Francês
Transcrição
Francês
FDRP 2014 1ª Fase − Francês (17/05/2014) A 000 000/000 FACULDADEDEDIREITODERIBEIRÃOPRETO ExamedeSeleçãoparaaPósͲGraduação–Mestrado–2014 FRANCÊS 17/05/2014–das9hàs11h30min Instruções 1. Só abra este caderno quando o fiscal autorizar. 2. Este caderno compõeͲse de 30questões emformadetestedemúltiplaescolha. 3. Em cada teste, há 5 alternativas, sendo corretaapenasuma. 4. Assinaleaalternativaquevocêconsidera correta, preenchendo o retângulo correspondente na folha óptica de respostas, utilizando necessariamente caneta esferográfica com tinta azul ou preta.Exemplo: 5. Nocasodeerronopreenchimentodafolha ópticaderespostas,chameofiscal. 6. Duração da prova: 2h30min. O candidato deve controlar o tempo disponível. Não haverátempoadicionalparatranscriçãode gabaritoparaafolhaópticaderespostas. 7. O candidato poderá retirarͲse do local de provaapartirdas10h. 8. Duranteaprova,sãovedadasacomunicação entrecandidatoseautilizaçãodequalquer materialdeconsulta,eletrônicoouimpresso, edeaparelhosdetelecomunicação. 9. Atenção!Nofinaldaprova,éobrigatóriaa devoluçãodestecadernodequestõeseda folha óptica de respostas. Poderá ser levado somente o gabarito provisório de respostas. Observação Adivulgaçãodoresultadodestaprovaseránodia26demaiode2014,nositedaFUVEST(www.fuvest.br). ASSINATURADOCANDIDATO:_____________________________________________________________ PAG 01/08 A Caderno Reserva EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 TEXTOPARAASQUESTÕESDE01A07 01 Napoléon:l’architecteducodecivil 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 La période révolutionnaire apporte de nombreux bouleversements dans la société – suppression des privilèges, droit au divorce, assimilation des enfants naturels…. – et par conséquent complique largement la mise en application des lois coutumières ou écrites. La Constituante décide d’ailleurs, le 2 décembre 1791, qu’ “il serafaituncodedeloiscivilescommunàtoutleroyaume.” Danscetteperspective,JeanͲJacquesdeCambacérès,éluà la Convention, présente à trois reprises, en 1793, 1794 et 1796,desprojetsd’unCodeciviluniqueetapplicableàtous. Mais ces trois tentatives se soldent chacune par un échec, carlesdéputésn’ydonnentpassuite.“Nulestcenséignorer laloi.”C’estens’appuyantsurcetadageromain–etsurles travaux élaborés précédemment par Cambacérès – que Napoléon, désireux de retisser le lien social dans le pays, décidedefairerédigeretdeproposerluiaussiunCodecivil, destiné à “diriger et à fixer les relations de sociabilité, de familleetd’intérêtentreeuxdeshommesquiappartiennent à la même cité.” Pour le Premier consul, il est nécessaire que la loi organisant la société soit claire, rationnelle et accessible à tous. Dans cette perspective, Bonaparte convoque par arrêté du 2 août 1800, une commission chargée de rédiger le projet, formée de quatre magistrats derenom.Unepremièreébaucheestprêteenunpeumoins decinqmois. Dans un discours préliminaire prononcé en 1801, Jean Portalis résume la philosophie du projet: “De bonnes loiscivilessontleplusgrandbienqueleshommespuissent donner et recevoir, elles sont la source des mœurs, le palladium de la prospérité et la garantie de toute paix publique et particulière: si elles ne fondent pas le gouvernement, elles le maintiennent; elles modèrent la puissanceetcontribuentàlafairerespecter,commesielle étaitlajusticemême.Ellesatteignentchaqueindividu,elles se mêlent aux principales actions morales du peuple et toujoursellesfontpartiedesaliberté;enfinellesconsolent chaque citoyen des sacrifices que la loi politique lui commande pour la cité, en le protégeant quand il le faut, danssapersonneetdanssesbiens,commes’ilétaitluiseul la cité tout entière.” Après quelques difficultés, le Code, composé de 36 lois (2281 articles), voit enfin le jour le 21 mars 1804, soit quatre années après le lancement des travaux! Le chef de l’Etat marque véritablement de son empreinte le Code Civil, notamment en ce qui concerne le droitdespersonnesetdelafamille,laquelledoitretrouver toute sa cohésion. Avec ce Code, les citoyens, quelles que soient leurs origines sociales ou géographiques, sont régis selonlesmêmesloisetobéissentauxmêmesrègles. Le13novembre1807,leCodecivilprendlenomde Code Napoléon et s’applique à compter de cette date à l’ensemble des pays conquis. Depuis l’Empire, la France ainsi que la plupart des pays européens l’ont conservé et adaptéaufildutemps,commeilétaitprévuàl’origine.Le Code civil reste à jamais la “grande œuvre” de son concepteur. Segundootexto,em1791,aConstituintedecide a) redigir um Código civil em três etapas, nos anos de 1793,1794e1796. b) conservar os privilégios adquiridos no período revolucionário. c) elaborarumcódigodeleiscomunsatodooreino. d) estabelecer leis para garantir a participação dos magistradosderenome. e) elegerJeanͲJacquesdeCambacérèscomorelator. 02 Conformeotexto,Napoleãodecideproporaelaboraçãode umCódigoque a) restabeleçaasrelaçõespolíticasnopaís. b) favoreça os interesses dos homens de uma mesma cidade. c) estejaprontoempoucomaisdecincoanos. d) defina as relações de sociabilidade, de família e de interessesentreoshomens. e) responda aos seus desejos de controle das relações sociaisnopaís. 03 Segundootexto,JeanPortalisresumeafilosofiadoprojeto afirmandoqueasleis a) garantemapazpúblicaeprivada. b) sãoelaboradasparahomensdebem. c) restringemasaçõesmoraisdeumpovo. d) exigemsacrifíciosdopoder. e) baseiamͲsenasleismoraisdogoverno. 04 Deacordocomotexto,oCódigoNapoleão a) foiaplicadosomenteaospaísesconquistados. b) deuàFrançaocontrolecivildamaiorpartedospaíses europeus. c) sofreu adaptações feitas pelo imperador desde a sua origem. d) recebeuestenomeparagarantiraobediênciadetodos aoimperador. e) estabeleceu que todos os cidadãos são regidos pelas mesmasleiseregras. EmmanuellePapot.Napoléon.Lagloireetlahonte. RevueHistoire.Numérospécial Paris:Historia,No.15,2014,p.36Ͳ38.Adaptado. FRANCÊS PAG 02/08 A Caderno Reserva EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 05 No texto, a expressão “par conséquent” (L.4) pode ser substituída,semalteraçãodesentido,por a) auparavant. b) decefait. c) d’abord. d) enpriorité. e) avanttout. 06 Tendo em vista o contexto, a palavra “ébauche” (L.24) podesertraduzida,semalteraçãodesentido,por a) introdução. b) conclusão. c) versão. d) caracterização. e) opinião. L’inviolabilitéseprésentecommeuneprotectionplus spécialiséequel’irresponsabilité.Elleconsisteàentourerde garanties procédurales les poursuites judiciaires dirigées contre le parlementaire pour des actes liés ou étrangers à l’exercicedesonmandat:“AucunmembreduParlementne peut être faire l’objet en matière criminelle ou correctionnelled’unearrestationoudetouteautremesure privative ou restrictive de liberté qu’avec l’autorisation du Bureaudel’Assembléedontilfaitpartie.Cetteautorisation n’est pas requise en cas de crime ou délit flagrant ou condamnation définitive.” (art.26, al.2C.). Dans les hypothèses de mesures privatives ou restrictives de liberté envisagées contre un sénateur l’autorité judiciaire doit préalablementobtenirduBureaudel’Assembléeàlaquelle ilappartientlalevéedesonimmunitéparlementaire;avant laréformedu4août1995,c’estl’Assembléequidétenaitce pouvoir.CettedécisionneconduitpasleBureauàjugerle sénateurmaisàseprononcersurlecaractèresérieux,loyal etsincèredelademanded’autorisation. PhilippeBlacher.Quandimmunitérimeavecimpunité Revuedepresse.Servicedecommunication. UniversitéLyonIII LeMonde.13/01/2014.Adaptado. 08 07 No trecho “… enfin elles consolent chaque citoyen des sacrificesquelaloipolitiqueluicommandepourlacité,en leprotégeantquandillefaut,danssapersonneetdans ses biens, comme s’il était lui seul la cité tout entière” (L.36Ͳ40), o pronome sublinhado tem como referente a palavra a) “citoyen”. b) “loi”. c) “politique”. d) “personne”. e) “cité”. TEXTOPARAASQUESTÕESDE08A11 Quandimmunitérimeavecimpunité EnFrance,laprotectiondesparlementaires(députés et sénateurs) repose sur des principes hérités de la révolution française. Les immunités correspondent aux privilègesdestinésàassurerlelibreexercicedelafonction 5 parlementaire en protégeant le titulaire contre d’éventuellespoursuitesdevantlestribunauxpourdesactes accomplis dans l’exercice de ses fonctions (ce que l’on appelle l’irresponsabilité) et en entourant de garanties procédurales les attaques concernant sa personne (ce que 10 les juristes nomment l’inviolabilité). L’irresponsabilité est rappelée par l’article 26, alinéa 1er, de la Constitution de 1958:“AucunmembreduParlementnepeutêtrepoursuivi, recherché,arrêté,détenuoujugéàl’occasiondesopinions ouvotesémisparluidansl’exercicedesesfonctions.”S’ila 15 le droit de s’exprimer librement, l’élu reste néanmoins soumis, dans l’expression de ses opinions en dehors de l’enceinteparlementaire,aurespectdudroitcommun. Segundo o texto, na França, a proteção aos deputados e senadoresé a) realizadasomentequandoháameaçasàinviolabilidade parlamentar. b) baseadaemprincípiosadvindosdarevoluçãofrancesa. c) asseguradaparticularmentenocasodedelitoscontrao parlamentartitular. d) aplicada apenas em casos específicos de desvios de condutaemsuavidapessoal. e) exercida pelos tribunais apenas em situações de delito oucrime. 09 A frase ‘“Aucun membre du Parlement ne peut être poursuivi, recherché, arrêté, détenu ou jugé à l’occasion des opinions ou votes émis par lui dans l’exercice de ses fonctions.”’(L.12Ͳ14)podesercorretamentetraduzidapor: a) SomenteummembrodecadavezdoParlamentopode ser perseguido, procurado, detido ou julgado por opiniõesouvotosemitidosnoexercíciodesuafunção. b) QualquermembrodoParlamentopodeserperseguido, procurado, detido ou julgado por opiniões ou votos emitidosnoexercíciodesuafunção. c) Alguns membros do Parlamento podem ser perseguidos, procurados, detidos ou julgados por opiniõesouvotosemitidosnoexercíciodesuafunção. d) Certos membros do Parlamento não podem ser perseguidos, procurados, detidos ou julgados por opiniõesouvotos,emitidosnoexercíciodesuafunção. e) Nenhum membro do Parlamento pode ser perseguido, procurado, detido ou julgado por opiniões ou votos, emitidosnoexercíciodesuafunção. FRANCÊS PAG 03/08 A Caderno Reserva 20 25 30 35 EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 10 12 Notrecho“S’ilaledroitdes’exprimerlibrement,l’élureste néanmoins soumis, dans l’expression de ses opinions en dehors de l’enceinte parlementaire” (L.14Ͳ17), a palavra sublinhadapodesersubstituída,semalteraçãodesentido, por a) enfin. b) précisément. c) certes. d) cependant. e) également. Segundootexto,oDireitoInternacionalHumanitário(DIH) a) impedearealizaçãodeguerrasquecoloquememrisco adignidadehumana. b) obriga a comunidade internacional a intervir para a soluçãodeumconflitoarmado. c) obrigaaspartesdeumconflitoarespeitaradignidade humanaduranteumaguerra. d) determina de forma clara e segura como o conflito armadodevesedesenrolar. e) permite o diálogo entre as partes de um conflito armadoparaevitarhostilidades. 11 13 Consideradanocontexto,apalavra“levée”(L.32)podeser traduzida,semalteraçãodesentido,por a) retomada. b) suspensão. c) autorização. d) medida. e) afirmação. TEXTOPARAASQUESTÕESDE12A15 Préserverunecertainehumanitéaucœurdesconflits 5 10 15 20 LebutduDroitinternationalhumanitaire(DIH)n’est pasd’interdirelaguerreentantquetellemaisd’obligerles parties au conflit armé à respecter quelques règles fondamentalesenmatièrederespectdeladignitéhumaine dansuncontextedeviolenceextrême.Ilestl’undesoutils les plus puissants dont dispose la communauté internationale pour que la sécurité et la dignité des personnes soient respectées en temps de guerre. Le DIH s’articuleendeuxaxes:ledroithumanitaireproprementdit etledroitdelaguerre.Ledroithumanitairetendàprotéger lespersonnesquineparticipentpas,ouplus,auxhostilités comme les civils, le personnel militaire, sanitaire, religieux, les combattants blessées, naufragés ou malades, les prisonniersdeguerre.Ledroitdelaguerrefixeledroitetles devoirs des belligérants dans la conduite des opérations militairesetlimitelechoixdesmoyensdenuireàl’ennemi. Le DIH offre aux femmes et aux enfants une protectionsupplémentairequitientcomptedeleursbesoins spécifiques.LeDIHs’appliqueàdeuxsituations:lesconflits armés internationaux, auxquels prennent parti au moins deux pays; les conflits armés qui éclatent à l’intérieurd’un pays, comme ceux qui opposent un gouvernement à des forces rebelles. Il est applicable à toutes les parties au conflit,quellequesoitlapartiequiaengagéleshostilités. DossierDroitInternationalHumanitaire CroixͲRougeMagno2.Belgique,2ºtrimestre2011. Adaptado. Conforme o texto, o Direito Internacional Humanitário (DIH)seaplica a) aos conflitos armados de um país que opõem um governoaforçasrebeldes. b) aosconflitosarmadosentremaisdedezpaíses. c) aalgumaspartesdosconflitosarmadosinternosdeum país. d) aosconflitosarmadosinternacionaisentregovernosde oposição. e) àsrebeliõescausadasporumaparceladosparticipantes doconflitoarmado. 14 Tendoemvistaocontexto,overbo“nuire”(L.16)podeser traduzido,semalteraçãodesentido,por a) provocar. b) colaborar. c) responsabilizar. d) prejudicar. e) julgar. 15 Notrecho“LeDIHs’appliqueàdeuxsituations:lesconflits armés internationaux, auxquels prennent parti au moins deuxpays;lesconflitsarmésquiéclatentàl’intérieurd’un pays, comme ceux qui opposent un gouvernement à des forces rebelles. Il est applicable à toutes les parties au conflit,quellequesoitlapartiequiaengagéleshostilités” (L.19Ͳ24),opronomesublinhadotemcomoreferente a) “situations”. b) “conflitsarmés”. c) “deuxpays”. d) “forcesrebelles”. e) “hostilités”. FRANCÊS PAG 04/08 A Caderno Reserva EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 TEXTOPARAASQUESTÕESDE16A22 Commentairedel’article180duCodeCivil 16 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Lemariagequiaétécontractésansleconsentement libredesdeuxépoux,oudel’und’eux,nepeutêtreattaqué que par les époux, ou par celui de deux dont le consentement n’a pas été libre. (L. no 75Ͳ617 du 11 juillet 1975) “S’il y a eu erreur dans la personne, ou sur des qualités essentielles de la personne, l’autre époux peut demanderlanullitédumariage.”Silesdemandesennullité du mariage sont quantitativement peu nombreuses, elles revêtentuneparticulièreimportancedupointdevuedela définitiondumariageenpermettantdemieuxappréhender entantqu’institutionessentielledenotresociété. La théorie des nullités du mariage, si elle emprunte certainesrèglesàlathéoriegénéraledesnullitésdesactes juridiques, traduit le souci du législateur de réglementer précisémentlesconditionsdeformationdulienmatrimonial et de prévoir les sanctions d’une irrégularité affectant le consentement des époux. La loi du 11 juillet de 1975 a considérablement élargi les cas de divorce susceptibles d’entraîner la dissolution du mariage, mais la nullité conservesaplaceauseinducontentieuxdudroitdefamille car elle se distingue du divorce de par ses causes mais également eu égard à ses effets. Tout d’abord la nullité concerne des circonstances relatives à la formation, à la validité même du mariage pour des faits survenus simultanément à celleͲci alors que le divorce se rattache à un constat d’échec de la vie de couple des époux. Ensuite, les effets de la nullité sont plus radicaux car si après le prononcé du divorce les exͲconjoints ne perdent la qualité d’épouxquepourl’avenir,lespersonnesdontlemariagea été annulé sont considérées comme n’ayant jamais été mariées à raison du caractère rétroactif de la décision judiciaire d’annulation. En vertu de l’adage “pas de nullité sanstexte”,lejugepeutprononcerl’annulationdumariage seulementpourlescausesprévuesexpressémentparlaloi. AuseinduCodecivil,letitreconsacréaumariagecontient unchapitreVintitulé“desdemandesennullitédumariage” correspondant aux articles 180 à 193. Le premier d’entre euxsupposequeleconsentementaumariagedoitêtrelibre etéclairé.L’article180exigeparlàunconsentementd’une certaine qualité. Tout en soulignant l’éventualité des vices pouvant entacher le consentement des époux, il donne la possibilité à la victime d’effacer l’union irrégulièrement contractée. Le texte prévoyant successivement deux circonstances pouvant déboucher sur l’annulation, la violence et l’erreur, nous envisageons donc dans une premièrepartielaconditiondelibertéduconsentementau mariage (al.1) avant de consacrer la seconde partie à la luciditédececonsentement(al.2). AlainSériaux.Lecommentairedetextesjuridiques. Loisetrèglements.Paris:Ellipses,1997,p.54Ͳ55. Segundootexto,ospedidosdeanulaçãodecasamento a) tratamdasirregularidadesdomatrimônionasociedade. b) traduzem a preocupação do legislador em relação aos termosdosartigosjurídicos. c) são quantitativamente numerosos, destacando as particularidadesdainstituiçãodocasamento. d) referemͲse às irregularidades dos cônjuges em relação aolaçomatrimonial. e) permitem compreender a essência da instituição do casamentonasociedade. 17 Em “Le mariage qui a été contracté sans le consentement libredesdeuxépoux,oudel’und’eux,nepeutêtreattaqué queparlesépoux”(L.1Ͳ3),ostrechossublinhadosformam umafraseque,quantoaosentido,equivalea: a) Lemariagepeutêtreattaquéseulementparlesépoux. b) Lemariagenepeutpasêtreattaquéparlesépoux. c) Lemariagenepeutpointêtreattaquéparlesépoux. d) Lemariagepeutquelquefoisêtreattaquéparlesépoux. e) Lemariagenepeutjamaisêtreattaquéparlesépoux. 18 Em“…lanullitéconservesaplaceauseinducontentieuxdu droitdefamillecarellesedistinguedudivorcedeparses causes mais également eu égard à ses effets” (L.19Ͳ22), a expressão sublinhada pode ser substituída, sem alteração desentido,por a) parmoyende. b) pourarriverà. c) enraisonde. d) enproportionde. e) enréférenceà. 19 No trecho “Tout d’abord la nullité concerne des circonstancesrelativesàlaformation,àlavaliditémêmedu mariage pour des faits survenus simultanément à celleͲci alorsqueledivorceserattacheàunconstatd’échecdela viedecoupledesépoux”(L.22Ͳ26),aexpressãosublinhada estabeleceentreasfrasesumarelaçãode a) consequência. b) oposição. c) comparação. d) finalidade. e) restrição. FRANCÊS PAG 05/08 A Caderno Reserva EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 TEXTOPARAASQUESTÕESDE23A30 20 No trecho “Au sein du Code civil, le titre consacré au mariage contient un chapitre V intitulé 'des demandes en nullitédumariage'correspondantauxarticles180à193.Le premier d’entre eux suppose que le consentement au mariage doit être libre et éclairé” (L.35Ͳ39), o pronome sublinhado na segunda frase retoma uma expressão contidanaprimeira.TrataͲsede a) “Codecivil”. b) “mariage”. c) “chapitre”. d) “demandes”. e) “articles”. 21 No texto, o verbo “effacer” (L.42) pode ser substituído, semalteraçãodesentido,por a) accentuer. b) confirmer. c) oublier. d) annuler. e) qualifier. 22 No trecho “Le texte prévoyant successivement deux circonstances pouvant déboucher sur l’annulation, la violence et l’erreur, nous envisageons donc dans une premièrepartielaconditiondelibertéduconsentementau mariage” (L.43Ͳ47), a palavra sublinhada expressa uma ideiade a) equivalência. b) inferioridade. c) comparação. d) restrição. e) conclusão. LemandatduConseildesécurité Le mandat duConseil de sécurité,tel quedéfini par la Charte des Nations unies, consiste en une fonction substantiellementpolitique.LeConseilnedispose,eneffet, ni de compétences législatives ni de compétences judiciaires. Les compétences spécifiques du Conseil de sécuritésontdéfiniesparlaCharte;parmicellesͲcisetrouve cellequiconcernenotreréflexion,dèslorsqueleConseils’y réfère(explicitementouimplicitement)lorsqu’ilentreprend une action en matière pénale: l’action en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix et d’acte d’agression (chapitre VII). Le Conseil peut émettre des recommandations, mais aussi prendre des décisions, qui seront alors contraignantes pour les États membres. Pour s’acquitter de ses fonctions, le Conseil “peut créer les organes subsidiaires qu’il juge nécessaires”. Ces derniers sontenprincipedépendantsduConseiletdesesdirectives. L’étendue des pouvoirs du Conseil de sécurité connaît, toutefois, certaines limites. Dans le cadre des menacescontrelapaix,lepouvoirduConseildesécuritéest à la fois préventif et réactif: il s’agit non seulement de rétablirlapaixetlasécuritéinternationales,maisausside les maintenir. Pour ce faire, le Conseil a eu recours à des formes disparates d’intervention allant de la démarcation defrontièresàl’impositiond’uneindemnisation(résolution 687 (1991), IrakͲKoweït), de la création des missions de maintiendelapaixàl’impositiondesanctions(résolutions 748(1992)et883(1993),Libye).Ilfautsouligner,eneffet, que si le chapitre VII permet au Conseil d’adopter des décisions contraignantes, voire de mener des opérations militaires, rien n’indique que le recours à l’action pénale puisse être inclus dans les “mesures n’impliquant pas l’emploidelaforcearmée”queleConseilpeutprendrepour “donnereffetàsesdécisions”,afinde“maintenirourétablir lapaixetlasécuritéinternationales”. D’ailleurs, les mesures présentées à titre d’exemple ont un caractère politique ou économique, moyens appropriés pour un organe politique tel que le Conseil. La Charte des Nations unies ne s’adresse pas aux individus maisauxmembresdelacommunautéinternationale,alors quec’estàdesindividusques’adresselajusticepénale. MariaLuisaCesonietDamienScalia. JuridictionspénalesinternationalesetConseil deSécurité:unejusticepolitisée Revuequébécoisededroitinternational,2012,p.37Ͳ71. Adaptado. 23 Segundo o texto, a ação do Conselho de Segurança se dá emcasode a) problemaslegislativos. b) ameaçacontraapaz. c) solicitaçãodeumEstadomembro. d) açãopenal. e) recomendaçãojudiciária. FRANCÊS PAG 06/08 A Caderno Reserva 5 10 15 20 25 30 35 40 EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014 24 28 Conforme o texto, o Conselho de Segurança pode intervir para a) garantir a segurança internacional e legislar sobre questõespenais. b) manterseusobjetivoseimporsançõesaospaíses. c) inibirosatosdeagressãoerestabelecerapaz. d) demarcarfronteiraseenviarmissõesdepazaospaíses. e) estenderseuspoderesemanterapaz. Na frase “Dans le cadre des menaces contre la paix, le pouvoir du Conseil de sécurité est à la fois préventif et réactif” (L.18Ͳ20), a expressão sublinhada expressa uma ideiade a) sucessão. b) simultaneidade. c) probabilidade. d) comparação. e) exceção. 25 29 Deacordocomotexto,aCartadasNaçõesUnidas a) prioriza, em suas ações, os membros da comunidade internacional. b) foi elaborada por membros do Parlamento ligados à justiçapenal. c) apresenta objetivos e ações de caráter militar para todososcidadãos. d) adota decisões de âmbito judicial para os membros da comunidadeinternacional. e) dirigeͲseaosmembrosdacomunidadeinternacional. Em“Ilfautsouligner,eneffet,quesilechapitreVIIpermet au Conseil d’adopter des décisions contraignantes” (L.27Ͳ29), os termos sublinhados podem ser substituídos, semalteraçãodesentido,por a) Ilestsouhaitable. b) Ilestpréférable. c) Ilestnécessaire. d) Ilestdifficile. e) Ilestintéressant. 26 30 Na frase “Pour s’acquitter de ses fonctions, le Conseil ‘peut créer les organes subsidiaires qu’il juge nécessaires.’” (L.13Ͳ15), o trecho sublinhado pode ser substituído,semalteraçãodesentido,por a) Pourmeneràbiensesfonctions. b) Pourcesserdepenseràsesfonctions. c) Pourinterrompresesfonctions. d) Pourmanqueràsesfonctions. e) Pourcontrediresesfonctions. Na frase “D’ailleurs, les mesures présentées à titre d’exemple ont un caractère politique ou économique, moyens appropriés pour un organe politique tel que le Conseil” (L.35Ͳ37), a expressão sublinhada introduz uma ideiade a) comparação. b) concessão. c) oposição. d) acréscimo. e) conclusão. 27 No trecho “Le Conseil ne dispose, en effet, ni de compétenceslégislativesnidecompétencesjudiciaires.Les compétences spécifiques du Conseil de sécurité sont définies par la Charte; parmi cellesͲci se trouve celle qui concerne notre réflexion” (L.3Ͳ7), o pronome sublinhado temcomoreferente a) “compétenceslégislatives”. b) “compétencesjudiciaires”. c) “compétencesspécifiques”. d) “Conseildesécurité”. e) “Charte”. FRANCÊS PAG 07/08 A Caderno Reserva XXX.XXX.XXX.XXX DD/MM/AAAA HH:MM:SS FDRP 2014 1ª Fase − Francês (17/05/2014) 000 000/000 PAG 08/08 A Caderno Reserva