YARD SV 263 - 333 - 403 - 443
Transcrição
YARD SV 263 - 333 - 403 - 443
YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 GB F E I SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE DO NOT DESTROY THIS MANUAL INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG P INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN CONSERVE ESTE MANUAL INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL S SPAR DENNA HANDLEDNING NL BEWAAR DEZE HANDLEIDING RO PASTRATI ACEST MANUAL PL GR RU VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten, Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos, instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice `i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ. ■ Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины, имеющей заводской номер, указанный на наклейке. 800035201 Rev.00 E SUMARIO 1.0 DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 1.1 1.2 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 DATOS TÉCNICOS - TABLA TECNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 2.0 INSTALACIÓN - CONEXIÓN A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 3.0 CONEXIÓN DE LOS CABLES DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 4.0 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 5.0 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 3 (E) 1 E E E DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS 1.0 DESCRIPCIÓN Y DATOS TÉCNICOS 1.1 COMPONENTES PRINCIPALES: Los generadores son transformadores trifases, particularmente concebidos para la soldadura a arco con todos los tipos de electrodos recubiertos (Manual Metal Arc). La corriente continua suministrada se puede regular con continuidad, por medio de derivador magnético con accionamiento manual. El valor de la corriente abierta (l2) se puede leer sobre la escala graduada colocada en el cuadro anterior correspondiente a la tensión del arco (U2), según la relación U2 V = 20V + 0,04 l2 · (UNI-ISO 700). 1.2 1. Transformador trifásico completo de derivadores magnéticos y mecánica de regulación 2. Inducido (Solo los modelos más 300 Amp.) 3. Electroventilador monofásico de enfriamiento 4. Conmutador eléctrico general con interbloc para cambio de tensión de alimentación 5. Lámpara señalizadora 6. Bornes de conexión de cables de soldadura (+/-) 7. Cable de alimentación (3ph + PE) DESCRIPCIÓN DATOS TÉCNICOS - TABLA TECNICA Mod. 240A Mod. 350A PRIMARIO PRIMARIO 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 21,5 A 12,5 A 36 A 21 A Alimentación trifásica Frequencia Cconsumición eficaz Consumición máxima SECUNDARIO SECUNDARIO 230 V Tensión en vacío Corriente de soldadura Ciclo de trabajo a 35% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a100% 230 V Tensión en vacío Corriente de soldadura Ciclo de trabajo a 35% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a100% Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative IP 21 H Kg. 57 mm 450 x 620 x 890 EN 60974.1 / EN 60974.10 PRIMARIO PRIMARIO 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 25 A 15,5 A 42,5 A 24,5 A Alimentación trifásica Frequencia Cconsumición eficaz Consumición máxima 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 52,5 A 30,2 A 78 A 45 A Alimentación trifásica Frequencia Cconsumición eficaz Consumición máxima SECUNDARIO SECUNDARIO 230 V Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative IP 21 H Kg. 107 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 Mod. 400A Mod. 280A Tensión en vacío Corriente de soldadura Ciclo de trabajo a 35% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a100% 400 V 63 ÷ 70 V 50 A ÷ 325 A 325 A ÷ 33 V 250 A ÷ 30 V 190 A ÷ 27,6 V 400 V 62 ÷ 66 V 45 A ÷ 220 A 220 A ÷ 28,8 V 170 A ÷ 26,8 V 130 A ÷ 25,2 V Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 34 A 19,5 A 57 A 33 A Alimentación trifásica Frequencia Cconsumición eficaz Consumición máxima 230 V 400 V Tensión en vacío Corriente de soldadura Ciclo de trabajo a 45% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a100% 61 ÷ 66 V 55 A ÷ 260 A 260 A ÷ 30,4 V 200 A ÷ 28 V 155 A ÷ 26,2 V Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative IP 21 H Kg. 83 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 (E) 2 400 V 71 ÷ 79 V 60 A ÷ 400 A 400 A ÷ 36 V 345 A ÷ 33,8 V 265 A ÷ 30,6 V IP 21 H Kg. 123 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 E E INSTALACIÓN - CONEXIÓN A LA RED 2.0 INSTALACIÓN - CONEXIÓN A LA RED sejada para cada 10 m de incremento de longitud (p.e., pasar de 25 m2 a 35 m2). Eviten usar cable de soldadura de longitud superior a 30 m. ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica verificar que los datos de la máquina correspondan a la tensión y frecuencia disponibles en el lugar de la instalación. La utilización de estructuras metálicas, que no sean parte de la pieza de trabajo, como el conductor de vuelta de soldadura, puede ser peligroso para la seguridad y dar malos resultados en la soldadura. La máquina tiene que ser alimentada con tres conductores, más un cuarto conductor coparado, destinado específicamente para conexión a tierra de protección (PE). Puede con eso ser conectado a sistemas de distribución trifásicos. 4.0 SOLDADURA La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo positivo (+) del generador; excepcionalmente al polo negativo (-) (revestimiento ácido). Según la tensión de red, predisponer el conmutador cambio-tensión, utilizando expresamente el tornillo interbloc (ver figura). Las corrientes utilizables para los diferente diámetros de electrodos son: Unir al clavo de alimentación una clavija normalizada, (3p + T) de alcance adecuado, provista de terminal de tierra al cual irá conectado el conductor amarilloverde del mismo cable. ø electrodo (mm) Predisponer un enchufe de red normalizada dotado de fusibles o interruptor automático de alcance adecuado; el apósito terminal tiene que ser conectado a la red de tierra de la red de distribución (para las dimensiones de la línea de alimentación, alcance y potencia, mirar los datos en la placa de las características del generador). ATENCIÓN La no observación de las siguientes reglas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por el constructor (clase 1) con posibles graves riesgos para personas (electrocución) y cosas (incendio). U RETE 3ph 230V (220-240V) 400V (380-415V) 25 16 Modelos hasta 260 Amp. 35 20 Modelos hasta 360 Amp. 50 25 Modelos hasta 500 Amp. 63 35 max. 1,6 25 50 2 40 80 2,5 60 110 3,2 80 160 4 120 200 5 150 280 6 200 350 8 350 500 Es indispensable, de todos modos, mirar las indicaciones dadas sobre los electrodos a utilizar. ALCANCE DE LOS FUSIBLES RETARDADOS DE LÍNEA ACONSEJADOS (A). Modelos hasta 200 Amp. Corriente de soldadura (A) min. Hay que tener en cuenta que, ante la igualdad diámetro de electrodos, los valores elevados de corriente serán utilizados para soldar en horizontal, mientras para soldaduras en vertical tendrán que ser utilizadas corrientes bajas. Las características mecánicas de las soldaduras están determinadas, además de por la corriente eléctrica, por los parámetros de la soldadura, como diámetro, calidad del electrodo, longitud del arco, velocidad de ejecución y también por la correcta conservación de los electrodos, que deben mantenerse apartados de la humedad, protegidos en los apropiados contenedores. Figura 1. 5.0 MANTENIMIENTO ATENCIÓN! EN NINGÚN CASO REMOVER LOS PANELES DE LA MÁQUINA Y ACCEDER A SU INTERIOR SIN QUE HAYA SIDO DESENCHUFADA LA CLAVIJA DEL ENCHUFE. EVENTUALES CONTROLES EFECTUADOS BAJO TENSIÓN AL INTERIOR DE LA MÁQUINA PUEDEN CAUSAR SHOCK ELÉCTRICO GRAVE. 3.0 CONEXIÓN DE LOS CABLES DE SOLDADURA Cable de PINZA (portaelectrodo): al borne POSITIVO (+) (ver párrafo “SOLDADURA”) Cable de retorno MASA: al borne NEGATIVO (-) (ver párrafo “SOLDADURA”) ATENCIÓN Apretar cuidadosamente los bornes de manera que los terminales de los cables de soldadura estén bloqueados, en caso contrario se producirán recalientamientos de los mismos bornes con un relativo y rápido deterioro de eficacia del generador. Utilizar los cables de pinza y masa más cortos posibles (≤ 10m): cuando sea absolutamente necesario, aumentar la distancia entre el generador y el punto de trabajo utilizando cables de sección inmediatamente superior a la normal acon- (E) 3 1. Periódicamente y de todos modos en función de la utilización y del polvo de ambiente, inspeccionar el interior de la máquina, quitar el polvo del transformador, de la reactancia y del redtificad, con un chorro de aire comprimido seco (máx. 10 bar). 2. De cuando en cuando verificar que las conexiones eléctricas estén bien apretadas y los cables no presenten daños al aislamiento. 3. Si fuera necesario, lubricar con una capa fina de grasa a alta temperatura las partes en movimiento de los órganos de regulación. 4. Al terminar dichas operaciones, volver a montar los paneles de la máquina, apretando bien los tornillos. 5. Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura a máquina abierta. P ÍNDICE 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 1.1 1.2 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TABELA DO DADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2 2.0 INSTALAÇÃO LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 3.0 LIGAÇÃO DOS CABOS DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 4.0 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 5.0 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 3 (P) 1 P P P DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 COMPONENTES PRINCIPAIS: Estes geradores são rectificadores trifásicos especialmente projectados para soldadura de arco com todos os tipos de eléctrodos revestidos (Manual Metal Arc). A corrente contínua debitada pode ser regulada continuamente, inclusive sob carga, mediante um derivador magnético com accionamento manual. O valor programado da corrente (I2) é legível na escala graduada situada no painel dianteiro, correspondente à tensão do arco (U2) segundo à relação U2V = 20V + 0,04 I2(UNI-ISO 700). 1.2 1. Transformador trifásico completo com derivadores magnéticos e mecânica de regulação. 2. Rectificador a ponte de Graetz trifásico com protecções 3. Indutância (apenas nos modelos de 300 A.). 4. Ventilador eléctrico de arrefecimento monofásico. 5. Interruptor geral de linha com sistema de comando para troca da tensão de alimentação. 6. LED de sinalização. 7. Terminais de ligação dos cabos de soldadura (+ / -). 8. Cabo de alimentação (3ph + PE). DESCRIÇÃO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TABELA DO DADOS Mod. 240A Mod. 350A PRIMÁRIO PRIMÁRIO 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 21,5 A 12,5 A 36 A 21 A Tensão trifásica Frequência Consumo efectivo Consumo máximo SECUNDÁRIO SECUNDÁRIO 230 V Tensão em circuito aberto Corrente de soldadura Ciclo de trabalho a 35% Ciclo de trabalho a 60% Ciclo de trabalho a 100% 400 V 230 V 62 ÷ 66 V 45 A ÷ 220 A 220 A ÷ 28,8 V 170 A ÷ 26,8 V 130 A ÷ 25,2 V Grau de protecção Classe de isolamento Peso Dimensões Normas IP 21 H Kg. 57 mm 450 x 620 x 890 EN 60974.1 / EN 60974.10 Grau de protecção Classe de isolamento Peso Dimensões Normas IP 21 H Kg. 107 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 Mod. 400A PRIMÁRIO PRIMÁRIO 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 25 A 15,5 A 42,5 A 24,5 A Tensão trifásica Frequência Consumo efectivo Consumo máximo 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 52,5 A 30,2 A 78 A 45 A Tensão trifásica Frequência Consumo efectivo Consumo máximo SECUNDÁRIO SECUNDÁRIO 230 V Grau de protecção Classe de isolamento Peso Dimensões Normas 400 V 63 ÷ 70 V 50 A ÷ 325 A 325 A ÷ 33 V 250 A ÷ 30 V 190 A ÷ 27,6 V Tensão em circuito aberto Corrente de soldadura Ciclo de trabalho a 35% Ciclo de trabalho a 60% Ciclo de trabalho a 100% Mod. 280A Tensão em circuito aberto Corrente de soldadura Ciclo de trabalho a 35% Ciclo de trabalho a 60% Ciclo de trabalho a 100% 230 V 400 V 230 V / 400 V 50 Hz 34 A 19,5 A 57 A 33 A Tensão trifásica Frequência Consumo efectivo Consumo máximo 230 V 400 V Tensão em circuito aberto Corrente de soldadura Ciclo de trabalho a 45% Ciclo de trabalho a 60% Ciclo de trabalho a 100% 61 ÷ 66 V 55 A ÷ 260 A 260 A ÷ 30,4 V 200 A ÷ 28 V 155 A ÷ 26,2 V Grau de protecção Classe de isolamento Peso Dimensões Normas IP 21 H Kg. 83 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 (P) 2 400 V 71 ÷ 79 V 60 A ÷ 400 A 400 A ÷ 36 V 345 A ÷ 33,8 V 265 A ÷ 30,6 V IP 21 H Kg. 123 mm 560 x 730 x 1080 EN 60974.1 / EN 60974.10 P P INSTALAÇÃO LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA 2.0 INSTALAÇÃO LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA ATENÇÃO Antes de iniciar as ligações eléctricas, controle que a tensão e frequência da rede disponível no local de instalação do aparelho correspondam às características do aparelho indicadas na plaqueta dos “Dados técnicos”. A máquina deve ser alimentada com três condutores, mais um quarto condutor, separado, dedicado exclusivamente à ligação à terra (PE); isto significa que a máquina deve ser ligada num sistema trifásico de distribuição. Conforme à tensão de rede disponível, posicione o parafuso de bloqueio do comutador de troca de tensão na posição correspondente à tensão do sistema eléctrico disponível (vide figura). Ligue no cabo de alimentação uma ficha homologada (3p + T) com capacidade adequada e terminal de terra, no qual deve ser ligado o condutor amarelo/verde do próprio cabo. Utilize os cabos da pinça e de ligação à terra os mais curtos possíveis (°‹10 m.); se for absolutamente necessário aumentar a distância entre o gerador e o ponto de trabalho, utilize cabos com a secção imediatamente superior à normal aconselhada a cada 10 metros (por exemplo: passar de 25 mmq a 35 mmq). Evite usar cabos de soldadura com um comprimento superior a 30 metros. A utilização de estruturas metálicas independentes da peça a trabalhar, como o condutor de retorno da corrente de soldadura, pode ser perigoso para a segurança e dar resultados escassos de soldadura. 4.0 SOLDADURA A maior parte dos eléctrodos revestidos deve ser ligado no pólo positivo (+) do gerador; excepcionalmente no pólo negativo (-) (revestimento ácido). A corrente de soldadura deve ser regulada segundo o diâmetro do eléctrodo utilizado e o tipo de união: que se deseja obter; indicativamente as correntes utilizáveis para os vários diâmetros de eléctrodo são as seguintes: Predisponha uma tomada homologada de capacidade adequada com fusíveis ou interruptor automático; o terminal de terra deve ser ligado no sistema de ligação à terra da rede de distribuição. (No que diz respeito à dimensão, capacidade e potência da linha de alimentação, consulte as características do aparelho ilustradas na plaqueta dos Dados técnicos). Ø eléctrodo (mm.) ATENÇÃO A inobservância das regras acima descritas torna ineficaz o sistema de segurança previsto pelo fabricante (classe I) e pode causar danos pessoais (por exemplo: choque eléctrico) e materiais (por exemplo: incêndio). CAPACIDADE ACONSELHADA DOS FUSÍVEIS DE LINHA DE ACÇÃO RETARDADA 230V (220-240V) 400V (380-415V) Modelos até 200 Amp. U REDE 3ph 25 16 Modelos até 260 Amp. 35 20 Modelos até 360 Amp. 50 25 Modelos até 500 Amp. 63 35 Corrente de soldadura (A.) minima maxima 1,6 25 50 2 40 80 2,5 60 110 3,2 80 160 4 120 200 5 150 280 6 200 350 8 350 500 De qualquer forma, é indispensável respeitar as indicações do fabricante dos eléctrodos utilizados. Considere que com um eléctrodo do mesmo diâmetro, é necessário utilizar um valor de corrente elevado para efectuar uma soldadura plana enquanto para efectuar uma soldadura vertical é preciso utilizar um valor de corrente baixo. Figura 1. As características mecânicas da junta soldada são determinadas não apenas pela corrente escolhida, mas também pelos seguintes parâmetros de soldadura: diâmetro e qualidade do eléctrodo, comprimento do arco, velocidade de execução e modo de conservação dos eléctrodos que devem ser mantidos protegidos da humidade em recipientes próprios ou na embalagem original. 5.0 MANUTENÇÃO ATENÇÃO! NUNCA REMOVA OS PAINÉIS DA MÁQUINA NEM MANUSEIE OS ÓRGÃOS INTERNOS SEM RETIRAR A FICHA DA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO. EVENTUAIS CONTROLOS INTERNOS EFECTUADOS COM A MÁQUINA SOB TENSÃO PODEM ACARRETAR EM CHOQUES ELÉCTRICOS GRAVES DERIVADOS EXACTAMENTE DO CONTACTO COM TAIS ÓRGÃOS. 1. Periodicamente, segundo à utilização e concentração de poeira do local de trabalho, controle a parte interna da máquina e remova o pó acumulado no transformador, reatância e rectificador mediante um jacto de ar comprimido seco (máximo 10 bar). 2. Nesta ocasião controle o aperto das ligações e verifique se o isolamento dos cabos está danificado. 3. Se necessário, lubrifique com uma camada leve de massa para alta temperatura as partes em movimento dos órgãos de regulação (eixo de rosca, planos de deslizamento, shunts (desvios) etc.). 4. No final das operações monte os painéis da máquina e aperte firmemente os parafusos de fixação. 5. É proibido soldar com a máquina aberta. 3.0 LIGAÇÃO DOS CABOS DE SOLDADURA Cabo da PINÇA (porta eléctrodo): no terminal POSITIVO (+) (vide parágrafo “SOLDADURA”). Cabo de retorno LIGAÇÃO À TERRA: no terminal NEGATIVO (-) (vide parágrafo “SOLDADURA”). ATENÇÃO Aperte firmemente os terminais dos cabos de soldadura; caso contrário os terminais se esquentarão excessivamente com a consequente deterioração precoce dos mesmos e perda de eficiência do gerador. (P) 3 SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 220 A 27 66 60 29 12 27 23 26 24.1 14 02 08 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 02 W000232422 RECTIFIER RECTIFIER RECTIFICADOR RADDRIZZATORE GLEICHRICHTER RECTIFICADOR 08 W000254576 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE NETZKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO 12 W000231163 COUPLING RACCORD EMPALME RACCORDO USCITA VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA 14 W000227833 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉCTRICO MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER VENTILADOR ELÉCTRICO 23 W000231089 SWITCH SÉLECTEUR DESVIADOR COMMUTATORE KIPPSCHALTER DESVIADOR 24.1 W000232408 SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SV PICCOLA SHUNT SHUNT 26 W000231393 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA VENTILATORFLÜGEL VENTILADOR 27 W000231222 CHECK LAMP DISP. SIGNALISATION SEGNALADOR SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE SINALIZADOR 29 W000233803 FIXED WHEELS ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA FESTES RAD RODA FIXA 60 W000228000 VOLANT AVEC MANIVELLE VOLANTE CON MANIVELA MANOVELLA HANDRAD MIT KURBEL VOLANTE COM MANIVELA 66 W000232411 ADJUSTING SCREW VIS DE RÉGLAGE TORNILLO DE REGULACIÓN VITE EINSTELLSCHRAUBE PARAFUSO DE REGULAÇÃO HANDWHEEL WITH SPEED HANDLE I SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 260 A 27 66 60 29 12 02 14 23 24.1 26 08 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 02 W000232422 RECTIFIER RECTIFIER RECTIFICADOR RADDRIZZATORE GLEICHRICHTER RECTIFICADOR 08 W000254577 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE NETZKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO 12 W000231163 COUPLING RACCORD EMPALME RACCORDO USCITA VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA 14 W000227838 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉCTRICO MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER VENTILADOR ELÉCTRICO 23 W000231089 SWITCH SÉLECTEUR DESVIADOR COMMUTATORE KIPPSCHALTER DESVIADOR 24.1 W000232408 SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SV PICCOLA SHUNT SHUNT 26 W000227605 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA VENTILATORFLÜGEL VENTILADOR 27 W000231222 CHECK LAMP DISP. SIGNALISATION SEGNALADOR SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE SINALIZADOR 29 W000233804 FIXED WHEELS ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA FESTES RAD RODA FIXA 60 W000228001 VOLANT AVEC MANIVELLE VOLANTE CON MANIVELA MANOVELLA HANDRAD MIT KURBEL VOLANTE COM MANIVELA 66 W000232411 ADJUSTING SCREW VIS DE RÉGLAGE TORNILLO DE REGULACIÓN VITE EINSTELLSCHRAUBE PARAFUSO DE REGULAÇÃO HANDWHEEL WITH SPEED HANDLE II SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 325 A 27 66 60 29 12 02 14 23 24.1 26 69 08 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 02 W000232423 RECTIFIER RECTIFIER RECTIFICADOR RADDRIZZATORE GLEICHRICHTER RECTIFICADOR 08 W000254577 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE NETZKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO 12 W000231163 COUPLING RACCORD EMPALME RACCORDO USCITA VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA 14 W000227838 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉCTRICO MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER VENTILADOR ELÉCTRICO 23 W000231089 SWITCH SÉLECTEUR DESVIADOR COMMUTATORE KIPPSCHALTER DESVIADOR 24.1 W000232407 SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SV PICCOLA SHUNT SHUNT 26 W000227605 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA VENTILATORFLÜGEL VENTILADOR 27 W000231222 CHECK LAMP DISP. SIGNALISATION SEGNALADOR SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE SINALIZADOR 29 W000233804 FIXED WHEELS ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA FESTES RAD RODA FIXA 60 W000228001 VOLANT AVEC MANIVELLE VOLANTE CON MANIVELA MANOVELLA HANDRAD MIT KURBEL VOLANTE COM MANIVELA 66 W000232411 ADJUSTING SCREW VIS DE RÉGLAGE TORNILLO DE REGULACIÓN VITE EINSTELLSCHRAUBE PARAFUSO DE REGULAÇÃO 69 W000254938 CHOKE ASSEMBLY IMPEDANCE INDUCTANCIA GRUPPO IMPEDENZA DROSSEL IMPEDÂNCIA HANDWHEEL WITH SPEED HANDLE III SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 400 A 27 66 60 29 12 02 14 23 24.1 26 69 08 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO 02 W000232424 RECTIFIER RECTIFIER RECTIFICADOR RADDRIZZATORE GLEICHRICHTER RECTIFICADOR 08 W000236119 POWER CABLE CÂBLE D'ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE NETZKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO 12 W000231163 COUPLING RACCORD EMPALME RACCORDO USCITA VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA 14 W000227840 ELECTRIC FAN MOTOVENTILATEUR VENTILADOR ELÉCTRICO MOTOVENTILATORE MOTORLÜFTER VENTILADOR ELÉCTRICO 23 W000227473 SWITCH SÉLECTEUR DESVIADOR COMMUTATORE KIPPSCHALTER DESVIADOR 24.1 W000232407 SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SV PICCOLA SHUNT SHUNT 26 W000227851 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA VENTILATORFLÜGEL VENTILADOR 27 W000231222 CHECK LAMP DISP. SIGNALISATION SEGNALADOR SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE SINALIZADOR 29 W000233804 FIXED WHEELS ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA FESTES RAD RODA FIXA 60 W000228001 VOLANT AVEC MANIVELLE VOLANTE CON MANIVELA MANOVELLA HANDRAD MIT KURBEL VOLANTE COM MANIVELA 66 W000232411 ADJUSTING SCREW VIS DE RÉGLAGE TORNILLO DE REGULACIÓN VITE EINSTELLSCHRAUBE PARAFUSO DE REGULAÇÃO 69 W000254938 CHOKE ASSEMBLY IMPEDANCE INDUCTANCIA GRUPPO IMPEDENZA DROSSEL IMPEDÂNCIA HANDWHEEL WITH SPEED HANDLE IV WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 220 A Mod. 260 A V WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 325 A Mod. 400 A VI DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. GB Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage. F Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. E Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. I D Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legislações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas • EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas. Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado. Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado. P DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för övrigt att normema: • EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.” har tillämpats. Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras. För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering. S Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen: • EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast. Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren. Se declar™ c™ generatorul pentru sudur™ manual™ Tip YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 e conform cu dispozi∑iile din Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 73/23/CEE), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™ corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea: EN 60 974-1"Reguli de siguran∑™ pentru materialul de sudur™ electric. Partea 1: surse de curent de sudur™". EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetic™ (CEM) Norm™ de produs pentru materialul de sudur™ cu arc" au fost aplicate. Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce v-a fost expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, e conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice modificare duce la anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare. Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu va reprezenta, ¶n nicio eventualitate, un angajament din partea noastr™. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare. NL RO Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typ YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 73/23/EWG), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 89/336/ EWG) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane: • norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”. • norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”. Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem, wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. PL ¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∆‡Ô˘ YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·: • EN 60 974-1 "∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘". • EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ". ∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Â˘ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔۈ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË. GR RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип YARD SV 263 - 333 - 403 - 443 удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы: • EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”. • EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”. Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя. 20 July 2006 L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ. • IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO. • BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN. • EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO. • BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN • I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET. • IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT • W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂ ∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À. • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР.
Documentos relacionados
SPEEDY 160
Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto Betriebs-Wartungs und ...
Leia mais