jpa_veneza_final.qxd (Page 2)
Transcrição
jpa_veneza_final.qxd (Page 2)
PRESENTANO / PRESENT OPERA COMPLETA DI UN GRAN REGISTA / COMPLETE FILMOGRAPHY OF A GREAT FILMMAKER PROGETTO DI RESTAURO DIGITALE DEI FILM DI JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE DIGITAL RESTORATION OF THE FILMS OF JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE Restaurare in alta definizione i quattordici titoli che formano questa filmografia - sei lungometraggi e otto cortometraggi prodotti tra il 1959 e il 1981, settecento minuti di fiction e documentari, in bianco e nero e a colori - è stata una avventura privilegiata. To restore in high definition the fourteen titles that compose this filmography – six features and eight shorts produced between 1959 and 1981, seven hundred minutes of fiction and documentary, in black & white and in color – has been a privileged adventure. Si tratta di un'opera eccezionalmente ricca, nei suoi formati e approcci, per il suo valore artistico, storico, politico e sociale. Nel campo del restauro, questa ricchezza si traduce nella natura molto diversa dei tipi di degrado nei quali i film versavano. The exceptional richness of this body of work translates itself in the use of various formats and approaches, in its artistic, historic, political and social value. On an entirely technical level, the numerous kinds of degradation the films have been subjected to have offered another wealth of information to the restorers. FILMES DO SERRO Rua dos Arcos 24 / 3o Cep 20230-060 Rio de Janeiro RJ Brazil Phone/Fax: Since October of 2003, negatives and positives from film archives the world over have been gathered at the Cinemateca Brasileira and at Teleimage in São Paulo, where they have been studied, scanned, restored frame by frame, and transferred back to 35mm. Our goal is to preserve the original technical characteristics of the films, always mindful of the final version of the author and of his concept of cinema. (55-21) 2532-2128 [email protected] Dall'ottobre del 2003, negativi e positivi di achivi di tutto il mondo iniziarono ad arrivare alla Cineteca brasiliana e alla Teleimage a San Paolo. Furono studiati, digitalizzati, restaurati immagine per immagine e nuovamente trasferiti su 35 mm. Lavoravamo con l'idea di conservare le caratteristiche tecniche degli originali ma privilegiando, come opzione etica ed estetica, la versione finale dell'autore e la sua concezione del cinema. Joaquim Pedro non fu certo un artista prolifico. Produceva in media un film ogni cinque anni e morì prematuramente. Vedere i film tutti insieme permette uno straordinario approfondimento dei molteplici aspetti dell'essere brasiliano, attraverso lo sguardo dell'autore al tempo stesso lirico e mordace. Iniziative di questo genere si stanno moltiplicando e la riscoperta di questi film da parte del pubblico del XXI Secolo segna l'inizio di una era nella quale il Brasile incomincia a valorizzare la sua memoria attraverso il recupero dell'opera omnia dei suoi maggiori cineasti. IMMAGINI DAL BRASILE DAL 1959 AL 1981 / PICTURES OF BRAZIL FROM 1959 TO 1981 JOAQUIM, IL PIÙ GRANDE E GLI ALTRI JOAQUIM, THE GREATEST, AND THE OTHERS That is why he needs to secure a kind of base to this dialectic goal, the stability of literature, never resorting to the rules of a genre (rural romantic drama in The Priest and the Girl, tropical epic/farse in Macunaima, Brechtian historic theater in The Conspirators, bourgeois comedy in Conjugal Warfare, porno fantasy in Tropical Lane, etc). And each time, he reinvents the genre to which he is as faithful as he is disrespectful of, breaking the rules, which he imposed himself, and ends up consolidating. SUPPORTO / SUPPORT Sylvie Pierre PROJETO GRÁFICO VIRALUME (ALINE CARRER) JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE RESTAURO / RESTORATION Joaquim Pedro shifts from one camp to another of his country’s cultural, historic, political, erotic and geographic space, which he seems to want to explore not as regions to be described but as zones of contradiction between freedom and repression. È per questa ragione che ha bisogno di assicurare a questo obiettivo dialettico una specie di base, la stabilità della letteratura, senza mai appoggiarsi alle regole di uno stesso genere (dramma romantico rurale in O Padre e a Moça (Il prete e la ragazza), epopea/farsa tropicale in Macunaíma, teatro storico brechtiano in Os Inconfidentes (La Congiura), commedia borghese in Guerra Conjugal (Guerra Coniugale), fantasia porno in Vereda Tropical (Sentiero Tropicale), ecc.). E, ogni volta, reinventa il genere al quale resta fedele tanto quanto non rispetta le convenzioni che, allo stesso tempo, si impone e riesce a consolidare. Cahiers du Cinéma, n° 359, maggio 1984 RESTAURO DIGITALE DEI FILM DI DIGITAL RESTORATION OF THE FILMS OF PRODUZIONE / PRODUCTION In each film, Joaquim takes to reinventing a new classic discourse in such a way that, if he applied to the following film the solutions of the previous one, he would become unbearably academic. Joaquim Pedro si sposta da un campo all'altro dello spazio culturale, storico, politico, erotico, geografico del suo paese, che sembra voler esplorare non come regioni da descrivere, ma come zone di contraddizione tra libertà e repressione. Sylvie Pierre SPONSOR Joaquim Pedro was far from being a prolific artist. He produced in average one film every five years and died prematurely. To watch his body of work as a whole offers a vertiginous insight into the multiple aspects of Brazilianity through his at once lyrical and caustic eye. Initiatives such as this one are multiplying and the rediscovery of these films by the public of the 21st century marks the beginning of a new era in which Brazil starts to give proper value to its memory by recuperating the complete works of its greatest filmmakers. In ogni film, Joaquim si propone di reinventare un nuovo discorso classico in modo tale che, se applicasse al film seguente le soluzioni del precedente, diventerebbe insopportabilmente accademico. 14 FILM (6 LUNGOMETRAGGI E 8 CORTOMETRAGGI) RESTAURATI IN 2K / 14 FIILMS (6 FEATURES AND 8 SHORTS) RESTORED IN 2K www.filmesdoserro.com.br Cahiers du Cinéma, n° 359, May 1984 UNIONE LATINA IL MAESTRO DI APIPUCOS 35 mm / documentario / B&N / 9 min / 1959 Un ritratto della vita di tutti i giorni di Gilberto CINEMA NUOVO 16 mm / documentario / B&N / 30 min / 1967 Questo documentario, girato per la televisione tedesca, GUERRA CONIUGALE 35 mm / fiction / colore / 88 min / 1975 Guerra Coniugale mette insieme delle storie sulla "psico- Freire, autore di Padroni e Schiavi, basato su uno dei suoi testi. Evocando la vita nelle grandi dimore dei vecchi quartieri della città di Recife, il film esamina i metodi di lavoro di un intellettuale famoso per la sua teoria sul meticciato. testimonia l'età d'oro del Cinema Novo brasiliano. patologia amorosa in una civiltà in giacca e cravatta", che infuria a Curitiba. "Vi crescono fiori di plastica ed elefanti di porcellana possono apparire in ogni momento." (JPA) CINEMA NOVO 16 mm / documentary / B&W / 30 min / 1967 This documentary, produced for German television, portrays the Golden Age of Brazil's Cinema Novo, a time in which a passionate group of brilliant young directors produced and released almost simultaneously a plethora of films in strikingly different styles. THE MASTER OF APIPUCOS 35 mm / documentary / B&W / 9 min / 1959 A day in the life of Gilberto Freire, Brazilian soci- ologist and anthropologist, author of the seminal work “Masters and Slaves”. Evoking life in the large manor of Apipucos on the outskirts of Recife, the film examines the working method of an intellectual who is famous for his theory on racial miscegenation. O MESTRE DE APIPUCOS Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Saga Filmes Montaggio/ Editing Carla Civelli, Giuseppe Baldacconi Immagine/Cinematography Afrodísio de Castro Narratore/Narrator Gilberto Freire CINEMA NOVO nel suo sesto anno di esistenza, e testimonianze delle varie categorie di abitanti della capitale. Poteva una città interamente pianificata, creata in nome dello sviluppo nazionale e della democratizzazione della società, riprodurre la stessa iniquità e oppressione delle altre regioni del paese? THE POET OF CASTELO 35 mm / documentary / B&W / 11 min / 1959 In his small apartment in the Castelo district of downtown Rio, the poet Manuel Bandeira goes about his business. Reading excerpts from his poems in voice-over, the poet offers a humoristic counterpoint to his daily routine and a light-hearted approach to solitude. BRASILIA, CONTRADICTIONS OF A NEW CITY 35 mm / documentary / color / 23 min /1967 Looking at Brasilia in its sixth year of existence, this film features interviews with inhabitants who hail from different regions and social backgrounds. Could a city such as this – painstakingly planned and built in the name of national development and democracy – spawn the same inequalities and oppression found in the other regions of Brazil? BRASÍLIA, CONTRADIÇÕES DE UMA CIDADE NOVA PELLE DI GATTO 35 mm / fiction / B&N / 13 min / 1960 Episodio del lungometraggio Cinque Volte Favela (Cinco Vezes Favela), prodotto per il CPC/UNE (1963). Sintesi tra fiction e documentario, la vigilia del carnevale, i bambini di una favela rubano i gatti per venderli come materia prima ai fabbricanti di tamburini. (Cinco Vezes Favela), produced for CPC/UNE (1963), part fiction, part documentary: on the day before Mardi Gras, street urchins steal cats with the intent of selling their skins to tambourine makers. COURO DE GATO GARRINCHA, ALEGRIA DO POVO TROPICAL LANE 35 mm / fiction / color / 24 min / 1977 An episode from the feature-length film Erotic Tales. “A chronicle of tender perversion [...], Tropical Lane exposes the genital calling of vegetables, the intelligence of budding young girls, the love of life and the poetic music of Carlos Galhardo. Educational and liberating.” (JPA) VEREDA TROPICAL MACUNAIMA 35 mm / fiction / color / 105 min / 1969 Macunaima, the "hero with no character", changes from black to white as he wanders aimlessly across the country, tricking his way through traps laid out by mythological characters and urban politics. Reviving the aesthetics of the Cinema Novo, Macunaima combines a parody of Brazilian comedies with the experimentation championed by the Tropicalist avant-garde. MACUNAÍMA Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Lynx Film, Editora Três Sceneggiatura/Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Adattato da un racconto di/Adapted from a short story by Pedro Maia Soares Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Kimihito Kato Musica/Music Carlos Galhardo Con/Cast Cláudio Cavalcante, Cristina Aché Premi Selezionato per il Festival Internazionale "New Directors, New Films", New York Film Festival; Selezionato per la Quinzaine des Réalisateurs di Cannes; 1979; Selezionato per il Festival Internazionale di Venezia, 1979 Awards Selected for the "New Directors, New Films", New York Film Festival; Selected for the Quinzaine des Réalisateurs de Cannes, 1979; Official Selection, Venice Festival, 1979 Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro, Grupo Filmes & Condor Filmes Sceneggiatura Joaquim Pedro de Andrade, adattato dal romanzo omonimo da Mário de Andrade Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, adapted from the homonymous novel by Mário de Andrade Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Guido Cosulich, Affonso Beato Scenografia e costumi/Sets and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast Paulo José, Grande Otelo, Dina Sfat, Milton Gonçalves, Jardel Filho Premi Selezionato per il Festival di Venezia, 1969; Selezionato per la Quinzaine des Réalisateurs di Cannes, 1969 Awards Official Selection at the Festival of Venice, 1969; Selection for the Quinzaine des Réalisateurs of Cannes, 1969 ALEIJADINHO 35 mm / documentário/ colore / 24 min / 1978 Documentario sulla vita e l'opera del più celebre scultore GARRINCHA, GIOIA DEL POPOLO 35 mm / documentario / B&N / 58 min / 1963 Precursore delle interpretazioni del calcio come maggiore fenomeno sociale in Brasile, il film rende omaggio all'arte del giocatore Garrincha, idolo popolare. Le immagini della sofferenza e dell'euforia dei tifosi danno inizio a un nuovo approccio al calcio da parte del cinema. IL LINGUAGGIO DELLA PERSUASIONE 35 mm / documentário/ colore / 10 min / 1970 Documentario sul ruolo dei media nella formazione professionale. Film realizzato per il Servizio Nazionale del Commercio (SENAC). ALEIJADINHO 35 mm / documentary / color / 24 min / 1978 A documentary about the life and work of the famous GARRINCHA, JOY OF THE PEOPLE 35 mm / documentary / B&W / 58 min / 1963 This tribute to the national idol Garrincha THE LANGUAGE OF PERSUASION 35 mm / documentary / color / 10 min / 1970 Reflections on a world without any escape, is one of the first films to look at soccer as a major social phenomenon in Brazil. Images of the suffering and excitement of fans heralds a new approach to soccer on the big screen. where existence is passive and destinies are manipulated by individuals with abilities to persuade through publicity and marketing techniques. This documentary commissioned by the SENAC (national institution for training programs) crosses the boundaries of institutionals by drawing a critical picture of Brazilian society of the 70s. Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Produções Cinematográficas L.C. Barreto Roteiro/Screenplay Luiz Carlos Barreto, Armando Nogueira Montaggio/Editing Nelo Melli Immagine/Cinematography Mário Carneiro, David Neves Narratore/Narrator Heron Domingues Premi Premio Carlos Alberto Chieza, Miglior Film sullo Sport, Festival di Cortina d'Ampezzo, Italia, 1964 Awards Carlos Alberto Chieza Award for Best Sports Film, Cortina d’Ampezzo Festival, Italy, 1964 A LINGUAGEM DA PERSUASÃO del barocco brasiliano, Antonio Francisco Lisboa, detto l' "Aleijadinho" (il piccolo storpio). Per rendere omaggio al grande artista il film ricorda la passione e il martirio vissuti dall' "Aleijadinho", dai Profeti di Congonhas do Campo agli ornamenti delle chiese di Ouro Preto. Brazilian baroque sculptor, Antonio Francisco Lisboa, nicknamed “Aleijadinho” (the little cripple). In a tribute to the great artist, this film evokes the passion of Aleijadinho's life and his martyrdom, from the Prophets of Congonhas do Campo to the ornate churches of Ouro Preto. O ALEIJADINHO Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Embrafilme Sceneggiatura/Screenplay Lúcio Costa Montaggio/Editing Carlos Brajsblat Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Narratore/Narrator Ferreira Gullar Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Sceneggiatura/Screenplay José Carlos Avellar Produzione/Production Transfilme Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Narratore/Narrator Ferreira Gullar L'UOMO DELL'ALBERO BRASIL 35 mm / fiction / colore / 102 min / 1981 Commedia delirante e severa sulla vita, passione e opera di Oswald de Andrade, scrittore modernista rivoluzionario, interpretato allo stesso tempo da un attore e da un'attrice. "Quando l'Oswald-maschio viene divorato dall'Oswald-femmina, nasce la Donna dell'Albero Brasil, capo della rivoluzione che instaurerà il Matriarcato Antropofago come regime politico del paese." (JPA) LA CONGIURA 35 mm / fiction / colore / 76 min / 1972 Ricostruzione dell'episodio della storia brasiliana conosciuto con il nome di Congiura del Minas, tentativo fallito di rivolta contro l'autorità coloniale alla fine dell'XVIII secolo. Il film critica le versioni dell'evento date dalla storiografia ufficiale e discute l'impegno politico degli intellettuali. IL PRETE E LA RAGAZZA 35 mm / fiction / B&N / 90 min / 1965 Nei villaggi del Minas, l'esaurimento delle risorse d'oro o diamanti ha causato un processo di decadenza irreversibile. Nello scenario di uno di questi villaggi, un giovane prete e l'unica giovane donna del luogo vivono il loro amore proibito. trated attempt to overthrow the colonial government in the late 18th century. The film criticizes the official version of the incident and questions the political commitment of intellectuals. abandoned, the once prosperous villages of Minas Gerais have slipped into an irreversible process of decline. In one of these small towns, a young priest lives a forbidden love with the only young woman still left. Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Produções Cinematográficas L.C. Barreto Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Mário Carneiro Con/Cast Paulo José, Helena Ignez Premi Premio della Qualità dell'Istituto Nazionale del Cinema, 1966; Premio per la Migliore Fotografia, Festival di Brasilia, 1966 Awards Quality Prize at the Instituto Nacional de Cinema, 1966; Best Photography Prize at the Brasília Festival, 1966 THE BRAZILWOOD MAN 35 mm / fiction / color / 102 min / 1981 A delirious, biting comedy about the life, passion and works of the modern revolutionary writer Oswald de Andrade, played by both an actor and an actress. “When the female Oswald devours her male counterpart, the Brazilwood Woman arises to lead the revolution and install a new political regime, an anthropophagic matriarchy.” (JPA) THE CONSPIRATORS 35 mm / fiction / color / 76 min / 1972 A historical reconstruction of the “Minas conspiracy”, a frus- THE PRIEST AND THE GIRL 35 mm / fiction / B&W / 90 min / 1965 With their gold and diamond mines now depleted and O PADRE E A MOÇA Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Indústria Brasileira de Filmes, Filmes do Serro Sceneggiatura/ Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Adattato dai racconti di/Adapted from short stories by Dalton Trevisan Montaggio/ Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Musica/Music Ian Guest Scenografia e Costumi/ Sets and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast Lima Duarte, Carlos Gregório, Jofre Soares, Carmem Silva, Ítala Nandi, Cristina Aché, Dirce Migliaccio Premi Premio Air France al Miglior Film Brasiliano, 1975; Premio della Qualità Embrafilme,1975; Premio per la Migliore Regia, per la Migliore Attrice e il Miglior Montaggio, Festival di Brasilia, 1975; Selezionato alla Quinzaine des Réalisateurs di Cannes, 1975; Menzione d'Onore al Festival di Barcellona, Spagna, 1975 Awards Air France Award, Best Brazilian Film of 1975; Embrafilme Quality Award, 1975; Best Director, Best Editing and Best Actress Awards at the Brasilia Festival, 1975; Selection for the Quinzaine des Réalisateurs at Cannes, 1975; Honorable Mention, Barcelona Festival, Spain, 1975 SENTIERO TROPICALE 35 mm / fiction / colore / 24 min / 1977 Episodio del lungometraggio Racconti Erotici. "Racconto di una tenera perversione, (...) Sentiero Tropicale parla della vocazione genitale degli ortaggi, dell'intelligenza delle giovani donne in fiore, del gusto di vivere e dell'essenza poetica di Carlos Galhardo. Educativo e libertario." (JPA) Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro Sceneggiatura/Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, Luís Saia, Jean-Claude Bernardet Montaggio/Editing Renato Neuman Immagine/Cinematography Affonso Beato Musica/Music Maria Bethânia canta/sings Viramundo (Gilberto Gil & Capinam) Narratore/Narrator Ferreira Gullar MACUNAIMA 35 mm / fiction / colore / 105 min / 1969 Adattamento del racconto di una delle icone del Modernismo brasiliano, Mário de Andrade. Macunaima è il personaggio archetipo del brasiliano tipo, "eroe senza carattere". Eroe stravagante: passa dal passato al presente, dalla foresta alla città, dalla terra al cielo, dal nero al bianco. Uno dei filmfaro del "Cinema Novo". CAT SKIN 35 mm / fiction / B&W / 13 min / 1960 This is an episode taken from the feature-length film Five Times Favela Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production CPC/UNE Montaggio/Editing Jacqueline Aubrey Immagine/Cinematography Mário Carneiro Musica/Music Carlos Lyra Con/Cast Francisco de Assis, Riva Nimitz Premi Premio al Festival di Oberhausen, Germania, 1961; Premio della Qualità dal CAIC, Rio de Janeiro; Premio al Festival di Sestri Levanti, Italia. Selezionato come uno dei 100 Migliori Cortometraggi di Tutti i Tempi dal Festival di Clermont-Ferrand Awards Best Short Film, Oberhausen Festival, Germany, 1961; CAIC Quality Prize, Rio de Janeiro; Best Short Film, Sestri Levanti Festival, Italy; Selected as one of the 100 Best Short Films of All Time by the Clermont-Ferrand Film Festival GUERRA CONJUGAL BRASILIA, CONTRADDIZIONI DI UNA CITTÀ NUOVA 35 mm / documentario / colore / 23 min / 1967 Immagini di Brasilia, del centro città di Rio, il poeta Manuel Bandeira sta lavorando. Una voce fuori campo recita alcune parti delle sue poesie accentuando le immagini del vecchio scapolo che vive la propria solitudine con molto umorismo. O POETA DO CASTELO suit-and-tie civilization” that has overtaken Curitiba, where “plastic flowers flourish and porcelain elephants can suddenly appear at any moment.” (JPA) Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production ZDF Produzione delegata/Testo/Narratore in lingua tedesca/Line Producer/Screenplay/German Narrator K.M. Eckstein Montaggio/Editing Barbara Riedel Immagine/Cinematography Hans Bantel Narratore della versione brasiliana/Narrator of the Brazilian version Paulo José IL POETA DI CASTELO 35 mm / documentario / B&N / 11 min / 1959 Nel suo piccolo appartamento a Castelo, quartiere Regia e Sceneggiatura/Director and Screenplay Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Saga Filmes Montaggio/ Editing Carla Civelli, Giuseppe Baldacconi Immagine/Cinematography Afrodísio de Castro Narratore/Narrator Manuel Bandeira CONJUGAL WAR 35 mm / fiction / color / 88 min / 1975 A collection of stories on “the psychopathology of love in the OS INCONFIDENTES Regia/Director Joaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Filmes do Serro, Grupo Filmes, Mapa Filmes Sceneggiatura/ Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, Eduardo Escorel Montaggio/Editing Eduardo Escorel Immagine/Cinematography Pedro de Moraes Musica/Music Ari Barroso, Augustin Lara Scenografia e costumi/Sets and Costumes Anísio Medeiros Con/Cast José Wilker, Luíz Linhares, Paulo César Pereio, Fernando Torres, Carlos Kroeber Premi Premio Air France al Miglior Film Brasiliano, 1972; Premio Golfinho de Ouro, Rio de Janeiro, 1972; Premio della Commissione Lettere e Arti , Festivale di Venezia, 1972 Awards Air France Award, Best Brazilian Film, 1972; Golfinho de Ouro Award, Rio de Janeiro, 1972; Arts and Letters Committee Award, Venice Festival, 1972 O HOMEM DO PAU BRASIL Regia/DirectorJoaquim Pedro de Andrade Produzione/Production Lynx Film, Filmes do Serro, Embrafilme Storia/Story by Joaquim Pedro de Andrade Libero adattamento dall'opera di/Freely adapted from the works of Oswald de Andrade Sceneggiatura/ Screenplay Joaquim Pedro de Andrade, Alexandre Eulálio Montaggio/Editing Marco Antônio Cury Immagine/Cinematography Kimihito Kato Musica/Music Rogério Rossini Scenografia/Sets Hélio Eichbauer Costumi/Costumes Diana Eichbauer Con/Cast Ítala Nandi, Flávio Galvão, Regina Duarte, Cristina Aché, Dina Sfat, Dora Pellegrino, Juliana Carneiro da Cunha, Grande Otelo