Usina São Manoel 2008 - Economia
Transcrição
Usina São Manoel 2008 - Economia
2008 Usina São Manoel Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report Usina Açucareira S. Manoel S.A. Fazenda Boa Vista – Caixa Postal 127 – 18650-000 São Manuel – SP – Tel 55 14 3812 1100 – Fax 55 14 3812 1101 – www.saomanoel.com.br Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report 2008 CONTENTS CEO’S MESSAGE 5 CORPORATE PROFILE 9 Operation REPORT PROFILE 19 CORPORATE GOVERNANCE 29 Statute Committees And Management Tools Prospects for Corporate Governance Corporate Code of Conduct Relationship with Stakeholders SOCIAL-ENVIRONMENTAL INDICATORS 49 Environmental Responsibility MATERIALITY TEST 105 THIRD-PARTY OPINION 109 REFERENCE INDEX 115 GLOSSARY CREDITS OF TERMS AND ACRONYMS 129 135 íNDICE 3 ÍNDICE PALAVRA PERFIL DO PRESIDENTE ORGANIZAÇÃO DA 5 9 Operação PERFIL DO 19 RELATÓRIO GOVERNANÇA CORPORATIVA 29 Estatuto Comitês e Ferramentas de Gestão Perspectivas para a Governança Corporativa Código De Conduta Empresarial Relacionamento com os stakeholders INDICADORES SÓCIO-AMBIENTAIS 49 Responsabilidade Ambiental TESTE DE PARECER MATERIALIDADE DE TERCEIRA PARTE DE TERMOS E EXPEDIENTE 109 115 ÍNDICE REMISSIVO ÍNDICE 105 ABREVIAÇÕES 129 135 PALAVRA DO PRESIDENTE Este Relatório de Sustentabilidade, referente ao ano-safra 2007/2008, é uma ferramenta de prestação de contas da Usina São Manoel, que está alinhada às mais modernas e atuais práticas de gestão corporativa e tem a transparência e a equidade como norteadoras da tomada de decisão e de seu relacionamento com toda a sociedade e meio ambiente. Sabemos que o caminho que percorremos mostra que estamos na direção correta, preparados e conscientes de que ainda há muito a ser realizado. GRI 1.1 1.2 Atingindo a meta estabelecida em nosso planejamento estratégico do ano anterior, instituímos e divulgamos nosso Código de Conduta Empresarial, em dezembro de 2007, a todas as partes interessadas, apresentando e reafirmando os princípios e valores da Usina São Manoel, que refletem a visão de como devemos interagir com os diversos públicos, e nos orientando a agir de maneira ética e responsável no ambiente de trabalho e em nossas práticas cotidianas. CEO’S MESSAGE This Sustainability Report for the 2007/2008 crop is an accountability tool for Usina São Manoel, in line with the most advanced current corporate management practices, employing transparency and equality as guiding principles for our decision-making process and our relationship with society and environment. We know that our path shows that we are in the right direction, yet we are both prepared and aware that there is still a lot to be done. Having reached the target set during our strategic planning last year, we established the Company’s Code of Conduct in December 2007 and disclosed it to all stakeholders, presenting and reasserting Usina São Manoel’s principles and values, reflecting the vision of how we must interact with our different stakeholders, guiding us toward ethical and responsible action at the workplace and in our daily practices. 5 GRI 1.1 1.2 In March 2008, Usina São Manoel has developed its sustainability area - another target of the strategic planning that was attained. The area aims to coordinate the Company’s sustainable development actions and improve its long term management by monitoring economic, social and environmental indicators like those set forth by the Global Reporting Initiative (GRI) and the ETHOS Institute. For the period, we gladly highlight the fulfillment of the legal aspects and human rights principles (non-use of child, forced and compulsory labor) implemented by the Company, which are important criteria for establishing relationships with corporate partners. On our path to sustainable development, we sought ways to achieve a closer relationship with our stakeholders. To this end, we chose to have a Stakeholder Panel, deemed to be an efficient communication channel. To identify the most relevant topics, we gathered suppliers, employees, representatives of social, union, environmental entities, as well as customers, the media, public and financial institutions. The comments and suggestions made by these strategic stakeholders, after being prioritized and assessed, have been considered in this report and will be included our management. The Company’s strategic planning for the upcoming crop years includes established goals, such as the execution of the Global Pact, aligned with the Millennium Development Objectives; the completion of the closed-loop water system in our production process, the installation of an Effluent Treatment Station, the implementation of the ISO 14001 standard; and the implementation of the Environmental Adequacy Program for recovering Permanent Preservation Areas, prepared jointly with ESALQ/USP. We are also concerned with the impact caused by the increase in mechanical harvesting and the consequent steady reduction in sugarcane straw burning areas, parallel to the execution of the Agro-Environmental Protocol adopted by Usina São Manoel in 2007, to ensure lower environmental impact and greater efficiency. As this process will affect our staff job opportunities, we have begun the development of professional empowerment and qualification programs, aiming to relocate part of this labor force to other productive or support processes. In this report, we will also describe the Company’s engagement with children and teenagers in the surrounding community through social actions and measures for preventing and abolishing child labor. These efforts culminated in Usina São Manoel receiving the "Child Friendly Company” certificate and seal, awarded by the Abrinq Foundation for the Rights of Children and Teenagers. We believe we are responsible for building a better society as an active participant; therefore, we reaffirm our commitment as an active agent in the advancement of the communities we operate in, acting responsibly in the social and environmental sphere. Usina São Manoel remains attentive to the need to disseminate a culture of sustainable development across the Company. It is aware that to maintain sustainability it must promote the organized and profitable development of its business, in consonance with the environment and the conservation of natural resources, and at the same time be in tune with its relationships with employees, suppliers, customers, local communities, governments and society. Therefore, as we are proud of the advances already made and certain that our actions may still be enhanced, we invite you all to share in the reading of Usina São Manoel's Sustainability Report. Enjoy your reading! Carlos Dinucci Chief Executive officer 6 Em março de 2008 foi estruturada uma área de sustentabilidade na Usina São Manoel, outra meta estabelecida no planejamento estratégico alcançada. A área objetiva coordenar as ações da Empresa relacionadas ao desenvolvimento sustentável, a fim de aprimorar a gestão da Usina com foco no longo prazo, por meio do monitoramento de indicadores econômicos, sociais e ambientais, como os definidos pela GRI (Global Reporting Initiative) e pelo Instituto ETHOS. Podemos destacar no período, com satisfação, o cumprimento dos aspectos legais e dos princípios dos direitos humanos (não utilização da mão de obra infantil e do trabalho forçado, análogo ao escravo) praticados pela Empresa, critérios impor tantes no estabelecimento de relacionamentos com parceiros corporativos. No caminho do desenvolvimento sustentável, buscamos estreitar os meios de aproximação com os diversos públicos envolvidos nas atividades da Empresa. Nesta direção, optamos pela realização de um Painel de Stakeholders, considerado um eficiente canal de diálogo. O encontro reuniu fornecedores, colaboradores, representantes de entidades sociais, sindicais, ambientais, bem como clientes, mídia, instituições públicas e financeiras, no intuito de identificar temas materiais para a Usina São Manoel. As considerações e sugestões emitidas por esses públicos estratégicos, depois de avaliadas e priorizadas, serão inseridas em nossa gestão e já estão contempladas neste relatório. O planejamento estratégico da Empresa para os próximos anos-safra inclui metas definidas, como a assinatura do Pacto Global, alinhada aos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio; a conclusão do circuito fechado de água no processo produtivo; a instalação de uma Estação de Tratamento de Efluentes (ETE); a implantação da norma ISO 14001; e a efetivação do Programa de Adequação Ambiental para recuperação de Áreas de Preservação Permanentes, elaborado em parceria com a ESALQ / USP. Nosso cuidado também se estende ao impacto do aumento das áreas de colheita mecanizada e a consequente redução gradativa das áreas de queima da palha de cana-de-açúcar, paralelamente à assinatura do Protocolo Agro-Ambiental assumido pela Usina São Manoel em 2007 a fim de garantir menor impacto ambiental e maior eficiência. Como esse processo afetará o nível de empregabilidade dos nossos colaboradores, iniciamos o desenvolvimento de programas de qualificação e capacitação profissional, de forma a realocar parte dessa mão-de-obra em outros processos produtivos ou de apoio. Apresentaremos também neste relatório nosso engajamento com a infância e a adolescência na comunidade de entorno, por meio de ações sociais e atuação na prevenção e erradicação do trabalho infantil, o que conferiu à Usina São Manoel o título e selo de Empresa Amiga da Criança, sendo assim reconhecida pela Fundação Abrinq pelos Direitos da Criança e do Adolescente. Acreditamos que somos responsáveis por construir uma sociedade melhor por fazermos parte dela, e por isso mantemos o compromisso de ser um agente ativo no progresso das comunidades em que estamos presentes, com atuação responsável na esfera social e ambiental. A Usina São Manoel permanece atenta à necessidade de disseminar a cultura do desenvolvimento sustentável na Empresa, com a consciência de que manter a sustentabilidade significa promover o desenvolvimento organizado e lucrativo dos negócios em harmonia com o meio ambiente e a preservação dos recursos naturais e, ainda, em equilíbrio com os relacionamentos com colaboradores, fornecedores, clientes, comunidades próximas, governos e sociedade. Dessa forma, orgulhosos dos avanços já galgados e certos de que nossas ações ainda podem ser aperfeiçoadas, convidamos todos a compartilhar deste Relatório de Sustentabilidade da Usina São Manoel. Boa leitura! Carlos dinucci diretor Presidente 7 PERFIL DA ORGANIzAçãO Fundada em 1949, a Usina Açucareira São Manoel S/A, é uma sociedade anônima brasileira, produtora de cana, açúcar, etanol e levedura seca, com atuação exclusivamente no Brasil e sede na Fazenda Boa Vista, município de São Manuel (SP). GRI 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6 1.517 toneladas de açúcar e 15 m³ de etanol foram produzidos pela Usina São manoel em sua primeira safra Nestes últimos 60 anos têm prevalecido o espírito empreendedor e a modernidade de gestão na Usina São Manoel, responsáveis por importantes transformações tecnológicas que garantem excelentes perspectivas para a Empresa. CORPORATE PROFILE Usina Açucareira S. Manoel S.A., established in 1949, is a Brazilian corporation operating exclusively in Brazil, which produces sugarcane, sugar, ethanol and dry yeast, located on Boa Vista Farm, in the city of São Manuel, State of São Paulo. GRI 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6 1,517 tonnes of sugar and 15 m³ of ethanol were produced by Usina São manoel in its first harvest. Over the last 60 years, Usina São Manoel’s enterprising spirit and management modernity have prevailed, being responsible for important technological transformations that ensure excellent prospects for the Company. 9 A estrutura operacional da Usina São Manoel é composta por três depar tamentos independentes – Administrativo, Industrial e Agrícola – responsáveis pelas respectivas áreas de atuação e operação da Empresa. Com capital fechado, o controle da Usina São Manoel é dividido entre três principais acionistas: Par ticipação societária Acionistas 5,82% CD – Administração e Participação SA 58,77% DF – Dinucci Fernandes Participações SA 37,40% GRI EC1 Retido 10,35% Colaboradores 42,96% Porcentagem de quotas LCD – Administração e Participação SA GRI 2.9 DISTRIBUIÇÃO DO VALOR ADICIONADO Terceiros 28,52% 3,83% Governo 12,35% Durante o período cober to pelo relatório não houve mudanças referentes a por te, estrutura ou par ticipação acionária. Colaboradores Governo GRI 2.8 No ano safra 2007/2008, a Empresa contou com um total de 4.897 colaboradores, sendo que sua receita operacional líquida alcançou R$ 165.228.891,66. Terceiros Acionistas Retido Usina São Manoel’s operating structure comprises three independent departments – Administrative, Industrial and Agricultural – responsible for the respective operating areas in the Company. The control of Usina São Manoel, a closely-held corporation, is divided among three main shareholders: Shareholder Share CD – Administração e Participação SA 58.77% DF – Dinucci Fernandes Participações SA 37.40% LCD – Administração e Participação SA 3.83% GRI 2.9 There were no changes in size, structure or ownership in the period covered by the report. GRI 2.8 In the 2007/2008 crop the Company had 4,897 employees and its net operating income reached R$ 165,228,891.66. ALLOCATION OF ADDED VALUE Shareholders 5.82% Retained 10.35% Third Parties 28.52% Employees 42.96% Government 12.35% Employees Government Third Parties Shareholders Retained 10 GRI EC1 GRI EC1 DEMONSTRAçãO DO VALOR ADICIONADO 05/2007 A 04/2008 DESCRIçãO VALOR RECEITAS R$ 165.228.891,66 Vendas de mercadorias, produtos e serviços R$ 164.987.040,34 Provisão p/ devedores duvidosos – Reversão / (Constituição) R$ – Não operacionais R$ 241.851,32 INSUMOS ADQUIRIDOS DE TERCEIROS (INCLUI ICMS, IPI, PIS E COFINS) R$ 48.377.691,87 Matérias-primas consumidas R$ 35.424.181,61 Custo das mercadorias e serviços vendidos R$ 2.213.196,71 Materiais, energia, serviço de terceiros e outros R$ 10.740.313,55 Perda / Recuperação de valores ativos R$ VALOR ADICIONADO BRUTO R$ 116.851.199,79 R$ 23.148.217,87 (1-2) RETENçõES Depreciação, amortização e exaustão – R$ 23.148.217,87 R$ 93.702.981,92 VALOR ADICIONADO RECEBIDO EM TRANSFERêNCIA R$ 23.086.352,39 Resultado de equivalência patrimonial R$ VALOR ADICIONADO LíQUIDO PRODUzIDO PELA ENTIDADE (3-4) – Receitas financeiras R$ 23.086.352,39 VALOR ADICIONADO TOTAL A DISTRIBUIR(5+6) R$ 116.789.334,31 DISTRIBUIçãO DO VALOR ADICIONADO* R$ 116.789.334,31 Pessoal e encargos (% Colaboradores) R$ 50.170.331,90 Impostos, taxas e contribuições (% Governo) R$ 14.428.737,75 Juros e aluguéis (% Terceiros) R$ 33.306.603,42 Juros s/ capital próprio e dividendos (% Acionistas) R$ 6.800.000,00 Lucros retidos / prejuízo do exercício (% Retido) R$ 12.083.661,24 GRI EC1 STATEMENT OF ADDED VALUE FROM 05/2007 TO 04/2008 DESCRIPTION REVENUES Sales of goods, products and ser vices Provision for doubtful accounts – Reversal / (Recording) Non-operational INPUTS ACQUIRED FROM THIRD PARTIES (INCLUDING ICMS, IPI, PIS AND COFINS) Consumed raw materials Cost of goods and ser vices sold Materials, energy, third party ser vices and others Asset loss / recover y GROSS ADDED VALUE(1-2) RETENTIONS Depreciation, amortization and depletions R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ AMOUNT 165,228,891.66 164,987,040.34 – 241,851.32 48,377,691.87 35,424,181.61 2,213,196.71 10,740,313.55 – 116,851,199.79 23,148,217.87 23,148,217.87 NET ADDED VALUE GENERATED BY THE COMPANY(3-4) R$ 93,702,981.92 ADDED VALUE RECEIVED IN TRANSFER Equity result Financial revenues TOTAL DISTRIBUTABLE ADDED VALUE(5+6) ALLOCATION OF ADDED VALUE Personnel and charges (Employees %) Income and contribution taxes (Government %) Interest and rents (Third parties %) Interest on equity and dividends (Shareholders %) Retained earnings / loss in the period (Retained %) R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ R$ 23,086,352.39 – 23,086,352.39 116,789,334.31 116,789,334.31 50,170,331.90 14,428,737.75 33,306,603.42 6,800,000.00 12,083,661.24 11 OPERAçãO GRI 2.8 A Usina São Manoel é proprietária de 33,12% do total de 26. 243,24 ha de plantio e cultivo de cana-de-açúcar, que engloba entre terras próprias, arrendadas, parcerias e fornecedores. As áreas de cultivo abrangem a comunidade de entorno dos municípios de São Manuel, Botucatu, Pratânia, Itatinga e Areiópolis. A fim de garantir o controle sobre os padrões de qualidade do seu produto, a Empresa tem como prática priorizar a produção de sua própria cana, até mesmo em áreas arrendadas e de parceria. Na safra 2007/2008 foram produzidas 2.357.001,60 toneladas de cana moída, sendo apenas 11,5% da cana processada adquirida de produtores independentes da região. O total produzido representa 93,90 toneladas de cana processadas, 4.308 litros de etanol e 6.584 quilos de açúcar gerados por hectare. Na safra 2007/2008 recebeu o Prêmio “destaque Empresarial 2007”, concedido pelo Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (CIESP), em Botucatu no dia 29/5/2007 GRI 2.10 OPERATION GRI 2.8 The company owns 33.12% of a total of 26,243.24 hectares of sugarcane fields that covers its own farms, rented farms, or partner and supplier farms. The cultivation areas comprise the community around the cities of São Manuel, Botucatu, Pratânia, Itatinga and Areiópolis. To ensure quality control for its products, the Company prioritizes the production of its own sugarcane, even in rented or partner areas. In the 2007/2008 crop 2,357,001.60 tonnes of crushed sugarcane were produced, and only 11.5% of the processed sugarcane was acquired from local independent producers. The total amount produced accounts for 93.90 tonnes of processed sugarcane, 4,308 liters of ethanol and 6,584 kilograms of sugar generated per hectare. In the 2007/2008 crop year, the Company received the “2007 Business Highlight” Award, granted by CIESP (Industrial Association of the State of São Paulo), in Botucatu, on may 29, 2007. GRI 2.10 12 Açúcar e etanol A Usina São Manoel é uma unidade integrada ao sistema Copersucar, por meio do qual o açúcar e o etanol chegam aos clientes da indústria e do comércio, além de atingir escalas de expor tação que geram milhões de dólares em divisas para o país. Na safra 2007/2008 a Usina São Manoel representou 3,7% do total comercializado pela Copersucar, com três produtos derivados da cana-de-açúcar : GRI 2.7 • Açúcar cristal branco – de sacarose cristalizada a par tir de caldo de cana-de-açúcar, produzido nos padrões técnicos Copersucar nos tipos 2 (2A, 2B, 2C e 2G ), 3 (3A e 3B) e 4, em versões de embalagens tipo saca de 50 kg, bigbag 1.200 kg e granel. • AEHC – Álcool Etílico Hidratado Carburante, produzido conforme especificações da agência reguladora federal ANP (Agência Nacional do Petróleo), para uso direto nos veículos a etanol e veículos flex fuel. • AEAC – Álcool Etílico Anidro Carburante, produzido conforme especificações da ANP para adição à gasolina. Açúcar – Posição de maio/2007 até abril/2008 Produção açúcar safra 07/08 158.895,030 ton Saídas açúcar MI(1) 96.493,606 ton 60,73% da produção Saídas açúcar ME 62.401,424 ton 39,27% da produção (2) Sugar And Ethanol Usina São Manoel is integrated to the Copersucar system, through which sugar and ethanol reach its industrial and commercial customers, besides reaching export platforms that generate millions of dollars in foreign currency revenue for the countr y. During the 2007/2008 crop, Usina São Manoel accounted for 3.7% of the total amount traded by Copersucar, with three products derived from sugarcane: • White Cr ystal Sugar – cr ystallized sucrose produced from sugarcane juice according to Copersucar technical standards types 2 (2A, 2B, 2C and 2G ), 3 (3A and 3B) and 4, packed in 50 kg bags, 1,200 kg supersacks or in bulk. • Hydrous Fuel Ethanol – directly used by ethanol-fueled or flexible-fueled vehicles, produced in compliance with the National Petroleum, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP) standards. • AEAC – Anhydrous Fuel Ethanol, produced according to ANP’s specifications for addition to gasoline. Sugar – Position from May 2007 to April 2008 Sugar production – 07/08 crop year 158,895.030 t Domestic sugar sales 96,493.606 t 60.73% of production International sugar sales 62,401.424 t 39.27% of production 13 GRI 2.7 Etanol Hidratado – Posição de maio/2007 até abril/2008 Produção AEHC(3) safra 07/08(4) 105.680,000 m³ Saídas AEHC MI 90.142,758 m³ 85,29% da produção Saídas AEHC ME 15.428,315 m³ 14,71% da produção MI – mercado interno ME – mercado externo (3) AEHC – Álcool Etílico Hidratado Carburante (4) Entre a produção de etanol e a saída existiu diferença de 108,927m³ referente a quebra por evaporação (1) (2) A Copersucar, por contrato estabelecido, entre outros atos, é a detentora da posse definitiva dos produtos – açúcar e etanol – desde a armazenagem na unidade cooperada, Usina São Manoel, até a realização de todas as etapas e trâmites de sua comercialização e seguimento pós-venda, o que inclui o atendimento direto dos clientes finais (mercados interno e externo) e a administração da logística de distribuição. O uso da marca, os processos de desenvolvimento da embalagem, campanhas publicitárias e afins também são atribuições da Copersucar, assegurando o cumprimento das regulamentações aplicáveis. Tendo a promoção e a comercialização de seus produtos contratadas, cada carregamento expedido é acompanhado de cer tificados de análises com dados das características complementares acordadas, além de informações disponibilizadas aos clientes para acesso rápido de consultas ou esclarecimentos, no caso de ocorrências de dúvidas. A Copersucar é também responsável por pesquisar as necessidades e expectativas dos clientes, bem como sua satisfação, provendo a Usina São Manoel de todos os dados e informações originadas dos relacionamentos com os clientes finais, por meio de seus representantes designados. Hydrous Ethanol – Position from May 2007 to April 2008 Hydrous Fuel Ethanol – 07/08 crop year(1) (4) (1) 105,680.000 m2 Domestic hydrous fuel ethanol sales 90,142.758 m2 85.29% of production International hydrous fuel ethanol sales 15,428.315 m 14.71% of production 2 There is a difference of 108.927 m³ between total ethanol production and total sales related to evaporation loss. Copersucar, through contract and other agreements, has absolute ownership of the sugar and ethanol throughout the chain, from the storage at the Usina São Manoel cooperative unit to the performance of all stages and transactions related to its trading and post-sale follow-up, including direct assistance to the final customer (domestic and foreign markets) and management of distribution logistics. Among other duties, Copersucar is responsible for brand use, packaging development processes, advertising campaigns and related matters, making sure that all applicable regulations are complied with. With the contracted promotion and trading of its products, each shipment is accompanied by data analysis certificates pertaining to the required characteristics and agreed specifications, in addition to information provided to customers for quick access to queries or clarifications in case of questions. Copersucar is also responsible for sur veying the needs and expectations of customers, as well as their satisfaction, and provides Usina São Manoel with all data and information derived from the relationships with final customers, through its appointed representatives. 14 A Usina São Manoel estabelece por meio de procedimentos documentados padrões de relacionamento com os clientes, incluindo o de Solicitação de Atendimento ao Cliente (SAC) e Pesquisa de Satisfação com alcance direto à Copersucar, a qual garante conhecimento das relações com os clientes finais. Assim, mantém postura de melhoria contínua para avaliar e manter a satisfação do cliente, através da identificação de necessidade de se estabelecer planos de ação sobre aspectos relevantes, que direcionam ações preventivas e/ou corretivas. GRI PR5 A referida pesquisa é aplicada anualmente e engloba de forma padronizada processos com suas respectivas atividades, abrangendo: garantia e controle da qualidade, produção, suprimentos e logística. Na avaliação possibilita-se a atribuição dos conceitos bom, médio e ruim, sobre a percepção de qualidade, prazo e atendimento. Na avaliação sobre nove requisitos, totalizando 27 atribuições de conceito, o desempenho da usina atingiu 88,89% de “bom” e 11,11% de “médio”, sendo que, pelo procedimento, toda atribuição não considerada como “bom” é devidamente tratada com o cliente por meio da Copersucar. GRI PR6 PR7 PR8 Como cooperada ao sistema Copersucar, a Usina São Manoel não aplica diretamente nenhuma divulgação do produto por meio de publicidade, promoções, patrocínios ou propaganda. Com a premissa básica de assegurar a veracidade da informação, a linha institucional aceita pela Usina São Manoel é a de não utilizar nenhuma técnica, explícita ou subliminar, que não se adéque a padrões geralmente aceitos, como invasão de privacidade, tentativas de influenciar públicos vulneráveis, exposição mercantilista de crianças, uso de ensejos e apelos sexuais. Usina São Manoel sets minimum standards for customer relationships through documented procedures, including Customer Ser vice and Satisfaction Sur veys with direct access to Copersucar, ensuring knowledge of the Company’s relationship with final customers. Thus, the Company maintains a posture of ongoing improvement in customer satisfaction by identifying the need to establish action plans related to important aspects which guide precautionar y and/or corrective measures. GRI PR5 The sur vey is performed ever y year and includes, in a standardized manner, processes and related activities comprising: logistics, supplies, production and quality control and guarantees. During the assessment, our customers rated as good, average or bad their perceptions of quality, terms and customer service. In the assessment of nine requirements, totaling 27 rating assignments, 88.89% rated our plant’s performance as “good” and 11.11% rated it “average”. According to the procedure, all ratings below “good” are addressed by Copersucar with the customer to take any additional steps to ensure their satisfaction. As a member of the Copersucar system, Usina São Manoel does not directly promote its products through advertising, promotions or sponsorships. With the basic assumption that information must be verified, Usina São Manoel’s institutional posture is not to use any technique, either explicitly or subliminally, that is not in compliance with generally accepted standards, such as invasion of privacy, attempts to influence vulnerable people, exposure of children to consumerism, use of sexual connotation and appeal. 15 GRI PR6 PR7 PR8 GRI PR9 No período cober to pelo relatório, a Usina São Manoel não sofreu nenhuma penalidade/multa, de qualquer espécie, por não-conformidade com leis e regulamentos ao fornecimento e uso de produtos e serviços. Igualmente, não houve incidentes de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relacionados à publicidade e marketing, promoção e patrocínio e não foi registrada nenhuma reclamação relativa à violação de privacidade e perda de dados do cliente envolvendo os produtos da Usina São Manoel. Outros produtos GRI 2.2 Além do açúcar e do etanol, comercializados por meio da Coopersucar, a Usina São Manoel também comercializa outros produtos e subprodutos: • Levedura seca inativa – obtida a par tir da fermentação de caldo de cana-de-açúcar, destinada a compor rações para alimentação animal (aves, peixes, suínos, camarões, rações extrusadas para cães e gatos) com elevado conteúdo protéico. Os principais consumidores da levedura são países europeus como França, Alemanha e Holanda, sendo 99% da produção comercializada junto à ICC Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação Ltda. • Óleo Fúsel – subproduto constituído de alcoóis superiores, resultante da destilação do caldo de cana com melaço já submetido à fermentação. é extraído em pequena quantidade na coluna de retificação, sendo usado na indústria química e de cosméticos e comercializado para a Petrom Petroquímica Mogi das Cruzes S/A. GRI PR9 In the reporting period, Usina São Manoel did not incur a penalty/fine of any kind for non-compliance with the laws and regulations related to its products and services. No incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning marketing communications, including advertising, promotion, and sponsorship were recorded in the reported period. Furthermore, no complaints regarding breaches of customer privacy and losses of customer data involving the products of Usina São Manoel were registered. Other products GRI 2.2 In addition to sugar and ethanol, traded by Copersucar there are other products and by-products traded by Usina São Manoel: • Inactive dry yeast – obtained from sugarcane juice fermentation is used as a high protein ingredient for animal feed (poultry, fish, shrimp, pork, extruded food for pets). About 99% of dry yeast is traded with ICC Ltd, and the main costumers are from European countries like France, Germany and the Netherlands. • Fusel oil – by-product composed of superior alcohols obtained from distilling fermented sugarcane juice with molasses. It is extracted in small amounts from the rectification column for use in the chemical and cosmetic industry is sold to Petrom Petroquímica Mogi das Cruzes S/A. 16 Há ainda produtos e subprodutos, não comercializados, utilizados internamente: • Bioeletricidade – produzida a partir do bagaço da cana-de-açúcar, é utilizada para suprir a necessidade energética do processo industrial durante o período de safra. • Bagaço – produzido a partir do esmagamento da cana-de-açúcar, sua principal destinação é à produção de energia, sendo comercializada uma pequena parte. • Torta de filtro – a partir da filtragem do caldo da cana-de-açúcar, as impurezas retidas são extraídas formando a torta de filtro, e retornam à lavoura servindo de adubo orgânico. Controle de Qualidade Os aspectos de qualidade dos produtos da Usina São Manoel ultrapassam os limites dos processos seguros de produção, tendo também vital impor tância suas características físicas de embalagem e rotulagem (nível de informações). GRI PR3 No caso do açúcar, o produto é fornecido com os padrões especificados pela Copersucar, que define o tipo e características da embalagem e rótulo. Para a levedura seca, os padrões de embalagem e rotulagem obedecem à regulamentação do Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA). O etanol, por sua vez, segue o padrão e as disposições da Agência Nacional de Petróleo (ANP), sendo que sua venda e regimes de entrega também são negociados pela Copersucar. Não foram identificados, no período de repor te, casos de não-conformidade com códigos voluntários relativos à regulamentos e à informações de rotulagem de produtos e ser viços da Usina São Manoel. GRI PR4 In addition, there are other non-traded products and by-products that are used internally: • Bioelectricity – produced from sugarcane bagasse, it supplies the energy requirements of the industrial process during the crop year. • Bagasse – produced from sugarcane crushing, it is mainly burned for energy production, with a small amount being traded. • Filter cake – produced from sugarcane juice filtering and made up from the retained impurities; they return to the sugarcane fields as an organic fertilizer. Quality control The quality aspects of Usina São Manoel’s products exceed the boundaries of the safe production processes, and the packaging and labeling utilized are also of vital importance (level of information). GRI PR3 With regard to sugar, the product is supplied according to the Copersucar-specified standards, which establishes the type and characteristics of the packaging and labeling. For dr y yeast, packaging and labeling standards comply with the regulations issued by the Ministr y of Agriculture, Livestock and Food Supply (MAPA). Ethanol, in turn, follows the standards and provisions of ANP, and the product’s sale and deliver y regime are also negotiated by Copersucar. In the reporting period, no incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes concerning to the labeling of Usina São Manoel’s products and ser vices were registered. 17 GRI PR4 PERFIL DO RELATÓRIO A Usina São Manoel publica seu segundo Relatório de Sustentabilidade em 2009, referente ao ano-safra 2007/2008, buscando tornar públicas suas ações de responsabilidade sócio-ambiental, que vêm sendo adotadas ao longo dos anos, sendo que seu primeiro relatório foi publicado em 2008, considerando o ano-safra 2006/2007. GRI 3.1 3.2 São apresentados nesse relatório dados dos indicadores ETHOS, do Balanço Social Ibase (Instituto Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas) e da norma ISO 22000, relacionada à segurança de alimentos. Dados de outros indicadores de normas que estão em implementação – ISO 14.001 e SA 8000 – serão integrados a par tir da publicação referente ao ano-safra 2008/2009. REPORT PROFILE Usina São Manoel is publishing its second Sustainability Report in 2009, referring to the 2007/2008 crop, seeking to disclose the social-environmental accountability measures it has adopted over the years. The Company’s first Sustainability Report was published in 2008, related to the 2006/2007 season. This report presents data from indicators of the ETHOS Institute, as well as from the Social Balance of IBASE (Brazilian Institute of Social and Economic Analyses) and the ISO22000 standard, related to food safety. Data from other indicators of standards being implemented – ISO 14.001 and SA8000 – will be included in the publication of the 2008/2009 crop. 19 GRI 3.1 3.2 GRI 3.3 GRI 3.4 GRI 3.5 A Empresa se compromete a atualizar anualmente o seu desempenho sócio-ambiental baseado nas diretrizes GRI e publicar a cada dois anos, com informações referentes há dois anos-safra (maio a abril). Para proposição de melhorias nos indicadores de forma integrada, dúvidas ou outras informações contidas neste relatório, está disponível o canal de comunicação através do endereço eletrônico [email protected]. A Empresa tem planejada a sistematização da gestão de todas as par tes interessadas (stakeholders). Um dos objetivos da Área de Sustentabilidade criada em 2008 é desenvolver um canal de comunicação com os diversos públicos da Usina, entre eles os sindicatos, acionistas, clientes, fornecedores, comunidade, órgãos regulatórios, entidades de classe e ONG´s. Nesse sentido, a definição da materialidade e relevância dos temas e indicadores para os relatórios 2008/2009 e 2009/2010 contará com o envolvimento de todos os seus stakheolders. Escopo e limite GRI 3.8 GRI 3.3 GRI 3.4 GRI 3.5 O relatório refere-se às atividades da Usina São Manoel, abrangendo escritório administrativo, operações industriais e agrícolas, além de atividades exercidas em propriedades arrendadas. A Empresa tem como estratégia não terceirizar atividades relacionadas à sua atividade principal – produção e industrialização, sendo a comercialização realizada pela Copersucar. The Company is committed to disclose updated information on its social-environmental performance annually, based on the GRI guidelines, publishing it every two years, including the information of two-crop years (May to April). For suggestions on how to improve the indicators in an integrated manner, as well as regarding doubts or other information in this report, please contact us at [email protected]. Usina São Manoel plans the systematized management of relationships with all stakeholders. One of the goals of the Sustainability Area, created in 2008, is to develop a channel of communication with all of the Company’s stakeholders, such as unions, shareholders, customers, suppliers, the community, regulator y bodies, professional associations and NGOs. In this sense, the materiality and relevance of topics and indicators for the 2008/2009 and 2009/2010 reports will rely upon the engagement of all the Company’s stakeholders. Scope and boundar y GRI 3.8 This report refers to the operations of Usina São Manoel, covering the administrative office, the industrial and agricultural operations, in addition to the operations in leased facilities. The Company’s strategy is not to outsource activities related to its main activity – production and manufacturing; however, Copersucar is in charge of selling the Company's products. 20 A definição do limite do Relatório utilizou a metodologia de análise baseada em nível de influência e significância dos impactos sócio-ambientais. A Empresa iniciou neste ano-safra o processo de inserção de seus fornecedores e prestadores de serviço em um dos quadrantes da figura abaixo, utilizada na definição do tipo e abrangência da informação a ser relatada. GRI 3.6 3.7 3.8 Impacto Sócio Ambiental Alta 1 2 C1 Baixa 3 4 C2 Baixa Alta Influência Controle Dados Operação Informações de Gestão Informações Dissertativas (estratégia/dilema) The scope of this Report was defined using the analysis methodology based on level of influence and significance of social-environmental impact. This crop year, the Company began the process of entering its suppliers and ser vice providers in one of the quadrants of the picture below, used for defining the type and scope of information to be reported. Social Environmental Impact High 1 2 C1 Low 3 4 C2 Low High Influence Control Operation Data Management Information Explanatory Information (strategy / dilemma) 21 GRI 3.6 3.7 3.8 Empresas médias a grandes são consideradas de alto impacto ambiental e social e, independente do nível de controle de seus impactos, são candidatas aos quadrantes 1, 2 e C1. Já pequenas empresas, consideradas de baixo impacto, independente do nível de controle dos seus impactos ambientais e sociais, são candidatas aos quadrantes 3, 4 e C2. Com relação aos prestadores de serviços, contratados principalmente no período da entressafra nas áreas relacionadas à manutenção e retífica de equipamentos industriais, a Usina concluiu ainda não possuir dados suficientes a serem contemplados neste relatório, e buscará obter maiores informações a respeito de suas atividades para as próximas publicações Os fornecedores, por sua vez, foram analisados para se obter um posicionamento mais preciso com relação ao grau de influência exercido pela Usina São Manoel sobre cada um. O grau de influência está diretamente relacionado à impor tância das compras realizadas sob a perspectiva do fornecedor, da par ticipação acionária ou de controle sobre o mesmo. No quadrante 1 da matriz apresentada a seguir se classificam as empresas com impacto sócio-ambiental significativo, mas cuja influência da Usina São Manoel é baixa. Nesse quadrante situam-se grandes clientes e/ou fornecedores únicos (exclusivos), que não têm a Usina São Manoel como um cliente significativo ou exclusivo. Esses públicos serão contatados e sensibilizados quanto ao tema de sustentabilidade. As empresas posicionadas no quadrante 2 apresentam impacto sócio-ambiental significativo e estão sob uma for te influência da Usina São Manoel. Nesse quadrante, encontram-se posicionados grandes fornecedores e prestadores de serviço que têm a Usina São Manoel como cliente significativo e/ou exclusivo. Em relação a essas empresas, a Usina acredita ter o compromisso de incentivar e sensibilizá-los a implantarem seu próprio sistema de RSE – Responsabilidade Socioambiental Empresarial, sem, contudo, fornecer informações destas neste relatório. Middle- and large-sized companies are deemed to be of a high social and environmental impact, and regardless of the level of control over their impacts, they are suitable to quadrants 1, 2, and C1, while small companies, deemed to have a low social and environmental impact, regardless of the level of control over their social and environmental impacts, are suitable to quadrants 3, 4, and C2. With reference to third-party contractors hired mainly during the off-season period to maintain industrial equipment, Usina São Manoel concluded that not enough data exist yet to be included in this report and it intends to obtain more information on these activities for further publications. In turn, an analysis of suppliers was carried out to be able to more accurately assess the level of influence exerted by Usina São Manoel over each supplier. The level of influence is directly related to the importance of purchases made from the supplier’s perspective, as well as control over or ownership of the supplier. Companies with significant social and environmental impact and a low level of influence from Usina São Manoel are classified in Quadrant 1. Large customers and/or exclusive suppliers that do not have Usina São Manoel as a significant or exclusive customer are placed in this quadrant. These stakeholders will be contacted and made aware of the sustainability topic. Companies in quadrant 2 have a significant social-environmental impact and are highly influenced by Usina São Manoel. Large suppliers and service providers that have Usina São Manoel as a significant and/or exclusive customer are placed in this quadrant. Usina São Manoel believes it has the commitment to stimulate such suppliers, and make them aware to implement their own Corporate Social-Environmental Accountability System (RSE), without however providing information about them in this report. 22 Nas empresas posicionadas nos quadrantes 3 e 4, a promoção e incentivo quanto aos temas relacionados à sustentabilidade e responsabilidade corporativa se constituirão na inclusão dos temas em cláusulas contratuais. No período cober to por este relatório foram atualizados ou cadastrados 2.000 fornecedores, dos quais a Usina São Manoel efetivamente registrou movimentação de compra com 306, analisados de acordo com as atribuições da matriz a seguir. Impacto Sócio Ambiental Alta 38 76 01 Baixa 124 68 C2 Baixa Alta Influência Controle Dados Operação Informações de Gestão Informações Dissertativas (estratégia/dilema) For companies placed in quadrants 3 and 4, promotion and incentive as to the sustainability and corporate accountability topics mean the inclusion of these topics in contractual provisions. In the reporting period, records of 2,000 suppliers were updated or entered, and Usina São Manoel actually recorded purchases with 306 of them, analyzed according to the characteristics shown in the figure below. Social Environmental Impact High 38 76 01 Low 124 68 C2 Low High Influence Control Operation Data Management Information Explanatory Information (strategy / dilemma) 23 Para o próximo relatório, junto aos novos fornecedores, serão analisados também os demais não avaliados neste ano, o que passará a ser um procedimento para que mediante o posicionamento desse público sejam definidas ações estratégias de relacionamento abordando a sustentabilidade. Os quadrantes C1 e C2 definem as empresas controladas pela Usina São Manoel, ou cujos controladores sejam comuns à Usina e às outras empresas. Para critério objetivo de controle, foi estabelecida a par ticipação ou cota de pelo menos 30%. Seguindo esse conceito, no quadrante C1 se posiciona o empregador com interesse comum no cultivo e fornecimento de cana-de-açúcar exclusivamente à Usina São Manoel, na forma constituída de um condomínio denominado “Condomínio Agrícola São Camillo”, com a finalidade principal de manutenção e ampliação da capacidade produtiva da Usina. Os dados e informações referentes ao quadro de pessoal apresentados neste relatório, contemplam a somatória do número de colaboradores destes empregadores. GRI 3.9 No processo de geração dos indicadores, a fim de garantir a fidelidade dos dados e permitir auditoria de asseguração externa, a Usina São Manoel contou com dois sistemas distintos: o ERP Saturno (Enterprise Resource Planning), desenvolvido pela Empresa, e o FOLSUN, solução satélite para controle de dados dos colaboradores, desenvolvido pela Usisystem. Essa evolução nos sistemas fontes possibilita a compilação automática de alguns indicadores e a melhoria do processo de extração e consolidação de dados, de modo a realizar, ao longo prazo, a automatização de todos os indicadores relatados. In the next suppliers-related report, an assessment of the other suppliers not analyzed this year will also be carried out. By positioning these stakeholders, it will be possible to establish strategic relationship actions addressing the sustainability topic. Quadrants C1 and C2 define subsidiaries of Usina São Manoel or companies under common control of Usina São Manoel and other companies. The objective criteria for control is a stake or quota of at least 30%. In line with this concept, in quadrant C1 we place employees with common interest in the cultivation and supply of sugarcane solely to Usina São Manoel, in the form of a condominium called “Condomínio Agrícola São Camillo,” which main purpose is to maintain and increase the Plant’s production capacity. Data and information related to the staff presented in this report cover all employees of said employers. GRI 3.9 With regard to the process of generating the indicators, so as to ensure data accuracy and allow third-party audits, Usina São Manoel used two different systems: Saturno ERP, an Enterprise Resource Planning system developed by the Company, and FOLSUN, a satellite solution developed by Usisystem for tracking employee data. The use of advanced source systems enables automatic compilation of some indicators as well as improved extraction process and data consolidation to automate reported indicators over the long term. 24 A par tir da extração de dados necessários à compilação dos indicadores de acordo com os padrões da GRI, realizada por colaborador da área de tecnologia da informação, foi iniciada a etapa de compilação, que resultou nas informações apresentadas em tabelas e gráficos presentes na sequência deste relatório. Principais mudanças No relatório de sustentabilidade referente ao ano-safra 2006/2007 foram utilizadas informações sobre os colaboradores no período do ano fiscal – janeiro a dezembro – para geração dos indicadores de desempenho social referente às práticas trabalhistas (LA). Neste relatório, tais dados acompanham o período ano-safra (maio/07 a abril/08), alinhado com as demais informações que também seguem este padrão. GRI 3.10 3.11 A atual compilação dos dados referente ao indicador EN1 sofreu alteração em relação ao último relatório. Este ano, com maior abrangência, foi elaborada e analisada a listagem de todos os materiais utilizados no processo produtivo, como matéria-prima, insumos agrícolas e industriais, material de laboratório, material para sacaria, óleos e lubrificantes, todos considerados no indicador. Following the data extraction required to compile the indicators in accordance with GRI standards, carried out by an IT employee, the compilation stage was performed, providing the information shown in the tables and charts of this report. Main changes In the sustainability report related to the 2006/2007 crop the information on employees for the Januar y-December fiscal year was used to generate the social performance indicators related to labor practices (LA). In this report, such data relate to the May 2007-April 2008 crop year, in accordance with the other information that also follows this pattern. The current data related to the EN1 indicator has changed in relation to the last report. This year, the listing of all materials used in the production process was broadened to include raw materials, agricultural and industrial inputs, laborator y and packaging materials, oil and lubricants, all considered in the indicator. 25 GRI 3.10 3.11 Nível de aplicação De acordo com as normas da GRI versão G3, que estabelece três níveis de aplicação de suas diretrizes (A, B, C)*, o presente relatório atende ao nível B. Com a verificação externa dos dados deste relatório, auditado pela KPMG, o relatório passou ao nível B+. As informações que compõem este relatório (indicadores GRI) podem ser localizadas ao final, no índice remissivo, na página 115, precedido dos pareceres da auditoria independente, de terceira par te e GRI sobre os dados verificados. C C+ B B+ A A+ Auto declarado Com verificação externa Opcional Obrigatório 2002 De acordo Examinado por terceiros Examinado pela GRI Com verificação externa GRI 3.12 3.13 *Para maiores informações sobre níveis de aplicação, consultar o site da GRI (www.globalreporting.org). Application Level According to the third version (G3) of the GRI Sustainability Reporting Guidelines that establishes three report application levels (A, B, C)*, this report meets Level B. However, since the data in this report was audited by KPMG, it went up to Level B+.The information comprising this report (GRI indicators) may be found in the reference index at the end of the report, starting on page 115, preceding the independent auditors’ opinion, third party and GRI on the data verified. Third Party Checked GRI Checked C+ B *For more information on the levels of application, access the GRI site (www.globalreporting.org). 26 B+ A A+ Report Externally Assured Self Declared C Report Externally Assured Mandatory 2002 In Accordance Optional GRI 3.12 3.13 Em maio de 2008, a Usina São Manoel tornou-se organização associada à GRI, passando a fazer par te de uma rede mundial de comunicação da sustentabilidade, o que reafirma seu compromisso com a transparência, a prestação de contas e o desenvolvimento sustentável. In May 2008, Usina São Manoel joined GRI and became part of a world sustainability communication network, reaffirming its commitment to transparency, accountability and sustainable development. GOVERNANçA CORPORATIVA Gestão do Desempenho Econômico Atualmente a São Manoel é uma usina de grande capacidade de produção e moagem de cana-deaçúcar, bem como de seus produtos originados – açúcar e etanol. Aumentos de produção da ordem de 13% estendidos em quatro anos são esperados, atingindo a moagem de 3.600.000 toneladas. Em nossa perspectiva quanto ao mercado, vemos que o mercado de exportação de etanol é promissor e viável, assim, investiremos nas condições de aumentar a produção de etanol com características exigidas por esses mercados, mantendo o mix aproximado de produção em 53% para o açúcar e 47% para o Etanol. Como estratégia econômica, fazemos parte de um sistema cooperado através da Copersucar, que possibilita melhor posicionamento frente ao mercado. Reconhecemos nosso papel econômico, pois impacta a economia da microrregião com a disponibilização de empregos locais, bem como de serviços a fornecedores, gerando distribuição de renda, seja através dos aspectos citados ou na forma de taxas e impostos públicos recolhidos. Com esse compromisso, a forma de gestão aplicada contempla um criterioso acompanhamento de indicadores de produtividade, sempre garantindo análise integrada da sustentabilidade, que leva em consideração os aspectos econômicos, ambientais e sociais. CORPORATE GOVERNANCE Management of Economic Performance Currently São Manoel is a large capacity plant for producing and milling sugarcane, as well as its derivative products – sugar and ethanol. Increases in production on the order of 13% over four years are expected, reaching milling of 3,600,000 tons. In our perspective regarding the market, we see that the ethanol export market is promising and viable, thus, we will invest in the conditions to increase ethanol production with characteristics demanded by these markets, maintaining an approximate production mix at 53% for sugar and 47% for Ethanol. As an economic strategy, we are part of a cooperative system through Copersucar, which makes it possible to have a better position in relation to the market. We recognize our economic role, since it impacts the economy in the micro-region with the availability of local jobs, as well as ser vices for suppliers, generating income distribution, whether through the aspects mentioned or in the form of the public fees and taxes collected. With this commitment, the method of management applied includes a detailed oversight of productivity indicators, with consistent guarantees of integrated sustainability analysis, which takes economic, environmental and social aspects into consideration. 29 ESTATUTO GRI 4.1 A Usina São Manoel, Sociedade Anônima de capital fechado de controle familiar, tem sua estrutura de governança definida pelo Estatuto Social, regido pela legislação brasileira. Formalmente, o mais alto comitê é composto pelos acionistas que se reúnem na sede social, ordinariamente, nos quatro primeiros meses seguintes ao término do exercício social e, extraordinariamente, sempre que os interesses societários o exigirem. GRI 4.2 O presidente do mais alto órgão da governança, Sr. Carlos Dinucci, eleito pelos demais acionistas, exerce dentro da Usina São Manoel a função executiva de CEO. Pela estrutura estabelecida pelo Estatuto Social, cada ação ordinária dá direito a um voto nas deliberações da Assembleia Geral. A Diretoria, por sua vez, é composta por no mínimo dois e no máximo de quatro membros, acionistas ou não, residentes no país, sendo um Diretor Presidente, um Diretor Superintendente e os demais Diretores Adjuntos, com mandato de um ano. A Diretoria reúne-se quando necessário, convocada por qualquer Diretor qualificado. Os Diretores são investidos no cargo mediante assinatura do termo de posse e, ao término do mandato, continuam no exercício de seus cargos até a eleição e posse dos substitutos eleitos. STATUTE GRI 4.1 The governance structure of Usina São Manoel, a closed corporation under family control, is established through its Statute which is governed by the Brazilian law. Formally, the highest committee comprises shareholders who conduct regular meetings at the Company's headquarters in the first four months following the end of the fiscal year and extraordinar y meetings whenever the company's interests so require. GRI 4.2 Mr. Carlos Dinucci, president of the highest governance instance, who was elected by the other shareholders, is also the Chief Executive Officer of Usina São Manoel. According to the structure established in the Statute, each common shareholder is entitled to one vote in the General Meeting’s resolutions. The Board of Executive Officers is comprised of at least two and at most four members, whether or not shareholders, residing in the countr y, one of whom is the CEO, one the Managing Director and the others are Deputy Officers with a one-year term of office. The Board of Executive Officers meets whenever necessar y and is called by any qualified Officer. The Executive Officers shall take office upon execution of the investiture instrument and, at the end of their term, they shall continue to perform their duties until the election and investiture of the substitute officers. 30 O Conselho Fiscal, em caráter não-permanente, é composto de três membros efetivos e três suplentes, acionistas ou não, residentes no país e eleitos pela Assembleia Geral, a pedido de acionistas. O Conselho Fiscal tem as atribuições e os poderes que a lei lhe confere, recebendo seus membros a remuneração fixada pela Assembleia Geral que os eleger. O exercício social da Usina São Manoel encerra-se a 30 de abril de cada ano, quando se procede o levantamento das Demonstrações Financeiras, Balanço Geral e conta de lucros e perdas. Os lucros líquidos, regularmente apurados nos Balanços anuais, após deduzidas as amor tizações e provisões previstas em lei são distribuídos da seguinte forma: a) 5% para a constituição de Fundo de Reserva Legal, até que o mesmo alcance 20% do capital social; b)No mínimo 10% do lucro líquido para pagamento de dividendos aos acionistas. O dividendo será pago aos acionistas no prazo máximo de 60 dias da data da publicação da respectiva ata; c) O saldo restante terá a destinação que a Assembleia Geral aprovar. A Diretoria pode antecipar a distribuição de dividendos em função dos Balanços levantados, subordinando a medida à posterior aprovação da Assembleia Geral. The Fiscal Council, which sits on a temporar y basis, comprises three sitting members and three deputy members, whether or not shareholders, residing in the countr y and elected by the shareholders at the General Meeting. The Council has the duties and powers conferred to it by law, and its members are entitled to compensation established by the General Meeting that elects them. Usina São Manoel’s fiscal year ends on April 30 of each year, the reference date for the Financial Statement, the Balance Sheet and the Profit and Loss Statement. Net income normally computed in the Annual Balance Sheets, after deduction of amortizations and provisions set forth by law, is allocated in the following manner: a) 5% to the establishment of a Legal Reser ve Fund until it reaches 20% of the capital stock; b) At least 10% of net income for payment of dividends to shareholders. The dividend shall be paid to shareholders within at the most 60 days as of the publication of the respective minutes; c) The outstanding balance shall be allocated as determined by the General Meeting. The Board of Executive Officers may reschedule the allocation of dividends for an earlier date in view of the Balance Sheet verified, subject to the approval of the General Meeting. 31 COMITêS E FERRAMENTAS DE GESTãO O modelo de gestão da Usina São Manoel foi estruturado de acordo com o mapeamento de sua Cadeia Produtiva, de modo a garantir maior eficiência em todas as operações. CADEIA DE VALOR Desenvolvimento Agronômico Plantio e Tratos Culturais Extração de Caldo Corte Carregamento e Transporte (logística) Aquisição de Cana Produção Açúcar, Etanol e Levedura Distribuição Utilidades 4 Processos Primários Cogeração Manuteção Agrícola Manutenção Industrial Qualidade Qualidade Qualidade Finanças e Controles Suprimentos 6 Processos de Suporte Tecnologia da Informação (TI) Recursos Humanos Jurídico Sustentabilidade / Meio Ambiente Agrícola Indústria Comercial Futuro COMMITTEES AND MANAGEMENT TOOLS Usina São Manoel’s management model was structured according to the mapping of its Productive Chain to ensure greater efficiency in all its operations. VALUE CHAIN Agronomic Development Planting and Tillering Sugarcane Purchasing Juice Extraction Logistics Harvesting Loading and Transportation Sugar, Ethanol & Dry Yeast Production Distribution Utilities 4 Primary Processes Cogeneration Agricultural Equipment Maintenance Industrial Equipment Maintenance Quality Quality Quality Finance and Controls Supplies Information Technology (IT) 6 Support Processes Human Resources Legal Sustainability/ Environment Agriculture Industry Commerce Future 33 GRI 4.1 Possuindo uma estrutura administrativa com características de governança e gestão par ticipativa, baseada em seus principais processos produtivos, a Usina São Manoel implementou ferramentas que permitem a formação de células dinâmicas, com responsabilidades definidas aos seus integrantes e duração variável, de acordo com as necessidades organizacionais. Com isso, após a internalização de conceitos e práticas, a continuidade dos integrantes nos grupos de trabalho passa a ser opcional. FERRAMENTAS DE GESTÃO Comitê Institucional Gerencial Média Gestão Informativas Grupos de Trabalho GRI 4.1 With an administrative structure with participative governance and management attributes, based on its main production processes, Usina São Manoel implemented tools that allow for the formation of dynamic cells, with duties allocated to its members and a variable duration, according to organizational needs. Therefore, after the absorption of concepts and practices, the continuity of the members in the work groups becomes optional. MANAGEMENT TOOLS Institutional Committee Management Middle Management Informative Work Groups 34 Comitê Institucional Esse Comitê tem como responsabilidade a discussão de decisões estratégicas e deliberação sobre diversos assuntos identificados nas reuniões dos Grupos de Trabalho, assim como analisar e validar as propostas de melhorias identificadas nesses grupos que envolvam alterações em processos e/ou gestão. GRI 4.2 A alta direção, que integra o Comitê Institucional, é composta pelos executivos: GRI 4.1 4.4 • Diretor Presidente: Carlos Dinucci • Diretor de Operações Administrativo/Industrial: Sérgio Rober to Nicoletti • Diretor de Operações Agrícolas: Marcelo Fernandes Bessa O executivo Diretor Presidente é acionista da Empresa e o Diretor de Operações Administrativo/Industrial e o Diretor de Operações Agrícolas são membros independentes, ou seja, não são acionistas. GRI 4.3 Alguns membros da Empresa par ticipam de associações e/ou organismos diversos: GRI 4.13 • Diretor Presidente – Carlos Dinucci: Diretor do Depar tamento de Meio Ambiente da FIESP; membro do Conselho Superior do Agronegócio da FIESP; membro do Conselho de Administração da Copersucar e membro do Conselho da UNICA. Institutional Committee This Committee is responsible for discussing strategic decisions and resolutions on several issues identified in the meetings of the Work Groups and also for analyzing and validating the proposals for improvement identified by these groups that involve changes to processes and/or management. GRI 4.2 Top Management, which comprises the Institutional Committee, is composed of the following executive officers: GRI 4.1 4.4 • Chief Executive Officer : Carlos Dinucci • Administrative-Industrial Operations Officer : Sérgio Roberto Nicoletti • Agricultural Operations Officer : Marcelo Fernandes Bessa The CEO is a shareholder of the Company, but the Administrative-Industrial Operations Officer and the Agricultural Operations Officer are independent members, that is, they are not Company shareholders. GRI 4.3 Some members of the Company take part in several associations and/or organizations: GRI 4.13 • CEO – Carlos Dinucci: Executive Officer of FIESP’s Department for the Environment; member of FIESP’s Higher Agribusiness Council; member of Copersucar’s Board of Directors; and member of UNICA’S Council. 35 • Diretor Administrativo-Industrial – Sérgio Rober to Nicoletti: Vice-Presidente da Instituição de Proteção à Infância e a Juventude “Casa Santa Maria”. • Gerente Administrativo – Sílvio Nicoletti: membro do Conselho Fiscal da Instituição de Proteção à Infância e a Juventude “Casa Santa Maria”. • Supervisor Jurídico – Moacir Fernandes Filho: Diretor Presidente da CIESP Regional de Botucatu e Diretor do Depar tamento de Ação Regional da FIESP Regional de Botucatu e Coordenador Administrativo da Entidade Vila dos Meninos da Sagrada Família de Botucatu. Gerencial Semanalmente, a Alta Direção reúne-se para monitoramento das estratégias definidas, analisando informações como planejamento de investimentos e execução de plano de ações, além de discutir sobre os cenários apresentados e delineados para o futuro, ligados ao setor sucroalcooleiro e a outros setores com relevante importância para a tomada de decisões. Média Gestão Tem a finalidade de garantir que as informações repor tadas pelos Grupos de Trabalho ao Comitê Institucional sejam do conhecimento de todos os Supervisores e, dessa forma, homogeneizar o modelo de gestão e práticas do dia-a-dia. • Administrative-Industrial Operations Officer – Sérgio Roberto Nicoletti: Vice-President of the Institution for Protection of Children and Youth “Casa Santa maria”. • Administrative Manager – Sílvio Nicoletti: Member of the Fiscal Council of the Institution for Protection of Children and Youth – “Casa Santa maria”. • Legal Super visor – Moacir Fernandes Filho: CEO of the Regional CIESP of Botucatu; Executive Officer of the Local Action Department of the Regional FIESP of Botucatu; and Administrative Coordinator of the Entity Vila dos meninos da Sagrada Família of the city of Botucatu. Management Top Management meets on a weekly basis to assess defined strategies, analyze information such as investment planning and action plan implementation, besides discussing scenarios outlined for the future, related to the sugar and ethanol sector and other sectors relevant for decision making. Middle Management It seeks to guarantee that the information given by the Work Groups to the Institutional Committee is known by all Supervisors, bringing consistency to the management model and daily routine. 36 Gerência e Base A Usina São Manoel realiza mensalmente reuniões de Diretoria e Gerência com o corpo de base, que envolve aproximadamente 25 pessoas de cada depar tamento com suas respectivas gerências e/ou diretorias (Administrativo, Industrial e Agrícola). Por se tratar de um canal aber to entre os colaboradores de base e a alta administração, as reuniões têm como objetivo principal apresentar as estratégias, mudanças e demais assuntos que possam impactar na rotina diária de seus colaboradores, além de buscar sugestões de melhorias contínuas em seus processos como forma par ticipativa da base no fornecimento de subsídios para o planejamento de ações internas e tomadas de decisões. Além disso, propiciam um espaço para a expressão dos sentimentos dos colaboradores sobre a influência dos avanços e mudanças em seu dia-a-dia e em seus relacionamentos. Os resultados obtidos nessas reuniões são apresentados mensalmente ao Comitê Institucional, onde são analisados os pontos levantados pela base e determinadas ações ou estudos para as sugestões e/ou solução às melhorias propostas. “A reunião de Gerência e Base esclarece, informa com transparência, nos atualiza, dá retorno às nossas solicitações e a possibilidade de sugerirmos ações e expormos o que está acontecendo em nossa área de trabalho. Assim, não nos sentimos abandonados e percebemos que, mesmo sendo cortadores de cana, temos nosso valor para a Empresa. No trabalho com fornecedor, éramos apenas mais um facão na roça. Estou muito feliz, pois encontrei aqui valores que me surpreenderam.” Geraldine de Fátima dos Santos, colaboradora da área agrícola há 4 anos. Management and Core Workers Usina São Manoel holds monthly meetings of the Board of Executive Officers and the Management with its core workers. This involves approximately 25 employees of each department with their respective managements (Administrative, Industrial and Agricultural). As an open channel between core workers and top executives, the meetings’ main purpose is to present strategies, changes and discuss matters that might influence the daily routine of the Company’s workers, in addition to seeking suggestions for ongoing improvements in its processes through the participation of the core workers in providing support for the planning of internal actions and decision making. Moreover, the meetings provide room for workers to express their feelings with regard to the influence of advances and changes in their day-to-day activities and in their work relationships. The results obtained in these meetings are presented monthly to the Institutional Committee, where the points raised by the core workers and certain actions or studies related to the suggestions and/or solutions to the improvements proposed are analyzed. “The meeting of the management and Core Employees clarifies, keeps us updated and informed in a transparent manner, and replies to our requests, besides making it possible for us to make suggestions on actions to be taken and to expose what is happening in our work area.Thus, we don’t feel ignored and realize that we are valuable to the Company, even as sugarcane cutters. Before, working as suppliers, it meant that we were nothing else than a scythe in the fields. I am very happy now, as I found values here that surprised me.” Geraldine de Fátima dos Santos, agricultural employee for 4 years. 37 Informativa O objetivo desta ferramenta é disseminar, semanalmente, um resumo contendo informações sobre melhorias ou fatos relevantes de cada depar tamento, além de propiciar um momento para integração dos colaboradores do setor, resgatando conceitos culturais organizacionais que asseguram a transparência, a confiabilidade e o comprometimento da Usina São Manoel junto a todos os seus colaboradores. Grupos de Trabalho GRI 4.4 Com a finalidade de promover a integração nos diversos processos da Empresa, os Grupos de Trabalho surgiram como uma etapa do processo de melhoria contínua na gestão da Usina São Manoel. Formado por equipes multidisciplinares, periodicamente, os componentes dos sete Grupos de Trabalho reúnem-se para analisar indicadores, monitorar os processos dos grupos aos quais par ticipam e sugerir ações de melhorias, quando opor tunas. Além disso, mensalmente é repor tada ao Comitê Institucional a evolução de cada Grupo de Trabalho e também são apresentadas as opor tunidades de melhorias identificadas, a fim de que ocorra a análise de sua implantação pela Alta Direção. Se aprovada a sugestão de melhoria, antes que ocorra a execução de ações que as promovam, os integrantes do Grupo de Trabalho devem facilitar a comunicação interna entre as lideranças e gestores da equipe afetada para um melhor entendimento e interação entre todos. Os sete pilares da figura a seguir representam os Grupos de Trabalho adotados. Informative This tool seeks to communicate weekly a summar y containing information on improvements or important facts of each department, besides providing an opportunity for the integration of the sector’s employees, reinforcing key organizational cultural concepts that ensure Usina São Manoel’s transparency, reliability and commitment towards its staff. Work Groups GRI 4.4 Work Groups, made up by multidisciplinar y teams, emerged as a step in the process of Usina São Manoel’s ongoing improvement, aiming to promote process integration. Periodically, the members of the seven Work Groups gather to analyze indicators, monitor processes of the groups they take part in and make suggestions for improvement measures, when applicable. Furthermore, ever y month the progression of each Work Group is reported to the Institutional Committee and so are the opportunities for improvement identified, for the implementation to be analyzed by the Top management. If a suggestion for improvement is approved before the actions promoting it take place, Work Group members shall facilitate the internal communication between team leaders and the managers of the affected team for better understanding and interaction among all. The seven pillars of the following figure represent the Work Groups adopted. 38 S&OP Perdas Industriais/Agrícolas Investimentos Gestão de Pessoas Manutenção Agroindustrial Suprimentos Sistema de Qualidade Gestão Baseada em Valores Políticas, Diretrizes, Objetivos/Metas, Indicadores Dos 3.520 colaboradores da Empresa ao final do período, 30 colaboradores integram os grupos de trabalho, o que representa 0,85% do total. Desses, 93,3% são homens, embora haja a busca pela diversidade na composição dos grupos e hierarquias dos cargos, visando uma boa representatividade das par tes interessadas e envolvidas nos processos. A tabela a seguir mostra a participação de colaboradores em grupos de governança, discriminados por função/cargo. GRI LA13 Sales & Operational Planning Agricultural/Industrial Losses Investments People Management Agro-industrial Maintenance Management Supply System Quality Value-Based Management Policies, Guidelines, Goals/Targets, Indicators Of the Company’s 3,520 employees at the end of the period, 30 participate in the working groups, representing 0.85% of the total. Of these, 93.3% are men, despite pursuing diversity in the groups and hierarchical structure for good representativeness of the interested parties involved in the processes. The following table illustrates the participation of employees in governance groups, separated by role/position. 39 GRI LA13 GRI LA13 GRI LA13 Função / Cargo Analista de Contratos, Fornecedores e Arrendamento Analista de Planejamento Financeiro Analista de Controle de Produção Industrial Assistente Jurídico Consultor de Planejamento e Controle Integrado Consultor de Planejamento Financeiro Consultor Interno de Recursos Humanos Contador Engenheiro Agrônomo Gerente Administrativo Supervisor Manutenção Civil Gerente de Operações Agrícolas Líder Frentista Líder de Fabricação de açúcar Líder de Fabricação de etanol Líder de Manutenção de Veículos Leves e Pesados Líder de Produção Agrícola Planejador e Controlador de Manutenção Químico Supervisor de Colheita e Tratos Culturais Supervisor de Garantia da Qualidade Supervisor de Manutenção Industrial Supervisor de Manutenção Agrícola Supervisor de Produção Industrial Supervisor de Suprimentos Supervisor de Tratos Culturais Supervisor de Utilidades Supervisor do Centro de Serviços Administrativos Técnico em Segurança do Trabalho Técnico em lubrificação Total Role / Position Contract, Supplier and Leasing Analyst Finance Planning Analyst Industrial Production Control Analyst Legal Assistant Integrated Planning and Control Consultant Finance Planning Consultant Human Resources In-House Consultant Accountant Agricultural Engineer Administrative Manager Civil Maintenance Manager Agricultural Operations Manager Foreman Sugar Manufacturing Leader Ethanol Manufacturing Leader Light and Heavy Vehicles Maintenance Leader Agricultural Production Leader Maintenance Planner and Controller Chemist Har vesting and Tillering Super visor Quality Assurance Super visor Industrial Maintenance Super visor Agricultural Maintenance Super visor Industrial Production Super visor Supplies Super visor Tillering Super visor Utilities Super visor Administrative Ser vices Super visor Work Safety Technician Lubrication Technician Total 40 Colaboradores em Grupos de Trabalho 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 30 Employees in Work Groups 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 30 Atuando desta forma, a Alta Direção e os gestores da Usina São Manoel conseguem dedicar-se, na maior par te do tempo, a assuntos estratégicos para a Empresa, garantindo o alcance das metas e os resultados esperados. MUDANÇA NA FORMA DE ATUAÇÃO Finanças como Parceiro de Negócios Modelo de Gestão 30% Controle Estrutura Organizacional 50% Suporte a Decisão 20% Relatórios Redesenho dos Processos 10% Controle Melhores Informações Transformação do Papel 10% Suporte a Decisão 20% Relatórios 40% Processamento da Transação Sistemas Integrados Antigo Paradigma – Operacional 20% Processamento da Transação Novo Paradigma – Estratégico Redução de Custo GRI 4.5 O modelo de gestão atual estimula desafios, par ticipação, criatividade e inovação contínua, resultando num maior comprometimento, autodesenvolvimento, alcance de metas, aplicação de competências e realização pessoal. O investimento nos aspectos sócio-ambientais acompanha o crescimento da Empresa. Operating in this manner, the Top Management of Usina São Manoel is able to dedicate most of its time to subjects of utmost importance to the Company, ensuring the achievement of goals and expected results. CHANGE IN OPERATIONS Finance as a business partner Role Transformation Management Model 30% Control Organizational Structure 20% Reports Processes Redesign 50% Decision Support 10% Control Better Information 10% Decision Support 20% Reports 40% Transaction Processing Integrated Systems Old Model – Operational 20% Transaction Processing New Model – Strategic Cost Reduction GRI 4.5 The current management model encourages challenge, engagement, creativity and continual innovation, resulting in increased commitment, self-development, attainment of goals, application of duties and personal accomplishment. The investment in social environmental aspects follows the Company’s growth. 41 PERSPECTIVAS PARA A GOVERNANçA CORPORATIVA A impor tância de assuntos relacionados à sustentabilidade ganha um espaço cada vez maior nas estratégias da Empresa. Reconhecendo esse fato, a Usina São Manoel está desenvolvendo o processo de inclusão no modelo de governança do comitê de ESQS – ética, Sustentabilidade, Qualidade, Segurança e Saúde do Trabalho, que nos pilares abaixo é a dimensão denominada Sustentabilidade, para seu enriquecimento com consequentes melhorias nas decisões inerentes a questão. COMITÊS DE GOVERNANÇA Presidente Estratégico Tático Diretores / Gerentes Mecanismos de Controle Comitê Estratégia e Investimento Comitê Manutenção Industrial Comitê Ética, Sustentabilidade e Qualidade Comitê S&OP Comitê Perdas Industriais e Agrícolas Comitê de Pessoas e Remuneração Comitê Suprimentos Comitê Controle e Média Gestão Comitê Industrial e Agrícola “Operação Usina Operacional São Manoel” PROSPECTS FOR CORPORATE GOVERNANCE Subjects related to sustainability play an increasingly important role in the Company’s strategies. Aware of this, Usina São Manoel is developing the process of inclusion in the governance model of the Ethics, Sustainability, Quality, Occupational Health and Safety committee, which, in the pillars below, is the dimension called Sustainability, for its enrichment with consequent improvements in decisions inherent to the matter. GOVERNANCE COMMITTEES CEO Strategic Tactic Operational 42 Officers/Managers Control Mechanisms Strategy and Investment Committee Industrial Maintenance Committee Ethics, Quality and Sustainability Committee S&OP Committee Industrial and Agricultural Losses Committee People and Compensation Committee Supplies Committee Control and Middle Management Committee Industrial and Agricultural Committee “Usina São Manoel Operation” S&OP Sustentabilidade Investimentos Gestão de Pessoas Perdas Industriais/Agrícolas Manutenção Agroindustrial Suprimentos Sistema de Qualidade Governança – Gestão Baseada em Valores Políticas, Diretrizes, Objetivos/Metas, Indicadores Como forma de agilizar as tratativas e decisões, a Empresa caracteriza o ponto de análise crítica final de Alta Direção no papel do Presidente, acionista principal, que assegurará o desenvolvimento sustentável por meio da orientação e exigência dos Diretores de Operação quanto à inclusão sistemática dos assuntos correlatos nas definições estratégicas de gestão, monitorando os resultados econômicos e sócio-ambientais determinados. S&OP Sustainability Investments/Budgets People Management Industrial/Agricultural Losses Industrial- Agricultural Maintenance Supplies Quality System Governance – Management Based on Values Policies, Guidances, Goals/Targets, Indicators To speed up agreements and decisions, the Company characterizes the point of final critical analysis of Top Management into the CEO’s role, the main shareholder, who will ensure sustainable development through guidance and demand from the Directors of Operations concerning the systematic inclusion of matters related to the management strategic definitions, monitoring the determined economic and social environmental results. 43 As Diretorias de Operações, por sua vez, são responsáveis por materializar os objetivos estratégicos e diretrizes, por meio da Gestão dos Negócios, delineados no planejamento estratégico, que inclui a estrutura de Governança Corporativa. As decisões correlatas ao processo operacional da Empresa, originadas e direcionadas pelos comitês ficam sob a análise dos Diretores de Operações, profissionais sem par ticipação acionária, agregando-as diretamente às demais responsabilidades, considerando seus desdobramentos na forma de metas e indicadores. A meta da Usina São Manoel para 2009 é de aculturar a Empresa no novo modelo de Governança, que objetiva assegurar uma prática da responsabilidade social empresarial para um crescimento sustentável mais interativa e ágil. GRI 4.6 4.7 4.9 4.10 4.11 Para assegurar que os conflitos de interesse sejam evitados, a Usina São Manoel utiliza as diretrizes do seu Estatuto Social e de seu Código de Conduta Empresarial. Já, para sua gestão de risco no planejamento operacional, os procedimentos adotados são as auditorias de terceira par te, além da análise de aspectos e impactos conforme padrões da ISO 14.001. Com a implantação da Área de Sustentabilidade, a Empresa visa definir estratégias para as questões relacionadas a temas econômicos, ambientais e sociais. Nesse sentido, como ferramentas de gestão, também são incorporados os indicadores Ethos, a publicação do Balanço Social e o Relatório de Sustentabilidade, incluindo, também voluntariamente, o desenvolvimento e manutenção de programas sociais junto à comunidade de entorno. The Boards of Operations are responsible for accomplishing strategic objectives and guidelines through Business Management, outlined in the strategic planning, which includes the Corporate Governance structure. The decisions related to the Company’s operating process, established and directed by the committees, are subject to analysis by the Directors of Operations, professionals not owning shares in the Company, aggregating them directly into the other responsibilities, considering their subdivisions as targets and indicators. Usina São Manoel’s 2009 target is to adjust the Company to the new Governance model, which aims to ensure a practice of corporate social responsibility for a more interactive and agile sustainable growth. GRI 4.6 4.7 4.9 4.10 4.11 To prevent conflicts of interest, Usina São Manoel follows the guidelines of its Social Statute and Corporate Code of Conduct. For its risk management in the operational planning, the procedures adopted are third party audits, in addition to the analysis of aspects and impacts according to the ISO 14001 standards. With the implementation of the Sustainability Department, the Company aims to set strategies for matters related to economic, environmental and social issues. In this sense, as management tools, ETHOS indicators and the publishing of Social Report and Sustainability Report are incorporated, including, also voluntarily, the development and maintenance of social programs for the community. 44 CÓDIGO DE CONDUTA EMPRESARIAL Persistente na busca de contínuo aprimoramento, a Usina São Manoel valoriza o ser humano, a integração com a sociedade e a preservação do meio ambiente, o que lhe permite crescer de maneira ordenada e sustentada, com garantia de qualidade nos processos e nos produtos finais derivados da cana-de-açúcar. Tal fato se solidifica nas crenças e convicções compar tilhadas, permeados em todas as práticas empresariais e nor teando ações, solidificadas em um Código de Conduta Empresarial, baseadas na Visão, Missão e Valores Institucionais: GRI 4.8 Visão Ser uma Empresa competitiva no plano mundial. Missão Atuar no setor sucroalcooleiro produzindo cana, açúcar, etanol e seus derivados. Valores sustentabilidade: Ações que atendem as necessidades do presente e não comprometem as possibilidades das gerações futuras atenderem as suas próprias necessidades. CORPORATE CODE OF CONDUCT Striving for continuous improvement, Usina São Manoel values human life, integration with society and environmental preservation, which enables the Company to grow in an organized and sustainable manner, ensuring quality in the processes and final sugarcane products. This fact is grounded on shared beliefs and convictions, embedded in all corporate practices and directing actions, solidified into a Corporate Code of Conduct, based on the Institutional Vision, Mission, and Values: Vision To be an internationally competitive company. Mission To operate in the sugar and ethanol industry, producing sugarcane, sugar, ethanol and byproducts. Values Sustainability: Actions that fulfill present needs without compromising the possibility of future generations to fulfill their own needs. 45 GRI 4.8 Transparência: Clareza de pensamento, exposição dos resultados, comunicação clara e eficiente. Assumir erros diante de seus pares, exposição dos indicadores sociais junto aos colaboradores e sociedade. Comprometimento: Foco em resultados, saber o que realizar para atingir a eficácia nas competências, realizar com qualidade desde a primeira vez, cumprimento de prazos e metas. Assimilação e prática da Cultura São Manoel. Confiança: Franqueza no relacionamento interpessoal, atitudes e posturas coerentes com os valores, firmeza de propósitos de decisões. Integração: Trabalho em equipe, fazer par te da Empresa como um todo e não apenas do seu depar tamento ou setor. Ter visão holística, acessibilidade de comunicação através de todos os fluxos de responsabilidade (pares, base e superiores). Transparency: Clearness of thought, disclosure of results, clear and efficient communication. Taking responsibility for mistakes before its peers and disclosing social indicators to employees and society. Commitment: Focusing on results, knowing what to do in order to achieve efficiency in accomplishing tasks with high quality from the beginning, meeting deadlines and achieving targets, while absorbing and practicing São Manoel’s Culture. Trust: Honesty in interpersonal relationships, attitudes and actions compatible with values, purpose-driven decisions. Integration: Teamwork, being part of the Company as a whole, as opposed to merely being part of one’s own department; having a holistic vision, accessibility of communication through all responsibility flows (peers, basis and superiors). 46 RELACIONAMENTO COM OS STAKEHOLDERS A identificação e seleção dos stakeholders integrantes do sistema de gestão implementado na Empresa baseiam-se no grau de influência das entidades em relação à Usina São Manoel, ou seja, as par tes que afetam ou podem ser afetadas por atividades ligadas à Usina. A Empresa mantém diferentes formas de contatos com seus principais stakeholders, de modo a manter um diálogo construtivo e conhecer suas expectativas, necessidades e interesses. GRI 4.14 4.15 4.16 4.17 Trimestralmente, a Usina São Manoel se reúne com fornecedores de materiais e insumos, sendo a erradicação do trabalho infantil e escravo, tema formalmente repudiado em cláusula no contrato de fornecedores da Empresa e o principal discutido até o momento. Também são realizadas regularmente reuniões com representantes dos sindicatos, nas quais são debatidos temas relativos à saúde e segurança no trabalho. Para o próximo ano, a Usina São Manoel pretende for talecer o vínculo de debates em reuniões com seus principais stakeholders. Principais stakeholders identificados: • • • • • • • • • Fornecedores de materiais e serviços; Executivo e Legislativo; Judiciário/OAB/DRT; FIESP/CIESP; Imprensa; Entidades Assistenciais; Instituições Religiosas; Instituições Educacionais; Sindicatos; • • • • • • • • Copersucar ; Clientes; Consecana; UNICA; Bancos; Órgãos Ambientais – DEPRN, CETESB, IBAMA; Parceiros e Fornecedores. ONG´s RELATIONSHIP WITH STAKEHOLDERS The identification and selection of stakeholders integrating the management system implemented in the Company is based on the level of influence of the entities in relation to Usina São Manoel, i.e., parties that affect or may be affected by activities connected with the Company. Usina São Manoel keeps different forms of contacts with its main stakeholders to maintain a constructive dialogue and get to know their expectations, needs and interests. Every quarter, the Company holds meetings with material and input suppliers to ensure that child labor and forced and compulsory labor are abolished, a subject that is officially repudiated through a clause included in the contract between the Company and suppliers and the main focus of discussion so far. Periodically, the Company also holds meetings with agents of labor unions to discuss issues related to occupational health and safety. For the next year, Usina São Manoel intends to encourage debates during meetings with its main stakeholders. Main identified stakeholders: • • • • • • • • • Materials and services suppliers; Executive and legislative branches; Judiciary branch/OAB/DRT; FIESP/CIESP; Press; Charity institutions; Religious institutions; Educational institutions; Labor unions; • • • • • • Copersucar; Clients; Consecana; UNICA; Banks; Environmental agencies – DEPRN, CETESB, IBAMA; • Partners and suppliers; • NGOs. 47 GRI 4.14 4.15 4.16 4.17 INDICADORES SÓCIO-AMBIENTAIS Gestão de Desempenho nas Práticas Trabalhistas Contamos com profissionais qualificados, sempre buscando desenvolver competências e incentivar desenvolvimento, além de oferecer remuneração alinhada com a complexidade das funções e o desempenho de nossos colaboradores com o mercado de trabalho. Adotamos iniciativas com o objetivo de reter nossos empregados, realizamos negociações com três sindicatos com abrangência regional, onde se concentram 100% de nossos colaboradores. SOCIAL-ENVIRONMENTAL INDICATORS Management of Performance in Labor Practices We count on trained professionals, in a constant effort to develop skills and foster development, as well as offering remuneration that is in line with the complexity of the functions and the performance of our employees with the labor market. We have adopted initiatives with the aim of retaining our employees; we hold negotiations with three unions with regional coverage, which concentrate 100% of our employees. 49 Práticas Trabalhistas e Trabalho Decente No momento da contratação dos colaboradores, dentro do programa de Integração de Novos Colaboradores, são repassadas as informações referentes a salários, benefícios, férias, acordo coletivo, direitos e deveres. A Empresa atua em conformidade com as orientações da Delegacia Regional do Trabalho e do Ministério Público do Trabalho do Estado de São Paulo, recebendo auditorias desses órgãos. A responsabilidade operacional referente aos aspectos trabalhistas está na área de Recursos Humanos e suas práticas estão embasadas em normas nacional e internacionalmente reconhecidas em relação às questões trabalhistas, tais como: Consolidação das Leis do Trabalho (CLT), Organização Internacional do Trabalho (OIT) e Declaração Universal dos Direitos Humanos. Com reconhecimento do Fator Humano, primamos pela harmonia entre desenvolvimento profissional, satisfação pessoal, par ticipação social e qualidade de vida. Diversidade e Igualdade de Opor tunidade A empresa oferece as mesmas opor tunidades de crescimento e desenvolvimento profissional sem preferências, vínculos pessoais ou interesses que não sejam explicitamente os objetivos da organização, respeitando ainda, a interação do colaborador O respeito à diversidade constitui um princípio básico de ação, expresso em nosso Código de Conduta Empresarial. Consideramos intolerável a discriminação em função de etnia, origem, sexo, orientação sexual, crença religiosa, além de condição de sindicalização, convicção política e ideológica, classe social, pessoas com deficiência, estado civil ou idade. São considerações que devem permear as ações, especialmente quanto às opor tunidades de inclusão no quadro de colaboradores em suas movimentações internas. Labor Practices and Decent Work When hiring employees, information is looked at within the New Employee Integration program regarding salaries, benefits, holidays, collective agreement, rights and duties. The Company acts in accordance with advice from the Regional Labor Office and the Public Ministry of Labor of the State of São Paulo and is audited by these agencies. Operational responsibility regarding labor aspects is dealt with in the Human Resources area and its practices are based on national and international standards that are recognized in regards to labor issues, such as: Consolidation of Labor Laws (CLT), International Labour Organization (ILT), and the Universal declaration of Human Rights In recognition of the Human Factor, we strive for harmony among professional development, personal satisfaction, social participation and quality of life. Diversity and Equal Opportunity The company offers the same opportunities for professional growth and development without regard to favoritism, personal connections or interests that are not explicitly organizational aims, moreover respecting interaction with the employee. Respect for diversity is a basic principle of action, expressed in our Corporate Code of Conduct. We find discrimination based on ethnicity, origin, gender, sexual orientation, and religious belief to be intolerable, as well as discrimination based on union status, political conviction and ideology, social class, people with deficiencies, civil status or age. These are considerations that should permeate actions, especially regarding opportunities for inclusion on the staff in the company’s internal movements. 50 Capital humano A Usina São Manoel gerou no período 4.896 empregos diretos, contribuindo significativamente no aquecimento da economia local. Esta quantidade representa o total dos contratos cobertos no período do relatório, sendo 3.520 colaboradores ativos e 1.376 colaboradores inativos, desligados da Empresa. Além disso, conta com uma gama de fornecedores de serviços e insumos, que ultrapassa a sua microrregião, alavancando outros empregos indiretos. GRI LA1 Tipo de Contrato Colaboradores Percentual 337 9,57% Prazo indeterminado 3.183 90,43% ToTAL 3.520 Prazo determinado 100% Do quadro de colaboradores da Usina São Manoel, 90,43% dos registros é de contrato de trabalho por prazo indeterminado, ou seja, além de garantidos os direitos trabalhistas legais, o colaborador mantém-se na função no período sazonal. A Empresa opta por não trabalhar com colaboradores terceirizados em funções de caráter permanente, sendo que, para o desempenho de atividades temporárias como construção civil, consultorias e auditorias, contrata empresas prestadoras de ser viços. O gráfico de sazonalidade, exposto a seguir, mostra o pico de contratos ativos, entre os meses de abril a agosto, período da safra e colheita da cana-de-açúcar em que há mais colaboradores trabalhando na Empresa. Human capital In this period, Usina São Manoel created 4,896 direct jobs, effectively contributing to an acceleration of local economic activities. This figure represents the total of contracts covered in the reporting period, 3,520 of which are active employees and 1,376 inactive employees, who no longer work for the Company. In addition, the Company relies on a range of suppliers of ser vices and inputs that goes beyond its micro region, leveraging other indirect jobs. GRI LA1 Type of Contract Term employment contract Employees Percentage 337 9.57% At-will employment contract 3,183 90.43% ToTAL 3,520 100% Of all employees of Usina São Manoel, 90.43% have at-will employment contracts, i.e., in addition to being entitled to legal labor rights, employees hold their positions during the seasonal period. The Company does not have outsourced employees in permanent positions, and for temporar y positions related to construction, consulting and audit, the Company hires ser vice providers. The chart of seasonality below shows the peak of active contracts from April to August, period of sugarcane har vest in which the Company has more employees. 51 SAZONALIDADE DE COLABORADORES 3.600 3.520 3.400 3.206 3.200 3.211 3.176 3.185 2.989 3.000 2.926 3.000 2.887 2.800 2.554 2.600 2.642 2.495 2.400 maio/07 jun/07 GRI HR4 jul/07 ago/07 set/07 out/07 nov/07 dez/07 jan/08 fev/08 mar/08 abr/08 Todas essas pessoas, para a Usina São Manoel, são as bases de seu sucesso. Por isso, a Empresa prima pela harmonia entre desenvolvimento profissional, satisfação pessoal, participação social e a tranquilidade familiar. A política de não-discriminação é uma exigência fundamental das convenções internacionais, da legislação e diretrizes sociais. Nesse sentido, todos são tratados com igualdade, dignidade e respeito à diversidade. A Empresa oferece as mesmas oportunidades de crescimento e desenvolvimento profissional sem preferências, vínculos pessoais ou interesses que não sejam explicitamente os objetivos da Empresa. EMPLOYEES’ SEASONALITY 3,600 3,520 3,400 3,206 3,200 3,211 3,176 3,185 2,989 3,000 3,000 2,926 2,887 2,800 2,554 2,600 2,642 2,495 2,400 May/07 Jun/07 GRI HR4 Jul/07 Aug/07 Sep/07 Oct/07 Nov/07 Dec/07 Jan/08 Feb/08 Mar/08 Abr/08 Usina São Manoel considers its employees the basis of its success, therefore, the Company values balance among professional development, personal satisfaction, social participation and family tranquility. A nondiscriminatory policy is a basic requirement of international conventions, legislation and social guidelines. Within this context, all employees are treated equally, with dignity and respect to diversity. The Company offers equal professional growth opportunities to all its employees, without favoritism, personal connections or interests other than the Company’s objectives. 52 GRI LA14 A inserção da força de trabalho feminina na Usina São Manoel ainda é reduzida, se restringindo a 454 colaboradoras, o que representa 13% do total dos colaboradores no final do período (abril/08). O gênero masculino é predominante nas diversas atividades, com acesso aos cargos mais graduados e melhores salários da Empresa. Em uma mesma categoria funcional, porém, a mulher possui o salário maior que o do homem, sendo essa diferença de 1,17% em termos salariais, conforme apresentado no gráfico abaixo. COLABORADORES RELAÇÃO SALARIAL POR GÊNERO ENTRE OS GÊNEROS Feminino Masculino Mulheres Homens R$ 3.875,87 R$ 3.301,98 13% 87% R$ 420,12 R$ 420,09 PISO SALARIAL GRI LA14 MÁXIMO At total of 454 women work at Usina São Manoel, a figure that is deemed small, accounting for 13% of total workforce at the end of the period (April/08). Male employees prevail in several categories, holding positions of higher qualification and salaries. Nevertheless, within an activity categor y, women earn higher wages than men, and this difference corresponds to 1.17%, as the chart below shows. RATIO OF WAGE OF MEN TO WOMEN EMPLOYEES BY GENDER Female Male Women Men R$ 3,875.87 R$ 3,301.98 13% 87% R$ 420.12 R$ 420.09 WAGE FLOOR 54 CEILING Rotatividade por gênero e faixa etária Masculino Faixa Etária Ativos Inativos Taxa Menor de 30 1.409 684 0,49 Entre 31 e 50 1.520 516 0,34 Acima de 51 137 23 0,17 TOTAL 3.066 1.223 0,40 Feminino Ativos Inativos Taxa 147 68 0,46 285 81 0,28 22 4 0,18 454 153 0,34 Faixa etária por gênero Faixa Sexo Até 29 anos Feminino Masculino Entre 30 anos e 49 anos Feminino Masculino Maior de 49 anos Feminino Masculino Total de colaboradores Total Ativos Inativos 1.556 752 1.805 597 159 27 3.520 1.376 GRI LA2 Taxa 0,48 0,33 0,17 0,39 Quantidade de colaboradores 141 1.403 290 1.594 30 196 3.654 Considerados apenas colaboradores ativos e em férias. Faixa etária por gênero Faixa Sexo Até 29 anos Feminino Masculino Entre 30 anos e 49 anos Feminino Masculino Maior de 49 anos Feminino Masculino Total de colaboradores Quantidade de colaboradores 141 1.405 293 1.600 30 197 3.666 Considerados colaboradores ativos, em férias, sob licença maternidade, afastados por doença e acidente. Employee turnover by gender and age male Age Group Active Inactive Ratio Up to 30 1,409 684 0.49 From 31 to 50 1,520 516 0.34 51 or older 137 23 0.17 Total 3,066 1,223 0.40 Active 147 285 22 454 Female Inactive 68 81 4 153 Ratio 0.46 0.28 0.18 0.34 Age group by gender Age Gender Up to 29 Female Male From 30 to 49 Female Male Older than 49 Female Male Total of employees Total Active Inactive 1,556 752 1,805 597 159 27 3,520 1,376 GRI LA2 Ratio 0.48 0.33 0.17 0.39 Number of employees 141 1,403 290 1,594 30 196 3,654 Considered only active employees and employees on vacation; Age group by gender Age Up to 29 From 30 to 49 Older than 49 Gender Female Male Female Male Female Male Total of employees Number of employees 141 1,405 293 1,600 30 197 3,666 Considered active employees, employees on vacation, maternity leave, and employees absent from work due to illness 55 A tabela abaixo descreve a distribuição do salário-base (valor fixo e mínimo) entre homens e mulheres, detalhada por grupos funcionais, sendo que as categorias correspondem a cargos onde há presença de ocupante feminino. GRI LA14 Classificações Sexo M F 50,0% 50,0% 45,0% 26,9% 55,0% 73,1% 50,2% 53,7% 47,3% 50,0% 46,0% 49,8% 46,3% 52,7% 50,0% 54,0% 61,8% 38,2% 50,0% 49,7% 47,3% 51,5% 50,2% 51,5% 51,1% 50,0% 50,3% 52,7% 48,5% 49,8% 48,5% 48,9% Coordenação Categoria 1 Técnico Categoria 1 Categoria 2 Administrativo Categoria Categoria Categoria Categoria Categoria 1 2 3 4 5 Manutenção Categoria 1 Operacional Categoria Categoria Categoria Categoria Categoria Categoria Categoria 1 2 3 4 5 6 7 The table below describes the distribution of base wages (fixed and minimum amount) among men and women, detailed by activity group, the categories corresponding to positions in which women are present. GRI LA14 Employee Categories M Gender F coordination Categor y 1 50.0% 50.0% 45.0% 26.9% 55.0% 73.1% 50.2% 53.7% 47.3% 50.0% 46.0% 49.8% 46.3% 52.7% 50.0% 54.0% 61.8% 38.2% 50.0% 49.7% 47.3% 51.5% 50.2% 51.5% 51.1% 50.0% 50.3% 52.7% 48.5% 49.8% 48.5% 48.9% Technical Categor y 1 Categor y 2 Administrative Categor y Categor y Categor y Categor y Categor y 1 2 3 4 5 Maintenance Categor y 1 Operational Categor y Categor y Categor y Categor y Categor y Categor y Categor y 56 1 2 3 4 5 6 7 A discriminação ou preconceito em função de raça, origem, religião, convicção política, classe social e escolaridade, condição física, estado civil, idade, sexo, orientação sexual ou qualquer outro fator que fira a individualidade humana são posturas e atitudes que não fazem par te da filosofia empresarial da Usina. Durante o período do relatório não houve nenhum caso registrado de discriminação como ações judiciais ou reclamações formais. Quanto à diversidade étnica, a Usina São Manoel realizará o seu primeiro trabalho de caracterização da etnia auto-declarada de seus colaboradores em 2008, sendo os resultados apresentados no relatório da safra 2008/2009. O objetivo em longo prazo é permitir a inserção das minorias em cargos e funções mais graduadas com melhores salários e até mesmo aos mais elevados na hierarquia, principalmente em funções administrativas da usina. GRI LA13 A fim de valorizar o capital humano e proporcionar opor tunidades de crescimento a todos, a Usina São Manoel possui procedimentos estruturados para recrutamento e seleção de pessoas, sendo o recrutamento interno prioritário. As vagas aber tas no setor de Gestão de Pessoas são divulgadas internamente, por meio de quadros de avisos, informando a todos os colaboradores sobre o processo seletivo e os requisitos mínimos necessários para seu preenchimento. GRI EC7 Caso o número de colaboradores interessados em par ticipar de processo seletivo não atinja o necessário a vaga passa a ser aber ta também a candidatos externos. Quando evidenciadas as mesmas competências técnicas entre um colaborador e um candidato externo, a Usina São Manoel adota critérios de desempate que visam à promoção da diversidade e o incentivo à comunidade local: ser residente na cidade de São Manuel, sede da Empresa; ser negro; e ser mulher. Discrimination or prejudice against race, national origin, religious or political beliefs, social status, education level, physical or mental disability, marital status, age, gender, sexual orientation, or any other factor related to human individuality, are conducts and actions breaching the Company’s corporate philosophy. In the reporting period, no incidents of discrimination as civil actions or formal complaints were registered. With reference to ethnical diversity, Usina São Manoel will carr y out its first program of characterization of ethnic self-declaration of its employees in 2008, which results will be presented in the 2008/2009 crop report. The long-term goal of this program is to allow the access of minorities to higher positions earning better salaries, and even to the highest hierarchical levels, especially performing administrative functions in the Company. GRI LA13 In order to value human capital and offer growth opportunities to all of its employees, Usina São Manoel adopts a structured recruiting process, prioritizing internal recruitment. Job openings are announced internally by means of bulletin boards, informing all employees about the recruiting process and the requirements for the position. GRI EC7 In the event that the number of employees applying for the position is lower than the minimum required, the opening becomes available to external candidates as well. When both an employee and an external candidate is deemed qualified for the position, Usina São Manoel adopts the decision criteria to promote diversity and encourages the local community, prioritizing candidates that live in the city of São Manuel, where the Company is headquartered, blacks, and women. 57 As vagas para os cargos da alta gerência, formada pelos Diretores e Gerentes, atendem ao mesmo critério de recrutamento e seleção. No período referente a esse relatório, 67% da alta gerência correspondem a residentes da cidade de São Manuel, o que equivale a 0,16% do total de colaboradores. Benefícios e Fundo de Pensão GRI LA3 Todos os colaboradores e seus dependentes legais, independente de seu contrato de trabalho (determinado ou indeterminado), recebem diversos benefícios, que a Usina São Manoel compromete-se a oferecer. Atendimento médico e odontológico: a Usina São Manoel subsidia 100% do benefício odontológico e 50% do benefício médico, sendo os outros 50% cobertos pelo colaborador, descontados diretamente da folha de pagamento, viabilizando de forma abrangente o acesso à saúde. Cesta básica e cartão alimentação: todos os colaboradores podem optar pela cesta básica ou car tão alimentação, exceto os trabalhadores rurais, cuja opção é a entrega de cesta básica, conforme acordo coletivo da categoria. Os colaboradores dos depar tamentos industrial, administrativo e par te dos que atuam no depar tamento agrícola, contam ainda com o restaurante da Empresa, que oferece refeições a um custo de R$ 0,50. Os demais colaboradores agrícolas, não têm acesso ao restaurante pelo fato do local de trabalho ser distante da sede da Empresa. Os trabalhadores rurais migrantes, por sua vez, são acomodados em alojamentos com instalações adequadas em conformidade com a NR 31, vistoriadas pela Vigilância Sanitária de São Manuel. Estes colaboradores não recebem cesta básica, porém, têm disponível diariamente alimentação balanceada, com cardápio elaborado por nutricionista, sendo par te dela subsidiada pela Empresa e cabendo ao colaborador contribuir com R$ 103,75 mensais, descontados em folha de pagamento. Job openings for the top management, which is comprised of Officers and Managers, follow the same recruiting and selection criteria. During the reporting period, 67% of employees in the top management lived in the city of São Manuel, accounting for 0.16% of the total. Benefits and Pension Fund GRI LA3 All employees and their legal dependents, regardless of the type of their contracts (term or at-will employment contract) receive several benefits that Usina São Manoel is committed to offer. Health and Dental Plan: Usina São Manoel subsidizes 100% of the dental plan and 50% of the health plan, thus offering wide access to healthcare. Employees are responsible for the other 50% of the health plan, which is directly deducted on payroll. Staple basket and food card: employees may choose to receive a staple basket or food card, except for rural workers, who receive a staple basket, according to the categor y’s collective bargaining agreement. Employees from the industrial and administrative departments and some from the agricultural department can also count on the Company’s restaurant, where meals are offered for R$ 0.50. The remaining agricultural employees do not have access to the restaurant, since they work far from the Company’s headquarters. Migrant rural workers are lodged in appropriate facilities in compliance with Regulator y Standard NR-31, inspected by the Public Health Department of São Manuel. These workers do not receive a staple basket, however they have a daily balanced diet – with a menu prepared by a nutritionist – partially subsidized by the Company, for which workers are charged R$103.75, deducted on payroll each month. 58 A tabela a seguir demonstra os valores investidos no período por benefício concedido. Benefícios concedidos ano-safra 2007/2008 Cesta Básica Cartão Alimentação Convênio Odontológico Convênio Médico Reembolso despesas médicas Reembolso ótica Reembolso Farmácia (10%) Bolsa de estudo Leite Brinquedos de Natal Cestas de Natal Valor R$ 1.506.251,08 176.916,00 234.579,40 324.920,75 14.178,95 24.767,28 69.824,23 109.149,77 9.803,95 52.662,17 38.402,00 Total 2.561.455,58 Em sua estrutura dos planos de aposentadoria, a Usina emprega a par ticipação compulsória dos colaboradores junto ao INSS (Instituto Nacional do Seguro Social). Dessa forma, a contribuição de cada colaborador é atrelada à alíquota da tabela de contribuição vigente no período. A tabela abaixo repor ta a porcentagem de salário contribuída pelo empregado ativo no final do período, de acordo com a última tabela do INSS, vigente a par tir de março de 2008. Salário de contribuição (R$) Até 911,70 De 911,71 até 1.519,50 De 1.519,51 até 3.038,99 Alíquota para fins de % recolhimento ao INSS (%) 8 9 11 Colaboradores 92,87 4,43 2,7 GRI EC3 The following table shows the amounts invested in the period by benefit granted. Benefits granted in the 2007/2008 crop year Staple basket Food card Dental plan Health plan Medical expenses stipend Optical stipend Medicine stipend (10%) Scholarship Milk Christmas toys Christmas basket Total Amount (R$) 1,506,251.08 176,916.00 234,579.40 324,920.75 14,178.95 24,767.28 69,824.23 109,149.77 9,803.95 52,662.17 38,402.00 2,561,455.58 With reference to retirement plans, the Company adopts compulsory contribution by employees to the Social Security Department (INSS). As a result, the contribution of each employee is pegged to the contribution table ratio in effect during the period. The table below shows the contribution percentage made by active employees at the end of the period, according to INSS’ most recent table in effect as of March 2008. Contribution wage (R$) Up to 911.70 From 911.71 up to 1,519.50 De 1,519.51 up to 3,038.99 Ratio for purposes of collection for the INSS (%) 8 9 11 % Employees 92.87 4.43 2.7 59 GRI EC3 Relacionamento sindical GRI HR5 A Usina São Manoel reconhece o direito e a autonomia dos colaboradores de organizarem-se coletivamente e se associarem livremente a entidades de classe e sindicais, e garante esse direito expresso em Código de Conduta, viabilizando diálogos constantes para a solução de conflitos de natureza trabalhista. GRI LA4 A Empresa não conta com nenhuma comissão ou representante específico para os assuntos sindicais, sendo os contatos realizados diretamente com cada entidade. Divulgações institucionais, acesso para veicular informação e eventos não são contidos pela Empresa, entretanto, a Usina São Manoel não possui esse item formalizado em acordo, ocorrendo pela livre negociação e/ou solicitação pela parte interessada. A tabela abaixo apresenta o percentual de colaboradores contemplados nos acordos coletivos dos sindicados envolvidos no setor em relação ao número total de colaboradores da Empresa. Sindicatos % de Colaboradores Número de colaboradores Alimentação 14,90% 502 Transporte 16,88% 594 Rural 65,30% 2.325 Outros* 2,92% 99 ToTAL 100% 3.520 * Sindicato dos Trabalhadores na Movimentação de Mercadorias Todos os contratos firmados pela Empresa com seus colaboradores, independentemente da sua caracterização, são regidos pelos preceitos contidos na CLT, Constituição Federal e demais legislações, além daquelas contidas nas normas coletivas de trabalho vinculadas à Empresa. Relationship with Unions GRI HR5 Usina São Manoel acknowledges its employees’ right to organize themselves as a group and join professional associations and labor unions – which is ensured through the Company’s Code of Conduct – and maintains an open communication channel to settle labor disputes. GRI LA4 The Company does not rely on a particular commission or representative for union matters; instead, it prefers to deal directly with each institution. Institutional disclosures, access to disclose information and events are not withheld by the Company, however Usina São Manoel does not have this subject formalized in agreement, which takes place by free negotiation and/or by request of the interested party. The table below shows the percentage of employees who benefitted from collective bargaining agreements in relation to the Company’s total number of employees. Labor unions Food Transportation Rural Other* ToTAL % Employees 14.90% 16.88% 65.30% 2.92% Number of Employees 502 594 2,325 99 100% 3,520 * Labor union in merchandise turnover All contracts executed by the Company with its employees, regardless of their characterizations, are governed by precepts contained in the Consolidation of the Labor Laws (CLT), Federal Constitution and other legislations, in addition to those contained in the labor collective standards associated to the Company. 60 Os acordos firmados com Sindicatos das categorias existentes (Alimentação, Transporte e Rural), trazem no seu corpo menção às normas regulamentadoras – NR´s do Ministério do Trabalho, entre elas a NR31, como fonte de referência e aderência, à qual a Empresa se compromete a seguir garantindo os programas e citações existentes. GRI LA9 Dentre os vários temas acordados em negociação coletiva nos sindicatos, estão: •• Fornecimento gratuito dos equipamentos de proteção individual necessários a execução dos serviços; •• Disponibilização nos locais de trabalho de materiais de primeiros socorros e ambulância equipada para pronto atendimento; •• Condições higiênico-sanitárias adequadas, abrigos contra chuva e outras intempéries e água potável e fresca; •• Assistência médica para fins de consultas e exames ao colaborador e seus dependentes; e •• Readaptação de trabalhadores vitimados por acidente de trabalho ou moléstia profissional de que resulte redução de capacidade laborativa. A esses será assegurada readaptação em função compatível com seu estado físico sem prejuízo do salário normativo antes percebido ou das demais garantias acordadas. A notificação de mudanças organizacionais não é especificada nos acordos coletivos, porém, a Usina define, conforme o impacto, um tempo de reação médio para implementação e disseminação de seis a doze meses, quando em grande proporção ou nível estratégico, e de quatro a seis meses em caso de pequenos impactos. Tais mudanças são notificadas aos colaboradores por meio das reuniões Informativas (semanais) e de Gerência e Base. Na mudança de horários de turnos de trabalho para os motoristas canavieiros, por exemplo, houve início dos estudos de impactos e audiências com Ministério Público do Trabalho e Sindicato de Classe com mais de um ano de antecedência para, ao prazo de um ano, ser realizado o trabalho de comunicação sobre a mudança para os motoristas afetados por esses horários. GRI LA5 The agreements executed with Labor Unions of existing categories (Food, Transportation and Rural) make reference to the regulatory standards – NRs of the Ministry of Labor, including NR31, as a source of reference and adherence, to which the Company is committed to follow, ensuring the existing programs and references. GRI LA9 Among the several topics agreed through collective bargaining with labor unions are: •• Free supply of individual protection equipment necessary for the execution of services; •• First aid supplies and equipped ambulance available at workplaces for emergency; •• Proper sanitation conditions, shelters for protection in case of rain or severe weather conditions, cool drinkable water; •• Medical assistance for purposes of appointments and exams to employees and their dependents; and •• Rehabilitation of workers victims of occupational accident or illness resulting in reduction of working ability. These workers are readapted to position compatible with their physical condition without prejudice to normative wage and other agreed guarantees. The notice of organizational changes is not specified in collective bargaining agreements, nevertheless, according to the impact, the Company defines an average reaction time for implementation and disclosure ranging from 6 to 12 months when the impact is considered at a high level or strategic, and ranging from 4 to 6 months when the impact is considered mild. These changes are communicated to employees through the (weekly) informative and management and core employees meetings. In the case of a change in the work schedule of sugarcane truck drivers, for instance, impact studies were conducted and hearings with the Public Ministry of Labor and Trade Union were held more than a year in advance, so that the drivers affected by these changes were fully informed within a year. 61 GRI LA5 Desenvolvimento, saúde e segurança A Usina São Manoel possui sistema formal de capacitação para todos os seus colaboradores, que preconiza treinamento inicial, reciclagens, de mudança de função e de novos processos, o que garante um nível adequado de conhecimento antes da execução de suas atividades e, assim, sua integridade física. Também dessa forma, a Usina São Manoel fornece orientação e recomendação em relação ao trabalho que o colaborador julgue inseguro. GRI LA10 Todo colaborador, quando admitido, par ticipa de treinamento de integração ao sistema antes de assumir suas funções, onde são apresentadas as informações necessárias e recomendações sobre a recusa de trabalho inseguro – se detectado condição não favorável. Todo o sistema de monitoramento prevê no seu escopo relatórios de vistorias técnicas, nos quais são relatadas todas e quaisquer divergências encontradas pela equipe técnica, posteriormente encaminhadas aos gestores para discussão e tomada de decisão, buscando melhoria contínua. No ano-safra 2007/2008, 99,75% dos colaboradores da Usina São Manoel (4.884 pessoas) participaram de treinamentos realizados, perfazendo 87.410,07 horas, conforme demonstrado tabela abaixo MéDIA DE HORAS DE TREINAMENTO NA SAFRA 2007/2008 Classificação Coordenação Técnico Administração Manutenção Operacional ToTAL Efetivo total 166 31 77 160 4.450 HHT 3.660,25 655,37 1.260,90 3.779,26 78.055,10 HHT Média/Anual 22,05 21,14 16,38 23,62 17,54 4.884 87.410,88 17,90 Development, health and safety Usina São Manoel has a formal training system for its employees, including initial training, updates, change of duties and new processes, ensuring a proper level of knowledge before employees execute their activities and thus preventing accidents. In addition, Usina São Manoel provides guidance and recommendations concerning work deemed unsafe by employees. GRI LA10 Upon recruiting, employees attend a system integration training program before assuming their duties. During this program, employees receive all necessary information and guidance concerning the refusal of unsafe work, in case an unfavorable condition is detected. The monitoring system comprehends technical inspection reports, in which any distortions found by the technical team are described, which are later brought to the management’s attention for discussion and resolutions, aimed at continuous improvement. In the 2007/2008 crop year, 99.75% of Usina São Manoel’s employees (4,884 people) attended training programs, totaling 87,410.07 hours of training, as the table below shows: AVERAGE HOURS OF TRAINING IN THE 2007/2008 CROP YEAR Classification Total Employees Hours of training Average hours of training/per year Coordination 166 3,660.25 22.05 31 655.37 21.14 Technical Administration 77 1,260.90 16.38 160 3,779.26 23.62 Operational 4,450 78,055.10 17.54 ToTAL 4,884 87,410.88 17.90 Maintenance 62 Dentre as funções com maior número de colaboradores treinados, destacam-se: 3.312 trabalhadores rurais, 491 operadores de máquinas e 256 motoristas. Todos os terceiros também passam por um programa de integração, capacitação e segurança do trabalho, sendo que no período foram realizados 554 eventos. A Usina São Manoel mantém dois comitês que tratam de assuntos relativos à saúde e segurança no trabalho: a CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes) e a CIPATR (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes do Trabalho Rural). Esses comitês são constituídos por membros eleitos, representados por colaboradores, e indicados pela Empresa em tamanhos e proporções iguais, ou seja, 50% de cada par te, preservando a igualdade de representatividade. GRI LA6 A formação desses comitês é prevista na Lei n. 6.514, de 22 de Dezembro de 1977, e Por taria no 3.214 de 08 de Junho de 1978, que aprovaram, respectivamente, as Normas Regulamentadoras NR-5 e NR-31, que consideram o número de colaboradores, o agrupamento de setores econômicos pela Classificação Nacional de Atividades Econômicas (CNAE) e o grau de risco da atividade da organização. Assim, os comitês foram constituídos na Usina São Manoel conforme as disposições das NR´s referentes ao número de componentes em relação ao quadro total de colaboradores. Comitês Colaboradores Percentual CIPA 22 0,62% CIPATR 12 0,34% Geral 34 Among the positions with the highest number of trained employees are: 3,312 rural workers, 491 machine operators and 256 drivers. All outsourced workers undergo integration, training and occupational safety program, and 554 events were held during the reporting period. Usina São Manoel relies on two committees concerning occupational health and safety matters: CIPA (Internal Commission for Accident Prevention) and CIPATR (Internal Commission for Rural Work-Related Accidents). These committees are composed of elected members, represented by employees and nominated by the Company in equal size and proportion, i.e., 50% from each side, maintaining equal representation. The composition of these committees is established by Law 6,514 of December 22, 1977, and Ordinance 3,214 of June 8, 1978, which approved, respectively, the Regulatory Standards NR-5 and NR-31. These NRs consider the number of employees, the grouping of economic sectors according to the National Classification of Economic Activities (CNAE), and the degree of risk of the organization’s activities. Therefore, Usina São Manoel’s committees were formed according to the provisions set forth in the NRs regarding the number of members in relation to total number of employees. Committees Employees Percentage CIPA 22 0.62% CIPATR 12 0.34% Total 34 63 GRI LA6 Os comitês representam todos os setores da Empresa, ou seja, 100% dos empregados em seus vários aspectos de processo – administrativos ou de operação. Mensalmente, são realizadas reuniões que abordam diversos temas sobre SST, incluindo as condições de trabalho e eventuais acidentes ocorridos no período, nas quais todas as disposições são posteriormente constadas em atas, com suas observações e/ou sugestões sendo levadas ao conhecimento e a decisões inerentes à respectiva gerência de departamento, encarregada de promover retornos na reunião subsequente. Apesar de estender todas as premissas de segurança ao trabalho terceirizado, pela característica da aplicação desse tipo de mão-de-obra na Empresa, já citado neste Relatório, ela não é representada formalmente nos comitês, sendo o acesso aos aspectos de segurança por meio de seus líderes. A política de segurança do trabalho da Usina inclui a prática de auditorias internas, realizadas sempre com o acompanhamento de representante do setor auditado, preferencialmente, que tenha responsabilidade direta pelas ordens de serviço. No período foram executadas 14 auditorias nos setores agrícolas e 10 nos industriais. Na ocorrência de acidentes de trabalho, é responsabilidade dos integrantes do Serviço Especializado de Segurança promover e coordenar sua investigação, envolvendo indispensavelmente um representante dos colaboradores, membro dos comitês. No período abordado no Relatório, 100% das investigações atenderam esse requisito. Existe na Empresa especial atenção em relação à segurança do trabalho. As atividades de maior incidência de problemas de saúde ou acidente são aquelas que exigem do colaborador maior tônus muscular, decorrente da característica do trabalho que executam. Atualmente não possuímos programas específicos que tenham como foco trabalhar o problema de forma preventiva, procurando evitar e reduzir problemas futuros. The committees represent all sectors of the Company, i.e., 100% of its employees, in their various aspects of process – administrative or operational – and hold monthly meetings to address Occupational Health and Safety issues, including working conditions and occasional accidents that occurred in the period. All provisions are recorded in the minutes of the meetings, and their obser vations and/or suggestions are brought to the attention of the department’s super visors, responsible for providing a feedback in the next meeting. Although Usina São Manoel extends all of its occupational safety principles to outsourced workers, due to the characteristics of the application of this type of labor into the Company – already mentioned in this Report – outsourced workers are not formally represented by the committees. Instead, worker leadership is responsible for safety. The Company’s occupational safety policy includes internal audits, always followed by a representative of the sector being audited, preferably a person who is directly responsible for the ser vice orders. In the reporting period, 14 audits were performed in the agricultural sector and 10 in the industrial sector. In the event of on-the-job accidents, the members of the Safety Specialized Ser vice are in charge of conducting and coordinating an investigation, indispensably including a representative of employees, a member of the committees. In the reporting period, 100% of investigations met this requirement. Occupational safety is one of the Company’s primar y concerns. The activities with higher incidence of work-related illnesses or accidents are those requiring employees to have greater muscle tone. Currently, we do not have specific programs aiming to prevent and mitigate future problems. 64 Como meta de melhoria nas ações de segurança do trabalho, em 2009 a Usina São Manoel implementará um programa de gestão para quantificação dos compor tamentos de riscos, as chamadas práticas inseguras ou quase-acidentes, de modo a poder intervir proativamente nas ocorrências sem danos ou consequências, mas que apresentam potencial para tal. As intervenções serão realizadas situacionalmente, durante a execução da atividade, sempre que observada a prática de compor tamento de risco. Com isso, a usina busca suscitar a reflexão por par te do colaborador sobre sua atitude, provocando o reconhecimento e compreensão da forma correta de se fazer ou agir frente à situação em que se envolve ou está exposto. Com a análise dos registros dessas intervenções será possível estabelecer melhorias nas condições e processos de trabalho, bem como nas técnicas de treinamento empregadas, buscando reflexos positivos nas taxas de frequência e gravidade dos acidentes. As taxas apresentadas na tabela abaixo se referem às lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmos e óbitos. Todas elas foram conver tidas para número absoluto por 100.000 horas trabalhadas, que aqui estão representadas como 105. CATEGORIAS GRI LA7 TAXAS Lesões 3,26* Doenças ocupacionais 1,28* Dias perdidos 398* Absenteísmo 1.130* Óbitos 0 *taxas por 100.000 horas trabalhadas. To improve occupational health actions, in 2009 Usina São Manoel will implement a management program to analyze risky behaviors – the so-called unsafe practices or near accidents – as a means to proactively inter vene in these occurrences that have a high potential to cause loss or damage. These inter ventions are conducted during the execution of activities, whenever a risky behavior is identified. Through this program, the Company aims to raise awareness of its employees concerning their attitude, leading them to understand how to behave or act correctly in face of these hazards to which they are exposed. By analyzing the records of these inter ventions, it will be possible for the Company to improve the labor conditions and processes, as well as the employed training techniques, causing a positive impact on the frequency and seriousness of on-the-job accidents. The rates shown on the table below refer to injuries, occupational diseases, lost days, absenteeism and work-related fatalities. All of them were converted into an absolute number per 100,000 hours worked, which are represented by 105. CATEGORIES RATES Injuries 3.26* Occupational diseases 1.28* Lost days 398* Absenteeism Fatalities 1,130* 0 *ratios per 100,000 hours worked. 65 GRI LA7 GRI LA8 Ações médicas e acompanhamento em campo permitem hoje mapear as maiores incidências relacionadas a doenças graves. No período deste relatório foram realizadas campanhas de sensibilização e orientação para todos os colaboradores focando os riscos causados pelo diabetes e pressão ar terial (hiper tensão). Dessa forma, durante a campanha de diabetes foram sensibilizados 554 colaboradores e durante a campanha de hiper tensão 884 colaboradores. Também foram realizados programas internos que abordaram temas como DST’s (doenças sexualmente transmissíveis), AIDS (HIV), Tabagismo e Etilismo (Alcoolismo). Todas as ações abrangem na sua concepção a conscientização e sensibilização do público interno, com intuito de torná-los multiplicadores dentro da sua comunidade e familiares. No período cober to pelo relatório essas ações envolveram 255 colaboradores. GRI SO8 No período referente a este relatório, a Usina São Manoel foi autuada por estar em desacordo com alguns itens da NR-31, referente à saúde e segurança no trabalho. Tais irregularidades, descritas na tabela abaixo, foram revistas para estar de acordo com a lei. Data GRI LA8 Assunto 14/9/2007 AI nº 015623785 – Artigo 13 da Lei 5.889/73, item 31.23.10 da NR 31, Portaria 86/2005 (falta de copos descartáveis na lavoura) 14/9/2007 AI nº 015623769 – Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.5.1.3.3, alínea B da NR 31, Portaria 86/2005 (ASO sem riscos ocupacionais a que o funcionário está exposto) Valor Pago Valor da Multa R$ 2.408,05 R$ 4.816,11 R$ 482,56 R$ 956,13 Currently, medical initiatives and field follow-ups have enabled us to map the higher incidences related to serious illnesses. In the reporting period, we held campaigns focusing on raising awareness of employees and providing them with guidance about the risks of diabetes and hypertension. As a result, 554 employees were reached during the diabetes campaign, and 884 employees were reached during the hypertension campaign. Internal initiatives addressing issues such as STDs (Sexually Transmitted Diseases), AIDS, cigarette and alcohol addiction were also carried out. These initiatives aim to raise awareness of employees and making them multipliers within their families and communities. In the reporting period, these initiatives reached 255 employees. GRI SO8 In the reporting period, Usina São Manoel was fined for non-compliance with some items of NR-31 related to occupational health and safety. These irregularities, described in the table below, have been reviewed to comply with the legislation. Date Subject Amount paid Amount of fine Institutional Act 015623785 – Article 13 of Law 5,889/73, 09/14/2007 item 31.23.10 of NR 31, Ordinance 86/2005 (lack of R$ 2,408.05 R$ 4,816.11 R$ 482.56 R$ 956.13 disposable drinking cups at workplace) Institutional Act 015623769 – Article 13 of Law 5889/73, 09/14/2007 item 31.5.1.3.3, item B of NR 31, Ordinance 86/2005 (ASO – Occupational Health Certificate – without occupational risks to which employees are exposed) 66 Data 14/9/2007 Assunto AI nº 013549251 – Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.5.1.2, alínea A da NR 31, Portaria 86/2005 (Ações de melhoria - riscos químicos, físicos, mecânicos e biológicos) Valor Pago Valor da Multa R$ 1.607,32 R$ 3.214,64 R$ 2.408,06 R$ 4.816,12 R$ 963,54 R$ 1.927,09 AI nº013549243 - Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.20.1.1 da NR 14/9/2007 31, Portaria 86/2005 (estado de conservação dos equipamentos de proteção individual - EPIs) 14/9/2007 AI nº 015623777 - Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.23.4.1, alínea A da NR 31, Portaria 86/2005 (higiene e conforto nos locais de refeição) Adicionalmente, houve uma infração por falta de acesso à Usina (AI no 013465490 – Ar tigo 630, parágrafos 3º e 6º, da CLT), em 14/09/2007, no valor de R$ 2.012,21, sendo pago anteriormente ao vencimento o valor de R$ 1.006,11. No ano safra 2007/2008, o Ministério do Trabalho, em ação fiscalizatória, lavrou cinco Autos de Infração, acima descritos, em face da Usina São Manoel. Estes, somados à ocorrência de um acidente de trabalho com vítima fatal ocorrido durante a safra 2006/2007, motivaram a interposição pelo Ministério Público do Trabalho de uma Ação Civil Pública, cujo feito tramitou perante a Vara Federal do Trabalho de Botucatu-SP, processo n. 2.147.2008.025.15.00-4. Na intenção de garantir o cumprimento da Norma Regulamentadora Nº 31, que dita as regras de segurança e saúde do trabalhador rural no Brasil, a Ação Civil Pública, tão logo interposta, encerrou-se com o comprometimento judicial da Usina São Manoel em continuar obedecendo a todos os preceitos legais trabalhistas. Date Subject Amount paid Amount of fine 09/14/2007 Institutional Act 013549251 – Article 13 of Law 5889/73, item 31.5.1.2, item A of NR 31, Ordinance 86/2005 (Improvement actions – chemical, physical, mechanical and biological risks) R$1,607.32 R$ 3,214.64 09/14/2007 Institutional Act 013549243 – Article 13 of Law 5889/73, item 31.20.1.1 of NR 31, Ordinance 86/2005 (state of conser vation of the individual protection equipment) R$ 2,408.06 R$ 4,816.12 09/14/2007 Institutional Act 015623777 – Article 13 of Law 5889/73, item 31.23.4.1, item A of NR 31, Ordinance 86/2005 (hygiene and comfort at eating places) R$ 963.54 R$ 1,927.09 In addition, one violation was recorded due to lack of access to the plant (Institutional Act 013465490 – Article 630, paragraphs 3 and 6 of CLT), on 09/14/2007, in the amount of R$ 2.012,21, having the amount of R$ 1,006.11 been paid before the due date. In the 2007/2008 crop year, the Ministry of Labor, during an enforcement action, issued five Notices of Violation, described above, to Usina São Manoel. These violations, added to one occupational accident with one fatality during the 2006/2007 crop, led the Public Ministry of Labor to file a Public-Interest Civil Action, was maintained at the Federal Labor Court of Botucatu (São Paulo State), case no. 2.147.2008.025.15.00-4. To ensure conformity with the Regulatory Standard NR-31, which establishes safety and health standards for rural workers in Brazil, the Public-Interest Civil Action was closed as Usina São Manoel made the judicial commitment to continue observing all the labor legal precepts. 67 Investigados e reconhecidos como fatos isolados, por serem ações específicas feitas em desacordo com o procedimento adotado, os casos tornaram alvo de ações modificadoras do processo, inseridas na sistemática de melhoria contínua adotada pela Usina São Manoel. Impor tante salientar que em nenhum momento foi questionado o comprometimento da Usina com o a saúde, segurança e dignidade do trabalhador, incontestável como seu repúdio ao trabalho infantil e em condições análogas à de escravo. Gestão de Desempenho em Direitos Humanos A Usina promove os direitos humanos na sua esfera de influência e no âmbito da cadeia produtiva, sendo que para os colaboradores empregados, entregamos e promovemos debates a respeito do Código de Conduta Empresarial que adotamos, além disso, buscamos manter um ambiente de trabalho propício ao crescimento profissional e pessoal, estimulando-os a agir como promotores desses direitos perante outras par tes interessadas. Na cadeia produtiva, procuramos estabelecer relacionamento com fornecedores, parceiros e clientes que compar tilhem dos nossos princípios e valores, promovendo a conscientização e a prática dos direitos humanos e aprimorando, continuamente, a avaliação de riscos de violação. Nas práticas relacionadas aos direitos humanos de seus colaboradores e empregados de empresas prestadoras de serviços, a Usina segue a sua Política de Responsabilidade Social, garantindo a não-discriminação, liberdade de associação e acordo de negociação coletiva, abolição do trabalho infantil, prevenção do trabalho forçado e escravo, e também práticas de saúde e segurança. Investigated and recognized as isolated facts – as they were specific actions carried out in disagreement with the Company’s adopted procedure – the incidents became the target of process transforming actions, inserted into the continuous improvement system adopted by Usina São Manoel. It is important noting that the Company’s commitment to the health, safety, and dignity of workers was never questioned, as well as its repudiation of child labor and forced and compulsory labor. Management of Performance In Human Rights The Plant promotes human rights in its sphere of influence and within the productive chain, delivering and promoting debates concerning the Corporate Code of Conduct that we have adopted for our employees. Moreover, we seek to maintain a work environment that is appropriate for professional and personal growth, encouraging our employees to act as promoters of these rights before other stakeholders. In the productive chain, we seek to establish relationships with suppliers, partners and customers that share our principles and values, promoting awareness and the practice of human rights and continually improving the assessment of risks of violation. In human rights related practices for our employees and employees of ser vice provider companies, the Plant follows its Social Responsibility Policy, guaranteeing that there will be no discrimination and that there will be freedom of association and collective bargaining agreements, abolition of child labor, prevention of forced and slave labor, and health and safety practices. 68 A Usina dissemina diversas informações aos colaboradores e stakeholders a respeito dos Direitos Humanos. Promove Painéis de Stakeholders, bem como reuniões com classes específicas de fornecedores de materiais e serviços. Posicionamento no Processo de Aquisição No processo de escolha de fornecedores, a Usina utiliza como critérios de decisão a qualidade dos produtos e serviços, custos envolvidos, atitude socioambiental e postura diante da legislação trabalhista e das normas de saúde e segurança no trabalho, sendo empregada também, a prática de priorização de fornecedores locais. Exigimos de nossos parceiros-fornecedores valores compatíveis com os da São Manoel, orientados para o desenvolvimento sustentável com responsabilidade social e ambiental. Na seleção, são considerados dados e informações que demonstrem capacidade de sustentação técnica e econômica para atender às necessidades de insumos ou serviços, bem como declaração formal atestando o cumprimento de aspectos legais como legislação do trabalho, previdenciária e de segurança e saúde ocupacional, princípios sobre direitos humanos (mão-de-obra infantil, trabalho forçado) e regras para coibir qualquer tipo de favorecimento, além do aceite de possíveis auditorias dos aspectos sócio-ambientais. Quanto à condição de fornecimento, está condicionada à completa informação sobre os possíveis impactos que possam decorrer da utilização do produto, bem como sobre os cuidados necessários para sua manipulação. The Plant disseminates a large quantity of information to employees and stakeholders regarding Human Rights. It promotes Stakeholder Panels as well as meetings with specific classes of material and ser vice providers. Positioning in the Acquisition Process When choosing suppliers, the Plant uses the quality of products and services, costs involved, socioenvironmental attitude and attitude towards labor legislation and labor health and safety norms as criteria for making decisions. It also employs the practice of prioritizing local suppliers. We require that our partner-suppliers have values that are compatible with São Manoel’s values, geared towards sustainable development with social and environmental responsibility. In selecting, data and information are considered that demonstrate the capacity for technical and economic sustainability to meet the needs of supplies or ser vices, as well as a formal declaration attesting to compliance with legal aspects such as labor, social security and occupational health and safety laws, principles on human rights (child labor, forced labor), and rules to prevent any type of favoritism, in addition to the acceptance of possible audits of socio-environmental aspects. Regarding the condition of supply, it is dependent on full information on possible impacts that may arise due to use of the product, as well as information on the necessar y care for its handling. 69 Gestão do Desempenho Social Na Usina São Manoel, a dimensão social da sustentabilidade é reconhecida como um diferencial competitivo originado das expectativas de Stakeholders, sendo assim par te integrante de nossas estratégias. Mantemos relacionamento aber to e estável com senso positivo na interatividade dos assuntos per tinentes com todos os Stakeholders, for talecendo a estrutura econômica e social. Painéis com Stakeholders são promovidos para a tomada de decisões sobre assuntos que venham a impactá-los, visando atingir equilíbrio entre as diferentes demandas das par tes interessadas, originadas dos impactos que nossas atividades causam nas comunidades locais. Nossa Política de Responsabilidade Social, expressa, também, aspectos de postura na concorrência de mercado. Respeitamos as leis do mercado e as regras de competitividade, mantendo-nos leais à estratégia de concorrência e transparentes com o governo. Por tanto, estabelecemos a posição de não utilizar nenhum método ilegal para obter informação sobre a concorrência, de atuar de maneira respeitosa não interferindo nem denegrindo sua imagem, e não fazemos acordos nem promovemos restrições de mercado. E expressa ainda a posição da empresa, quanto às práticas de anticorrupção e fraude, que não facilita nem apóia a lavagem de dinheiro. Como conduta preventiva seus gestores terão cautela nas operações de negócios com indivíduos ou organizações que sugerem tentativa de ocultar ou legitimar recursos financeiros ilícitos como, pagamento em dinheiro, procedimentos complexos de pagamento e não exigências de registros de informações. Management of Social Performance At the São Manoel Plant, the social dimension of sustainability is recognized as a competitive difference which originates with the Stakeholders expectations and is thus an integral part of our strategies. We maintain an open and stable relationship with a positive sense in the interactivity of pertinent subjects with all of the Stakeholders, strengthening the economic and social structure. Stakeholder Panels are promoted in order to make decisions on subjects that may impact them, in an effort to reach a balance between the different demands of the stakeholders, originating from the impacts that our activities cause in the local communities. Our Social Responsibility Policy also expresses aspects concerning attitude in the competitive market. We respect market laws and rules of competition and remain loyal to the strategy of competition and transparency before the government. Therefore, we have established the position of not using any illegal methods to obtain information on the competition, of acting in a respectful manner, neither interfering nor slandering their image, and we do not make agreements nor do we promote market restrictions. And moreover expressing the company’s position regarding anti-corruption and anti-fraud practices, we neither facilitate nor support money laundering. Using preventive conduct, the company’s managers are cautious in business operations with individuals or organizations that suggest attempts to hide illicit financial resources or to make them legitimate, such as payments in cash, complex payment procedures, and not requiring records of information. 71 ética e conduta GRI HR6 HR7 Práticas de trabalho decente e direitos humanos: a Empresa, na forma prescrita pela legislação, não utiliza mão-de-obra infantil e nem trabalhos forçados ou análogos ao escravo, bem como não tem envolvimento com prostituição ou exploração sexual de criança ou adolescente. No desempenho de suas atividades, a Usina São Manoel seleciona parceiros comerciais que compartilhem dos mesmos princípios elevados de justiça e respeito aos colaboradores. Dessa forma, para o processo de seleção é necessária a apresentação, por parte dos fornecedores e parceiros, de uma declaração formal, atestando o cumprimento de aspectos legais como legislação do trabalho, previdenciária e de segurança e saúde ocupacional, princípios sobre direitos humanos (mão-de-obra infantil, trabalho forçado ou análogo ao escravo) e regras para coibir qualquer tipo de favorecimento. A Usina São Manoel poderá interromper um contrato de parceria com fornecedor, sempre que tomar conhecimento do descumprimento da boa conduta empresarial. As declarações da posição da Empresa sobre os assuntos relacionados a direitos humanos como discriminação, liberdade de associação e negociação coletiva, trabalho infantil e trabalho forçado ou análogo ao escravo constam no Código de Conduta Empresarial. A Usina São Manoel realiza diversos treinamentos a todos os seus colaboradores sobre esses temas abordados pelo Código de Conduta. GRI so3 Integridade e política anticorrupção: no início de 2008 foi realizado treinamento para todos os colaboradores sobre os temas do Código, que inclui a política anticorrupção da Empresa. Por meio do programa de Integração de Novos Colaboradores, esse processo é estendido aos recém admitidos, sendo reforçado continuamente nas reuniões informativas e de Gerência e Base. Ethics and conduct GRI HR6 HR7 Decent labor practices and human rights: the Company, in compliance with the legislation, does not employ child, forced or compulsor y labor, nor is the Company engaged in prostitution or the sexual exploitation of children or teenagers. Usina São Manoel chooses commercial partners that share the same high ideals of justice and respect for employees. Therefore, during the selection process, the Company requires its prospective suppliers and partners to present an official declaration, attesting to compliance with legal aspects such as the labor, social security, occupational health and safety laws, the principles of human rights (child, forced or compulsory labor) and standards to curb these activities repudiated by the Company. Usina São Manoel may terminate its partnership contracts with suppliers if it learns about its partner’s corporate misconduct. Statements declaring the Company’s position on matters related to human rights, such as discrimination, freedom of association and collective bargaining, child, forced and compulsor y labor are included in the Company’s Code of Conduct. Usina São Manoel offers training courses on these issues addressed by the Code of Conduct to all its employees. GRI So3 Integrity and anti-corruption policy: in the beginning of 2008, a training program was offered to all employees addressing topics from the Code of Conduct, including the Company’s anti-corruption policy. Through the New Employees Integration Program, this process is extended to the newly-recruited, being continually reaffirmed through informative and management and core employees meetings. 72 Todos os gestores adotam conduta preventiva e atuam com cautela nas operações de negócios, que sugerem tentativa de ocultar ou legitimar recursos financeiros ilícitos – como pagamento em dinheiro, procedimentos complexos de pagamento, não exigências de registros de informações – buscando reprimir casos de corrupção, que podem criar riscos significativos à reputação e ao negócio. GRI SO4 A Usina trata todas as denúncias baseadas em evidências concretas – de fraude, apropriação indébita, suborno –, seja de origem interna ou externa, em atos ou transações comerciais que envolvam parceiros de negócios. No período referente ao relatório não houve registros de casos de corrupção na Empresa. Apoio a partidos políticos: conforme disposto no Código de Conduta, a Usina São Manoel não incentiva o debate político par tidário e não apóia financeiramente, sob nenhum aspecto, campanhas par tidárias ou candidatos a cargos eletivos. GRI SO6 Concorrência leal: a Empresa respeita as leis do mercado e as regras da competitividade, sendo leal à estratégia de concorrência e transparente com o governo. Para tanto, estabelece posições de: não usar nenhum método ilegal para obter informações sobre a concorrência; atuar de maneira respeitosa não interferindo e nem denegrindo a imagem do concorrente; não formar acordos ou promover restrições de mercado; e colocar no mercado o melhor produto com preço justo. No período referente a esse relatório não houve registro de ações judiciais por concorrência desleal, prática de truste e monopólio. GRI SO7 All managers have a precautionary attitude towards the operations of businesses that suggest an attempt to hide or legitimate illegal financial resources – such as payments in cash, complex payment procedures, failure to require data recording – aimed to curb cases of corruption that can jeopardize the Company’s reputation and its business. GRI SO4 Usina São Manoel copes with all accusations – such as fraud, embezzlement, bribing – whether internal or external to the Company, based on concrete evidence, regarding commercial actions or transactions involving business partners. In the reporting period, no incidents of corruption in the Company were recorded. Support of political parties: as provided for in its Code of Conduct, Usina São Manoel does not encourage partisan political debate and by no means does the Company support political campaigns or candidates running for elective office. GRI SO6 Fair competition: the Company observes the market laws and competition rules, remaining loyal to the strategy of competition and transparency toward the government. Some of the Company’s principles are: never use illegal methods to retrieve information about competitors; act respectfully without interfering or denigrating competitors’ image; never make agreements or promote market restrictions; and put the best product at a fair price on the market. In the reporting period, no civil actions for unfair competition, antitrust or monopoly practices were recorded. GRI SO7 73 Ação Social Comprometida com o desenvolvimento das comunidades do entorno, a Usina São Manoel está continuamente investindo, ar ticulando e apoiando iniciativas de diversos segmentos da sociedade que contribuem para o desenvolvimento local de forma sustentável. Entre as suas principais práticas de responsabilidade social, está o apoio a projetos sociais de defesa dos direitos de criança e adolescentes em situação de risco social ou pessoal, combate ao trabalho infantil, profissionalização de jovens e orientação e apoio sócio familiar, além de instituições de abrigamento social para idosos, com o objetivo de promover transformações na vida das pessoas, estimulando a prática da cidadania e o desenvolvimento social. No período cober to pelo relatório, a Usina São Manoel efetivou investimento em ações sociais no valor de R$ 558.709,96. GRI so1 Programa Jovem Aprendiz A Usina São Manoel, em parceria com o SENAR – Ser viço Nacional de Aprendizagem Rural – e o Sindicato Rural local, desenvolve desde setembro de 2006 o Programa Jovem Aprendiz, destinado a 30 estudantes na faixa etária de 16 a 18 anos, residentes nos municípios de Pratânia e São Manuel. No ano-safra 2007/2008, o projeto recebeu investimento social no valor de R$ 106.185,13. Inicialmente, por meio da divulgação interna na Empresa, priorizou-se a participação de filhos de colaboradores e, posteriormente, a ação foi estendida à comunidade local e regional visando à complementação do quadro de alunos. Social Action Usina São Manoel is continuously investing, participating in and supporting initiatives of several segments of society, thus contributing to the sustainable development of the local community. The Company’s main practices of social responsibility are: support to social projects defending the rights of at-risk children and teenagers, fighting against child labor, providing professional training, guidance and support to youths and their families, in addition to support to social sheltering institutions for the elderly, with the goal to bring about transformation in people’s lives, encouraging citizenship practices and social development. In the reporting period, Usina São Manoel’s investments in social actions amounted to R$ 558,709.96. young Apprentice Program Since September 2006, Usina São Manoel, in partnership with SENAR – National Ser vice for Rural Learning – and the local Rural Labor Union, has implemented the Young Apprentice Program, targeting 30 students from 16 to 18 years old who live in the cities of Pratânia and São Manuel. In the 2007/2008 crop year, R$106,185.13 was allocated to this program. Initially, by means of internal communication, the Company prioritizes the participation of children of employees, and after that, the program is extended to the local and regional community. 75 GRI So1 Após a realização de processo seletivo com avaliação de perfil sócio econômico e interesses para atuação nas áreas de desenvolvimento do programa, iniciou-se o treinamento teórico-prático, durante oito meses na instituição educadora, com encaminhamento posterior à Usina São Manoel para atuação como aprendizes nas áreas administrativa, agrícola e industrial, com contrato individualizado de dois anos de duração que prevê transpor te gratuito, alimentação e bolsa de estudos. Em cada área de ensino é concedida a capacitação técnica para desenvolvimento de competências profissionais e aprendizado na prática durante o período na Usina São Manoel, recebendo orientações complementares referentes à cidadania, compor tamento, ética profissional, saúde e noções empresariais. Assim, o Programa opor tuniza a formação de cidadãos estimulados a buscarem a concretização de seus objetivos e metas pessoais, a inclusão social e econômica e a efetivação em uma atividade profissional que possibilite tais alcances. Após o processo de aprendizagem vivenciado durante o Programa, associando teoria e prática à dinâmica de trabalho na Empresa, o jovem aprendiz pode ser efetivado no quadro funcional da Usina São Manoel ou ser encaminhado a outras organizações parceiras da Empresa na comunidade de entorno. Projeto Crescimento Juvenil Desenvolvido pela Legião Mirim de São Manuel, o Projeto Crescimento Juvenil atende 225 jovens adolescentes, na faixa etária de 14 a 18 anos, sendo 143 legionários e outros 82 em condições de Liberdade Assistida, inseridos em medidas sócio-educativas. After the conclusion of a selection process based on the evaluation of youths’ social-economic profile and interests to work in the development areas of the program, the theoretical and practical training begins. This training takes place at the educational institution and lasts eight months. Subsequently, the students work as apprentices at Usina São Manoel in the administrative, agricultural and industrial areas, with a two-year individual contract, which includes transportation, food, and a scholarship. In each learning area of Usina São Manoel, students acquire the technical skills necessar y to perform their professional duties and knowledge through practice. They also receive supplementar y guidance on citizenship, professional behavior and ethics, health and basic corporate knowledge. Therefore, the Program aims at the social and economic inclusion and professional training of youngsters, forming citizens motivated to seek the achievement of their personal objectives and targets. After acquiring knowledge and experience during the program, and then applying it to the Usina São Manoel’s work dynamics, the students may have the opportunity of effectively working at Usina São Manoel or at other organizations, partners of the Company in the surrounding community. Youth Development Project The Youth Development Project, executed by Legião Mirim (Children’s Association) of São Manuel, serves 225 teenagers between 14 and 18 years old, 143 of which live in the institution. The other 82 attend the program on probation, being inserted into social-educational measures. 76 Por meio de um programa educativo e profissionalizante, o projeto visa promover o crescimento pessoal e profissional dos par ticipantes, estimulando a cidadania, for talecendo os vínculos familiares, opor tunizando a capacidade de conhecimento, a consciência crítica e a aprendizagem básica para o exercício de uma profissão em diversas áreas. Com isso, o Projeto oferece possibilidades de desenvolvimento e inclusão nas dimensões social, cultural e profissional, em parceria com diversos segmentos da comunidade, além da reinserção daqueles em vulnerabilidade social no convívio da comunidade, junto à família e à escola. A Usina São Manoel colabora com a entidade há mais de dez anos na concessão de equipamentos de informática, recursos materiais e apoio técnico para realização de suas atividades. Em 2007 a Empresa buscou atender a necessidade da instituição na construção de novo prédio que atendesse à demanda de jovens carentes da comunidade por um espaço que favorecesse à sua formação cidadã, desenvolvimento pessoal, capacitação profissional e preparação para o mercado de trabalho. Em 2008, através de parceria com o poder público e organizações privadas, a instituição passou a atuar em novas e amplas instalações, tendo a Usina São Manoel concedido apoio financeiro para aquisição de materiais de construção e mão de obra no valor de R$ 203.031,15. Assim, estão sendo estruturadas novas ações e projetos sociais que, integrados ao planejamento estratégico da instituição, serão estendidos aos beneficiários e familiares, em 2009, por meio do desenvolvimento de cursos de capacitação técnica e inicialização profissional para atendimento à demanda da comunidade, inserção social e estímulo a geração de renda alternativa. Through an educational and professional training program, the project aims to promote the teenagers’ personal and professional development, encouraging citizenship practices, strengthening family ties, developing critical thinking, providing knowledge and basic skills, so that they can exercise a profession in several areas. This project offers possibilities of social, cultural and professional development and inclusion in partnership with several segments of the community, in addition to promoting the reinsertion of teenagers in situation of social vulnerability into the community, family and school. Usina São Manoel has aided the institution for over 10 years by providing information technology equipment, material resources and technical support for the execution of its activities. In 2007, the Company helped the institution to build new facilities to ser ve at-risk youths of the community, promoting their personal development, professional training, thus preparing them for the job market. In 2008, through a partnership with public authorities and private organizations, the institution started using its new facilities, having Usina São Manoel granted financial support for the purchase of construction material and labor in the amount of R$203,031.15. As a result, new social programs are being implemented, which, associated to the institution’s strategic planning, will be extended to the beneficiaries and their families in 2009, by means of technical and professional initialization courses to meet the community’s demand and to promote social inclusion and alternative income generation. 77 Projeto Amparo à Criança e Adolescente Desde 2005, a Usina São Manoel apóia o Projeto Amparo à Criança e Adolescente que atua na formação de 25 crianças e adolescentes, de zero a 14 anos em situações de risco social e/ou estado de abandono, maus tratos, ou em processo de adoção, durante o período de abrigamento na Instituição de Proteção à Infância e a Juventude, de São Manuel. Durante o período cober to pelo Relatório, a Empresa contribuiu financeiramente com R$ 22.302,88 para a manutenção contínua das ações desenvolvidas, bem como para a complementação alimentar, concessão de cestas e brinquedos de Natal e em eventos pontuais. “Como nossa mola mestra, a Empresa sempre nos apóia na manutenção das atividades. Temos colaboradores voluntários da Usina participando ativamente e contribuindo para o desenvolvimento das ações.” Leila Z. Sangalli – Coordenadora Responsável da Instituição de Proteção à Infância e à Juventude – Casa Santa Maria. Projeto Construindo o Crescimento Ainda no seu entorno, a Usina São Manoel apóia em Botucatu a realização do Projeto Construindo o Crescimento, tendo colaborado, desde 1999, na construção de uma quadra espor tiva e na manutenção da infra-estrutura e das atividades da instituição Creche Berçário Criança Feliz. O investimento realizado no exercício de 2007/2008 corresponde a R$ 37.376,89. Child and Teenager Protection Project Since 2005, Usina São Manoel has supported the Child and Teenager Protection Project, serving 25 children and teenagers from 0 to 14 years of age who are at risk, abandoned, or mistreated, or who are in the process of being adopted, during lodging period at the Institution of Childhood and Youth Protection of São Manuel. In the reporting period, the Company donated R$22,302.88 for the maintenance of the project’s activities, supplementary meals, staple baskets, Christmas toys, and events. “The Company has always been our driving force, helping us maintain our activities. Some employees of Usina São manoel actively participate as volunteers in our institution, contributing to the development of our programs.” Leila z. Sangalli – Coordinator of the Institution for Childhood and Youth Protection – Casa Santa Maria. Building Growth Project Usina São Manoel supports the Building Growth Project, implemented in the city of Botucatu. Since 1999, the Company has helped the institution Creche Berçário Criança Feliz (Happy Child Day Care) build a sports court and maintain its infrastructure and activities. In 2007/2008, the Company’s investments amounted to R$ 37,376.89. 78 O projeto conta com atividades e oficinas alternativas na área de desenvolvimento infantil para 180 crianças de zero a seis anos. Em espaço alternativo, acoplado à instituição, é desenvolvido o subprojeto Crescer, voltado para 270 crianças, jovens e adolescentes até 18 anos, cujo foco principal é o desenvolvimento integral dos par ticipantes dentro de um processo educacional e social contínuo, possibilitando não só o crescimento saudável, mas também a inclusão social, a redução da situação de ociosidade e vulnerabilidade social e a iniciação em qualificação para o trabalho. Associação dos Amigos da Pousada da Colina de são Manuel Há mais de dez anos a Usina São Manoel é parceira efetiva da Associação dos Amigos da Pousada da Colina de São Manuel, que abriga e ampara 55 idosos da comunidade de entorno. “A Usina São manoel é parceira em todas as nossas necessidades, sempre colaborando com o bem-estar e conforto dos idosos. Uma das principais ações foi a reconstrução de toda ala masculina, desde madeiramento, portas, janelas, laje, pintura, parte elétrica e hidráulica”. Norberto da Silva – Presidente da Associação dos Amigos da Pousada da Colina. Tendo em vista a necessidade de reconstruir a ala masculina da instituição e a readequação das instalações, a Usina São Manoel se fez presente contribuindo, no período, com o valor de R$ 83.032,51, o que possibilitou melhores acomodações e uma melhor qualidade de vida a todos os residentes. The project includes child development activities and workshops for 180 children from 0 to 6 years of age. In an alternative space joined to the institution, a subproject called “Growing” is developed, ser ving 270 children and teenagers up to 18 years old, focusing on the holistic development of the participants through a continuous social-educational process, promoting healthy growth, social inclusion, reduction of idleness and social vulnerability as well as professional initiation. Association of Friends of Pousada da Colina of São manuel For more than 10 years, Usina São Manoel has been a partner of the Association of Friends of Pousada da Colina of São Manuel, which provides lodging and protection to 55 senior citizens of the local community. “Usina São manoel is a partner for all our needs, always contributing to the comfort and well-being of the elderly. one of its major contributions was the renovation of the men’s ward, replacing wooden structures, doors, windows, ceiling, painting, electrical and plumbing fixtures.” Norber to da Silva – Chairman of the Association of Friends of Pousada da Colina. In view of the need to renovate the men’s ward of the institution and readjust the facilities, Usina São Manoel made a contribution of R$ 83,032.51, which enabled the institution to have improved facilities, providing more comfort to its residents. 79 Devido à necessidade de melhorar a capacidade funcional, a comunicação, elevar a auto-estima e resgatar a cidadania dos idosos institucionalizados, a Usina São Manoel introduziu o Projeto Oficina da Cidadania, voltado aos residentes da instituição, associando técnicas da terapia grupal à prática ar tesanal reciclada, com o objetivo de utilizar, posteriormente, a palha e o bagaço de cana como matéria-prima na confecção dos materiais. O Projeto em andamento funciona como um fomentador à inclusão social dos idosos na comunidade, capacitando para geração de renda alternativa e o alcance à demanda e necessidades da instituição, promovendo assim o desenvolvimento sustentável através do ar tesanato ecológico, além de ocupar as horas ociosas e evitar o marasmo institucional. Sustentabilidade Por meio da área de Sustentabilidade implantada, será realizado um diagnóstico das ações sociais desenvolvidas pela Empresa, visando o alinhamento do planejamento estratégico de investimentos sociais de modo à aprimorar seus focos de atuação e garantir maior sinergia entre as ações, favorecendo o desenvolvimento sustentável das comunidades onde atua. Quadro Resumo das Ações Sociais Ações Sociais Investimentos Realizados Jovem Aprendiz R$ 106.185,41 Projeto Crescimento Juvenil R$ 203.031,15 Projeto Construindo o Crescimento R$ 37.376,89 Projeto Amparo a Criança e Adolescente R$ 22.302,88 Associação Amigos da Pousada da Colina R$ 83.032,51 Outros (entidades religiosas, filantrópicas, órgãos municipais, estaduais) R$ 106.781,12 Total R$ Número de Beneficiados 30 225 450 25 55 558.709,96 – 785 In face of the need to improve the functional capacity and communication, raise self-esteem and restore the citizenship of the elderly residents of the institution, the Company introduced the Citizenship Workshop Project, targeting the institution’s residents. Combining group therapy techniques and the practice of arts & crafts with recycled material, this project’s future goal is to use sugarcane straw and bagasse as input for manufacturing materials. This project, which is being implemented, fosters the social inclusion of senior citizens, teaching them alternative income generation to meet the institution’s needs, thus promoting its sustainable development through ecological arts & crafts, in addition to keeping the residents busy with productive work. Sustainability Through the Sustainability area, an analysis of the Company’s social actions will be performed with the goal to improve the focus of strategic planning of social investments and ensure greater synergy among actions, favoring sustainable development of the communities in which the Company operates. Summar y of Social Actions Social Actions Investments Made Youth Apprentice R$ 106,185.41 Youth Development Project R$ 203,031.15 Building Growth Project R$ 37,376.89 Child and Teenager Protection Project R$ 22,302.88 Association of Friends of Pousada da Colina of São Manoel R$ 83,032.51 Other (religious entities, charity institutions municipal and state agencies) R$ 106,781.12 Total R$ 558,709.96 80 Number of Beneficiaries 30 225 450 25 55 – 785 RESPONSABILIDADE AMBIENTAL Gestão do Desempenho Ambiental A Gestão Ambiental da Usina São Manoel está estruturada de forma a assegurar equilíbrio entre as atividades produtivas e suas práticas com o desempenho ambiental previamente delineado, baseado nos princípios de sustentabilidade da empresa, além dos requisitos legais e normativos aos quais está submetida. Por meio de sua Política Ambiental, compromete-se a preser var o meio ambiente, mantendo para isso um Sistema de Gestão Ambiental que busca atender à legislação vigente, promover rotinas que assegurem melhoria contínua e evitem a poluição. Para isso, identificamos sistematicamente os aspectos, analisamos e monitoramos todos os impactos ambientais significativos das atividades produtivas, como efluentes, resíduos sólidos e emissões gasosas e a sua disposição final. O sistema contempla a análise de novos investimentos e projetos adotando a técnica do Controle Inicial de Projetos, que são desenvolvidos levando em consideração todos os impactos ambientais e sociais correlatos à segurança e saúde no trabalho, evitando-se riscos e promovendo a conscientização dos colaboradores para a conser vação ambiental. Assim, asseguramos que para cada um dos impactos negativos no meio ambiente, a empresa desenvolverá medidas de controle, seja preventiva ou corretiva se necessária, sendo que, a coordenação do Sistema de Gestão Ambiental trabalha integrada às gerências de depar tamentos da empresa, apoiando na identificação e no tratamento de aspectos e impactos ambientais, estimulando a par ticipação constante de todos os envolvidos, condição essencial para que se atinja os resultados planejados. ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY Environmental Performance Management Environmental Management of the São Manoel Plant is structured in a manner that ensures balance between productive activities and their practices with the environmental performance being set forth beforehand, based on the principles of sustainability at the company, in addition to the legal and normative requirements applicable to the company. Via its Environmental Policy, it is committed to preserving the environment, maintaining for this end an Environmental Management System that seeks to meet current legislation, promote routines that ensure continual improvement, and prevent pollution. To do this, we systematically identify aspects and analyze and monitor all of the significant environmental impacts of productive activities, such as effluents, solid wastes, and gaseous emissions and their final disposal. The system includes analysis of new investments and projects adopting the Initial Control of Projects technique, which are developed while considering all of the environmental and social impacts correlated to safety and health on the job, avoiding risks and promoting employee awareness for environmental conservation. Thus, we ensure that for each negative impact on the environment, the company will develop control measures, whether preventative or corrective, if needed, with the coordination of the Environmental Management System fully working with the company’s department managers, supporting them to identify and treat environmental aspects and impacts, encouraging constant participation of all involved, which is an essential condition for reaching the planned results. 82 Os objetivos definidos pela Empresa incluem a integração de princípios de preservação ambiental e desenvolvimento sustentável nas decisões estratégicas de negócio; a observação e asseguração do menor grau de impacto ambiental dos processos de produção; a prevenção e planejamento de ações em situações de emergência; e o zelo constante pelos padrões de qualidade ambiental, e a otimização do uso dos recursos naturais, reduzindo os impactos decorrentes de suas operações. A metodologia para identificação dos impactos está associada a procedimentos formais de operação, definidos conforme padrões e requisitos da norma ISO 14001, considerando o cumprimento da legislação aplicável e opor tunidades de melhorias. O emprego de modernas tecnologias do setor confere ganhos de eficiência e segurança nas operações, minimizando e até eliminando riscos de operação e de impactos ao meio ambiente. Materiais A compra de matéria-prima e produtos acabados é um impor tante indicador de uso de recursos naturais, renováveis ou não-renováveis, para uso direto ou indireto. Os de uso direto são aqueles presentes no produto final da Empresa, como por exemplo, os sacos plásticos de polietileno para embalagem de açúcar. GRI EN1 Quanto maior o uso de produtos acabados, semi-acabados ou matéria-prima que tenham como sua principal fonte materiais não renováveis, maior o impacto. Uma estratégia para minimizá-lo é a substituição de produtos não-renováveis por aqueles que tenham vindo de reciclagem, como por exemplo, pneus. The targets set by the Company include: to incorporate environmental preser vation and sustainable development principles into all business strategic decisions, to ensure the lowest possible environmental impact from production processes, to plan and prepare actions in case of emergency, and to uphold the environmental quality standards. Optimizing the use of natural resources minimizing the impact caused by its operations. The method used to identify these impacts is associated to formal operating procedures, defined according to the ISO 14001 standards and requirements, considering conformity with applicable legislation and opportunities for improvement. The use of state-of-the-art technology increases efficiency and safety in the Company’s operations, mitigating or even eliminating operating risks and environmental impact. Materials The purchase of input materials and finished products is an important indicator of the use of natural resources – whether renewable or nonrenewable – for direct and indirect use. Those for direct use are present in the Company’s final product, for example, sugar packaging plastic bags. GRI EN1 The greater the use of finished or semi-finished products or input materials produced from nonrenewable natural resources, the greater the environmental impact. One way to minimize this impact is to replace nonrenewable materials with those coming from recycling, for example, tires. 83 Dentro do período do relatório, a Usina São Manoel consumiu aproximadamente 54 mil toneladas de materiais não-renováveis advindos de produtos derivados de petróleo (diversos óleos), produtos químicos, insumos agrícolas e minérios. Entre os materiais renováveis, cerca de 23 mil toneladas, estão materiais orgânicos e outros produtos químicos. De acordo com a tabela abaixo, verificou-se que a Usina apresenta um consumo de 0,0326 toneladas de materiais utilizados no processo por tonelada de cana moída na safra. MATERIAIS PRINCIPAIS Quantidade (t) Quantidade (t)/TC* Não-renovável Direto 53.971,65 0,02289 164,63 6,98E-05 Indireto Renovável Direto Total Geral 23.041,27 0,0097 77.177,55 0,03266 * quantidade de materiais em tonelada/tonelada de cana moída na safra. GRI EN2 A compra de produtos finais advindos da reciclagem ainda é modesta. O principal material usado pela Empresa é o papel reciclado, sendo que, no ano de 2007, recebeu certificado da Incoplastic (Fabricante dos papéis Incopy Clear e Aquatro Clear 100% reciclados pós-consumo) que atesta o papel consciente no equilíbrio ambiental, alcançando as marcas discriminadas na tabela abaixo. Folhas Utilizadas Energia Poupada Água Árvores Redução na Economizada não abatidas emissão de CO2 550.000 247.940 litros 151,8 6.325 kg 10.120kWh In the reporting period, Usina São Manoel consumed approximately 54,000 tonnes of non-renewable materials resulting from oil-derived products (several oils), chemical products, agricultural inputs and ores. On the other hand, the Company consumed approximately 23,000 tonnes of renewable materials, including organic materials and other chemical products. According to the table below, it was verified that the Company consumes 0.0326 tonnes of materials per tonne of sugarcane crushed during the crop. MAIN MATERIALS Amount (t) Amount (t)/TC* Nonrenewable Direct 53,971.65 0.02289 164.63 6.98E-05 Indirect Renewable Direct Total 23,041.27 0.0097 77,177.55 0.03266 * amount of materials in tonne/tonne of sugarcane crushed during the crop. GRI EN2 The purchase of final products resulting from recycling is not yet quite significant. The main material used by the Company is recycled paper and in 2007 Usina São Manoel received a certificate from Incoplastic (manufacturer of the 100% post-consumer recycled papers Incopy Clear and Aquatro Clear), attesting to the Company’s commitment to environmental preservation. The table below shows some figures recorded. Used sheets 550,000 84 Saved energy Saved Water Spared Trees Reduction of CO2 emissions 10,120kWh 247,940 liters 151.8 6,325 kg Nesse sentido, a próxima tabela trás informações sobre a quantidade utilizada desse papel reciclado por toneladas de cana moída. Seu percentual no consumo e utilização total dos materiais representa 0,04%. Uso de material reciclado Papel reciclado Quantidade (t) Quantidade/TC* 2,578 1,09E-06 *TC: quantidade de materiais/tonelada de cana moída. Apesar de pouco significativa em relação à totalidade, a utilização de materiais reciclados apresentase como uma ação que representa esforços para a proteção das espécies, melhoria da qualidade de vida de todos e, principalmente, um exemplo para a educação das novas gerações. Outra ação referente à reciclagem é a doação de 32.800 kg de materiais recicláveis, tais como papel, papelão e plásticos diversos, à ACAPEL (Associação dos Catadores de Papel, Papelão e Material Reciclável de São Manuel) no período de maio/2007 a abril/2008, o que gerou o valor de R$ 17.056,00 aos catadores. The table below shows information on the amount of recycled paper used per tonne of crushed sugarcane. Its percentage in the total consumption and use of materials corresponds to 0.04%. Use of recycled material Recycled paper Amount (t) Amount /TC* 2.578 1.09E-06 *TC: amount of material/tonnes of crushed sugarcane. Although of little significance in relation to the total, the use of recycled materials constitutes an action aimed at environmental protection and improvement of quality of life, and, more importantly, it sets a good example for future generations. Another action related to recycling was the donation of 32,800 kg of recyclable materials, such as paper, card board, and plastic, to ACAPEL (Paper, Card Board and Recyclable Materials Collectors of São Manuel Association) in the period between May/2007 and April/2008, raising R$ 17,056.00 to collectors. 85 GRI EN22 A tabela abaixo apresenta a quantidade estimada de resíduos gerados pela Empresa, sendo que muitos, vendidos a outras empresas que fazem a reciclagem, são registrados em seus valores exatos. Um controle mais preciso e rigoroso sobre este aspecto é pretendido durante a safra 2008/2009. Resíduo Quantidade Unidade Quantidade/TC* Estimativa Disposição Pneus 35 Ton 0,0149 – Reciclagem e Reutilização Sucata ferrosa e não ferrosa 1.486,33 Ton 0,00063 –Reciclagem e Reutilização Embalagens plásticas* 19,046 Ton 8,08E-06 – Reciclagem Cinza e Base úmida 19 kg/tonelada fuligens da caldeira B.U. 44.783,03 Ton 0,019 cana moída. Base seca Reutilização 12 kg/tonelada cana moída B.S. 28.284,01 Ton 0,012 8,23 kg/tonelada Terra e palha 19.398 Ton 0,0082 de cana moída como Reutilização destinação para a lavoura Papel e Papelão 32,8 Ton 0,000014 - Reciclagem Bagaço de Cana 65.837,26 Ton 0,0279 - Venda Óleo lubrificante usado 33.141,91 L 0,0141 - Reciclagem *Quantidade/Toneladas de cana-de-açúcar moída. GRI EN22 The table below shows the estimated amount of waste generated by the Company, however, a large portion of them, sold to other company that do recycling, are recorded with their exact numbers. A more accurate and stricter control in this sense is intended for the 2008/2009 crop. Waste Amount Unit Amount/TC* Estimate Tires 35 Tonnes 0.0149 – Recycling Ferrous and non-ferrous scrap1,486.33 Tonnes 0.00063 – Recycling Plastic packaging* 19.046 Tonnes 8.08E-06 – Moist base Ashes and 19 kg/tonne crushed soot from the boiler B.U. 44,783.03 Tonnes 0.019 sugarcane. Dr y base 12 kg/tonne crushed sugarcane. B.S. 28,284.01 Tonnes 0.012 8.23 kg/tonne crushed Earth and straw 19,398 Tonnes 0.0082 sugarcane destined to crop Paper and card board 32.8 Tonnes 0.000014 - Sugarcane bagasse 65,837.26 Tonnes 0.0279 - Used lubricant oil 33,141.91 L 0.0141 - *Amount/Tonnes of crushed sugarcane. 86 Disposal and reuse and reuse Recycling Reuse Reuse Recycling Sale Recycling Durante a safra 2007/2008, foram utilizados 138.989,43 quilos de defensivos agrícolas (herbicida, inseticida e nematicida), o que representa 5,90 E-05 de toneladas de defensivos aplicado por tonelada de cana moída. Uso de Defensivos (kg) Área x Quantidade Por hectare tratado* Quantidade aplicada/TC** Herbicida 111.667,81 1,448 4,74E-05 Inseticida 9.797,03 3,705 4,15E-06 17.524,59 9,054 7,43E-06 138.989,43 1,137 5,90E-05 Nematicida TOTAL *quantidade de defensivo (kg) aplicado/hectare tratado. **quantidade de defensivo (ton.) aplicado/tonelada de cana moída. Com a aplicação da metodologia APPCC – Análise de Perigos e Pontos Críticos de Controle - no processo de obtenção da cana-de-açúcar em suas áreas, conforme padrões do Codex Alimentarius, a Usina São Manoel assegura o cumprimento dos padrões normativos, tanto daqueles determinados pelo MAPA (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento), quanto aos voltados para os padrões dos produtos alimentícios obtidos a par tir da cana-de-açúcar. Com isso, o potencial de contaminação dos defensivos agrícolas utilizados é adequadamente controlado. During the 2007/2008 crop, 138,989.43 kg of agrochemicals (herbicides, insecticides and nematicides), representing 5.90 E-05 tonnes of agrochemicals applied per tonne of crushed sugarcane. Use of Agrochemicals (kg) Herbicide Insecticide Nematicide TOTAL Area x Amount Per hectare treated* Amount applied/TC** 111,667.81 1.448 4.74E-05 9,797.03 3.705 4.15E-06 17,524.59 9.054 7.43E-06 138,989.43 1.137 5.90E-05 *amount of agrochemical (kg) applied/hectare treated. ** amount of agrochemical (tonnes) applied/tonne of crushed sugarcane. By applying the method APPCC (Analysis of Dangers and Critical Points of Control) during sugarcane processing, meeting the standards developed by the Codex Alimentarius Commission, Usina São Manoel ensures compliance with the normative standards – those set forth by MAPA, as well as those directed at sugarcane-derived food products. As a result, the potential for contamination by agrochemicals is properly controlled. 87 Gestão da Responsabilidade pelo Produto Através do sistema cooperado, pesquisamos as necessidades do mercado e buscamos soluções que atendam às necessidades de nossos clientes e de seus negócios investindo na qualidade dos nossos produtos e também no for talecimento do relacionamento de longo prazo. Os negócios da Usina são realizados, exclusivamente, com outras empresas. Como coperados do Sistema Copersucar, mantemos reuniões mensais que envolvem assuntos a respeito de todas as dimensões sobre o produto, seja em seus aspectos legais de comercialização, como de logística, qualidade ou de responsabilidade social, e as expectativas de satisfação. O contato permanente com o cliente nos permite monitorar e avaliar sua percepção sobre a qualidade dos nossos produtos e serviços e a assistência técnica disponibilizada. As diferentes ferramentas, que incluem auditorias internas e externas sobre nossos processos, que contemplam em seus escopos as dimensões socioambientais, também nos ajudam a identificar opor tunidades de melhoria de nossos produtos e a monitorar o atendimento às normas internacionais. GRI PR1 O empenho com a segurança e saúde do cliente está arraigado em nossos processos produtivos de alcoóis e de alimentos. No foco alimentício, a qualidade dos produtos se traduz em alimentos saudáveis, independente da aplicação – humana ou animal – acompanhados de informações claras, disponibilizadas sistematicamente e com o apoio de canais para solução de dúvidas ou questionamentos. Product-based Management of Responsibility Through the cooperative system, we have studied the market’s needs and looked for solutions that meet the needs of our customers and of their businesses, investing in the quality of our products as well as in strengthening our long-term relationships. The Plant’s business is carried out, exclusively, with other businesses and not with end customers. As a member of the Copersucar System cooperative, we hold monthly meetings that involve topics regarding ever y dimension of the product sold, whether concerning its legal aspects of sale or its logistics, quality or social responsibility and expectations for satisfaction. Permanent contact with the customer allows us to monitor and assess their perception of the quality of our products and ser vices and the customer ser vice that we provide. Several tools, including internal and external audits of our processes, which include socio-environmental dimensions in their scopes, also help us to identify opportunities to improve our products and monitor compliance with international standards. GRI PR1 The Company’s commitment to customer health and safety is rooted in its ethanol and food production processes. With reference to food, quality is translated into healthy food products, regardless of their end – whether human or animal – accompanied by clarifying information systematically disclosed and supported by channels for clearing up customer’s doubts or questions. 88 A Usina São Manoel elabora laudos e avaliações durante o processo de produção e na expedição do produto final. Os resultados dessas avaliações não indicaram impactos significativos dos produtos na saúde e segurança dos clientes e consumidores. A excelência na produção está intrinsecamente ligada à qualidade das matérias-primas e insumos e ao desempenho dos processos industriais nos limites e níveis devidamente controlados para elaboração do produto final, que possuem como características mínimas o atendimento dos padrões determinados por regulamentação e características complementares que agregam diferenciação competitiva acima dos requisitos básicos de mercado. Com a aplicação de sua política de gestão integrada da qualidade, segurança de alimento e meio ambiente e seus desdobramentos por meio de ações e procedimentos, os produtos e processos de produção são sistematicamente monitorados e auditados – interna e externamente – para evitar disfunções de qualidade e qualquer tipo de contaminação que comprometa a segurança e saúde dos consumidores. A Usina São Manoel adota procedimentos de estudos e/ou análises dos produtos nos seguintes estágios do seu ciclo de vida: análise de pedido de produção (características dos produtos versus capacidade de processo), fabricação, armazenamento, proteção/expedição. Esses estudos e análises incluem os requisitos de segurança e saúde do cliente e consumidor. Tanto para fabricação do açúcar cristal branco, quanto para a levedura seca, aplica-se metodologia de APPCC (Análise de Perigos e Ponto Crítico de Controle), atendendo premissas do Codex Alimentarius para avaliação de possíveis impactos na saúde e segurança, originados de seu uso. Usina São Manoel prepares reports and assessments during the production process and upon dispatching of final products. The results of these assessments have not indicated any significant impacts of products on customer health and safety. Excellence in production is intrinsically connected to the quality of input materials and the performance of industrial procedures within the limits and at levels duly controlled for the preparation of final products. These final products have basic features, complying with the standards established by regulator y bodies, and additional features, which provide them with a competitive edge on the market. According to its integrated quality management, environmental and food safety policy, in conjunction with actions and procedures, the Company’s products and production processes are systematically monitored and audited – internally and externally – to prevent quality dysfunctions or any type of contamination jeopardizing customer health and safety. Usina São Manoel adopts procedures of studies and/or analyses of products in the following life cycle stages: analysis of production orders (product characteristics versus process capacity), manufacturing, storage, protection/dispatching. These studies and analyses take into consideration customer health and safety requirements. The method APPCC (Analysis of Dangers and Critical Points of Control) is applied in the manufacturing processes of white cr ystal sugar and dr y yeast, meeting the standards developed by the Codex Alimentarius Commission to assess possible impacts of these products on customer health and safety. 89 A partir de tal estudo, medidas de controle são adotadas para prevenir, eliminar ou reduzir a níveis aceitáveis a ocorrência de perigos advindos da matéria-prima, insumos, equipamentos e/ou etapas de processo. A abrangência do estudo reflete sobre toda cadeia (fornecedores, processamento, entrega e uso pretendido do produto). Todos os regulamentos e normas são atendidos no que se refere à saúde e segurança. Para o açúcar cristal branco, as disposições legais da ANVISA (Agência Nacional de Vigilância Sanitária) são adotadas, além de padrões de gestão para Segurança de Alimentos, conforme requisitos e normas atendidos, como, mais especificamente, as disposições legais do MAPA, complementadas pelos padrões de gestão da Usina São Manoel. Para o etanol etílico hidratado carburante, considerado um biocombustível, as questões de impactos a saúde e segurança dos clientes e consumidores são preconizados por padrões regulatórios da ANP (Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis), sendo sua venda às distribuidoras administrada pela Copersucar, com transpor te realizado através de frota das distribuidoras que também obedecem aos padrões regulatórios. Além das inspeções situacionais praticadas pelos órgãos regulamentadores, são aplicadas auditorias de segunda par te contratadas, que contemplam padrões de aspectos regulamentados, normativos e voluntários (ex: açúcar – ISO 22000, Levedura – Instrução Normativa No 4, de 23 de fevereiro de 2007, etanol – ABNT NBR ISO 17505). GRI PR2 Não foram identificados, no período de repor te, casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relacionados aos impactos causados por produtos e serviços na saúde e segurança durante o ciclo de vida do produto. No período, originadas de auditorias de segunda par te nas operações e atividades do processo, foram atribuídas 11 não-conformidades de caráter situacional, todas devidamente tratadas. Based on this assessment, control measures are taken to eliminate or mitigate risks from input materials, equipment and/or process stages to acceptable levels. The scope of this assessment is reflected upon the entire chain (suppliers, processing, deliver y, and intended use of the product). With regard to health and safety, all regulations and standards are met. For white cr ystal sugar, the legal provisions set forth by the National Health Sur veillance Agency (ANVISA) are adopted, in addition to the management standards for Food Safety, according to the requirements and standards fulfilled, such as the legal provisions set forth by MAPA, complemented by the management standards of Usina São Manoel. For hydrous fuel ethanol, deemed a biofuel, issues related to impacts on customer health and safety are addressed by the regulator y standards set forth by ANP. Its sale to distributors is managed by Copersucar and transport executed through the distributor fleet, which also complies with regulator y standards. In addition to situational inspections conducted by regulator y agencies, external-party audits are performed, aiming at regulator y, normative and voluntar y standards (for example: sugar – ISO 22000, yeast – Normative Instruction no. 4 of Februar y 23, 2007, ethanol – ABNT NBR ISO 17505). GRI PR2 In the reporting period, no incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes concerning health and safety impacts of products and ser vices during their life cycle were recorded. In the reporting period, 11 situational non-compliances were verified during external-party audits performed on process operations and activities, having all of them been resolved. 90 Água A correta utilização dos recursos hídricos é fundamental para que a cultura da cana-de-açúcar e seus eventuais produtos e subprodutos, como etanol, açúcar e energia, sejam vistos não apenas como renováveis, como também sustentáveis. Assim, a Usina São Manoel possui outorga regular das captações superficiais e está aguardando publicação da outorga de uso de dois poços profundos pelos órgãos per tinentes. A par tir do ano-safra 2008/2009 a Empresa será capaz de medir com exatidão a quantidade utilizada de fontes subterrâneas. Tipo de captação Subterrâneo Superficial Captado (m3/ano) 543.585 770.079 Total geral 1.313.664 GRI EN8 m3/TC* 0,235 0,333 0,568 *m3/TC: metro cúbico captado por tonelada de cana moída. A baixa captação de água por tonelada de cana moída está relacionado a vários fatores e técnicas otimizadas para o processamento de cana de açúcar, tais como: •• uso de circuitos fechados de resfriamento de água na destilaria e moenda, com torres de resfriamento projetadas com margem extra (folga) nos gradientes de temperatura; •• circuito de águas fechado nos aspersores da água nas colunas barométricas; •• circuito fechado na água de lavagem de cana inteira; •• incremento da porcentagem de cana picada, a qual não utiliza água de lavagem; e •• utilização de regeneradores de calor na área de tratamento de caldo, minimizando necessidade de água de resfriamento; Water The efficient use of water resources is essential for sugarcane culture and its products and byproducts – such as ethanol, sugar and energy – to be seen not only as renewable but also sustainable. The Company has grant of water use for surface catchment and is waiting for the issue of grant of water use for two deep wells. Starting in the 2008/2009 crop year, Usina São Manoel will be able to accurately measure the amount of underground water used. Type of catchment Volume of water withdrawn per year (m3/year) Underground Surface Total m3/TC* 543,585 0.235 770,079 0.333 1,313,664 0.568 *m3/TC: cubic meter of water withdrawn per tonne of crushed sugarcane. The low ratio of water withdrawal per tonne of crushed sugarcane is connected to several factors and optimized techniques for sugarcane processing, such as: •• use of closed water cooling circuits in the distillery and mill, with cooling towers designed with an extra margin (gap) in the temperature gradients; •• closed water circuit for sprinklers in the barometric columns; •• closed water circuit for whole sugarcane washing; •• higher percentage of chopped sugarcane, which does not require washing; and •• use of heat regenerations in the juice treatment section, decreasing the need for cooling water; 91 GRI EN8 GRI EN10 EN21 A vinhaça, efluente gerado no processo de fabricação do etanol composto quase que na sua totalidade por água (são produzidos, em média, 13 litros de vinhaça por litro de etanol), é retornada à lavoura como adubação, sendo um nutriente de solo rico em Potássio (K), que durante o ano vem tendo seus preços aumentados no mercado internacional em vir tude da alta demanda e do alto custo de extração nas minas europeias/asiáticas. O volume e qualidade da água descar tada pela Empresa estão diretamente vinculados ao impacto ecológico e aos custos operacionais. A vazão média de águas residuárias é de 137 m3/hora, também enviada à lavoura compondo a fer tirrigação. Após a instalação de uma estação de tratamento de águas residuárias por sistema de reatores anaeróbios, essas águas deixarão de ir para a lavoura e passarão a compor a reposição de perdas por evaporação e arraste dos sistemas de resfriamento, evitando assim que se use água de captação superficial ou subterrânea com fins de reposição. Efluente (aquoso) Vinhaça Águas Residuárias Volume Produzido (m³/ano) Reutilização 1.341.522 100% 465.445 100% Outro resíduo sólido/aquoso é proveniente da seção de tratamento de caldo. O lodo proveniente da decantação das impurezas do caldo passa por filtros tipo belt-press, resultando na chamada “tor ta de filtro”, resíduo sólido orgânico com umidade média de 70% utilizado como adubo em áreas próprias. A água retida nos filtros, por sua vez, é retornada ao processo, pois ainda contem açúcar a ser recuperado (denominado caldo filtrado). Foram produzidas 67.507 toneladas de tor ta de filtro com umidade média 70%, o que significa um reaproveitamento de água na lavoura de 47.255 m3/ano, ou reutilização de 100%. GRI EN10 EN21 An average of 13 liters of vinasse – a byproduct of ethanol manufacturing that is mostly composed of water – is produced for each liter of ethanol. Since vinasse is a soil nutrient rich in Potassium (K), the liquid returns to the fields as a fertilizer. In the course of the year, vinasse prices have increased on the foreign market due to a high demand and its elevated mining cost in Europe and Asia. The volume and quality of wastewaters discharged by Usina São Manoel directly affects the environment and operational costs. The Company’s average discharge of wastewater, which, similarly to vinasse, returns to the plantation for fertigation, is 137 m3/hour. After the implementation of a wastewater treatment plant with anaerobic agents system, these waters will no longer return to the fields. Instead, they will replace the evaporation and wind drift losses in the cooling systems, thus preventing the use of surface or underground water for replacement purposes. Effluent (liquid) Vinasse Wastewater Volume discharged (m³/year) Reuse 1,341,522 100% 465,445 100% Another solid/liquid effluent is originated in the juice treatment section. The sludge resulting from juice filtering goes through belt-press filters, resulting in filter cake – an organic solid residue with average moisture of 70%, used as a fertilizer in specific areas. The water retained in the filters returns to the process because it contains to-be-recovered sugar (called “filtered juice”). A total of 67,507 tonnes of filter cake with average moisture of 70% were produced, which corresponds to 47,255 m3 of water reused in the fields (100% of water reuse) per year. 92 Energia GRI EN3 As informações sobre o consumo de energia primária permitem avaliar como a Empresa poderia ser afetada por novas regulamentações ambientais como o Protocolo de Kyoto. O consumo de combustíveis fósseis é uma das principais fontes de emissões de gases de efeito estufa da Usina São Manoel. As tabelas a seguir trazem as informações sobre o consumo de energia de fontes renováveis e não renováveis, bem como o consumo de energia por tonelada de cana moída na safra. FONTES Não renovável Renovável GJ 199.640,35 9.178,33 GJ/TC* 0,0847 0,0039 Total geral 208.818,68 0,0886 *GJ = Giga Joule/Toneladas de cana-de-açúcar moída. FONTES Não renovável GJ GJ/TC* Óleo Diesel 196.241,90 0,0833 Gasolina 2.591,27 0,0011 Gasolina Azul (aviação) 807,18 0,0003 Etanol (hidratado) 8.570,87 0,0036 Lenha 607,46 0,0003 Total geral 208.818,68 0,0886 Renovável *GJ = Giga Joule/Toneladas de cana-de-açúcar moída. GRI EN4 A Usina São Manoel produz sua própria energia elétrica a par tir de fonte renovável, utilizando o processo de co-geração para a produção de energia intermediária como energia elétrica, mecânica e térmica, a par tir de uma única fonte primária de energia: o bagaço de cana. Energy GRI EN3 Data on primary energy consumption help analyze how the Company could be affected by new environmental regulations, such as the Kyoto Protocol. Fossil fuel consumption is one of the main sources of greenhouse gas emissions of Usina São Manoel. The tables below show the data on consumption of energy from renewable and non-renewable sources, as well as the energy consumption per tonne of sugarcane crushed during the crop. SOURCES Non-renewable Renewable Total GJ GJ/TC* 199,640.35 0.0847 9,178.33 0.0039 208,818.68 0.0886 *GJ = Giga Joule/Tonnes of crushed sugarcane. SOURCES Non-renewable GJ GJ/TC* Diesel oil 196,241.90 0.0833 Gasoline 2,591.27 0.0011 Aviation fuel 807.18 0.0003 Hydrous ethanol 8,570.87 0.0036 Firewood 607.46 0.0003 Total 208,818.68 0.0886 Renewable *GJ=Giga Joule/Tonnes of crushed sugarcane. GRI EN4 Usina São Manoel generates its own electricity from a renewable source through the process of co-generation for the production of intermediar y energy as electrical, mechanical and thermal energy, from a single primar y energy source: sugarcane bagasse. 94 Os dados da tabela abaixo apontam que na safra 2007/2008 a Usina São Manoel gerou e consumiu cerca de 120 mil Giga Joules de energia. A compra e consumo de energia elétrica indireta, ou seja, energia da concessionária totalizou em torno de nove mil Giga Joules. Considerando somente a utilização de energia no processo industrial, comprada pela concessionária, verifica-se o consumo de 6.815,18 Giga Joules, ou ainda, 0,0036 Giga Joules por toneladas de cana moída na safra. Desta forma, levando em consideração a quantidade de toneladas de cana-de-açúcar moída na safra, chega-se a uma estimativa de 0,054 Giga Joules de energia consumidos no processo industrial por tonelada de cana moída. GJ ANO SAFRA 2007/2008 GERAÇÃO PRÓPRIA CONCESSIONÁRIA Consumo total 120.561,70 9.182,89 129.744,59 Emissões Para o cálculo das emissões, as informações e dados a serem coletados e levantados foram baseados em conformidade com metodologias aceitas internacionalmente, provenientes do IPCC (Intergovermental Panel of Climate Changes) e posteriormente adaptadas ao Brasil pelo Ministério da Ciência e Tecnologia, Embrapa e PROCONVE (IBAMA/CETESB), como as metodologias consolidadas como Top-down (Tier 1) e Bottom-up (Tier 2). GRI EN16 No setor de transpor te, todos os veículos e maquinários agrícolas e caminhões foram catalogados e suas emissões calculadas individualmente, baseadas no volume de combustível diesel, gasolina, etanol e gasolina de aviação consumidos. The data presented on the table below indicate that, in the 2007/2008 crop year, Usina São Manoel generated and consumed approximately 120,000 Giga Joules of energy. The purchase and consumption of indirect electricity, i.e., energy from the concessionaire amounted to approximately 9,000 Giga Joules. Considering only the use of energy in the industrial process, purchased by the concessionaire, the consumption of 6,815.18 Giga Joules, or 0.0036 Giga Joules per tonnes of sugarcane crushed during the crop is verified. Therefore, taking into consideration the volume of sugarcane crushed during the crop, a consumption of 0.054 Giga Joules of energy per tonne of crushed sugarcane in the industrial process was estimated. GJ CROP YEAR GENERATED BY THE COMPANY CONCESSIONAIRE Total consumption 2007/2008 120,561.70 9,182.89 129,744.59 Emissions The information necessar y to calculate probable emissions was collected according to internationally accepted methods conceived by the Intergovermental Panel of Climate Changes (IPCC) and later adjusted to Brazil by the Ministr y of Science and Technology, Embrapa and PROCONVE (IBAMA/ CETESB), such as the methods consolidated as Top-down (Tier 1) and Bottom-up (Tier 2). GRI EN16 In the transportation sector, all agricultural vehicles and machineries and trucks were catalogued and their emissions calculated separately, based on the volume of diesel oil, gasoline, ethanol and aviation fuel consumed. 95 As metodologias utilizadas foram a Top-down, que abrange menos gases, e a Bottom-up que engloba todos os gases de efeito estufa. Como o setor de transpor te é um dos mais estudados no país e no mundo, existem várias metodologias para cálculo das emissões. As utilizadas neste projeto foram confrontadas com outras disponíveis, resultando em um nível de emissões significativamente compatíveis. No setor industrial e agrícola estão as grandes discussões em relação às emissões de CO2 (dióxido de carbono), já que vários pesquisadores defendem que as emissões desse gás serão anuladas pela fotossíntese da cana-de-açúcar no ciclo seguinte da planta ou foram pré-absorvidas no ciclo atual. Entre as emissões anuladas ou ciclo neutro, estão a fermentação alcoólica, a queima da cana no campo e a queima do bagaço, incluindo também a produção e consumo de vinhaça e tor ta-de-filtro. O Ministério da Ciência e Tecnologia com parceria da Embrapa, porém, mostrou que na queima da cana no campo há a emissão de outros GEE´s como o metano (CH4), monóxido de carbono (CO), dióxido de nitrogênio (N2O) e óxidos de nitrogênio (NOX), também calculado pela Usina no projeto. No setor agrícola, as emissões calculadas abordaram a utilização de insumos agrícolas como o nitrogênio, o calcário e a queima da cana no campo. No setor industrial, com cálculos mais conservadores, foram calculadas as emissões provenientes da queima de lenha nas caldeiras, – utilizada eventualmente para dar a par tida nas caldeiras no início da safra ou depois de grandes quantidades de chuva – e o GLP utilizado. Os resultados de todos os cálculos das emissões são apresentados a seguir : For the calculation of greenhouse gas emissions, both the top-down method, which encompasses fewer gases, and the bottom-up method, which encompasses all gases, were used. Since the transportation sector is one of the most studied in the countr y and in the world, there are several methods to calculate emissions. The methods used in this project were compared to other methods available, resulting in a quite compatible level of emissions. The greatest controversies related to CO2 (carbon dioxide) emissions are concentrated on the agricultural and industrial sectors, since many researchers affirm that CO2 emissions will be annulled through sugarcane photosynthesis in the plant’s next cycle or have already been pre-absorbed during the current cycle. Among annulled emissions or neutral cycle are: ethanol fermentation, sugarcane fields and bagasse burning, including the production and consumption of vinasse and filter cake. However, the Ministr y of Science and Technology, in partnership with Embrapa, has shown that sugarcane fields burning emits other greenhouse gases, such as methane (CH4), carbon monoxide (CO), nitrous oxide (N2O) and nitric oxide (NOX ), also calculated by the Company for this project. In the agricultural sector, the calculated emissions considered the use of agricultural inputs, such as nitrogen, limestone and sugarcane field burning. In the industrial sector, emissions from wood burning in boilers – this is done sporadically to start the boilers in the beginning of the har vest or after a period of heavy rain – and the volume of LPG (Liquefied Petroleum Gas) used were considered in the calculations. The table below shows the results of all calculations of emissions: 96 Fonte emissora Emissões pelo uso de combustíveis Emissões pelo uso de insumos agrícolas Emissões referentes às queimadas de cana Emissões referentes à construção civil Total (tCO2 eq)/TC** (tCO2eq)* 14.988,76 44.287,46 60.343,42 360,25 119.979,89 0,0594 GRI EN16 *tCO2 eq = tonelada de carbono equivalente **(tCO2 eq/TC)= tonelada de carbono equivalente/tonelada de cana moída própria Verificou-se que nos 1.550,2 hectares queimados por fornecedores com a produção de 139.447 toneladas de cana houve emissão de 23,39 kg de CO2 equivalente por tonelada de cana. Devese ressaltar que tal emissão é referente somente às queimadas de cana, não incluindo outras emissões. Outras Emissões NOX SOX PM Carvãozinho*** Toneladas Direta* 111,30 0,46 1,96 967,17 /TC 7,07E-05 2,92E-07 1,24E-06 6,15E-04 Indireta** 0,13 /TC 9,32E-07 94,91 6,80E-04 GRI EN20 NOX = óxido de nitrogênio; SOX = óxido de enxofre; PM = material particulado; *direta = emissões geradas pelo uso direto; **indireta = emissões geradas pelos terceiros e fornecedores de cana; ***Fuligem liberada pela queima da cana Ações para reduzir as emissões de gases do efeito estufa começarão a ser planejadas e construídas a par tir deste inventário de emissões, sendo que a linha mestra de redução dos GEE´s é a redução da queima de cana. Durante o período referente a esse relatório a Empresa recebeu uma multa por fazer uso de fogo em área agropastoril sem autorização do órgão competente no valor de R$ 55.369,91 (ainda não paga). Source of GHG emissions Fuel Agricultural inputs Sugarcane burning Construction (tCO2eq)* 14,988.76 44,287.46 60,343.42 360.25 Total GRI EN16 119,979.89 (tCO2eq)/TC** 0.0594 *tCO2 eq = tonne of carbon dioxide-equivalent **(tCO2 eq/TC)= tonne of carbon dioxide-equivalent/tonne of own crushed sugarcane It was verified that the burning of sugarcane fields, covering an area of 1,550.2 hectares, by suppliers, for the production of 139,447 tonnes of sugarcane, emitted 23.39 kg of carbon dioxide-equivalent per tonne of sugarcane. It is important to note that this refers to sugarcane burning only, not including other emissions. Other emissions NOX SOX PM Smoke residues*** Tonnes Direct* 111.30 0.46 1.96 967.17 /TC 7.07E-05 2.92E-07 1.24E-06 6.15E-04 Indirect** 0.13 94.91 /TC 9.32E-07 6.80E-04 NOX = nitric oxide; SOX =sulfur oxide; PM= particulate material; *direct = emissions generated by direct use; **indirect = emissions generated by third parties and sugarcane suppliers ***Soot released by sugarcane burning; Initiatives to reduce greenhouse gas emissions started to be outlined and structured during the preparation of this inventor y of emissions, being sugarcane burning one of the core issues. During the reporting period, the Company was fined for burning a farming/ranching area without the permission of competent authorities. The R$55,369.91 fine has not been paid yet. 97 GRI EN20 Matas A Usina São Manoel, comprometida com a responsabilidade ambiental, obedece à legislação ambiental e pratica a preservação do meio ambiente em sua operação. Por isso, impor tantes investimentos são realizados na preservação e restauração das matas ciliares, tais como aceiros e brigadas para combate a incêndios, placas “educativas”, palestras de conscientização ambiental e mapeamento das áreas de mata ciliar. Em parceria com o Laboratório de Ecologia e Restauração Florestal do Depar tamento de Ciências Biológicas da Escola Superior de Agricultura “Luiz de Queiroz” (ESALQ/USP), a Empresa iniciou em 2006 seu Programa de Adequação Ambiental, que contempla impor tantes ações para recuperação de APP’s (Áreas de Preservação Permanentes). Par te desse programa consiste na a implantação de viveiro de árvores nativas ocorrentes da região. Com uma área de 4.000 m², o viveiro de árvores nativas da Usina São Manoel está localizado em uma área ampla com moderna infra-estrutura. O início da produção está previsto para 2009 e sua capacidade anual será de 200.000 mudas. As sementes utilizadas serão coletadas em fragmentos de matas nativas localizadas em áreas próprias da Usina ou arrendadas, onde as matrizes já foram demarcadas e georreferenciadas. Após a implantação do viveiro serão promovidos programas de educação ambiental com alunos do município e entidades interessadas, como por exemplo, a elaboração de trilhas ecológicas, cujo principal objetivo será a conscientização ambiental. Como meta para as safras 2008/09 e 2009/10 está previsto o plantio de 200 hectares em áreas de preservação permanente, totalizando 335.000 árvores nativas. Forests Usina São Manoel is committed to environmental responsibility, practicing its principles in all of its operations and complying with the current environmental legislation. Therefore, the Company invests in the preservation and restoration of riparian forests by creating areas without vegetation to prevent fire, maintaining fire brigades and “educational” signs, holding lectures to raise environmental awareness, and mapping riparian forests. In 2006, in a partnership with the Laboratory of Ecology and Forest Recovery from the Department of Biology of Escola Superior de Agricultura “Luiz de Queiroz” (ESALQ/USP), the Company launched its Environmental Adjustment Program, which consists of important actions to recover Permanent Preservation Areas. One of these actions is the implementation of a tree nursery for native species in the region. Covering an area of 4,000 m², Usina São Manoel’s tree nursery for native species is located in an ample area with modern infrastructure. The nursery is expected to start production in 2009 and will have an annual capacity of 200,000 seedlings. The seeds to be planted in the tree nursery will be collected from small native forests within the Company’s own or leased lands. These areas have already been studied and demarcated. Following the implementation of the tree nursery, the Company will develop environmental education programs targeting local students and interested entities. These programs, aimed to raise environmental awareness, will include several activities, such as ecological hiking. As a target for the 2008/09 and 2009/10 crop years, the Company intends to plant 335,000 native trees in permanent preservation areas, covering a total of 200 hectares. 99 Iniciativas GRI 4.12 EC2 Como principal iniciativa desenvolvida externamente, pode-se citar a adesão ao Protocolo Agroambiental assinado pelo Governador do Estado de São Paulo, pelos Secretários de Estado de Meio Ambiente e de Recursos Hídricos, de Agricultura e Abastecimento e pelo presidente da União da Indústria Sucroalcooleira – da qual a Usina é associada –, em 4 de junho de 2007. Cerca de 85% das usinas do Estado aderiram ao protocolo que faz par te do Programa Etanol Verde, um dos 21 projetos estratégicos da SMA. O Protocolo estabelece uma série de princípios e diretivas técnicas, de natureza ambiental, a serem observadas pelas indústrias da cana-de-açúcar. Entre as diversas diretrizes, destaca-se a antecipação dos prazos legais para o fim da colheita da cana-de-açúcar com o uso prévio do fogo nas áreas cultivadas pelas usinas. Com o Protocolo, a antecipação do prazo final previsto para eliminação da queima da cana-de-açúcar nos terrenos com declive de até 12% passou de 2021 para 2014, e para as áreas com declividade acima de 12%, de 2031 para 2017. É prevista ainda a não utilização da queima da palha da cana para fins de colheita em áreas de expansão de canaviais, bem como a adoção de ações que eliminem a queima a céu aber to de qualquer subproduto da indústria canavieira. De acordo com a Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo, estima-se que no ano 2014 haverá no Estado cerca de sete milhões de hectares de cana plantada. Dessa área, cerca de 5,9 milhões de hectares serão em áreas mecanizáveis. Os restantes, 1,1 milhões de hectares, estarão em áreas não-mecanizáveis, com declividade acima de 12%. Sem o Protocolo e atendendo à Lei 11.241 de Initiatives GRI 4.12 EC2 One of the Company’s main external initiatives was its voluntarily adhesion to the Agro-Environmental Protocol, which was signed on June 4, 2007 by the São Paulo State Governor, the head of the State Secretariat of Environment and Water Resources, the head of the State Secretariat of Agriculture and Supply, and by the chairman of the Sugar and Ethanol Industry Association, of which Usina São Manoel is a member. The Protocol, part of the Green Ethanol Program – which is one of the 21 strategic projects of the State Secretariat of Environment – counts on the voluntary adhesion of approximately 85% of sugar and ethanol companies in the São Paulo State. The Agro-Environmental Protocol establishes a series of environmental technical standards and guidelines to be observed by sugar and ethanol companies. One of the Protocol’s most important guidelines consists of anticipating the deadlines to eliminate sugarcane burning for harvesting purposes. The deadline for the elimination of sugarcane burning in lands with declivity up to 12% was moved up from 2021 to 2014, and for lands with declivity above 12%, the deadline was moved up from 2031 to 2017. The Protocol also establishes that the method of sugarcane burning shall not be used in areas of expansion, as well as the adoption of initiatives aimed at completely eliminating open air burning of any sugarcane byproduct by sugar and ethanol companies. According to the São Paulo State Secretariat of Environment, sugarcane fields are expected to occupy 7 million hectares in the State by 2014. Considering this total area, mechanized sugarcane har vesting will be feasible for 5.9 million hectares. The other 1.1 million hectares will cover lands with declivity above 12%, thus making the use of machiner y for sugarcane har vesting impossible. In case the 100 2002, o total de hectares não-mecanizáveis sendo queimados no ano 2014 seria de 3,83 milhões. Com o Protocolo, toda a área mecanizável será colhida crua, sem o processo de queima. Até 2017, a previsão é de que apenas 440 mil hectares, da área total continuem passando pela queimada. O Protocolo visa premiar as boas práticas do setor sucroalcooleiro com um cer tificado de conformidade e outros benefícios. Com o incentivo no mercado da publicidade do cer tificado concedido ao produtor, o Protocolo determina um padrão positivo a ser seguido. A Usina São Manoel é signatária do Protocolo Agroambiental e a cada ano aumenta sua área de colheita mecanizada sem a queimada. Na safra 2007/2008 a produção de cana-de-açúcar ocorreu em 26.243,24 hectares e a colheita mecanizada sem queima em áreas colhidas pela Usina São Manoel foi realizada em 6.174,43 hectares, o que representa 23,5% do total de hectares onde se cultivou cana. Áreas Agrícolas Área mecanizada Área mecanizada Área cor te manual sem queima* com queima* com queima** Própria 1.674,65 2.165,95 4.144,46 Arrendada/Parcerias 3.244,47 1.572,61 9.374,50 Total 4.919,12 3.738,56 13.518,96 Safra 2007/2008 (ha) * Área com declive de até 12%. ** Área com declive maior que 12%. Ainda, entre outras diretivas do Protocolo, está a adoção de Plano Técnico de Conservação do Solo. A Usina São Manoel tem como práticas padrões de conservação, possibilitando melhor uso e manejo adequado às características químicas, físicas e biológicas do solo. Dentre estas técnicas Protocol’s guidelines are not adopted and in compliance with Law 11,241 of 2002, the total area depending on sugarcane burning for har vesting purposes due to impossibility of use of machiner y will be 3.83 million hectares. Following the Protocol’s guidelines, the area of 5.9 million hectares sugarcane will be har vested through the use of machiner y, without burning. By 2017, the burning method for har vesting purposes is expected to be used in only 440,000 hectares. The Protocol aims to award the good practices of sugar and ethanol companies with compliance certification and other benefits. By making the certification awarded to sugar and ethanol producers known in the market, the Protocol is setting a positive example to be followed. Usina São Manoel has voluntarily joined the Agro-Environmental Protocol and each year the Company has increased the area in which sugarcane is harvested through the use of machinery instead of burning. In the 2007/2008 crop year, an area of 26,243.24 hectares of sugarcane fields was harvested by the Company, 23.5% of which (6,174.43 hectares) was harvested through the use of machinery, without burning. Agricultural Areas in the Mechanized area Mechanized area Manual har vesting in the 2007/2008 crop years (hectares) without burning* with burning* area with burning** 2,165.95 4,144.46 Owned by the Company 1,674.65 Leased by the Company/ Partnerships 3,244.47 1,572.61 9,374.50 Total 4,919.12 3,738.56 13,518.96 *Lands with declivity up to 12%. **Lands with declivity above 12%. 101 pode-se citar a adubação verde com o plantio de crotalaria, a construção de terraços para captação das águas pluviais, a construção e manutenção adequada de estradas e carreadores e a utilização de corretivos de solo e complementos orgânicos. Para todas estas atividades, a Usina São Manoel conta com uma equipe com recursos de softwares de geoprocessamento, bem como apoio de fotogrametria aérea e outros levantamentos topográficos. Os Recursos Hídricos também estão contemplados no referido Plano Técnico, bem como o monitoramento das emissões atmosféricas, executado em todas as caldeiras existentes na Usina seguindo o cronograma protocolado pela CETESB. As boas práticas em relação ao uso de agrotóxicos também fazem par te das diretivas técnicas atreladas ao Protocolo Agroambiental. A Usina realiza procedimentos que atendem os requisitos da Norma regulamentadora – NR-31 e Lei n° 9.974, tendo atividades e ações adequadas para descar te de embalagens vazias, tríplice lavagem, armazenamento, treinamento dos operadores e uso obrigatórios de equipamentos de proteção individual (EPI). Another Agro-Environmental Protocol guideline is the implementation of the Technical Plan for Soil Conser vation. Usina São Manoel is committed to soil conser vation, adopting an efficient use, obser ving the soil’s chemical, physical and biological characteristics. The Plan’s techniques include the use of green manure through crotalaria planting, the construction of terraces for rainwater catchment, the construction and proper maintenance of roads and paths, and the use of soil neutralizers and organic supplements. For all this, Usina São Manoel relies on a team equipped with geo-processing technology, in addition to the support of air photogrammetr y and other topography sur veys. Water Resources are also included in the Technical Plan, as well as the monitoring of atmosphere emissions, which is performed in all Usina São Manoel boilers, according to the schedule approved by CETESB. The Agro-Environmental Protocol also establishes technical guidelines for the use of agrochemicals. São Manoel carries out procedures that comply with the Regulator y Standard – NR-31 and Law 9,974, including initiatives to ensure the appropriate disposal of containers, triple washing, storage, training for operators, and the mandator y use of individual protection equipment. 103 TESTE DE MATERIALIDADE Conforme orientação das Diretrizes para Relatório de Sustentabilidade da GRI-G3, a Usina São Manoel conduziu o processo de engajamento com stakeholders de forma a adequar o Relatório de Sustentabilidade 2007 às expectativas de seus públicos. Assim, a Empresa realizou o Teste de Materialidade, um processo estruturado de consulta a stakeholders considerados chave pela empresa, para obter sua opinião quanto à relevância de diversos temas relacionados à sustentabilidade. Os participantes foram convidados a participar de um Painel Multistakeholders, conduzido através de dinâmicas para levantamento e agrupamento de temas a serem abordados em seu Relatório de Sustentabilidade, de acordo com seu grau de importância. A seleção dos par ticipantes foi feita de modo a manter a diversidade do Painel Multiskaholders. Foram convidados representantes de empresas e instituições de diferentes por tes em cada segmento, totalizando 70 pessoas consultadas, representantes dos: Acionistas e Investidores Clientes Colaboradores Comunidade Fornecedores Governo e Sociedade Instituições de Ensino MATERIALITY TEST According to the GRI-G3 Sustainability Report Guidelines, Usina São Manoel conducted the stakeholders engagement process so as to adjust the 2007 Sustainability Report to the stakeholders’ expectations. Therefore, the Company carried out the Materiality Test, a structured query process to obtain the opinion of Company key stakeholders as to the relevance of several topics related to sustainability. Participants were invited to join a Multi-stakeholder Panel and take part in discussions to raise and collect topics to be addressed in the Company’s Sustainability Report, according to their level of importance. The selection of participants took into account the diversity of the Multi-stakeholder Panel. A total of 70 representatives of companies and institutions of different sizes in each segment were invited to take part in the survey, chosen among: Shareholders and Investors Customers Employees Community Suppliers Government and Society Educational Institutions 105 O Painel Multistakeholders, foi conduzido pela Focus Training & Consulting, acompanhado por representantes da Usina São Manoel, e resultou na identificação de vários temas, consolidados na Matriz de Materialidade. Nela, os temas se organizam em quadrantes de acordo com o grau de relevância para os stakeholders – sendo o canto superior direito o de maior nível de relevância –, posteriormente analisados quanto a inclusão neste Relatório de Sustentabilidade. Nesse sentido, quanto mais impor tante o tema para as par tes interessadas, mais acima e à direita na matriz ele se encontra. Nesse relatório, a Usina São Manoel optou por abordar os temas que compõem o quadrante de maior relevância, considerados de ação imediata por já estarem relacionados às atividades da empresa. Considerando as Diretrizes para Relatório de Sustentabilidade/GRI G3, quanto ao nível de aplicação B+, no tocante aos Indicadores de Desempenho, a São Manoel optou por relatar aqueles em que as rotinas de registros das ações fossem cober tas por meios de extração de dados apoiados por recursos de tecnologia de informação, por questões de facilidade, agilidade e credibilidade da fonte. Já estão sendo preparadas novas rotinas de extração e seus respectivos gestores, para que o próximo relatório possa abranger outros indicadores não reportados nesta ocasião, que complementarão a expectativa dos stakeholders, conforme apresentado na Matriz de Materialidade. A Usina São Manoel agradece a par ticipação de todas as pessoas que contribuíram para a definição do conteúdo do Relatório de Sustentabilidade 2008, colaborando com os princípios de ética e transparência seguidos pela Usina com as par tes interessadas. The Multi-stakeholder Panel, held by Focus Training & Consulting with the assistance of Usina São Manoel’s representatives, identified several topics consolidated on the Materiality Matrix. The topics are organized on the Matrix ’s quadrants according to their level of importance for stakeholders – the top right corner with the highest level of importance – being later analyzed as to their inclusion in the Sustainability Report. In this regard, the more important a topic is for the stakeholders, the farther to the upper right on the matrix it will be. In this report, Usina São Manoel decided to address the topics placed on the most relevant quadrant, which require immediate action as they already relate to the company’s activities. In applying the GRI-G3 Sustainability Report Guidelines at the B+ level, Usina São Manoel decided to report those performance indicators in which routine information was extractable with IT resources because this method was easier, faster and credible. New extraction routines and their respective managers are already being prepared, so that the next report may include other indicators not reported at this time, to further meet stakeholders’ expectation, according to what was shown in the Materiality Matrix. Usina São Manoel thanks all participants who contributed for defining the contents of the 2007/2008 Sustainability Report, taking into consideration Usina São Manoel’s ethics and transparency principles when interacting with its stakeholders. 106 Eixo Y: Grau de Relevância para o Grupo de Stakeholders MATRIZ DE MATERIALIDADE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 10 1 15 17 8 6 7 8 3 5 6 4 10 4 19 13 2 7. 8. 21 2 9. 10. 11. 12. 11 0 18 –2 15 23 –4 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 20 13 9 12 –6 22 –8 –10 Eixo X: Teste de Materialidade Axis Y: Level of Relevance for Stakeholders MATERIALITY MATRIX 1. 2. 3. 10 1 15 17 8 6 7 8 3 4 10 4 5 6 19 13 2 11 0 –4 18 15 23 20 9 12 –6 –8 13 7. 8. 2 21 –2 4. 5. 6. 22 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Meio Ambiente1 Meio Ambiente 2 Impacto Sócio Ambiental Mudanças Climáticas Boas Práticas Desenvolvimento Sócio Ambiental (Impactos) Meio Ambiente 3 Fatores de Degradação Ambiental Combustível do Futuro Meio Ambiente 4 Social Diálogo e Trabalho com a Comunidade Impactos Sociais Condições de Trabalho Educação Trabalho/Emprego Empregabilidade Mecanização Funcionários Conscientização Geração de Riquezas Indicadores Financeiros Cadeia de Valor Environment 1 Environment 2 Social and Environmental Impact Climate Change Good Practices Social-Environmental Development (Impacts) Environment 3 Environmental Degradation Factors The Fuel of the Future Environment 4 Social Dialogue and Programs with the Community Social Impacts Labor Conditions Education Labor/Employment Employability Mechanization Employees Awareness Wealth Generation Financial Indicators Value Chain –10 Axis X: Materiality Test 107 PARECER DE TERCEIRA PARTE Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes Ao Conselho de Administração, Aos Acionistas e Demais Partes Interessadas da Usina Açucareira São Manoel São Manuel – SP Introdução Fomos contratados com o objetivo de aplicar procedimentos de asseguração limitada sobre o Relatório de Sustentabilidade da Usina Açucareira São Manoel (São Manoel), relativo ao exercício findo em 30 de abril de 2008, elaborado sob a responsabilidade da São Manoel. Nossa responsabilidade é a de emitir um Relatório de Asseguração Limitada sobre esse Relatório de Sustentabilidade. THIRD-PARTY OPINION Limited Assurance Report of Independent Auditors To The Board of Directors, Shareholders and Other Stakeholders of Usina Açucareira São Manoel São Manuel – SP Introduction We have been engaged for the purpose of applying limited assurance procedures on the Sustainability Report of Usina Açucareira São Manoel for the year ended April 30, 2008, which was prepared under the responsibility of São Manoel. Our responsibility is to issue a Limited Assurance Report on this Sustainability Report. 109 Procedimentos aplicados Os procedimentos de asseguração limitada foram realizados de acordo com a Norma NPO 1, emitida pelo Instituto dos Auditores Independentes do Brasil – IBRACON e com a ISAE 3000 – International Standard on Assurance Engagements, emitida pelo International Auditing and Assurance Standards Board., ambas para trabalhos de asseguração que não sejam de auditoria ou de revisão de informações financeiras históricas. Os procedimentos compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância, coerência, o volume de informações quantitativas e qualitativas e os sistemas operacionais e de controles internos que serviram de base para a elaboração do Relatório de Sustentabilidade da São Manoel; (b) o entendimento da metodologia de cálculos e da consolidação dos indicadores através de entrevistas com os gestores responsáveis pela elaboração das informações; (c) confronto, em base de amostragem, das informações quantitativas e qualitativas com os indicadores divulgados no Relatório de Sustentabilidade da São Manoel; e (d) confronto dos indicadores de natureza financeira com as demonstrações financeiras e/ou registros contábeis. Critérios de elaboração das informações As informações do Relatório de Sustentabilidade da São Manoel foram elaboradas de acordo com as diretrizes para relatórios de sustentabilidade da Global Repor ting Initiative (GRI G3). Escopo e limitações Nosso trabalho teve como objetivo a aplicação de procedimentos de asseguração limitada das informações sobre os itens de perfil e governança e sobre a forma de gestão e os indicadores de desempenho em sustentabilidade da São Manoel, não incluindo a avaliação da adequação das suas políticas, práticas e desempenho em sustentabilidade. Os procedimentos aplicados não representam um exame de acordo com as normas de auditoria das demonstrações financeiras. Adicionalmente, Procedures applied The limited assurance procedures were performed in accordance with Rule NPO 1, issued by the Brazilian Institute of Accountants (IBRACON) and with the International Standard on Assurance Engagements (ISAE 3000), issued by the International Auditing and Assurance Standards Board, both related to Assurance Engagements other than Audits or Reviews of Historical Financial Information. The procedures comprised: (a) the planning of the work, considering the importance, coherence, volume of quantitative and qualitative information and internal control systems that served as a basis for the preparation of São Manoel’s Sustainability Report; (b) the understanding of the calculation methodology and the consolidation of the performance indicators through interviews with the personnel responsible for the preparation of information; (c) the comparison, on a sample basis, of the quantitative and qualitative information with the performance indicators disclosed in São Manoel’s Sustainability Report; and (d) the comparison of the financial indicators with the financial statements and/or accounting records. Reporting criteria The information of São Manoel’s Sustainability Report was prepared according to the Global Reporting Initiative guidelines (GRI G3). Scope and limitations The objective of our work was to apply limited assurance procedures on information related to profile and governance items and management’s approach and sustainability performance indicators of São Manoel. It does not include any evaluation of their policies, practices and sustainability performance. The applied procedures do not represent an examination in accordance with the audit rules for financial statements. 110 nosso relatório não proporciona asseguração limitada sobre o alcance de informações futuras (como por exemplo: metas, expectativas e ambições) e informações descritivas que são sujeitas a avaliação subjetiva. nível de Aplicação GRI-G3 Seguindo as orientações das diretrizes GRI-G3, a São Manoel declara um Nível de Aplicação B+ em seu Relatório de Sustentabilidade relativo ao exercício findo em 30 de abril de 2008. O Relatório oferece resposta aos itens relacionados à sua estrutura e aos indicadores de desempenho que atendem aos critérios estabelecidos pela Global Repor ting Initiative – GRI para classificação como Nível de Aplicação B. Dessa forma, os procedimentos aplicados foram considerados suficientes para nos cer tificarmos que o nível de aplicação declarado pela São Manoel está em conformidade com as orientações das diretrizes GRI-G3. Conclusão Com base em nossa revisão, não temos conhecimento de qualquer modificação relevante que deva ser feita no Relatório de Sustentabilidade da São Manoel, relativo ao exercício findo em 30 de abril de 2008, para que o mesmo esteja preparado de acordo com as diretrizes GRI-G3 e com os registros e arquivos que serviram de base para a sua preparação. 22 de julho de 2009 KPMG Assurance Services Ltda. CRC 2SP014428/O-6 Alexandre Heinermann CRC 1SP228175/O-0 Sócio In addition, our report does not provide limited assurance on the achievability of future information (such as targets, expectations and ambitions) nor qualitative information that is under subjective evaluation. GRI-G3 Application Level According to the GRI-G3 guidelines, São Manoel declares an Application Level B+ to its Sustainability Report related to the calendar year ended December 31, 2008. The Report addresses all required information related to its structure and the performance indicators that meet the criteria set forth by the Global Reporting Initiative (GRI) for the classification as Application Level B. As a result, the procedures applied were considered sufficient to agree that the application level declared by São Manoel complies with the Global Reporting Initiative guidelines (GRI-G3). Conclusion Based on our review, we have not identified any relevant modification that should be performed on São Manoel’s Sustainability Report, related to the year ended April 30, 2008, to agree with the GRI-G3 guidelines and with the records and files prepared by São Manoel. July 22, 2009. KPMG Assurance Services Ltda. CRC 2SP014428/O-6 Alexandre Heinermann CRC 1SP228175/O-0 Partner 111 UNICA – União da Indústria de Cana-de-Açúcar Parecer de Terceira Parte A Usina São Manoel, como associada, convidou a União da Indústria da Cana-de-Açúcar (UNICA) para executar os trabalhos de verificação por terceira parte de seu Relatório de Sustentabilidade/2008 e analisar a consistência de seu conteúdo com as diretrizes da GRI (Global Reporting Iniciative), versão G3. A UNICA é a maior organização representativa do setor de açúcar e bioetanol do Brasil. Sua criação, em 1997, resultou da fusão de diversas organizações setoriais do estado de São Paulo, após a desregulamentação do setor no País. As companhias associadas representam mais de 50% do etanol, e 60% do açúcar produzido no país. Sua gestão ocorre por um Conselho Deliberativo, integrado por representantes de suas associadas e uma equipe de experientes executivos, especialistas e consultores técnicos, dedicados em tempo integral. O domínio técnico da UNICA compreende as áreas de meio-ambiente, energia, tecnologia, comércio exterior, responsabilidade social corporativa, sustentabilidade, legislação, economia e comunicação. Entre suas estratégias, está a de aperfeiçoar continuamente a sustentabilidade socioambiental da cadeia produtiva da cana-de-açúcar, desenvolvendo iniciativas e ações em parceria com grandes institutos, reconhecida mundialmente pelo engajamento na responsabilidade social e ambiental. Relatório de Verificação por Terceira Parte aos interessados da Usina Açucareira São Manoel S/A A União da Indústria de Cana-de-Açúcar (UNICA), foi solicitada pela Usina Açucareira São Manoel S/A para aplicar procedimentos de third-party-checked na confirmação do Application Level Check, considerando os padrões exigidos pela Global Reporting Initiative (GRI G3), sobre o Relatório UNICA – Brazilian Sugarcane Industry Association Third-Party-Checked The Sugar Mill São Manoel, as ana associate from de Brazilian Sugarcane Industry Association (UNICA), invited the association to perform the work of third party verification of its Sustainability Report/2008 and to analyze its contents with the GRI guidelines (Global Reporting Initiative) G3 version. UNICA is the largest organization in Brazil representing sugar, ethanol and bioelectricity producers. It was created in 1997, following a consolidation process involving regional organizations in the State of São Paulo after government deregulation of the sugar and ethanol sectors. UNICA members answer for more than 50% of all ethanol produced in Brazil and 60% of overall sugar production. The organization is run by a Board of Directors composed of representatives of is member companies, and a full-time group of experienced executives, specialists and technical consultants. The technical field of UNICA includes the areas of environment, energy, technology, trade, corporate social responsibility, sustainability, legislation, economics and communication. Among their strategies is to continuously improve the environmental sustainability of the production of cane sugar, actions and initiatives in partnership with large institutions, recognized internationally by engaging in social and environmental responsibility. Verification Report for the Third Party concerned São Manoel’s Sugarcane Mill S/A The Brazilian Sugarcane Industry Association (UNICA), was requested by São Manoel’s Sugarcane Mill S/A to apply the procedures for third-party-checked and confirm the Application Level Check, considering the standards required by the Global Reporting Initiative (GRI G3) on the Sustainability Report/2008. This report refers to the crop year 2007/2008 of the São Manoel’s Sugarcane Mill S/A, that declares the application level of B+. 112 de Sustentabilidade/2008. Este Relatório refere-se ao ano-safra 2007/2008 da Usina Açucareira São Manoel S/A, que declara o nível de Aplicação B+. Informamos que nossa responsabilidade de análise é limitada à confirmação quanto ao reconhecimento e identificação dos padrões citados e quanto à estruturação e apresentação dos dados e informações no referido relatório. Considerando ainda, o fato de ter par ticipado do painel de Stakeholders como par te interessada. Pudemos constatar nestes últimos anos o desempenho da Usina São Manoel hoje considerada um benchmarking do setor sucroenergético pelo seu comprometimento da gestão sustentável. Soma-se a isso, o desafio de publicar este relatório adotando o processo de verificação externa como complemento e aprimoramento da transparência com seus públicos de interesse, de maneira a se tornar mais sólido e estruturado o engajamento dos Stakeholders, condição essencial para a avaliação da materialidade dos assuntos abordados. Os procedimentos de análise foram realizados fundamentados em nosso conhecimento destes padrões, e na experiência da UNICA na publicação do Relatório de Sustentabilidade GRI 2008. Os indicadores e os princípios para assegurar o uso da estrutura do relatório foram atendidos para a classificação GRI G3 nível B+. São Paulo, 07 de outubro de 2009. UNICA – União da Indústria de Cana-de-Açúcar Iza Barbosa Responsabilidade Social Corporativa Please note that our responsibility in the analysis is limited to confirm the recognition and identification of standards already mentioned and for the structuring and presentation of the data and information inserted in this report. Considering also the fact of having participated in Stakeholders panel as an interested party. We have seen in recent years the performance of São Manoel’s Sugarcane Mill, now considered a benchmarking for the sugar and ethanol industry for its commitment to sustainable management. It’s also worth mentioned, the challenge of publishing this report by adopting the process of external verification as a complement and enhancement of the transparency they have with its stakeholders, in order to make this engagement more solid and structured, which is essencial for the evaluation of materiality of the issues addressed. The analysis procedures were carried out based on our knowledge of these patterns, and the experience of UNICA in the publication of the Sustainabily Report 2008 GRI. Indicators and principles to ensure the use of the report structure have been met for the classification level GRI G3 B+. São Paulo, October 7th 2009. UNICA – Brazilian Sugarcane Industry Association Iza Barbosa Corporative Social Responsibility 113 sugestão foto total íNDICE REMISSIVO Indicadores essenciais Indicadores adicionais N/R Não reportado PERFIL ESTRATéGIA E ANÁLISE Indicador Descrição Página Declaração do detentor do cargo com maior poder de decisão na organização (como diretor-presidente, presidente do conselho de administração ou cargo equivalente) sobre a relevância da sustentabilidade para a organização e sua estratégia Declaração dos principais impactos, riscos e opor tunidades 1.1 1.2 5 5 PERFIL ORGANIzACIONAL 2.1 2.2 Nome da organização Principais marcas, produtos e serviços Estrutura operacional da organização, incluindo principais divisões, unidades operacionais, subsidiárias e joint ventures Localização da sede da organização Número de países em que a organização opera e nome dos países em que suas principais operações estão localizadas ou são especialmente relevantes para as questões de sustentabilidade cober tas pelo relatório. Tipo e natureza jurídica da propriedade Mercados atendidos (incluindo discriminação geográfica, setores atendidos e tipos de clientes/ beneficiários) Por te da organização (número de colaboradores, vendas líquidas, capitalização total, quantidade de produtos e serviços oferecidos) Principais mudanças durante o período cober to pelo relatório referentes a por te, estrutura ou par ticipação acionária Prêmios recebidos no período cober to pelo relatório 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 9 13, 16 9 9 9 9 13 10, 12 10 12 REFERENCE INDEX Core Indicators Additional Indicators N/R Not Reported PRoFILE STRATEGY AND ANALYSIS Indicator Description Page 1.2 Statement from the most senior decision maker of the organization (CEO, chair or equivalent senior position) about the relevance of sustainability to the organization and its strategy Statement of key impacts, risks and opportunities 2.1 Name of the organization 9 2.2 Primar y brands, products and ser vices 13, 16 2.3 Operating structure of the organization, including main divisions, operating companies, subsidiaries and joint ventures 9 2.4 Location of the organization’s headquarters 9 2.5 Number of countries the organization operates and name of countries where its main operations are located or that are relevant to the sustainability topics covered by this report. 9 2.6 Nature of ownership and legal form 9 2.7 Markets ser ved (including geographic differences, sectors ser ved and types of clients / beneficiaries) 13 2.8 Scale of the reporting organization (number of employees, net sales, total capitalization, quantity of products and ser vices offered) 10, 12 1.1 5 5 ORGANIZATIONAL PROFILE 2.9 Significant changes during the reporting period regarding size, structure or equity ownership 10 2.10 Awards received in the reporting period 12 115 Parâmetros para o Relatório Indicador Descrição Página 3.1 Período coberto pelo relatório (como ano contábil/civil) para as informações apresentadas 19 3.2 Data do relatório anterior mais recente (se houver) 19 3.3 Ciclo de emissão de relatórios (anual, bienal etc.) 20 3.4 Dados para contato em caso de perguntas relativas ao relatório ou seu conteúdo 20 3.5 Processo para a definição do conteúdo do relatório, incluindo o processo para determinar a materialidade, priorização de questões dentro do relatório e identificação dos stakeholders que a Empresa espera que usem o relatório 20 3.6 Limite do relatório (como países, divisões, subsidiárias, instalações arrendadas, joint ventures, fornecedores) 21 3.7 Declaração de quaisquer limitações específicas quanto ao escopo do relatório 21 3.8 Base para a elaboração do relatório no que se refere a joint ventures, subsidiárias, instalações arrendadas, operações terceirizadas e outras organizações que possam afetar significativamente a comparabilidade entre períodos e/ou entre organizações 20, 21 3.9 Técnicas de medição de dados e as bases de cálculos, incluindo hipóteses e técnicas, que sustentam as estimativas aplicadas à compilação dos indicadores e outras informações do relatório 24 3.10 Explicação das consequências de quaisquer reformulações de informações fornecidas em relatórios anteriores e as razões para tais reformulações (como fusões ou aquisições, mudanças no período ou ano-base, na natureza do negócio, em métodos de medição) 25 3.11 Mudanças significativas em comparação aos anos anteriores no que se refere a escopo, limite ou métodos de medição aplicados no relatório 25 3.12 Tabela que identifica a localização das informações no relatório 26, 3.13 Política e prática atual relativa à busca de verificação externa para o relatório. Se a verificação não for incluída no relatório de sustentabilidade, é preciso explicar o escopo e a base de qualquer verificação externa oferecida, bem como a natureza da relação entre a organização relatora e o(s) auditor (es) 26 REPORT PARAMETERS Indicator Description Page 3.1 Reporting period (fiscal/calendar year 19 3.2 Date of most recent previous report (if any) 19 3.3 Reporting cycle (annual, biannual etc.) 20 3.4 Contact point for questions regarding the report or its contents 20 3.5 Process for defining report content, including the process to determine materiality, prioritization of questions in the report and identification of stakeholders expected to use the report 20 3.6 Boundar y of the report (such as countries, divisions, subsidiaries, leased facilities, joint ventures, suppliers) 21 3.7 Statement of any specific limitations on the scope or boundar y of the report 21 3.8 Basis for reporting on joint ventures, subsidiaries, leased facilities, outsourced operations and other entities that can significantly affect comparability from period to period and/or between organizations 20, 21 3.9 Data measurement techniques and the bases of calculations, including hypothesis and techniques that support the estimated applied to the collection of indicators and other information 24 3.10 Explanation of the effect of any re-statements of information provided in earlier reports, and the reasons for such re-statement (such as mergers or acquisitions, changes in the period or reference year, nature of business, measurement methods) 25 3.11 Significant changes from previous reporting periods in the scope, boundar y, or measurement methods applied in the report 25 3.12 Table identifying the location of information in the report 26, 3.13 Policy and current practice with regard to seeking external assurance for the report. If verification is not included in the sustainability report, it will be necessar y to explain the scope and the base of any external verification, as well as the nature of the relation between the organization and the auditor(s) 26 116 Governança, Compromissos e Engajamento Indicador Descrição Página 4.1 Estrutura de governança da organização, incluindo comitês sob o mais alto nível de governança responsável por tarefas específicas, tais como estabelecimento de estratégia ou supervisão da organização 30, 34 4.2 Indicação caso o presidente ou o mais alto órgão da governança também seja um diretor-executivo (e, se for o caso, suas funções dentro da administração da organização e as razões para tal composição) 30, 35 4.3 Para organizações com uma estrutura de administração unitária, declaração do número de membros independentes ou não-executivos do mais alto órgão de governança 35 4.4 Mecanismos para que acionistas e colaboradores façam recomendações ou dêem orientações ao mais alto órgão de governança 34, 38 4.5 Relação entre remuneração para membros do mais alto órgão de governança, diretoria executiva e demais executivos (incluindo acordos rescisórios) e o desempenho da organização (incluindo desempenho social e ambiental) 41 4.6 Processos em vigor no mais alto órgão de governança para assegurar que conflitos de interesse sejam evitados 44 4.7 Processo para a determinação das qualificações e conhecimentos dos membros do mais alto órgão de governança para definir a estratégia da organização para questões relacionadas a temas econômicos, sociais e ambientais 44 4.8 Declarações de missão e valores, códigos de conduta e princípios internos relevantes para o desempenho econômico, ambiental e social, assim como o estágio de sua implementação 45 4.9 Procedimentos do mais alto órgão de governança para supervisionar a identificação e gestão por par te da organização do desempenho econômico, ambiental e social, incluindo riscos e opor tunidades relevantes, assim como a adesão ou conformidade com normas acordadas internacionalmente, códigos de conduta e princípios 44 4.10 Processos para a auto-avaliação do mais alto nível de governança, especialmente com respeito ao desempenho econômico, ambiental e social 44 4.11 Explicação de se e como a organização aplica o princípio de precaução 44 GOVERNANCE, COMMITMENTS AND ENGAGEMENT Indicator 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 Description Governance structure of the organization, including committees under the highest governance level responsible for specific tasks, such as setting up the organization’s strategy or super vision Indicate whether the Chair of the highest governance body is also an executive officer (and, if the case may be, their tasks in the organization and the reasons for this structure) For organizations that have a unitar y board structure, state the number of members of the highest governance body that are independent and/or non-executive members Mechanisms for shareholders and employees to provide recommendations or direction to the highest governance body Linkage between compensation for members of the highest governance body, senior managers and executives (including departure arrangements) and the organization’s performance (including social and environmental performance) Processes in place for the highest governance body to ensure conflicts of interest are avoided Process for determining the qualifications and expertise of the members of the highest governance body to define the organization’s strategy for issues related to economic, social and environmental topics Internally developed statements of mission or values, codes of conduct, and principles relevant to economic, environmental and social performance and the status of their implementation Procedures of the highest governance body for overseeing the organization’s identification and management of economic, environmental and social performance, including relevant risks and opportunities, and adherence or compliance with internationally agreed Standards, codes of conduct and principles Processes for evaluating the highest governance body’s own performance, especially with regards to economic, environmental and social performance Explanation of whether and how the precautionar y approach or principle is addressed by the organization Page 30, 34 30, 35 35 34, 38 41 44 44 45 44 44 44 117 Indicador Descrição Página 4.12 Car tas, princípios ou outras iniciativas desenvolvidas externamente de caráter econômico, ambiental e social que a organização subscreve ou endossa 100 4.13 Par ticipação significativa em associações (como federações de indústrias) e/ou organismos nacionais/internacionais de defesa 35 4.14 Relação de grupos de stakeholders engajadas pela organização 47 4.15 Base para a identificação e seleção de stakeholders com os quais se engajar 47 4.16 Abordagens para o engajamento dos stakeholders, incluindo a frequência do engajamento por tipo e por grupos de stakeholders 47 4.17 Principais temas e preocupações que foram levantados por meio do engajamento dos stakeholders e que medidas a organização tem adotado para tratá-los 47 Econômico Informação sobre a forma de gestão (DMA) 29 INDICADORES DE DESEMPENHO ECONÔMICO Desempenho Econômico EC1 Valor econômico gerado e distribuído, incluindo receitas, custos operacionais, remuneração de colaboradores, doações e outros investimentos na comunidade, lucros acumulados e pagamentos para provedores de capital e governos 10 EC2 Implicações financeiras e outros riscos e opor tunidades para as atividades da organização devido a mudanças climáticas 100 EC3 Cober tura das obrigações do plano de pensão de benefício definido que a organização oferece 59 EC4 Ajuda financeira recebida do governo N/R* Indicator Description Page 4.12 Externally developed economic, environmental and social charters, principles or other initiatives to which the organization subscribes or endorses 100 4.13 Significant memberships in associations (such as industr y federations) and/or national/ international defense organisms 35 4.14 List of stakeholder groups engaged by the organization 47 4.15 Basis for identification and selection of stakeholders with whom to engage 47 4.16 Approaches to stakeholder engagement, including frequency of engagement by type and by stakeholder group 47 4.17 Key topics and concerns that have been raised through stakeholder engagement and how the organization has responded to those key topics and concerns 47 ECONOMIC Disclosure on Management Approach (DMA) 29 ECONOMIC PERFORMANCE INDICATORS ECONOMIC PERFORMANCE EC1 Direct economic value generated and distributed, including revenues, operating costs, employee compensation, donations and other community investments, retained earnings, and payments to capital providers and governments 10 EC2 Financial implications and other risks and opportunities for the organization’s activities due to climate change 100 EC3 Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations 59 EC4 Significant financial assistance received from the government N/R* 119 Presença no Mercado Indicador EC5 EC6 EC7 Descrição Variação da proporção do salário mais baixo comparado ao salário mínimo local em unidades operacionais impor tantes Políticas, práticas e proporção de gastos com fornecedores locais em unidades operacionais impor tantes Procedimentos para contratação local e proporção de membros de alta gerência recrutados na comunidade local em unidades operacionais impor tantes Página N/R* N/R* 57 Impactos Econômicos Indiretos EC8 EC9 Desenvolvimento e impacto de investimentos em infra-estrutura e serviços oferecidos, principalmente para benefício público, por meio de engajamento comercial, em espécie ou atividades pro Bono Identificação e descrição de impactos econômicos indiretos significativos, incluindo a extensão dos impactos N/R* N/R* ambiental Informações sobre a forma de gestão (DMA) 82 INDICADORES DE DESEMPENHO AMBIENTAL Material EN1 EN2 Materiais usados por peso ou volume Percentual dos materiais usados provenientes de reciclagem 83 84 Energia EN3 EN4 EN5 EN6 EN7 Consumo de energia direta discriminado por fonte de energia primária Consumo de energia indireta discriminado por fonte primária Energia economizada devido a melhorias em conservação e eficiência Iniciativas para fornecer produtos e serviços com baixo consumo de energia, ou que usem energia gerada por recursos renováveis, e a redução na necessidade de energia resultante dessas iniciativas. Iniciativas para reduzir o consumo de energia indireta e as reduções obtidas 94 94 N/R* N/R* N/R* MARKET PRESENCE Indicator EC5 EC6 EC7 Description Range of ratios of standard entr y level wage compared to local minimum wage at significant locations of operation Policy, practices and proportion of spending on locally-based suppliers at significant locations of operation Procedures for local hiring and proportion of senior management hired from the local community at locations of significant operation Page N/R* N/R* 57 INDIRECT ECONOMIC IMPACTS EC8 EC9 Development and impact of infrastructure investments and ser vice provided primarily for public benefit through commercial, in kind or pro bono engagement Understanding and describing significant indirect economic impacts, including the extent of impacts N/R* N/R* ENVIRONMENTAL Disclosure on Management Approach (DMA) 82 ENVIRONMENTAL PERFORMANCE INDICATORS MATERIALS EN1 EN2 Materials used by weight or volume Percentage of materials used that are recycled input materials 83 84 ENERGY EN3 EN4 EN5 EN6 EN7 120 Direct energy consumption by primar y energy source Indirect energy consumption by primar y source Energy saved due to conser vation and efficiency improvements Initiatives to provide energy-efficient or renewable energy based products and ser vices, and reductions in energy requirements as a result of these initiatives Initiatives to reduce indirect energy consumption and reductions achieved 94 94 N/R* N/R* N/R* Água Indicador EN8 EN9 EN10 Descrição Total de retirada de água por fonte Fontes hídricas significativamente afetadas por retirada de água Percentual e volume total de água reciclada e reutilizada Página 91 N/R* 92 Biodiversidade EN11 EN12 EN13 EN14 EN15 Localização e tamanho da área possuída, arrendada ou administrada dentro de áreas protegidas, ou adjacentes a elas, e áreas de alto índice de biodiversidade fora das áreas protegidas Descrição de impactos significativos na biodiversidade de atividades, produtos e serviços em áreas protegidas e em áreas de alto índice de biodiversidade fora das áreas protegidas Habitats protegidos ou restaurados Estratégias, medidas em vigor e planos futuros para gestão de impactos na biodiversidade Número de espécies na Lista Vermelha da IUCN e em listas nacionais de conservação com habitats em áreas afetadas por operações, discriminadas pelo nível de risco de extinção N/R* N/R* N/R* N/R* N/R* Emissões, Efluentes E Resíduos EN16 EN17 EN18 EN19 EN20 EN21 EN22 EN23 EN24 EN25 Total de emissões diretas e indiretas de gases de efeito estufa, por peso Outras emissões indiretas relevantes de gases causadores do efeito estufa, por peso Iniciativas para reduzir as emissões de gases de efeito estufa e as reduções obtidas Emissões de substâncias destruidoras da camada de ozônio por peso Nox, Sox e outras emissões atmosféricas significativas, por peso Descar te total de água, por qualidade e destinação Peso total de resíduos, por tipo e método de disposição Número e volume total de derramamentos significativos Peso de resíduos transpor tados, impor tados, expor tados ou tratados considerados perigosos nos termos da Convenção da Basiléia, e percentual de carregamentos de resíduos transpor tados internacionalmente Identificação, tamanho, status de proteção e índice de biodiversidade de corpos d’água e habitats relacionados significativamente afetados por descar tes de água e drenagem realizados pela organização relatora 95, 97 N/R* N/R* N/R* 97 92 86 N/R* N/R* N/R* WATER Indicator EN8 EN9 EN10 Description Total water withdrawal by source Water sources significantly affected by withdrawal of water Percentage and total volume of water recycled and reused Page 91 N/R* 92 BIODIVERSITY EN11 EN12 EN13 EN14 EN15 Location and size of land owned, leased, managed in, or adjacent to, protected areas and areas of high biodiversity value outside protected areas Description of significant impacts of activities, products, and ser vices on biodiversity in protected areas and areas of high biodiversity value outside protected areas Habitats protected or restored Strategies, current actions and future plans for managing impacts on biodiversity Number of IUCN Red List species and national conser vation list species with habitats in areas affected by operations, by level of extinction risk N/R* N/R* N/R* N/R* N/R* EMISSIONS, EFFLUENTS AND WASTE EN16 EN17 EN18 EN19 EN20 EN21 EN22 EN23 EN24 EN25 Total direct and indirect greenhouse gas emissions by weight Other relevant indirect greenhouse gas emissions by weight Initiatives to reduce greenhouse gas emissions and reductions achieved Emissions of ozone-depleting substances by weight Nox, Sox and other significant air emissions by type and weight Total water discharge by quality and destination Total weight of waste by type and disposal method Total number and volume of significant spills Weight of transported, imported, exported, or treated waste deemed hazardous under the terms of the Basel Convention and percentage of transported waste shipped internationally. Identity, size, protected status, and biodiversity value of water bodies and related habitats significantly affected by the reporting organization’s discharges of water and runoff 95, 97 N/R* N/R* N/R* 97 92 86 N/R* N/R* N/R* 121 Produtos e Serviços Indicador Descrição Página EN26 Iniciativas para mitigar impactos ambientais de produtos e serviços e a extensão da redução desses impactos N/R* EN27 Percentual de produtos e suas embalagens recuperados em relação ao total de produtos vendidos, por categoria de produto N/R* Conformidade EN28 Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos ambientais N/R* Transporte EN29 Impactos ambientais significativos do transpor te de produtos e outros bens e materiais utilizados nas operações da organização, bem como do transpor te de trabalhadores. N/R* Geral EN30 Total de investimentos e gastos em proteção ambiental, por tipo. N/R* SOCIAL – prática trabalhistas Informações sobre a forma de gestão (DMA) 49 INDICADORES DE DESEMPENHO REFERENTES A PRÁTICAS TRABALHISTAS E TRABALHO DECENTE Emprego LA1 Total de colaboradores, por tipo de emprego, contrato de trabalho e região 51 LA2 Número total e taxa de rotatividade de colaboradores, por faixa etária, gênero e região 55 LA3 Benefícios oferecidos a empregados de tempo integral que não são oferecidos a empregados temporários ou em regime de meio período, discriminados pelas principais operações 58 PRODUCTS AND SERVICES Indicator Description Page EN26 Initiatives to mitigate environmental impacts of products and ser vices, and extent of impact mitigation N/R* EN27 Percentage of products sold and their packaging materials that are reclaimed by categor y N/R* COMPLIANCE EN28 Monetar y value of significant fines and total number of non-monetar y sanctions for noncompliance with environmental laws and regulations N/R* TRANSPORT EN29 Significant environmental impacts of transporting products and other goods and materials used for the organization’s operations, and transporting members of the workforce N/R* OVERALL EN30 Total environmental protection expenditures and investments by type. N/R* SOCIAL – labor practices Disclosure on Management Approach (DMA) 49 LABOR PRACTICES AND DECENT WORK PERFORMANCE INDICATORS EMPLOYMENT LA1 Total workforce by employment type, employment contract and region 51 LA2 Total number and rate of employee turnover by age group, gender and region 55 LA3 Benefits provided to full-time employees that are not provided to temporar y or part-time employees, by major operations 58 122 Relações entre os Trabalhadores e a Governança Indicador LA4 LA5 Descrição Percentagem de colaboradores abrangidos por acordos de negociação coletiva Prazo mínimo para notificação com antecedência referente a mudanças operacionais, incluindo se esse procedimento está especificado em acordos de negociação coletiva. Página 60 61 Saúde e Segurança no Trabalho LA6 LA7 LA8 LA9 Percentual dos colaboradores representados em comitês formais de segurança e saúde, compostos por gestores e por trabalhadores, que ajudam no monitoramento e aconselhamento sobre programas de segurança e saúde ocupacional Taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e óbitos relacionados ao trabalho, por região Programas de educação, treinamento, aconselhamento, prevenção e controle de risco em andamento para dar assistência a colaboradores, suas famílias ou membros da comunidade com relação a doenças graves Temas relativos a segurança e saúde cober tos por acordos formais com sindicatos 63 65 66 61 Treinamento e Educação LA10 LA11 LA12 Média de horas de treinamento por ano, por funcionário, discriminadas por categoria funcional Programas para gestão de competências e aprendizagem contínua que apóiam a continuidade da empregabilidade dos funcionários e para gerenciar o fim da carreira Percentual de empregados que recebem regularmente análises de desempenho e de desenvolvimento de carreira 62 N/R* N/R* Diversidade e Igualdade de Oportunidades LA13 LA14 Composição dos grupos responsáveis pela governança corporativa e discriminação de colaboradores por categoria, de acordo com gênero, faixa etária, minorias e outros indicadores de diversidade Proporção de salário base entre homens e mulheres por categoria funcional 39, 40, 57 54, 56 LABOR/MANAGEMENT RELATIONS Indicator Description Page LA4 Percentage of employees covered by collective bargaining agreements 60 LA5 Minimum notice period(s) regarding operational changes, including whether it is specified in collective agreements. 61 OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY LA6 Percentage of total workforce represented in formal joint management – worker health and safety committees that help monitor and advise on occupational health and safety programs 63 LA7 Rates of injur y, occupational diseases, lost days, and absenteeism, and number of workrelated fatalities by region 65 LA8 Education, training, counseling, prevention and risk-control programs in place to assist workforce members, their families or community members regarding serious diseases 66 LA9 Health and safety topics covered in formal agreements with trade unions 61 TRAINING AND EDUCATION LA10 Average hours of training per year per employee by employee categor y 62 LA11 Programs for skills management and lifelong learning that support the continued employability of employees and assist them in managing career endings N/R* LA12 Percentage of employees receiving regular performance and career development reviews N/R* DIVERSITY AND EQUAL OPPORTUNITY LA13 Composition of governance bodies and breakdown of employees per categor y according to gender, age group, minority group membership, and other indicators of diversity 39, 40, 57 LA14 Ratio of basic salar y of men to women by employee categor y 54, 56 123 social – direitos humanos Indicador Descrição Informações sobre a forma de gestão (DMA) Página 68 INDICADORES DE DESEMPENHO SOCIAL REFERENTES A DIREITOS HUMANOS Práticas de Investimento e de Processos de Compra HR1 HR2 HR3 Percentual e número total de contratos de investimentos significativos que incluam cláusulas referentes a direitos humanos ou que foram submetidos a avaliações referentes a direitos humanos Percentual de empresas contratadas e fornecedores críticos que foram submetidos a avaliações referentes a direitos humanos e as medidas tomadas Total de horas de treinamento para empregados em políticas e procedimentos relativos a aspectos de direitos humanos relevantes para as operações, incluindo o percentual de empregados que recebeu treinamento N/R* N/R* N/R* Não-discriminação HR4 Número total de casos de discriminação e medidas tomadas 52 Liberdade de Associação e Negociação Coletiva HR5 Operações identificadas em que o direito de exercer a liberdade de associação e a negociação coletiva pode estar correndo risco significativo e as medidas tomadas para apoiar esse direito 60 Trabalho Infantil HR6 Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho infantil e as medidas tomadas para contribuir para a abolição do trabalho infantil 72 Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo HR7 Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho forçado ou análogo ao escravo e as medidas tomadas para contribuir para a erradicação do trabalho forçado ou análogo ao escravo 72 social – human rights Indicator Description Disclosure on management approach (DMA) Page 68 HUMAN RIGHTS PERFORMANCE INDICATORS INVESTMENT AND PROCUREMENT PRACTICES HR1 Percentage and total number of significant investment agreements that include human right clauses or that have undergone human rights screening N/R* HR2 Percentage of significant suppliers and contractors that have undergone screening on human rights and actions taken N/R* HR3 Total hours of employee training on policies and procedures concerning aspects of human rights that are relevant to operations, including the percentage of employees trained N/R* NON-DISCRIMINATION HR4 Total number of incidents of discrimination and actions taken 52 FREEDOM OF ASSOCIATION AND COLLECTIVE BARGAINING HR5 Operations identified in which the right to exercise freedom of association and collective bargaining may be at significant risk, and actions taken to support these rights 60 CHILD LABOR HR6 Operations identified as having significant risk for incidents of child labor, and measures taken to contribute to the elimination of child labor 72 FORCED AND COMPULSORY LABOR HR7 124 Operations identified as having significant risk for incidents of forced or compulsor y labor, and measures to contribute to the elimination of forced or compulsor y labor. 72 Práticas de Segurança Indicador HR8 Descrição Percentual do pessoal de segurança submetido a treinamento nas políticas ou procedimentos da organização relativos a aspectos de direitos humanos que sejam relevantes às operações Página N/R* Direitos Indígenas HR9 Número total de casos de violação de direitos dos povos indígenas e medidas tomadas N/R* social – COMUNIDADE Informações sobre a forma de gestão (DMA) 71 INDICADORES DE DESEMPENHO SOCIAL REFERENTES À SOCIEDADE Comunidade SO1 Natureza, escopo e eficácia de quaisquer programas e práticas para avaliar e gerir os impactos das operações nas comunidades, incluindo a entrada, operação e saída 75 Corrupção SO2 SO3 SO4 Percentual e número total de unidades de negócios submetidas a avaliações de riscos relacionados à corrupção Percentual de colaboradores treinados nas políticas e procedimentos anticorrupção da organização Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção N/R* 72 73 Políticas Públicas SO5 SO6 Posições quanto a políticas públicas e par ticipação na elaboração de políticas públicas e lobbies Valor total de contribuições financeiras e em espécie para par tidos políticos, políticos ou instituições relacionadas, discriminadas por país N/R* 73 SECURITY PRACTICES Indicator HR8 Description Percentage of security personnel trained in the organization’s policies or procedures concerning aspects of human rights that are relevant to operations Page N/R* INDIGENOUS RIGHTS HR9 Total number of incidents of violations involving rights of indigenous people and actions taken N/R* social – society Disclosure on management approach (DMA) 71 SOCIETY PERFORMANCE INDICATORS COMMUNITY SO1 Nature, scope and effectiveness of any programs and practices that assess and manage the impacts of operations on communities, including entering, operating and exiting 75 CORRUPTION SO2 Percentage and total number of business units analyzed for risks related to corruption N/R* SO3 Percentage of employees trained in organization’s anti-corruption policies and procedures 72 SO4 Actions taken in response to incidents of corruption 73 PUBLIC POLICY SO5 Public policy positions and participation in public policy development and lobbying N/R* SO6 Total value of financial and in-kind contributions to political parties, politicians, and related institutions by countr y 73 125 Concorrência Desleal Indicador SO7 Descrição Número total de ações judiciais por concorrência desleal, práticas de truste e monopólio e seus resultados Página 73 Conformidade SO8 Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos 66 responsabilidade pelo produto Informações sobre a forma de gestão (DMA) 88 INDICADORES DE DESEMPENHO REFERENTES À RESPONSABILIDADE PELO PRODUTO Saúde e Segurança do Cliente PR1 PR2 Fases do ciclo de vida de produtos e serviços em que os impactos na saúde e segurança são avaliados visando melhoria, e o percentual de produtos e serviços sujeitos a esses procedimentos Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relacionados aos impactos causados por produtos e serviços na saúde e segurança durante o ciclo de vida, discriminados por tipo de resultado 88 90 Rotulagem de Produtos e Serviços PR3 PR4 PR5 Tipo de informação sobre produtos e serviços exigida por procedimentos de rotulagem, e o percentual de produtos e serviços sujeitos a tais exigências Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários rela cionados a informações e rotulagem de produtos e serviços, discriminados por tipo de resultado Práticas relacionadas à satisfação do cliente, incluindo resultados de pesquisas que medem essa satisfação 17 17 15 ANTI-COMPETITIVE BEHAVIOR Indicator SO7 Description Total number of legal actions for anticompetitive behavior, anti-trust, and monopoly practices and their outcomes Page 73 COMPLIANCE SO8 Monetar y value of significant fines and total number of non-monetar y sanctions for noncompliance with laws and regulations 66 product responsibility Disclosure on management approach (DMA) 88 PRODUCT RESPONSIBILITY PERFORMANCE INDICATORS CUSTOMER HEALTH AND SAFETY PR1 PR2 Life cycle stages in which health and safety impacts of products and ser vices are assessed for improvement, and percentage of significant products and ser vice categories subject to such procedures Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning health and safety impacts of products and services during their life cycle, by type of outcomes 88 90 PRODUCT AND SERVICE LABELING PR3 PR4 PR5 126 Type of product and ser vice information required by procedures, and percentage of significant products and ser vices subject to such information requirements Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes concerning product and ser vice information and labeling, by type of outcomes Practices related to customer satisfaction, including results of sur veys measuring customer satisfaction 17 17 15 Comunicações de Marketing Indicador PR6 PR7 Descrição Programas de adesão às leis, normas e códigos voluntários relacionados a comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários relativos a comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio, discriminados por tipo de resultado Página 15 15 Privacidade do Cliente PR8 Número total de reclamações comprovadas relativas a violação de privacidade e perda de dados de clientes 15 Conformidade PR9 Valor monetário de multas (significativas) por não-conformidade com leis e regulamentos relativos ao fornecimento e uso de produtos e serviços 16 *N/R = não relatado: Vide página 106. MARKETING COMMUNICATIONS Indicator PR6 PR7 Description Programs for adherence to laws, Standards and voluntar y codes related to marketing communications, including advertising, promotion, and sponsorship Total number of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning marketing communications, including advertising, promotion and sponsorship by type of outcomes Page 15 15 CUSTOMER PRIVACY PR8 Total number of substantiated complaints regarding breaches of customer privacy and losses of customer data 15 COMPLIANCE PR9 Monetar y value of significant fines for noncompliance with laws and regulations concerning the provision and use of products and ser vices 16 *N/R (Not reported): See page 106. 127 íNDICE DE TERMOS E ABREVIAçõES ABNT NBR ISO 17505: Armazenamento de líquidos inflamáveis e combustíveis ABNT NBR ISO 22000: Sistemas de gestão da segurança de alimentos. Requisitos para qualquer organização na cadeia produtiva de alimentos AEAC: Álcool Etílico Anidro Carburante; AEHC: Álcool Etílico Hidratado Carburante; ANO-SAFRA: período que vai de 01 de maio a 30 de abril. ANP: Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) – autarquia integrante da Administração Pública Federal, vinculada ao Ministério de Minas e Energia. Tem por finalidade promover a regulação, a contratação e a fiscalização das atividades econômicas integrantes da indústria do petróleo, de acordo com o estabelecido na Lei no 9.478, de 06/08/97, regulamentada pelo Decreto no 2.455, de 14/01/98, nas diretrizes emanadas do Conselho Nacional de Política Energética (CNPE) e em conformidade com os interesses do País. BOTTON-UP: metodologia para cálculo das emissões; abrange todos os gases de efeito estufa. CETESB: Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental é a agência do Governo do Estado de São Paulo responsável pelo controle, fiscalização, monitoramento e licenciamento de atividades geradoras de poluição, com a preocupação fundamental de preservar e recuperar a qualidade das águas, do ar e do solo. GLOSSARY OF TERMS AND ACRONYMS ABNT NBR ISO 17505: Storage of flammable liquids and fuels ABNT NBR ISO 22000: Food safety management systems – Requirements for any organization in the food production chain. AEAC: Anhydrous Fuel Ethanol; AEHC: Hydrous Fuel Ethanol; ANP: Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) – National Petroleum, Natural Gas and Biofuel Agency, autarchy which is part of the Federal Public Administration, linked to the Ministr y of Mines and Energy. It aims at promoting the regulation, contracting and inspection of economic activities of the oil industr y, pursuant to Law 9,478, of August 6, 1997, regulated by Decree 2,455, of Januar y 14, 1998, in accordance with the guidelines of the National Council for Energy Policy (CNPE) and complying with the interests of Brazil. BOTTON-UP: method to calculate emissions that includes all greenhouse gases. CETESB: Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental, the São Paulo State’s regulator y agency responsible for controlling, inspecting, monitoring and licensing activities that generate pollution, with the primar y concern of preser ving and recovering the quality of water, air and soil. 129 CIESP: Centro das Indústrias do Estado de São Paulo. CIPA/NR 5: Comissão Interna de Prevenção de Acidentes – tem como objetivo a prevenção de acidentes e doenças decorrentes do trabalho, de modo a tornar compatível permanentemente o trabalho com a preservação da vida e a promoção da saúde do trabalhador. CLT: CONSOLIDAÇÃO DAS LEIS DO TRABALHO aprovada pelo DECRETO-LEI Nº 5.452, DE 1º DE MAIO DE 1943; CODEX ALIMENTARIUS: Programa Conjunto da Organização das Nações unidas para a Agricultura e a Alimentação – FAO e da Organização Mundial da Saúde – OMS. CONSECANA: Conselho dos Produtores de Cana-de-Açúcar, Açúcar e Etanol do Estado de S. Paulo COPERSUCAR: Cooperativa de Produtores de Açúcar e Álcool; DEPRN: Depar tamento Estadual de Proteção de Recursos Naturais DRT: Delegacia Regional do Trabalho EMBRAPA: Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária; ERP: Enterprise Resource Planning, sistema de gerenciamento do processo administrativo, financeiro e produtivo de uma organização; ETHOS: Trata-se de uma ferramenta de uso essencialmente interno, que permite a avaliação da gestão no que diz respeito à incorporação de práticas de responsabilidade social, além do planejamento de estratégias e do monitoramento do desempenho geral da Empresa. CIESP: Centro das Indústrias do Estado de São Paulo – Center of Industries of São Paulo State. CIPA/NR: Comissão Interna de Prevenção de Acidentes – Internal Commission for Accident Prevention – it aims to prevent of work-related accidents and illnesses, making labor and life preser vation permanently compatible and promoting employees’ health. CLT: Consolidação das Leis do Trabalho – CONSOLIDATION OF THE LABOR LAWS approved by DECREE-LAW 5,452, OF MAY 1ST, 1943; CODEX ALIMENTARIUS: a program of the United Nations for the Food and Agriculture Organization (FAO) and the World Health Organization (WHO). CONSECANA: Conselho dos Produtores de Cana-de-Açúcar, Açúcar e Etanol do Estado de S. Paulo – Council for Sugarcane, Sugar and Ethanol Producers of São Paulo State CORPORATE GOVERNANCE: system through which societies and guided and monitored, including the relationships between Shareholders/Quotaholders, Board of Directors, Board of Executive Officers, Independent Audit and Fiscal Council. Good corporate governance practices aim to increase the value of society, facilitating its access to capital and contributing to its longevity. CROP YEAR: period from May 1 to April 30. COPERSUCAR: Cooperativa de Produtores de Açúcar e Álcool, a cooperative of sugar and ethanol producers; DEPRN: Depar tamento Estadual de Proteção de Recursos Naturais – State Department for the Protection of Natural Resources DRT: Delegacia Regional do Trabalho – Regional Labor Office 130 Os indicadores abrangem os temas Valores, Transparência e Governança, Público Interno, Meio Ambiente, Fornecedores, Consumidores e Clientes, Comunidade e Governo e Sociedade. FIESP: Federação das Indústrias do Estado de São Paulo. GEE: Gases de Efeito Estufa entre eles: CO2, CH4, CO, NOX e NMVOC; GLP: Gás Liquefeito de Petróleo; GOVERNANÇA CORPORATIVA: sistema pelo qual as sociedades são dirigidas e monitoradas, envolvendo os relacionamentos entre Acionistas/Cotistas, Conselho de Administração, Diretoria, Auditoria Independente e Conselho Fiscal. As boas práticas de governança corporativa têm a finalidade de aumentar o valor da sociedade, facilitar seu acesso ao capital e contribuir para a sua perenidade. GRI: Global Repor ting Initiative, padrão internacional que propõe uma estrutura para se relatar o desempenho sócio-ambiental; IBAMA: Instituto Brasileiro de Meio Ambiente e Recursos Naturais – órgão federal; ICC: Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação Ltda. IPCC: Intergovernamental Painel on Climate Change, ou Painel Intergovernamental de Mudanças Climáticas; ISO 14001: Sistemas da gestão ambiental – Requisitos com orientações para uso Mata Ciliar: terminologia utilizada para classificar as diversas formações vegetais, inclusive as estreitas faixas de floresta ocorrentes nas margens dos rios. Entretanto, na legislação brasileira o termo Mata Ciliar significa qualquer formação florestal ocorrente na margem de cursos d’água. EMBRAPA: Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária, a Brazilian company for farming/ranching research; ERP: Enterprise Resource Planning, a system to manage an organization’s administrative, financial and productive process; ETHOS: a tool of mostly internal use that allows assessment of management in relation to the incorporation of social responsibility practices, in addition to strategy planning and the monitoring of the Company’s general performance. Indicators comprise the topics: Values, Transparency and Governance, Employees, Environment, Suppliers, Customers, the Community and the Government and Society. FIESP: Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – Federation of Industries of São Paulo State. GRI: Global Reporting Initiative, an international organization that developed a sustainability reporting framework to disclose an organization’s social and environmental performance; GHG: Greenhouse Gases, including CO2, CH4, CO, NOX and NMVOC; IBAMA: Instituto Brasileiro de Meio Ambiente e Recursos Naturais – Brazilian Institute of Environment and Renewable Natural Resources, a federal agency; ICC: Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação – Trade and Industr y of Import and Export; IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change; ISO 14001: environmental management systems – requirements with guidelines for use 131 NR31: Norma Regulamentadora de Segurança e Saúde no Trabalho na Agricultura, Pecuária, Silvicultura, Exploração Florestal e Aquicultura. OAB: Ordem dos Advogados do Brasil ONG: Organização Não Governamental PAULA SOUZA: O Centro Paula Souza está vinculado à Secretaria de Desenvolvimento do Estado de São Paulo, órgão do governo estadual que tem por objetivo intensificar o desenvolvimento sustentável do Estado, estimular as vantagens competitivas das empresas e dos empreendedores paulistas, incorporar tecnologia aos produtos da região e for talecer as condições para atração de investimentos no Estado. PROCONVE: Programa de Controle de Poluição do Ar por Veículos Automotores; PROTOCOLO DE KYOTO: acordo internacional para reduzir as emissões de gases-estufa dos países industrializados e para garantir um modelo de desenvolvimento limpo aos países em desenvolvimento. RSE: Responsabilidade Socioambiental Empresarial; S&OP: Sales and Operating Planning, planejamento de operações e vendas; SA 8000: fornece assistência para as organizações na implantação ou no aprimoramento de um Sistema de Gestão da Responsabilidade Social. SA: Sindicato dos Trabalhadores da Alimentação, órgão regional independente que defende os interesses da categoria e tem força de lei; KYOTO PROTOCOL: an international agreement formed to reduce greenhouse emissions of industrialized countries and ensure a clean development model to developing countries. LPG: Liquefied Petroleum Gas; NGO: Non-Governmental Organization NR31: Regulator y Standard for Occupational Health and Safety in Agriculture, Farming, Forestr y, Forestr y Exploration and Aquaculture. OAB: Ordem dos Advogados do Brasil – Brazilian Bar Association PAULA SOUZA: Centro Paula Souza is associated with the Secretariat of Development of São Paulo State, a governmental agency whose goal is to support the State’s sustainable development, encourage the competitive advantages of the State’s companies and entrepreneurs, incorporate technology into the products in the region, and to strengthen the conditions to attract investments to the State. PROCONVE: Program for Control of Air Pollution by Vehicles; Riparian Forest: a term used to identify the different types of vegetation, including forested stripes of land adjacent to rivers. However, the Brazilian legislation defines the term as any forested area of land adjacent to a body of water. RSE: Corporate Social-Environmental Responsibility; SA: Sindicato dos Trabalhadores da Alimentação – Food Workers Union, an independent regional agency advocating the interests of workers in the food industry as an act of law; SA 8000: provides assistance to organizations implementing or improving a Social Responsibility Management System. 132 SATURNO: ERP desenvolvido pela Usina Açucareira São Manoel S/A; SENAR-SP: Serviço Nacional de Aprendizagem Rural – entidade sem fins lucrativos , com a finalidade de desenvolver ações de formação profissional rural e atividades de promoção social voltadas para o “Homem Rural”, contribuindo com sua profissionalização, integração na sociedade, melhoria da qualidade de vida e pleno exercício da cidadania. SMA: Secretaria do Meio Ambiente SST: Segurança e Saúde do Trabalho STAKEHOLDERS: termo inglês utilizado para designar as partes interessadas que de alguma forma têm demanda específica ou exercem influência em atividades diretas ou indiretas da organização. STR: Sindicato do Trabalhador Rural, órgão regional independente que defende os interesses da categoria e tem força de lei; STT: Sindicato dos Trabalhadores do Transpor te, órgão regional independente que defende os interesses da categoria e tem força de lei; tCO2eq: tonelada de carbono equivalente, unidade utilizada pela ONU – Organização das Nações Unidas que par te da conversão dos GEE para uma referência única; TOP-DOWN: metodologia para cálculo das emissões; abrange menos gases. UNICA: União da Indústria de Cana-de-Açúcar USISYSTEM: Empresa privada que desenvolve soluções de informática inclusive ERP; SATURNO: ERP developed by Usina Açucareira São Manoel S/A; SENAR-SP: Serviço Nacional de Aprendizagem Rural – National Service for Rural Learning – a non-profit organization that aims to provide training to rural workers, in addition to social activities, thus contributing to their qualification, integration in society, improved quality of life and full exercise of citizenship. SMA: Secretaria do Meio Ambiente – Secretary of the Environment SST: Occupational Health and Safety STAKEHOLDERS: this term is used to identify entities or individuals that have specific demands or exercise influence in direct or indirect activities of the organization. STR: Sindicato do Trabalhador Rural – Rural Labor Union, an independent regional agency advocating the interests of rural workers as an act of law; STT: Sindicato dos Trabalhadores do Transpor te – Transportation Workers Union, an independent regional agency advocating the interests of workers in the transportation industry as an act of law; S&OP: Sales and Operating Planning; TOP-DOWN: method to calculate emissions that includes fewer gases. tCO2eq: tonne of carbon dioxide-equivalent, unit adopted by the UN - United Nations, which converts greenhouse gas into a single reference; UNICA: União da Indústria de Cana-de-Açúcar – Brazilian Sugarcane Industr y Association. USISYSTEM: Private company that develops IT solutions, including ERP; 133 sugestão foto total EXPEDIENTE EdIToRIAL REALIZAÇÃo Colaboradores envolvidos nos processos da S. Manoel ConsuLToRIA GRI Ecolog Consultoria Integrada REdAÇÃo E EdIÇÃo Usina Açucareira S. Manoel S/A. • Ecolog Consultoria Integrada REVIsÃo E TRAduÇÃo FoTos Ellen Cordeiro Tadeu Fessel IMPREssÃo E ACAbAMEnTo PRoJETo GRÁFICo dIAGRAMAÇÃo Pancrom Tadeu Fessel Studio • Mônica Jackson • Tadeu Fessel Flávio Duarte CREDITS EDIToRIAL REALIZATIoN Employees involved in Usina S. Manoel’s processes GRI ADVISoRy SERVICES Ecolog Consultoria Integrada WoRDING AND EDITING Usina Açucareira S. Manoel S/A. • Ecolog Consultoria Integrada CoPyEDITING, EDITIoN AND TRANSLATIoN PICTURES Tadeu Fessel PRINTING AND FINISHING dEsIGn Ellen Cordeiro Pancrom Tadeu Fessel Studio • Mônica Jackson e Tadeu Fessel PubLIsHER Flávio Duarte 135 2008 Usina São Manoel Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report Usina Açucareira S. Manoel S.A. Fazenda Boa Vista – Caixa Postal 127 – 18650-000 São Manuel – SP – Tel 55 14 3812 1100 – Fax 55 14 3812 1101 – www.saomanoel.com.br Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report 2008