnen) gebruiken. Indien er geen persoons-onafhankelijke bescherming tegen vallen of opvangfaciliteiten aanwezig zijn, kan het werken op grote hoogtes zonder gebruik van een veiligheidsharnas leiden tot vallen en dus leiden tot ernstig letsel of de dood! Het gebruik van leunende ladders kan leiden tot gevaarlijke valpartijen als de ladder wegzakt, wegglijdt of omvalt! In de buurt van onder spanning staande hoogspanningskabels, waarbij contact mogelijk is, alleen werken wanneer - hun spanningsvrije staat bewerkstelligd is en voor de duur van de werkzaamheden gegarandeerd is. - de onder spanning staande onderdelen beveiligd zijn door afdekken of insluiten. - de veiligheidsafstanden niet onder de minimum grens komen. Spanningsradius: 1 m ...................................................1000 volt spanning 2 m ...................................1000 tot 11000 volt spanning 3 m .................................11000 tot 22000 volt spanning 4 m .................................22000 tot 38000 volt spanning > 5 m bij onbekende spanningsgrootte De fabrikant verplicht zich hiermee de producten die met het milieukeurmerk gemarkeerd zijn en de daarbij gebruikte materialen terug te nemen en te recyclen. Alleen het voorgeschreven warmtemedium mag gebruikt worden! Veiligheidsharnas zoveel mogelijk boven de gebruiker bevestigen. Veiligheidsharnas alleen aan sterke componenten resp. verankeringspunten bevestigen! Beschadigde ladders niet gebruiken, bijv. gebroken staanders en sporten van houten ladders, verbogen en geknikte metalen ladders. Gebroken staanders, zijkanten en sporten van houten ladders niet repareren! Leunende ladder veilig neerzetten. Let op een juiste plaatsingshoek (68° - 75°). Leunende ladder tegen uitglijden, omvallen, wegglijden en zakken beveiligen, bijv. door verbreding van de voet, aan de ondergrond aangepaste laddervoeten, ophanginstallaties. Ladders alleen tegen veilige steunpunten plaatsen. Ladders in verkeersroutes door afbakeningen beveiligen. Het aanraken van onder spanning staande hoogspanningskabels kan dodelijke gevolgen hebben. Draag een veiligheidsbril tijdens het boren en het hanteren van collectoren! Draag veiligheidsschoenen tijdens de montage! Draag snijbestendige werkhandschoenen tijdens de montage en het hanteren van collectoren! Draag een helm tijdens de montage! Einfassung Einzelkollektor // Surround, single collector Dotazione del collettore singolo // Guarnição, colector individual // Omlijsting enkele collector 15b 15a 8 6 8 8 34 5 30b 34 30a 6 8 5 8 4 8 Pos. 2.01 2.55 3.30 5 75111 75121 75131 6 75113 75125 75133 8 75155 75155 75155 30a 75264 75264 75264 30b 75294 75294 75294 34 75251 75251 75251 8 Einfassung Grundset // Surround, basic kit Dotazione del kit di base // Guarnição, kit básico // Omlijsting basisset 14a 13a 14b 13b 8 6 10a 11a 8 10b 11b 9 7 34 33a 14a 6 33b 14b 9 5 10a 34 10b 31a 31b 7 8 8 5 4 8 Pos. 2.01 2.55 3.30 5 75111 75121 75121 6 75113 75123 75133 7 75125 75135 75145 8 75155 75155 75155 9 75152 75152 75152 Pos. 2.01 2.55 3.30 10a 75080 75850 75080 10b 75082 75082 75082 14a 75070 75070 75070 14b 75072 75072 75072 31a 75261 75261 75261 31b 75291 75291 75291 33a 75263 75263 75263 33b 75293 75293 75293 34 75251 75251 75251 Einfassung Erweiterungsset // Surround, add-on kit Dotazione del kit di ampliamento // Guarnição, kit de alargamento // Omlijsting uitbreidingsset 14a 14b 13a 6 13b 10a 14a 14b 10b 12a 8 12b 9 7 10a 14a 10b 14b 34 33a 33b 9 7 10a 14a 10b 34 14b 32a 32b 9 5 34 31a 8 31b 7 10a 10b 7 Pos. 2.01 2.55 3.30 7 75125 75135 75145 9 75152 75152 75152 Pos. 2.01 2.55 3.30 10a 75080 75080 75080 10b 75082 75082 75082 14a 75070 75070 75070 14b 75072 75072 75072 32a 75262 75262 75262 32b 75292 75292 75292 34 75262 75251 75251 Teilliste // Parts list Elenco delle parti // Lista de peças // Onderdelenlijst 34 Kollektoranschlag DOHO Collector stop DOHO Battuta del collettore DOHO Esbarro do colector DOHO Collector aanslag DOHO 7 75251 5 2.01 (75125) | 2.55 (75135) | 3.30 (75145) Seitenteil links Sidepiece, left Parte laterale sinistra Peça lateral esquerda Zijgedeelte links 8 2.01 (75111) | 2.55 (75121) | 3.30 (75131) 6 Zwischenblech Intermediate metal sheet Lamiera intermedia Chapa intercalar Tussenplaat Seitenteil rechts Sidepiece, right Parte laterale destra Peça lateral direita Zijgedeelte rechts 2.01 (75113) | 2.55 (75123) | 3.30 (75133) Profilabschluss links/rechts Profile end, left/right Chiusura profilata sinistra/destra Fecho do perfil, esquerdo/direito Profielafsluiting links/rechts 100 mm 75155 9 Profilabschluss Mitte Profile end, middle Chiusura profilata centrale Fecho do perfil, central Profielafsluiting centrum 73 mm 75152 Zeichenerklärung // Key Legenda // Descrição dos pictogramas// Verklaring van de symbolen gültig für Großflächen-Kollektoren // valid for large collectors // Valido per i collettori di grande superficie // válido para colectores de ampla superfície // geldig voor grote oppervlakken-collectoren 15° - 23° gültig für Modul-Kollektoren // valid for module collectors // Valido per i collettori modulari // válido para colectores de módulos // geldig voor module-collectoren 23° - 70° gültig für Anlagen mit einer Dachneigung von 15° bis 23° // valid for systems with a roof slope of 15° to 23° // Valido per gli impianti con una pendenza del tetto da 15° a 23° // válido para instalações com uma inclinação de telhado de 15° a 23° // geldig voor systemen met een dakhelling van 15° tot 23° gültig für Anlagen mit einer Dachneigung von 23° bis 70° // valid for systems with a roof slope of 23° to 70° // Valido per gli impianti con una pendenza del tetto da 23° a 70° // válido para instalações com uma inclinação de telhado de 23° a 70° // geldig voor systemen met een dakhelling van 23° tot 70° Dieser Artikel ist nicht Bestandteil der Einfassung und muss zugekauft werden. // This product is not part of the surround and must be purchased separately. // Questo articolo non è parte costitutiva della dotazione e deve essere acquistato a parte.// Este artigo não faz parte da guarnição e tem de ser comprado à parte. // Dit artikel is geen onderdeel van de omlijsting en moet gekocht worden. Teilliste // Parts list Elenco delle parti // Lista de peças // Onderdelenlijst 23°-70° 31a Firstblech 23° links DOHO Ridge plate 23°, left DOHO Lamiera di colmo 23° sinistra DOHO Chapa cumeeira 23° esquerda DOHO Nokplaat 23° links DOHO 15°-23° 31b Firstblech 15° links DOHO Ridge plate 15°, left DOHO Lamiera di colmo 15° sinistra DOHO Chapa cumeeira 15° esquerda DOHO Nokplaat 15° links DOHO 75261 32a Firstblech 23° Mitte DOHO Ridge plate 23°, middle DOHO Lamiera di colmo 23° centrale DOHO Chapa cumeeira 23° centro DOHO Nokplaat 23° centrum DOHO 75291 32b Firstblech 15° Mitte DOHO Ridge plate 15°, middle DOHO Lamiera di colmo 15° centrale DOHO Chapa cumeeira 15° centro DOHO Nokplaat 15° centrum DOHO 75262 33a Firstblech 23° rechts DOHO Ridge plate 23°, right DOHO Lamiera di colmo 23° destra DOHO Chapa cumeeira 23° direita DOHO Nokplaat 23° rechts DOHO 75292 33b 75263 30a Firstblech 23° Einzelkollektor DOHO Ridge plate, single collector 23° DOHO Lamiera di colmo del collettore singolo 23° DOHO Chapa cumeeira colector individual 23° DOHO Nokplaat enkele collector 23° DOHO 75293 30b 75264 10a Stützblech 23° Support plate 23° Lamiera di sostegno 23° Chapa de apoio 23° Steunplaat 23° Firstblech-Verbinder 23° Ridge plate connector 23° Giunto della lamiera di colmo 23° Ligador de chapa cumeeira 23° Nokplaat-aansluiting 23° 75070 Firstblech 15° Einzelkollektor DOHO Ridge plate, single collector 15° DOHO Lamiera di colmo del collettore singolo 23° DOHO Chapa cumeeira colector individual 23° DOHO Nokplaat enkele collector 23° DOHO 75294 10b 75080 14a Firstblech 15° rechts DOHO Ridge plate 15°, right DOHO Lamiera di colmo 15° destra DOHO Chapa cumeeira 15° direita DOHO Nokplaat 15° rechts DOHO Stützblech 15° Support plate 15° Lamiera di sostegno 15° Chapa de apoio 15° Steunplaat 15° 75082 14b Firstblech-Verbinder 15° Ridge plate connector 15° Giunto della lamiera di colmo 15° Ligador de chapa cumeeira 15° Nokplaat-aansluiting 15° 75072 Befestigungsmaterial // Fixing materials Materiale di fissaggio // Material de fixação // Bevestigingsmateriaal 16 Spenglerschraube 4,5 x 25 mm Spengler screw 4.5 x 25 mm Vite da lattoniere 4,5 x 25 mm Parafuso para fachadas 4,5 x 25 mm Spengler schroeven 4,5 x 25 mm 20 Senkkopfschraube M5x25 mit Dichtung Countersunk screw M5x25 with seal Vite a testa svasata M5x25 con guarnizione Parafuso de cabeça escareada M5x25 com disco vedante Verzonken schroef M5x25 met afdichting 17 Dichtniete 4 x 10 mm Sealing rivet 4 x 10 mm Rivetti con guarnizione 4 x 10 mm Rebite de vedação 4 x 10 mm Klinknagel 4 x 10 mm 21 Dichtkeil Sealing wedge Cuneo di tenuta Cunha de vedação Afdichtwig 18 Dachpappstift 2,5 x 25 mm Clout nail 2.5 x 25 mm Punta a testa larga per coperture catramate 2,5 x 25 mm Prego para cartão asfaltado 2,5 x 25 mm Asfaltnagel 2,5 x 25 mm 22 Klemmplatte Clamping plate Piastra di serraggio Placa de aperto Klemplaat 19 Patenthafter Patented lead tack Aggancio brevettato Grampo patenteado Patenthechter 23 Schraube für Klemmplatte Screw for clamping plate Vite per la piastra di serraggio Parafuso para placa de aperto Schroeven voor klemplaat Werkzeuge // Tools Utensili // Ferramentas // Gereedschap Akku-Bohrschrauber mit Bit TX25 Cordless drilldriver with TX25 bit Trapano a batteria con punta TX25 Berbequim/aparafusadora a bateria com bit TX25 Accu-schroefboormachine met bit TX25 Diamantscheibe Diamond disc Disco diamantato Disco diamantado Diamantschijf Nietzange Rivet tool Pinza per rivetti Alicate de rebites Klinknageltang Messer Retractable blade knife Taglierino Bisturi Hobbymes Schlagschnur Chalk line Marcatore a linea di gesso Corda para marcação Slagsnoer Nietenbohrer 4,2 mm ø Rivet drill bit 4.2 mm ø Punta per rivetti 4,2 mm ø Broca de rebites 4,2 mm ø Klinknagel boor 4,2 mm ø Wasserwaage Spirit level Livella Nível de bolha Waterpas Maßband Measuring tape Metro a nastro Fita métrica Meetlint Plastikhammer Plastic hammer Martello di plastica Martelo de plástico Kunststof hamer Winkelschleifer Angle grinder Smerigliatrice angolare Rebarbadora angular Haakse slijper Schlosserhammer Machinist‘s hammer Martello da fabbro Martelo de serralheiro Bankhamer Gabelschlüssel 13 Open-ended spanner 13 Chiave a forchetta 13 Chave de boca 13 Steeksleutel 13 230 mm ∢ 23°-70°: 240 mm ∢ 15°-23°: 350 mm 280 mm ∢ 23°-70°: 360 mm ∢ 15°-23°: 470 mm Montage // Installation Montaggio // Montagem // Montage 15° - 23° 23° - 70° Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 01 Hilfslatte Auxiliary batten Listelli ausiliari Ripas auxiliares Steunlatten 01a Abb. 01 - 15b 01a Hilfslatte Auxiliary batten Listelli ausiliari Ripas auxiliares Steunlatten 15° >2323°: 4 °: 3 70 m 60 mm m 02 15° >2323°: 3 °: 2 10 m 00 mm m 10a 10b 10a 10b 10a 10b Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 02a 10a 2x 10b 18 02c 2x 10a 10b 02b 10a 10b 02c 10a 10b 18 Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 02d 03 33a 32a 33b 32b 31a 31b 04 3x 16 33a 2x 33b 32a 3x 32b 31a 31b Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 04 31a 32a 33a 31b 32b 33b 05 34 34 34 06 34 34 06a Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 06b 34 34 34 Nach der Montage der beiden äußeren Kollektoranschlag-Bleche richten Sie alle weiteren Kollektoranschlag-Bleche mittels Schlagschnur aus! After installing the two outer collector stop plates, align all other collector stop plates with a chalk line! Dopo il montaggio delle due lamiere di battuta del collettore esterne, allineare tutte le altre lamiere di battuta del collettore per mezzo del marcatore a linea di gesso! 34 34 Após a montagem das duas chapas exteriores de encosto do colector, alinhe todas as restantes chapas de encosto do colector por intermédio da corda de marcação! Na de montage van de beide buitenste collector aanslag-platen moet u alle volgende collector aanslag-platen middels een slagsnoer richten! 34 06c 3x 34 3x 16 3x 34 3x 3x 34 3x 34 34 34 34 Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 07 14a 14b 14a 14b 14a 14b 07a 14a 14b 16 14a 20 14b Das linke und rechte Firstblech DOHO wird mit je 2 Hafter an den Dachlatten befestigt und mit je einer Dichtniete mit dem Seitenteil vernietet. 08 The left and right-hand DOHO ridge plate is fixed onto the roof battens with 2 tacks each and is riveted onto the sidepiece with one sealing rivet each. Le lamiere di colmo sinistra e destra DOHO vengono fissate ai listelli del tetto con 2 agganci ciascuna e rivettate alla parte laterale con un rivetto con guarnizione ciascuna. 19 18 As chapas cumeeira DOHO esquerda e direita são fixadas às ripas de telhado com 2 grampos cada e rebitadas à parte lateral com um rebite de vedação cada. De linker- en rechter nokplaat DOHO worden allebei met 2 hechters aan de daklatten bevestigd en met elk een klinknagel met het zijgedeelte vastgeklonken. ø 4,2 max. mm 30 mm + + Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 09 Abb. 06 - 08d 09a Abb. 06 - 08d 09b Achten Sie darauf, dass die Kollektoren der 2. Reihe in der Flucht ausgerichtet sind! Ensure that the collectors in the 2nd row are in alignment! Accertare che i collettori della 2a fila siano allineati nella fuga! Preste atenção para que os colectores da 2.ª linha estão alinhados! Let op dat de collectoren van de 2e rij in de reeks zijn uitgelijnd! Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 10 6 100 mm Abb. 09 - 15a 7 7 8 73 5 100 mm 9 8 11 Hilfslatte Auxiliary batten Listelli ausiliari Ripas auxiliares Steunlatten 11a 11a Hilfslatte Auxiliary batten Listelli ausiliari Ripas auxiliares Steunlatten 15° >2323°: 4 °: 3 70 m 60 mm m 15° >2323°: 3 °: 2 10 m 00 mm m mm Montage // Installation 15° - 23° 23° - 70° Montaggio // Montagem // Montage 12 14a 13a 14b 13b 12a 14a 12b 14b 10a 11a 10b 11b 10a 10b Abb. 17 - 22 13 21 14 Reinigen Sie die Ziegel von Staub und Schmutz bevor Sie die Easyform-Schürze auf die Dachziegel kleben! Schutzfolie abziehen und die Schürze an die Kontur der Ziegel anpassen! Clean the tiles to remove dirt and dust before gluing the Easyform flashing onto the roof tile! Pull off the protective film and adjust the flashing to the contour of the tiles! Pulire le tegole dalla polvere e dalla sporcizia prima di incollare il grembiule Easyform alle tegole! Togliere la pellicola protettiva e adeguare il grembiule al profilo delle tegole! Limpe o pó e a sujidade das telhas antes colar o avental Easyform sobre as mesmas! Retire a película de protecção e ajustar o avental ao contorno das telhas! Ontdoe de dakpannen van stof en vuil voordat u de Easyform-schort op de dakpan plakt! Trek de beschermfolie los en pas de schort aan de contouren van de dakpan aan! TiSUN GmbH | Stockach 100 | 6306 Söll, Austria Tel.: +43 (0) 53 33 / 201 - 0 | Fax: +43 (0) 53 33 / 201 - 100 | E-Mail: [email protected]
Documentos relacionados
Montageanleitung für PFM-W Indach (1-reihig)
• Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen. • Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden. • ...
Leia maisMontageanleitung für PFM-S Indach (1-reihig)
• Die Tragfähigkeit der Dacheindeckung und Unterkonstruktion ist im Einzelfall gesondert zu prüfen bzw. statisch nachzuweisen. • Nur mitgeliefertes Original - Befestigungsmaterial verwenden. • ...
Leia mais